Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,000 --> 00:01:12,666
- Mother.
- Morgan, this way.
2
00:01:17,500 --> 00:01:20,416
Stand your ground.
3
00:01:22,708 --> 00:01:24,916
Let's go. Come on.
4
00:01:37,875 --> 00:01:39,541
Stay back.
5
00:02:41,666 --> 00:02:43,517
Run.
6
00:02:43,541 --> 00:02:44,666
Mother!
7
00:02:47,750 --> 00:02:48,643
Mother.
8
00:02:48,667 --> 00:02:52,166
Run!
9
00:02:53,125 --> 00:02:54,601
Wipe them out.
10
00:02:54,625 --> 00:02:58,309
All of them.
11
00:02:58,333 --> 00:03:01,833
Run.
12
00:05:14,208 --> 00:05:15,185
Be calm.
13
00:05:15,209 --> 00:05:18,500
You are under the protection
of the Mountain Clan now.
14
00:05:22,416 --> 00:05:27,017
With the power of the Night sisters
broken, their spells have faded.
15
00:05:27,041 --> 00:05:29,291
You're fortunate to be alive.
16
00:05:36,541 --> 00:05:37,518
Come.
17
00:05:37,542 --> 00:05:41,083
Let me show you what this
dark day has wrought.
18
00:06:33,458 --> 00:06:37,125
I'm afraid there's nothing
left of your people.
19
00:06:38,208 --> 00:06:40,767
You are welcome to stay
with the Mountain Clan
20
00:06:40,791 --> 00:06:43,458
until you decide your new path.
21
00:07:37,875 --> 00:07:40,458
Who's to say that
won't happen to us?
22
00:07:41,291 --> 00:07:43,267
And what if they
don't stop there?
23
00:07:43,291 --> 00:07:45,684
What if they come looking
for us in the mountains?
24
00:07:45,708 --> 00:07:47,625
That's not going to happen.
25
00:07:48,333 --> 00:07:51,083
I'm sure her clan didn't
think it would happen either.
26
00:07:52,875 --> 00:07:56,708
Do not give your fear such
fertile ground to take root.
27
00:08:01,041 --> 00:08:02,541
The hunt is today.
28
00:08:03,208 --> 00:08:04,250
Morgan.
29
00:08:05,791 --> 00:08:08,375
You may join Nali if
you feel so inclined.
30
00:08:38,000 --> 00:08:39,750
The droids are still hunting.
31
00:08:40,375 --> 00:08:42,125
We're safe enough
here in the mountains.
32
00:08:42,666 --> 00:08:46,833
After what you've seen, do you
really believe that's true?
33
00:08:56,041 --> 00:08:58,791
Your friends are
right to be scared.
34
00:09:00,208 --> 00:09:05,125
Your way of life will no longer
be enough to protect your people.
35
00:09:07,250 --> 00:09:08,916
I could help you.
36
00:09:09,791 --> 00:09:11,125
You need only ask.
37
00:09:13,250 --> 00:09:15,916
I watched my mother die.
38
00:09:16,625 --> 00:09:19,267
Are you prepared for the same,
39
00:09:19,291 --> 00:09:22,875
knowing there was more you
could have done to prevent it?
40
00:09:42,875 --> 00:09:45,041
What troubles you, my child?
41
00:09:49,250 --> 00:09:52,166
Do you think the droids
will leave us alone?
42
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
As long as we leave them alone.
43
00:09:56,916 --> 00:09:58,309
It's just...
44
00:09:58,333 --> 00:10:01,142
If they came, how would
we defend ourselves if...
45
00:10:01,166 --> 00:10:05,083
I hear Morgan Elsbeth's
words on your lips.
46
00:10:06,458 --> 00:10:08,416
We must trust our path.
47
00:10:24,333 --> 00:10:25,726
What's going on?
48
00:10:25,750 --> 00:10:27,851
They've asked for my help.
49
00:10:27,875 --> 00:10:29,101
As a precaution.
50
00:10:29,125 --> 00:10:30,934
Morgan has some weapons.
51
00:10:30,958 --> 00:10:32,958
We won't bring them
to the village.
52
00:10:34,041 --> 00:10:35,708
We should trust our way.
53
00:10:36,291 --> 00:10:37,708
There's no harm in looking.
54
00:10:39,041 --> 00:10:40,375
Are you coming or not?
55
00:11:30,416 --> 00:11:31,416
Nali?
56
00:12:48,625 --> 00:12:53,351
You must not assume just because
someone does not want to fight
57
00:12:53,375 --> 00:12:54,875
that they are not capable.
58
00:12:56,000 --> 00:12:59,416
Now, where is my daughter?
59
00:13:09,166 --> 00:13:10,750
Mo... Mother,
60
00:13:12,166 --> 00:13:13,166
our...
61
00:13:14,125 --> 00:13:16,708
Our way is true.
62
00:13:18,833 --> 00:13:20,083
I'm sorry.
63
00:13:40,666 --> 00:13:43,916
It appears your path
is set, Morgan Elsbeth.
64
00:13:44,833 --> 00:13:49,250
I pity you, for I can
see what is to come.
4342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.