Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,001 --> 00:01:40,334
We seek the healer.
2
00:01:56,834 --> 00:01:58,251
Follow me.
3
00:03:00,376 --> 00:03:03,293
Come. She will see you.
4
00:03:20,251 --> 00:03:21,543
Come forward.
5
00:03:23,001 --> 00:03:24,418
You're safe here.
6
00:03:39,209 --> 00:03:41,668
There doesn't appear to be
anything wrong with you.
7
00:03:42,501 --> 00:03:44,000
We thought so too.
8
00:03:44,001 --> 00:03:48,125
But the Empire came to our village
and examined all of the children.
9
00:03:48,126 --> 00:03:50,583
They took samples of their blood.
10
00:03:50,584 --> 00:03:53,125
Something about Micah frightened them.
11
00:03:53,126 --> 00:03:56,208
They wanted to take him away,
so we-we fled.
12
00:03:56,209 --> 00:03:59,668
That's when we met the traveler
and he told us to find you.
13
00:04:02,918 --> 00:04:04,543
I know of what you speak.
14
00:04:09,918 --> 00:04:15,001
Long ago, before the Empire,
my family faced a similar situation.
15
00:04:15,793 --> 00:04:18,293
But it was the Jedi who came and took me.
16
00:04:19,668 --> 00:04:21,918
They trained me as their own.
17
00:04:22,709 --> 00:04:25,209
I saw amazing things.
18
00:04:26,084 --> 00:04:28,251
Traveled the stars with my Master
19
00:04:29,959 --> 00:04:31,876
before a darkness took me.
20
00:04:33,376 --> 00:04:35,001
But that was long ago.
21
00:04:36,334 --> 00:04:38,959
Are you saying our child is a Jedi?
22
00:04:40,501 --> 00:04:41,501
No.
23
00:04:42,043 --> 00:04:45,333
But your child,
according to the old ways of the Jedi,
24
00:04:45,334 --> 00:04:47,626
has within him the potential.
25
00:04:48,209 --> 00:04:51,667
He would have been taken, like I was,
to the Temple
26
00:04:51,668 --> 00:04:54,126
and trained as a Jedi Knight of old.
27
00:04:55,251 --> 00:04:58,168
But now such gifts are a curse.
28
00:04:59,584 --> 00:05:01,000
You are right to run.
29
00:05:01,001 --> 00:05:03,709
The Empire will take your child
and use them.
30
00:05:04,501 --> 00:05:07,293
If not, something worse.
31
00:05:14,293 --> 00:05:16,709
Wise mother,
someone is coming.
32
00:05:40,043 --> 00:05:41,209
You are dismissed.
33
00:05:41,834 --> 00:05:43,583
Take this family and go.
34
00:05:43,584 --> 00:05:45,126
Use my starship.
35
00:05:46,001 --> 00:05:49,959
But, wise mother, we are here to help you.
36
00:05:50,584 --> 00:05:52,376
You already have.
37
00:05:53,168 --> 00:05:55,000
The coordinates are
in the ship's computer.
38
00:05:55,001 --> 00:05:57,167
Where are we taking them?
39
00:05:57,168 --> 00:05:59,126
To see an old friend.
40
00:05:59,668 --> 00:06:01,043
She'll understand what to do.
41
00:06:01,626 --> 00:06:04,625
Once we've completed what you ask,
we'll return.
42
00:06:04,626 --> 00:06:06,126
There is no need.
43
00:06:07,543 --> 00:06:09,418
You've done more than you should.
44
00:06:10,209 --> 00:06:13,501
Take everything I've taught you
and pass it on.
45
00:06:15,334 --> 00:06:18,208
We are grateful for your knowledge
and kindness.
46
00:06:18,209 --> 00:06:20,209
What can we do to repay you?
47
00:06:25,626 --> 00:06:26,626
Live.
48
00:06:27,584 --> 00:06:28,584
Now go.
49
00:07:19,209 --> 00:07:20,709
Of course it's you.
50
00:07:21,209 --> 00:07:26,626
How ironic that when I am not seeking you,
I find you at last.
51
00:07:27,376 --> 00:07:29,583
We had almost stopped searching.
52
00:07:29,584 --> 00:07:31,001
You should leave, Lyn.
53
00:07:31,501 --> 00:07:33,834
I have been sent for the child.
54
00:07:43,418 --> 00:07:45,501
Is this who you have become?
55
00:07:46,001 --> 00:07:49,083
Chasing down innocent children
for your Empire?
56
00:07:49,084 --> 00:07:50,418
You're a traitor.
57
00:07:50,918 --> 00:07:53,167
I wouldn't expect you to understand.
58
00:07:53,168 --> 00:07:54,834
You're correct, Lyn.
59
00:07:55,584 --> 00:07:56,667
I do not.
60
00:07:56,668 --> 00:07:58,584
Do not call me that.
61
00:08:00,501 --> 00:08:01,876
Now step aside.
62
00:08:21,376 --> 00:08:22,959
Your anger makes you predictable.
63
00:08:42,376 --> 00:08:44,500
It's only proper
to give them a head start.
64
00:08:44,501 --> 00:08:45,668
Stand aside.
65
00:08:46,751 --> 00:08:48,042
I will.
66
00:08:48,043 --> 00:08:51,043
But I warn you not to follow the child
into that cave.
67
00:08:51,668 --> 00:08:53,334
You do not know the path.
68
00:08:53,959 --> 00:08:57,250
And if you go in, you will not come out.
69
00:08:57,251 --> 00:09:00,292
Fear is my ally, not yours.
70
00:09:00,293 --> 00:09:03,001
You choose your allies poorly.
71
00:09:07,501 --> 00:09:11,418
Once I am finished with the child,
I will be back for you.
72
00:11:31,334 --> 00:11:32,751
You're lost.
73
00:11:33,918 --> 00:11:35,042
I warned you.
74
00:11:35,043 --> 00:11:37,208
Enough of your trickery!
75
00:11:37,209 --> 00:11:41,251
There is no trickery.
I don't want you to die in here.
76
00:11:42,043 --> 00:11:46,167
Lay down your weapon,
and I'll show you the way out.
77
00:11:46,168 --> 00:11:49,584
Do you know what they'll do to me
for my failure?
78
00:11:50,293 --> 00:11:54,250
It seems fear is not your ally,
but your master.
79
00:12:04,376 --> 00:12:05,459
Barriss.
80
00:12:06,751 --> 00:12:08,042
Barriss!
81
00:12:08,043 --> 00:12:09,250
I am here.
82
00:12:09,251 --> 00:12:12,251
Let me help you.
83
00:12:19,126 --> 00:12:21,334
Barriss.
84
00:12:26,751 --> 00:12:27,958
I forgive you.
85
00:12:27,959 --> 00:12:30,375
I don't want your forgiveness.
86
00:12:30,376 --> 00:12:32,708
I want you to show me the way out.
87
00:12:32,709 --> 00:12:34,876
You know the way out.
88
00:12:35,543 --> 00:12:38,208
You just have to accept it, Lyn.
89
00:12:38,209 --> 00:12:40,043
Stop calling me that.
90
00:12:41,168 --> 00:12:43,251
But that is who you are.
91
00:12:45,793 --> 00:12:49,209
There is no way out, is there?
92
00:12:49,751 --> 00:12:52,543
That's what the Empire wants you to think.
93
00:13:29,209 --> 00:13:31,168
I am gonna get you out of here.
94
00:14:06,716 --> 00:14:08,716
-- Addic7ed.com --
6448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.