Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,501 --> 00:00:27,876
[wind whistling]
2
00:00:40,043 --> 00:00:41,459
[chittering]
3
00:00:48,501 --> 00:00:50,084
[creature huffs]
4
00:01:39,001 --> 00:01:40,334
[traveler] We seek the healer.
5
00:01:56,834 --> 00:01:58,251
Follow me.
6
00:02:49,126 --> 00:02:51,709
[whispers indistinctly]
7
00:03:00,376 --> 00:03:03,293
Come. She will see you.
8
00:03:16,584 --> 00:03:18,168
[baby babbling]
9
00:03:20,251 --> 00:03:21,543
[Barriss] Come forward.
10
00:03:23,001 --> 00:03:24,418
You're safe here.
11
00:03:39,209 --> 00:03:41,668
There doesn't appear to be
anything wrong with you.
12
00:03:42,501 --> 00:03:44,000
We thought so too.
13
00:03:44,001 --> 00:03:48,125
But the Empire came to our village
and examined all of the children.
14
00:03:48,126 --> 00:03:50,583
They took samples of their blood.
15
00:03:50,584 --> 00:03:53,125
Something about Micah frightened them.
16
00:03:53,126 --> 00:03:56,208
[father] They wanted to take him away,
so we-we fled.
17
00:03:56,209 --> 00:03:59,668
That's when we met the traveler
and he told us to find you.
18
00:04:02,918 --> 00:04:04,543
I know of what you speak.
19
00:04:09,918 --> 00:04:15,001
Long ago, before the Empire,
my family faced a similar situation.
20
00:04:15,793 --> 00:04:18,293
But it was the Jedi who came and took me.
21
00:04:19,668 --> 00:04:21,918
They trained me as their own.
22
00:04:22,709 --> 00:04:25,209
I saw amazing things.
23
00:04:26,084 --> 00:04:28,251
Traveled the stars with my Master
24
00:04:29,959 --> 00:04:31,876
before a darkness took me.
25
00:04:33,376 --> 00:04:35,001
But that was long ago.
26
00:04:36,334 --> 00:04:38,959
Are you saying our child is a Jedi?
27
00:04:40,501 --> 00:04:41,501
No.
28
00:04:42,043 --> 00:04:45,333
But your child,
according to the old ways of the Jedi,
29
00:04:45,334 --> 00:04:47,626
has within him the potential.
30
00:04:48,209 --> 00:04:51,667
He would have been taken, like I was,
to the Temple
31
00:04:51,668 --> 00:04:54,126
and trained as a Jedi Knight of old.
32
00:04:55,251 --> 00:04:58,168
But now such gifts are a curse.
33
00:04:59,584 --> 00:05:01,000
You are right to run.
34
00:05:01,001 --> 00:05:03,709
The Empire will take your child
and use them.
35
00:05:04,501 --> 00:05:07,293
If not, something worse.
36
00:05:14,293 --> 00:05:16,709
[attendant] Wise mother,
someone is coming.
37
00:05:40,043 --> 00:05:41,209
You are dismissed.
38
00:05:41,834 --> 00:05:43,583
Take this family and go.
39
00:05:43,584 --> 00:05:45,126
Use my starship.
40
00:05:46,001 --> 00:05:49,959
But, wise mother, we are here to help you.
41
00:05:50,584 --> 00:05:52,376
You already have.
42
00:05:53,168 --> 00:05:55,000
The coordinates are
in the ship's computer.
43
00:05:55,001 --> 00:05:57,167
Where are we taking them?
44
00:05:57,168 --> 00:05:59,126
To see an old friend.
45
00:05:59,668 --> 00:06:01,043
She'll understand what to do.
46
00:06:01,626 --> 00:06:04,625
Once we've completed what you ask,
we'll return.
47
00:06:04,626 --> 00:06:06,126
There is no need.
48
00:06:07,543 --> 00:06:09,418
You've done more than you should.
49
00:06:10,209 --> 00:06:13,501
Take everything I've taught you
and pass it on.
50
00:06:15,334 --> 00:06:18,208
We are grateful for your knowledge
and kindness.
51
00:06:18,209 --> 00:06:20,209
What can we do to repay you?
52
00:06:23,209 --> 00:06:24,293
[babbles]
53
00:06:25,626 --> 00:06:26,626
Live.
54
00:06:27,584 --> 00:06:28,584
Now go.
55
00:06:51,668 --> 00:06:54,334
[chitters]
56
00:07:19,209 --> 00:07:20,709
Of course it's you.
57
00:07:21,209 --> 00:07:26,626
How ironic that when I am not seeking you,
I find you at last.
58
00:07:27,376 --> 00:07:29,583
We had almost stopped searching.
59
00:07:29,584 --> 00:07:31,001
You should leave, Lyn.
60
00:07:31,501 --> 00:07:33,834
I have been sent for the child.
61
00:07:43,418 --> 00:07:45,501
Is this who you have become?
62
00:07:46,001 --> 00:07:49,083
Chasing down innocent children
for your Empire?
63
00:07:49,084 --> 00:07:50,418
You're a traitor.
64
00:07:50,918 --> 00:07:53,167
I wouldn't expect you to understand.
65
00:07:53,168 --> 00:07:54,834
You're correct, Lyn.
66
00:07:55,584 --> 00:07:56,667
I do not.
67
00:07:56,668 --> 00:07:58,584
Do not call me that.
68
00:08:00,501 --> 00:08:01,876
Now step aside.
69
00:08:21,376 --> 00:08:22,959
Your anger makes you predictable.
70
00:08:42,376 --> 00:08:44,500
It's only proper
to give them a head start.
71
00:08:44,501 --> 00:08:45,668
Stand aside.
72
00:08:46,751 --> 00:08:48,042
I will.
73
00:08:48,043 --> 00:08:51,043
But I warn you not to follow the child
into that cave.
74
00:08:51,668 --> 00:08:53,334
You do not know the path.
75
00:08:53,959 --> 00:08:57,250
And if you go in, you will not come out.
76
00:08:57,251 --> 00:09:00,292
Fear is my ally, not yours.
77
00:09:00,293 --> 00:09:03,001
You choose your allies poorly.
78
00:09:07,501 --> 00:09:11,418
Once I am finished with the child,
I will be back for you.
79
00:09:31,043 --> 00:09:32,293
[mother panting]
80
00:09:35,168 --> 00:09:37,376
[panting continues]
81
00:09:56,251 --> 00:09:57,376
[grunts]
82
00:10:02,293 --> 00:10:03,668
[shouts]
83
00:10:31,251 --> 00:10:33,209
[voices whispering]
84
00:10:42,501 --> 00:10:44,084
[ship powering up]
85
00:10:53,834 --> 00:10:55,459
[shouts]
86
00:10:56,834 --> 00:10:59,708
[grunts, panting]
87
00:10:59,709 --> 00:11:00,793
[groans]
88
00:11:01,959 --> 00:11:03,084
[breathes heavily]
89
00:11:24,376 --> 00:11:25,876
[panting]
90
00:11:27,084 --> 00:11:28,084
[grunts]
91
00:11:31,334 --> 00:11:32,751
[Barriss, echoing] You're lost.
92
00:11:33,918 --> 00:11:35,042
I warned you.
93
00:11:35,043 --> 00:11:37,208
[Lyn] Enough of your trickery!
94
00:11:37,209 --> 00:11:41,251
[Barriss] There is no trickery.
I don't want you to die in here.
95
00:11:42,043 --> 00:11:46,167
Lay down your weapon,
and I'll show you the way out.
96
00:11:46,168 --> 00:11:49,584
Do you know what they'll do to me
for my failure?
97
00:11:50,293 --> 00:11:54,250
It seems fear is not your ally,
but your master.
98
00:11:54,251 --> 00:11:55,876
[grunts, shouts]
99
00:11:56,793 --> 00:11:59,126
[grunting]
100
00:12:02,251 --> 00:12:03,251
[grunts]
101
00:12:04,376 --> 00:12:05,459
Barriss.
102
00:12:06,751 --> 00:12:08,042
Barriss!
103
00:12:08,043 --> 00:12:09,250
I am here.
104
00:12:09,251 --> 00:12:12,251
- [grunts, pants]
- Let me help you.
105
00:12:13,709 --> 00:12:14,709
[grunts]
106
00:12:19,126 --> 00:12:21,334
- [groans, sighs]
- [gasps] Barriss.
107
00:12:23,459 --> 00:12:24,833
[Barriss breathing heavily]
108
00:12:24,834 --> 00:12:26,001
[gasps]
109
00:12:26,751 --> 00:12:27,958
I forgive you.
110
00:12:27,959 --> 00:12:30,375
I don't want your forgiveness.
111
00:12:30,376 --> 00:12:32,708
I want you to show me the way out.
112
00:12:32,709 --> 00:12:34,876
You know the way out.
113
00:12:35,543 --> 00:12:38,208
You just have to accept it, Lyn.
114
00:12:38,209 --> 00:12:40,043
Stop calling me that.
115
00:12:41,168 --> 00:12:43,251
But that is who you are.
116
00:12:45,793 --> 00:12:49,209
There is no way out, is there?
117
00:12:49,751 --> 00:12:52,543
That's what the Empire wants you to think.
118
00:12:59,459 --> 00:13:01,126
[chitters]
119
00:13:10,834 --> 00:13:12,084
[Lyn breathing heavily]
120
00:13:29,209 --> 00:13:31,168
I am gonna get you out of here.
121
00:13:49,918 --> 00:13:52,168
[creature chittering]
122
00:14:03,084 --> 00:14:04,668
[chitters, sniffs]
123
00:14:06,716 --> 00:14:08,716
-- Addic7ed.com --
8135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.