All language subtitles for Star.Wars.Tales.of.the.Empire.S01E01.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,000 --> 00:01:12,666 - Mother. - Morgan, this way. 2 00:01:17,500 --> 00:01:20,416 Stand your ground. 3 00:01:22,708 --> 00:01:24,916 Let's go. Come on. 4 00:01:37,875 --> 00:01:39,541 Stay back. 5 00:02:41,666 --> 00:02:43,517 Run. 6 00:02:43,541 --> 00:02:44,666 Mother! 7 00:02:47,750 --> 00:02:48,643 Mother. 8 00:02:48,667 --> 00:02:52,166 Run! 9 00:02:53,125 --> 00:02:54,601 Wipe them out. 10 00:02:54,625 --> 00:02:58,309 All of them. 11 00:02:58,333 --> 00:03:01,833 Run. 12 00:05:14,208 --> 00:05:15,185 Be calm. 13 00:05:15,209 --> 00:05:18,500 You are under the protection of the Mountain Clan now. 14 00:05:22,416 --> 00:05:27,017 With the power of the Night sisters broken, their spells have faded. 15 00:05:27,041 --> 00:05:29,291 You're fortunate to be alive. 16 00:05:36,541 --> 00:05:37,518 Come. 17 00:05:37,542 --> 00:05:41,083 Let me show you what this dark day has wrought. 18 00:06:33,458 --> 00:06:37,125 I'm afraid there's nothing left of your people. 19 00:06:38,208 --> 00:06:40,767 You are welcome to stay with the Mountain Clan 20 00:06:40,791 --> 00:06:43,458 until you decide your new path. 21 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 Who's to say that won't happen to us? 22 00:07:41,291 --> 00:07:43,267 And what if they don't stop there? 23 00:07:43,291 --> 00:07:45,684 What if they come looking for us in the mountains? 24 00:07:45,708 --> 00:07:47,625 That's not going to happen. 25 00:07:48,333 --> 00:07:51,083 I'm sure her clan didn't think it would happen either. 26 00:07:52,875 --> 00:07:56,708 Do not give your fear such fertile ground to take root. 27 00:08:01,041 --> 00:08:02,541 The hunt is today. 28 00:08:03,208 --> 00:08:04,250 Morgan. 29 00:08:05,791 --> 00:08:08,375 You may join Nali if you feel so inclined. 30 00:08:38,000 --> 00:08:39,750 The droids are still hunting. 31 00:08:40,375 --> 00:08:42,125 We're safe enough here in the mountains. 32 00:08:42,666 --> 00:08:46,833 After what you've seen, do you really believe that's true? 33 00:08:56,041 --> 00:08:58,791 Your friends are right to be scared. 34 00:09:00,208 --> 00:09:05,125 Your way of life will no longer be enough to protect your people. 35 00:09:07,250 --> 00:09:08,916 I could help you. 36 00:09:09,791 --> 00:09:11,125 You need only ask. 37 00:09:13,250 --> 00:09:15,916 I watched my mother die. 38 00:09:16,625 --> 00:09:19,267 Are you prepared for the same, 39 00:09:19,291 --> 00:09:22,875 knowing there was more you could have done to prevent it? 40 00:09:42,875 --> 00:09:45,041 What troubles you, my child? 41 00:09:49,250 --> 00:09:52,166 Do you think the droids will leave us alone? 42 00:09:53,000 --> 00:09:55,500 As long as we leave them alone. 43 00:09:56,916 --> 00:09:58,309 It's just... 44 00:09:58,333 --> 00:10:01,142 If they came, how would we defend ourselves if... 45 00:10:01,166 --> 00:10:05,083 I hear Morgan Elsbeth's words on your lips. 46 00:10:06,458 --> 00:10:08,416 We must trust our path. 47 00:10:24,333 --> 00:10:25,726 What's going on? 48 00:10:25,750 --> 00:10:27,851 They've asked for my help. 49 00:10:27,875 --> 00:10:29,101 As a precaution. 50 00:10:29,125 --> 00:10:30,934 Morgan has some weapons. 51 00:10:30,958 --> 00:10:32,958 We won't bring them to the village. 52 00:10:34,041 --> 00:10:35,708 We should trust our way. 53 00:10:36,291 --> 00:10:37,708 There's no harm in looking. 54 00:10:39,041 --> 00:10:40,375 Are you coming or not? 55 00:11:30,416 --> 00:11:31,416 Nali? 56 00:12:48,625 --> 00:12:53,351 You must not assume just because someone does not want to fight 57 00:12:53,375 --> 00:12:54,875 that they are not capable. 58 00:12:56,000 --> 00:12:59,416 Now, where is my daughter? 59 00:13:09,166 --> 00:13:10,750 Mo... Mother, 60 00:13:12,166 --> 00:13:13,166 our... 61 00:13:14,125 --> 00:13:16,708 Our way is true. 62 00:13:18,833 --> 00:13:20,083 I'm sorry. 63 00:13:40,666 --> 00:13:43,916 It appears your path is set, Morgan Elsbeth. 64 00:13:44,833 --> 00:13:49,250 I pity you, for I can see what is to come. 4342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.