Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,667 --> 00:02:16,167
Erika!
2
00:02:18,875 --> 00:02:19,708
Wait!
3
00:02:23,250 --> 00:02:24,458
Wait for me |
4
00:02:24,875 --> 00:02:26,167
So what? What are you missing?
5
00:02:26,333 --> 00:02:27,625
Let's go.
6
00:02:47,625 --> 00:02:49,083
Undress yourself.
7
00:02:53,333 --> 00:02:55,542
Did you not listen?
Undress yourself.
8
00:02:57,917 --> 00:02:59,292
Hurry up, go!
9
00:03:06,375 --> 00:03:08,667
But what are you doing?
That's the rule.
10
00:03:14,167 --> 00:03:16,333
I've been working
here for over 20 years
11
00:03:16,500 --> 00:03:18,042
and I assure you it
used to be even worse.
12
00:03:18,542 --> 00:03:20,875
When they started
at full speed...
13
00:03:20,875 --> 00:03:23,292
it was difficult to
take the curve well.
14
00:03:23,500 --> 00:03:27,583
Therefore the inner
horse had to be heavier.
15
00:03:27,750 --> 00:03:29,000
To hold the rope better.
16
00:03:29,167 --> 00:03:32,667
While the outside horse
had to be lighter and faster.
17
00:03:33,333 --> 00:03:35,333
To keep the pace
well in the curve.
18
00:03:35,708 --> 00:03:36,792
Nothing?
19
00:03:37,208 --> 00:03:39,208
Okay, get dressed again.
20
00:03:40,500 --> 00:03:42,500
We don't like it either.
21
00:03:55,792 --> 00:03:57,750
Come on Martine, come with me.
22
00:03:57,917 --> 00:03:59,792
Yes, sorry, I would
like to take a look at this.
23
00:04:10,042 --> 00:04:11,042
Martine!
24
00:04:11,417 --> 00:04:12,500
Come on, come on.
25
00:04:12,500 --> 00:04:14,917
We must visit the ruins
of Massenzio's villa.
26
00:04:15,208 --> 00:04:16,208
Come!
27
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
Come!
28
00:04:19,500 --> 00:04:21,167
Martine! No wait.
29
00:04:32,833 --> 00:04:35,125
You shouldn't just
watch, do it too.
30
00:04:35,958 --> 00:04:38,250
Smoke! Have you
ever taken a trip?
31
00:04:39,042 --> 00:04:41,000
What are you doing?
Are you easily scared?
32
00:04:41,167 --> 00:04:42,167
Do you have eyes to see?
33
00:04:42,333 --> 00:04:44,208
Don't you want to see God?
34
00:04:44,458 --> 00:04:47,250
Idiot! Dont you
see it? There flies a
35
00:04:47,417 --> 00:04:49,417
dragon, Saint Joseph,
embracing Buddha,
36
00:04:49,708 --> 00:04:51,792
and I have breasts as
big as mountains, and the
37
00:04:51,958 --> 00:04:54,583
sun that burns them for
me, that burns them for me!
38
00:04:54,833 --> 00:04:56,833
Martine, let's go!
39
00:04:57,542 --> 00:04:58,833
But no, why?
40
00:05:05,417 --> 00:05:07,875
Martine, what are you doing?
41
00:05:08,208 --> 00:05:10,208
I'm scared, let's go!
42
00:05:12,000 --> 00:05:13,542
There is nothing to be afraid of.
43
00:05:14,167 --> 00:05:15,708
Martine, please.
44
00:05:25,000 --> 00:05:26,625
But what are you doing?
45
00:05:30,250 --> 00:05:31,542
Let me go!
46
00:05:33,500 --> 00:05:34,833
But what are you doing?
47
00:05:35,958 --> 00:05:37,917
Let me...
48
00:05:45,833 --> 00:05:48,583
Put me on the floor!
Put me on the floor!
49
00:05:51,958 --> 00:05:53,708
Please!
50
00:05:54,542 --> 00:05:57,167
Let me explain.
This boy is not well!
51
00:05:59,708 --> 00:06:01,125
Let me pass! Let her go!
52
00:06:54,083 --> 00:06:55,792
And you say you don't know him?
53
00:06:56,833 --> 00:06:58,292
Why were you there?
54
00:07:00,333 --> 00:07:02,125
Why were you near him?
55
00:07:06,625 --> 00:07:08,458
Why did you hold him in your arms?
56
00:07:08,958 --> 00:07:10,667
Why did you say he had nothing?
57
00:07:12,917 --> 00:07:15,958
Why are you in Italy
and not in your country?
58
00:07:17,375 --> 00:07:19,708
And what were you doing
in these ruins for no reason?
59
00:07:22,500 --> 00:07:24,625
Why aren't you at home
with your father and...
60
00:07:24,792 --> 00:07:27,208
your mother, like all
good girls your age.
61
00:07:33,583 --> 00:07:35,083
And why don't you answer?
62
00:07:35,750 --> 00:07:37,833
Why are you looking
at me like I'm crazy?
63
00:07:38,083 --> 00:07:40,083
And you say nothing
in your defense?
64
00:07:40,250 --> 00:07:41,917
But why ?
65
00:07:43,083 --> 00:07:43,875
My adjutant.
66
00:07:44,250 --> 00:07:45,500
What's up ?
67
00:07:50,417 --> 00:07:52,417
My adjutant. She
had this in her bag.
68
00:07:54,958 --> 00:07:56,417
You can leave.
69
00:08:02,125 --> 00:08:04,458
Now can you tell
me how this will end?
70
00:08:07,583 --> 00:08:09,958
Wouldn't it have been better if
you had stayed in your country?
71
00:08:11,042 --> 00:08:12,375
Idiot!
72
00:08:33,333 --> 00:08:34,958
The judge has come.
73
00:08:42,708 --> 00:08:44,292
How long have I been here?
74
00:08:44,458 --> 00:08:45,708
You do not know?
75
00:08:46,250 --> 00:08:47,875
Haven't you counted the days?
76
00:08:48,375 --> 00:08:51,250
You'll see, soon you won't be
asking for anything anymore.
77
00:08:51,958 --> 00:08:53,875
Because you will count
the days, the months,
78
00:08:54,042 --> 00:08:55,958
Hours, minutes and even seconds.
79
00:08:59,000 --> 00:09:00,500
It's been 3 days.
80
00:09:01,667 --> 00:09:04,958
Let's go! Hurry up!
They are waiting for you.
81
00:09:13,083 --> 00:09:14,292
So?
82
00:09:14,958 --> 00:09:16,333
Are you awake?
83
00:09:16,958 --> 00:09:18,875
Come on. Go.
84
00:09:27,208 --> 00:09:28,542
Sit down.
85
00:09:31,083 --> 00:09:34,083
He is the court-appointed attorney.
Unless you have one yourself.
86
00:09:35,792 --> 00:09:37,083
Courage.
87
00:09:38,667 --> 00:09:41,500
Courage, miss. Courage.
88
00:09:41,667 --> 00:09:42,875
So...
89
00:09:44,958 --> 00:09:46,625
Martine Fresienne...
90
00:09:48,667 --> 00:09:50,542
Born in Retros...
91
00:09:51,625 --> 00:09:54,542
France. Good champagne, right?
92
00:09:55,292 --> 00:09:58,917
February 19, 1950.
93
00:09:59,792 --> 00:10:02,792
This is your residence card.
Everything is OK.
94
00:10:07,250 --> 00:10:09,333
So how did it happen?
95
00:10:10,375 --> 00:10:12,375
Courage Miss, we
are listening to you.
96
00:10:16,292 --> 00:10:18,542
I don't know anything about these bags.
97
00:10:19,458 --> 00:10:21,417
I've never seen this boy before.
98
00:10:21,750 --> 00:10:23,417
He groaned...
99
00:10:24,333 --> 00:10:26,333
Then the police came.
100
00:10:27,250 --> 00:10:28,750
And they took me
to the police station.
101
00:10:30,625 --> 00:10:33,042
Then they found
these bags in my coat...
102
00:10:33,542 --> 00:10:34,917
But it's strange...
103
00:10:35,250 --> 00:10:37,625
because I had never
seen these bags before.
104
00:10:37,875 --> 00:10:39,167
They don't belong to me.
105
00:10:39,333 --> 00:10:42,500
Miss, you must have courage.
106
00:10:42,958 --> 00:10:45,542
In the sense that...
How do you say...
107
00:10:45,875 --> 00:10:50,833
If these bags are yours
but you don't know them...
108
00:10:51,292 --> 00:10:54,042
You don't have the
opportunity to prove us wrong,
109
00:10:54,917 --> 00:10:58,500
That's why it's better if
you tell us everything.
110
00:10:58,958 --> 00:11:02,875
What you admit
to the judge and...
111
00:11:03,500 --> 00:11:06,542
in front of me, how do you say...
in front of me!
112
00:11:08,167 --> 00:11:12,250
In this case everything will
be easier, you understand.
113
00:11:14,083 --> 00:11:17,042
I said these bags aren't mine.
114
00:11:17,292 --> 00:11:18,875
I have nothing to admit.
115
00:11:19,250 --> 00:11:21,833
The events happened
exactly as I said.
116
00:11:22,000 --> 00:11:23,542
Yes, yes of course.
117
00:11:24,708 --> 00:11:28,167
But you don't have anyone who
can confirm that, who can prove...
118
00:11:28,500 --> 00:11:30,958
that the drugs found in
the coat are not yours.
119
00:11:32,708 --> 00:11:33,875
But this is not possible.
120
00:11:34,042 --> 00:11:35,125
What is not possible?
121
00:11:35,292 --> 00:11:37,958
But do you know someone who can
122
00:11:38,125 --> 00:11:40,500
tell you what they
have in their bag?
123
00:11:43,000 --> 00:11:44,417
To the process.
124
00:11:44,917 --> 00:11:47,542
Anyway, miss, you
have to show courage.
125
00:11:48,750 --> 00:11:52,125
Yes, courage, because
if you are truly innocent,
126
00:11:52,875 --> 00:11:55,417
Sooner or later the
truth will come out.
127
00:11:55,917 --> 00:11:57,167
You have nothing to fear.
128
00:11:57,833 --> 00:12:00,833
It's just a question
of how should I put it...
129
00:12:01,083 --> 00:12:07,000
Wait and have faith in justice.
130
00:12:16,500 --> 00:12:17,792
Come.
131
00:12:23,250 --> 00:12:24,792
Hurry up.
132
00:12:28,250 --> 00:12:29,583
In there.
133
00:13:12,958 --> 00:13:14,958
This is not your place.
134
00:13:15,708 --> 00:13:16,833
Stand up!
135
00:13:17,000 --> 00:13:18,375
We are worthless here.
136
00:13:18,667 --> 00:13:20,500
But you're still beneath me.
137
00:13:20,792 --> 00:13:22,167
And do you know why?
138
00:13:22,708 --> 00:13:24,833
Because you arrived last.
139
00:13:26,375 --> 00:13:28,208
And nobody wanted you.
140
00:13:28,375 --> 00:13:32,917
And here as well as outside, the
person who arrives last has to suffer.
141
00:13:33,708 --> 00:13:34,792
Is that clear?
142
00:13:34,958 --> 00:13:36,125
I did not say anything.
143
00:13:37,250 --> 00:13:39,208
Naturally. And you
don't have to say anything.
144
00:13:40,125 --> 00:13:41,750
Anyway, we already
know everything.
145
00:13:43,792 --> 00:13:46,125
And yes, my pretty one!
146
00:13:46,583 --> 00:13:49,417
News arrives quickly here!
The information service.
147
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
What do you mean?
That your name is Martine.
148
00:13:54,042 --> 00:13:55,750
That you are French.
149
00:13:58,792 --> 00:14:00,625
Do you know...
150
00:14:01,333 --> 00:14:03,708
My father ruined
himself for a French girl.
151
00:14:04,750 --> 00:14:06,292
He even lost his shirt.
152
00:14:06,833 --> 00:14:08,583
She stole all his money.
153
00:14:09,042 --> 00:14:10,750
That bitch!
154
00:14:12,333 --> 00:14:14,917
And my poor mother cried
as many tears as she could.
155
00:14:15,792 --> 00:14:17,958
But what if your father
never had a dime for you?
156
00:14:18,958 --> 00:14:21,958
Susanna, take it slow.
157
00:14:23,125 --> 00:14:25,958
Your mother always
cried because of you.
158
00:14:26,708 --> 00:14:28,958
But no! It was because
of a French woman.
159
00:14:29,583 --> 00:14:32,708
And my father had
money, you know?
160
00:14:35,333 --> 00:14:38,583
And you? Who are you
looking at with that angelic face?
161
00:14:39,917 --> 00:14:41,375
Do you know what I'm telling you?
162
00:14:41,833 --> 00:14:43,958
They did well to put you in the hole.
163
00:14:44,250 --> 00:14:45,083
And do you know why?
164
00:14:45,417 --> 00:14:47,625
Because you have to keep
both feet on the ground!
165
00:14:47,792 --> 00:14:50,250
You must not steal,
or dream, as they say.
166
00:14:51,333 --> 00:14:54,208
You're taking drugs! Which
means you had money.
167
00:14:54,417 --> 00:14:56,167
And so they did well
to put you in the hole.
168
00:14:56,625 --> 00:15:00,458
One with a little money now and then.
There are only poor people here.
169
00:15:04,167 --> 00:15:05,708
You do not believe me?
170
00:15:06,667 --> 00:15:08,042
You blessed one!
171
00:15:11,667 --> 00:15:14,792
Because would I have
been a prostitute if that
172
00:15:14,792 --> 00:15:17,792
bastard hadn't left me
alone with two children?
173
00:15:18,375 --> 00:15:22,042
And if I hadn't worked as a
hooker, I wouldn't be here!
174
00:15:23,333 --> 00:15:24,708
And Grace!
175
00:15:25,042 --> 00:15:27,042
They left her half
dead on the sidewalk.
176
00:15:27,375 --> 00:15:29,750
If she had had money,
she wouldn't have testified.
177
00:15:30,875 --> 00:15:33,417
And Gianna? She
took care of the angels?
178
00:15:33,708 --> 00:15:36,208
Yes, you said she was
looking for an abortion.
179
00:15:36,375 --> 00:15:39,333
And believe me, if she had money,
she would have had the abortion.
180
00:15:40,042 --> 00:15:42,000
And she would have
been at mass on Sunday.
181
00:15:42,708 --> 00:15:44,167
Leave her alone.
182
00:16:05,417 --> 00:16:10,417
And yes, my darling. Anyone
who doesn't adapt dies.
183
00:16:11,333 --> 00:16:13,917
We only shower once a week.
184
00:16:14,708 --> 00:16:16,125
Do it or leave it.
185
00:16:16,375 --> 00:16:19,167
For everything else, our
room service is available.
186
00:16:21,542 --> 00:16:22,750
Are you ready ?
187
00:16:23,333 --> 00:16:24,500
We are ready.
188
00:16:24,750 --> 00:16:27,625
Isabelle! You are
ready and so are we.
189
00:16:28,292 --> 00:16:29,750
And the new one?
How is she doing?
190
00:16:30,333 --> 00:16:31,667
Come here!
191
00:16:33,750 --> 00:16:37,250
Here she is. Still
in the run-in phase.
192
00:17:05,583 --> 00:17:08,833
Come dance. We will be the
most beautiful couple in the world.
193
00:17:09,000 --> 00:17:11,375
Yes, the most beautiful couple in the world!
194
00:17:12,583 --> 00:17:13,958
What a bitch!
195
00:17:15,375 --> 00:17:18,250
But who is that?
A new one. Drugs.
196
00:17:19,083 --> 00:17:21,542
See if you have
the money to pay.
197
00:17:24,625 --> 00:17:29,958
A new one, a new
one to take care of.
198
00:17:30,625 --> 00:17:34,375
You got that wrong!
This lady is dancing with me.
199
00:17:38,833 --> 00:17:40,375
And you shouldn't trust anyone.
200
00:17:40,542 --> 00:17:42,542
Neither the guards
nor other girls like us.
201
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
And then if something happens
to you, come and tell me.
202
00:17:54,667 --> 00:17:57,125
Don't you dance?
What are you about?
203
00:17:57,917 --> 00:17:59,917
I don't give alms!
204
00:18:00,542 --> 00:18:02,042
If I want to dance, I dance.
205
00:18:02,542 --> 00:18:06,083
On the table, in the cell.
Or the toilet.
206
00:18:31,208 --> 00:18:33,333
Should I stop them?
207
00:18:33,333 --> 00:18:35,750
No. Let them have fun.
208
00:18:55,417 --> 00:18:58,000
Leave me alone. Come on.
209
00:18:58,167 --> 00:18:59,625
Do you not recognize me?
210
00:19:00,500 --> 00:19:02,375
Don't you remember me?
211
00:19:02,625 --> 00:19:04,833
You saw that I didn't
smoke in this cave.
212
00:19:05,250 --> 00:19:07,292
But who are you?
What do you want?
213
00:19:07,750 --> 00:19:09,750
But this is not
possible! You saw me,
214
00:19:09,917 --> 00:19:12,167
you have to remember
that! Do you hear!
215
00:19:12,333 --> 00:19:15,042
But how old are you? What
can I have in common with you?
216
00:19:15,208 --> 00:19:17,083
What do you want from me ?
217
00:19:29,167 --> 00:19:32,583
Mother Santorsola greets you
and hopes that you celebrate her...
218
00:19:32,583 --> 00:19:35,833
in her new role as director...
219
00:19:36,333 --> 00:19:39,833
With discipline and good
manners you can have fun.
220
00:19:40,292 --> 00:19:42,292
Thank you, thank you, Madam Director.
221
00:19:44,292 --> 00:19:46,042
What mistake have you made?
222
00:19:46,208 --> 00:19:48,583
Your Holiness, he always
beat me, I mean my husband,
223
00:19:48,792 --> 00:19:51,167
So I hit him with a hammer.
224
00:19:51,500 --> 00:19:52,875
Murder, my Holiness.
225
00:19:53,292 --> 00:19:55,292
Good Good. In order.
226
00:19:55,958 --> 00:19:56,958
And you ?
227
00:19:57,125 --> 00:20:00,208
Smuggling. But I had to help
at home. We are 5 children.
228
00:20:00,625 --> 00:20:05,167
Smuggling and now serve your sentence,
my daughter. It makes you feel good.
229
00:20:05,750 --> 00:20:07,875
We have to atone. Atonements.
230
00:20:08,333 --> 00:20:10,792
My mother, I didn't do
anything, I'm innocent!
231
00:20:11,292 --> 00:20:15,167
Innocent? All the girls
here say they're innocent.
232
00:20:15,458 --> 00:20:17,083
Mother Brigida, I
know that too well.
233
00:20:17,083 --> 00:20:18,917
Tell the supervisor
I'm innocent.
234
00:20:19,083 --> 00:20:21,917
When you talk to her, don't call her
Mother Brigida, but rather Saint Brigida.
235
00:20:22,083 --> 00:20:23,792
Remember, she is a saint.
236
00:20:23,792 --> 00:20:26,583
Wine for everyone tonight.
237
00:20:27,000 --> 00:20:29,542
If you come into
the room with me...
238
00:20:29,708 --> 00:20:31,542
and pray the rosary.
239
00:20:55,542 --> 00:20:57,375
Pray, otherwise it will be shit for you.
240
00:20:57,542 --> 00:20:59,167
Come on, pray!
At least pretend.
241
00:20:59,333 --> 00:21:01,333
Otherwise you shouldn't be here.
242
00:21:01,917 --> 00:21:05,083
Why should I pray?
What could be worse than here?
243
00:21:08,375 --> 00:21:11,167
What are you saying?
I? What can I say?
244
00:21:11,333 --> 00:21:14,875
Please. Let me hear
what you have to say.
245
00:21:30,875 --> 00:21:32,167
Quiet!
246
00:21:33,583 --> 00:21:35,000
Quiet!
247
00:21:44,750 --> 00:21:46,125
Did you understand?
248
00:21:46,833 --> 00:21:47,958
No.
249
00:21:48,500 --> 00:21:50,167
Mother of God.
250
00:21:51,042 --> 00:21:53,417
Do you know what
that means, mother?
251
00:21:53,917 --> 00:21:55,292
Yes, I know that, of course!
252
00:21:56,375 --> 00:21:57,917
And you, mother?
253
00:21:58,708 --> 00:22:00,125
Quiet!
254
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
Uglier than the devil.
255
00:22:18,083 --> 00:22:19,292
How old is she?
256
00:22:19,458 --> 00:22:20,542
200!
257
00:22:31,958 --> 00:22:34,125
We'll never get away
with this old woman.
258
00:22:34,583 --> 00:22:36,125
Pass it on to Isabelle.
259
00:22:36,792 --> 00:22:38,167
Cockroaches!
260
00:22:42,208 --> 00:22:45,250
I recognize one. He was in
bed with me the other night.
261
00:22:49,292 --> 00:22:50,708
They are beautiful.
262
00:22:51,542 --> 00:22:52,833
What do you want to do with it?
263
00:22:53,125 --> 00:22:54,750
I caught her in
my cell last night.
264
00:22:55,292 --> 00:22:56,708
I'll give it to the old woman.
265
00:22:57,542 --> 00:22:59,375
So she has company tonight.
266
00:22:59,917 --> 00:23:01,083
Like with us.
267
00:23:01,250 --> 00:23:02,292
What are you doing?
268
00:23:02,750 --> 00:23:04,875
Do you smoke during the rosary?
269
00:23:05,417 --> 00:23:06,542
No, that is not true.
270
00:23:06,542 --> 00:23:08,542
What do you mean,
that's not true?
271
00:23:08,708 --> 00:23:10,750
You don't care about the rules.
Give me the cigarette!
272
00:23:10,917 --> 00:23:12,667
Which cigarette? I
don't have any cigarettes!
273
00:23:15,417 --> 00:23:17,417
Let me go! Give them to me!
274
00:23:18,958 --> 00:23:20,667
Give them to me! Let me go!
275
00:23:25,667 --> 00:23:28,125
Let me go! Help!
276
00:23:28,125 --> 00:23:30,125
I have not done anything!
277
00:23:42,708 --> 00:23:44,000
Let me go!
278
00:23:44,167 --> 00:23:46,042
That's enough!
279
00:23:47,125 --> 00:23:48,875
Stop it!
280
00:23:54,875 --> 00:23:57,250
Help! That's enough!
281
00:24:05,792 --> 00:24:07,792
Help!
282
00:24:10,583 --> 00:24:12,167
Leave me, bitch!
283
00:24:13,500 --> 00:24:15,417
Let's take her to the shed!
284
00:24:17,417 --> 00:24:19,042
You bastard, no!
285
00:24:19,208 --> 00:24:21,208
It will calm you down!
286
00:24:25,208 --> 00:24:26,333
Quiet!
287
00:24:27,458 --> 00:24:31,417
It's a shame! Smoking
during the rosary.
288
00:24:32,542 --> 00:24:33,958
It's disgusting!
289
00:24:34,750 --> 00:24:35,875
Shame on you!
290
00:24:36,708 --> 00:24:39,792
You will see, you
will find peace!
291
00:24:41,625 --> 00:24:43,542
Put it on!
292
00:24:46,833 --> 00:24:48,667
This way you won't do it again.
293
00:24:52,750 --> 00:24:53,958
Lay down!
294
00:24:58,708 --> 00:25:01,792
You don't even have to
get up to do your business.
295
00:25:03,292 --> 00:25:05,792
And remember to
scream sometimes.
296
00:25:05,958 --> 00:25:08,833
Because if we forget you, who
knows how long you'll stay here.
297
00:25:10,083 --> 00:25:13,917
Here, give her this. And
remember this for next time.
298
00:25:27,125 --> 00:25:28,625
What have I done?
299
00:26:01,458 --> 00:26:02,917
Don't think about it.
300
00:26:03,708 --> 00:26:05,417
There's nothing you can do anyway.
301
00:26:06,750 --> 00:26:08,167
They are angry with you.
302
00:26:08,750 --> 00:26:10,125
And you know why?
303
00:26:11,292 --> 00:26:12,667
Because she is a politician.
304
00:26:12,833 --> 00:26:14,708
Grazia suffers inside.
305
00:26:16,167 --> 00:26:20,125
From the outside you might think
that she doesn't care about anything.
306
00:26:20,708 --> 00:26:22,208
And it annoys her.
307
00:26:22,667 --> 00:26:24,583
Do you know why
they're after Grazia?
308
00:26:25,375 --> 00:26:26,958
Because she said no to everyone.
309
00:26:27,417 --> 00:26:30,958
To the nurses, to the guardian,
to the doctor, to everyone.
310
00:27:31,250 --> 00:27:34,583
When you least expect it, the
water is taken away from you.
311
00:27:35,333 --> 00:27:38,417
And today I feel like I
have even more lice.
312
00:28:00,542 --> 00:28:02,750
But what do you want? Apart.
313
00:28:04,000 --> 00:28:06,500
You know not to touch yourself.
314
00:28:06,667 --> 00:28:08,083
But what do you want?
315
00:28:08,625 --> 00:28:10,125
Separate yourself and enough!
316
00:28:10,292 --> 00:28:12,042
That's the rule.
317
00:28:43,792 --> 00:28:44,958
But why?
318
00:28:48,208 --> 00:28:50,333
She thinks of her husband.
319
00:29:53,917 --> 00:29:55,583
Come here!
320
00:30:03,625 --> 00:30:05,875
It's my fault, my sister.
321
00:30:07,792 --> 00:30:09,667
Are you really in love?
322
00:30:11,542 --> 00:30:13,042
Forgiveness.
323
00:30:13,208 --> 00:30:14,250
Forgiveness.
324
00:30:33,458 --> 00:30:35,250
But why is everything
scribbled through?
325
00:30:35,542 --> 00:30:38,333
Do you think censorship
only works in the cinema?
326
00:30:39,167 --> 00:30:43,250
Look, when everything is dark,
maybe they'll talk about your case.
327
00:30:44,792 --> 00:30:48,083
But that is not said.
It could be mine.
328
00:30:48,542 --> 00:30:50,500
Or someone else's.
329
00:30:50,917 --> 00:30:54,208
There are more missing
messages than we can read.
330
00:30:56,542 --> 00:30:59,208
In fact, here we can never
know what is happening outside.
331
00:30:59,875 --> 00:31:02,208
Whether they are all
alive or dead, nothing.
332
00:31:03,042 --> 00:31:06,542
And yes. Because in your opinion,
is there anything worth knowing?
333
00:31:08,167 --> 00:31:09,417
Maybe you are right.
334
00:31:09,417 --> 00:31:11,292
And even if she's not
right, it's the same thing.
335
00:31:13,000 --> 00:31:14,792
For you it's always the same.
336
00:31:15,542 --> 00:31:17,417
No, we have to do something.
337
00:31:17,583 --> 00:31:19,500
We cannot remain so passive.
338
00:31:20,917 --> 00:31:23,667
Martine, you don't understand anything.
339
00:31:24,625 --> 00:31:26,250
Everything is taken away here.
340
00:31:26,750 --> 00:31:29,000
They start small
with the dignity you
341
00:31:29,167 --> 00:31:31,458
have when you
arrive here. On time..
342
00:31:32,208 --> 00:31:35,292
Because this time must
also be, as they say.
343
00:31:35,500 --> 00:31:37,542
But what do I have to do with it?
344
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
I have not done anything. I
am, as you say: an innocent.
345
00:31:43,458 --> 00:31:46,125
I know, I know that you are innocent.
346
00:31:46,917 --> 00:31:49,125
It shows in your angelic face.
347
00:31:51,000 --> 00:31:52,792
But no matter, there's
nothing you can do about it.
348
00:31:52,958 --> 00:31:55,583
Because if you don't
have the exit permit...
349
00:31:55,917 --> 00:31:59,125
It's like child murder.
Did you understand?
350
00:32:00,083 --> 00:32:01,875
Would you like some advice, Martine?
351
00:32:02,500 --> 00:32:05,333
Why not writing letters?
Let off some steam.
352
00:32:05,500 --> 00:32:07,667
To whom? To whomever you want.
353
00:32:08,625 --> 00:32:11,458
Since I've been here, I've
written almost 4,000 letters.
354
00:32:12,292 --> 00:32:15,458
To the president and even the pope.
355
00:32:16,083 --> 00:32:17,625
Do you think they answered me?
356
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Not even a greeting
on a postcard.
357
00:32:20,750 --> 00:32:22,417
I only write to those I know.
358
00:32:23,500 --> 00:32:25,250
And I don't know
anyone outside anymore.
359
00:32:25,417 --> 00:32:27,042
And you complain?
360
00:32:27,250 --> 00:32:29,583
It's better to be alone
than in bad company.
361
00:32:32,375 --> 00:32:36,250
Martine, you have
visitors in the visitor's room.
362
00:32:36,792 --> 00:32:38,083
Come.
363
00:32:45,208 --> 00:32:46,542
You know what?
364
00:32:47,500 --> 00:32:49,208
She's really innocent.
365
00:32:50,083 --> 00:32:52,833
Current news on Radio News:
366
00:32:53,333 --> 00:32:55,333
The Council of Ministers met today...
367
00:32:56,417 --> 00:32:58,167
Just meet, you can meet!
368
00:32:58,458 --> 00:33:01,167
In any case, we don't care
about the Council of Ministers.
369
00:33:49,917 --> 00:33:51,542
What do you want?
370
00:34:01,583 --> 00:34:05,625
Martine...Martine,
my beloved little girl
371
00:34:07,292 --> 00:34:10,083
Martine my child, how could you do that?
372
00:34:10,250 --> 00:34:12,208
But my little one, what happened?
373
00:34:12,417 --> 00:34:14,417
Martine, that's impossible...
374
00:34:15,167 --> 00:34:17,167
How can we get you out...
375
00:34:18,292 --> 00:34:20,292
get out of this story?
376
00:34:21,542 --> 00:34:23,542
Martine, I'm begging you, my little one.
377
00:34:24,417 --> 00:34:25,917
Tell me something. Talk to us.
378
00:34:26,583 --> 00:34:27,833
We are here to help you.
379
00:34:28,000 --> 00:34:29,875
Martine, defend yourself.
380
00:34:31,208 --> 00:34:33,208
Impossible...
381
00:34:33,500 --> 00:34:35,083
Calm down, my child.
382
00:34:35,250 --> 00:34:37,125
Everything will be fine, you'll see.
383
00:34:38,750 --> 00:34:40,667
We have hired a
lawyer for you, the best...
384
00:34:40,833 --> 00:34:42,208
that we found.
385
00:34:42,625 --> 00:34:43,833
He will come to visit you one day.
386
00:34:44,000 --> 00:34:45,208
But you have to be honest with him.
387
00:34:45,208 --> 00:34:46,167
Get help. tell him everything
388
00:34:46,625 --> 00:34:48,625
where you bought it, since when.
389
00:34:48,875 --> 00:34:50,417
Trust me, darling.
390
00:34:50,583 --> 00:34:51,958
Martine, trust us, my little one.
391
00:34:52,167 --> 00:34:53,875
We'll get you out of this mess.
392
00:34:54,042 --> 00:34:55,750
We love you.
393
00:34:59,083 --> 00:35:01,083
But it is impossible..
394
00:35:57,125 --> 00:35:58,667
Who is screaming like that?
395
00:35:59,667 --> 00:36:02,625
One who had an abortion at the
police station on the day of her arrest.
396
00:36:03,333 --> 00:36:05,167
They didn't want
to do curettage.
397
00:36:05,333 --> 00:36:06,417
Why?
398
00:36:08,667 --> 00:36:10,417
Because they didn't believe it.
399
00:36:10,958 --> 00:36:13,875
It's nothing, my daughter.
You will see, it will pass.
400
00:36:14,875 --> 00:36:16,500
Pain brings you closer to God.
401
00:36:16,667 --> 00:36:18,667
We must atone through suffering.
402
00:36:21,083 --> 00:36:23,625
I'm dying! I'm dying!
403
00:36:52,208 --> 00:36:54,042
I'm dying!
404
00:37:02,458 --> 00:37:04,833
Take that away from me!
405
00:37:56,833 --> 00:37:59,958
What do you want?
Can't you sleep?
406
00:38:01,792 --> 00:38:02,917
No.
407
00:39:41,250 --> 00:39:42,417
Sit down!
408
00:39:48,833 --> 00:39:52,625
What are we eating as a
first course today? Caviar?
409
00:39:54,375 --> 00:39:56,042
Yes, caviar.
410
00:39:56,042 --> 00:39:57,875
From caviar to worms.
411
00:39:58,333 --> 00:40:01,958
And who will eat it? Onassis?
No, your own death!
412
00:40:05,833 --> 00:40:08,542
Idiots! Why are you having fun?
413
00:40:09,125 --> 00:40:10,583
With this crap.
414
00:40:10,750 --> 00:40:12,333
But what!
415
00:40:13,042 --> 00:40:15,958
Quiet! Who has spoken?
Quiet! Who has spoken?
416
00:40:16,125 --> 00:40:18,125
No one.
417
00:40:23,042 --> 00:40:24,417
Forward. Go.
418
00:40:38,792 --> 00:40:40,708
Grazia, what have they done to you?
Did they beat you?
419
00:40:40,708 --> 00:40:42,708
Say the truth.
Tell us everything. Quiet!
420
00:40:45,250 --> 00:40:47,750
Grazia, why did you give
them this satisfaction?
421
00:40:47,917 --> 00:40:48,917
Because of the food?
422
00:40:49,292 --> 00:40:50,583
Shut up!
423
00:41:02,917 --> 00:41:04,583
Have you lost your tongue?
424
00:41:05,417 --> 00:41:07,083
What do you have?
You are not feeling well?
425
00:41:07,833 --> 00:41:10,667
My sisters, today we have
a double portion for Grazia.
426
00:41:11,667 --> 00:41:13,167
Because they beat her.
427
00:41:13,417 --> 00:41:15,333
Shut up and sit down!
428
00:41:19,208 --> 00:41:21,458
What you have there? A rat.
429
00:41:23,000 --> 00:41:25,042
We became good friends.
430
00:41:26,250 --> 00:41:28,333
He slept with me in my cot.
431
00:41:29,042 --> 00:41:31,000
That's why I took him to dinner.
432
00:41:42,958 --> 00:41:44,375
Take it!
433
00:42:11,250 --> 00:42:13,500
Enough, stop!
434
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
What's up ?
435
00:42:27,292 --> 00:42:28,875
What's happening ?
436
00:42:41,583 --> 00:42:46,125
They say the soup is not good.
437
00:42:59,458 --> 00:43:02,375
That is not true.
It is perfect.
438
00:43:22,583 --> 00:43:24,083
You stopped...
439
00:43:24,708 --> 00:43:26,875
But I won't stop like you.
440
00:43:28,708 --> 00:43:31,375
Do you think I didn't understand you?
441
00:43:32,542 --> 00:43:34,917
Why should children's
shoes remain tied to the bed?
442
00:43:35,208 --> 00:43:38,375
Why these packages of pasta,
these canned goods, the bread?
443
00:43:40,042 --> 00:43:42,292
And you? What books do you read?
444
00:43:43,417 --> 00:43:46,000
Hasn't everything you've read
so far brought you something?
445
00:43:46,708 --> 00:43:48,958
And you, you spend your
time putting on makeup?
446
00:43:49,167 --> 00:43:50,917
Is that enough for all of you?
447
00:43:51,458 --> 00:43:52,542
Crazy!
448
00:43:53,042 --> 00:43:54,333
And no!
449
00:43:54,833 --> 00:43:58,125
It's not enough for us,
but we have more than you.
450
00:43:58,375 --> 00:44:01,458
Because you're nothing, Kaput!
451
00:44:02,250 --> 00:44:04,208
And here I am the one in charge!
452
00:44:04,708 --> 00:44:07,458
And if I want you
can't even sit here.
453
00:44:07,625 --> 00:44:09,958
You don't eat anymore, you don't sleep
anymore and you don't open it anymore!
454
00:44:14,083 --> 00:44:16,833
This is my bed and I wash here.
455
00:44:18,125 --> 00:44:19,792
And when I want to cry, I cry.
456
00:44:20,333 --> 00:44:22,167
But when I can't cry, I scream.
457
00:44:22,958 --> 00:44:25,542
I want what you
want: get out of here!
458
00:44:26,833 --> 00:44:28,750
I can't stand this
horrible smell any longer.
459
00:44:29,167 --> 00:44:30,958
I want to be like everyone else.
460
00:44:31,333 --> 00:44:33,333
See the sun, speak freely.
461
00:44:35,500 --> 00:44:37,375
Yes, they will force you to do it.
462
00:44:37,958 --> 00:44:39,667
40 minutes a day.
463
00:44:40,208 --> 00:44:41,417
In court.
464
00:44:42,875 --> 00:44:44,542
And then back into the darkness.
465
00:44:45,500 --> 00:44:48,375
I want to get out of here
while there's still time.
466
00:44:49,083 --> 00:44:52,000
I don't want to become stupid
in fixed ideas and dreams.
467
00:44:52,250 --> 00:44:54,625
I don't want to become stupid and crazy.
468
00:44:55,042 --> 00:44:56,708
I don't want to grow old.
469
00:44:57,208 --> 00:44:59,750
Growing a year older in one day.
470
00:45:02,167 --> 00:45:03,833
I don't want to hate.
471
00:45:04,583 --> 00:45:06,083
I've never hated anyone.
472
00:45:07,333 --> 00:45:08,958
I don't want to hate anyone.
473
00:45:09,958 --> 00:45:13,083
Martine, but do you know that
the world goes on without you?
474
00:45:13,958 --> 00:45:16,083
But who do you think is listening to you?
475
00:45:17,083 --> 00:45:20,083
You will listen to me.
You have to listen to me.
476
00:45:22,208 --> 00:45:25,083
I'm not a number.
I have a name.
477
00:45:26,083 --> 00:45:28,750
My name is Martine!
Do you hear me?
478
00:45:48,917 --> 00:45:51,000
Have you seen the
success you are having?
479
00:45:51,667 --> 00:45:53,667
They open the big door for you.
480
00:45:53,958 --> 00:45:55,500
They ask you for forgiveness.
481
00:45:56,417 --> 00:45:58,417
They even give you a medal.
482
00:45:58,792 --> 00:46:00,792
The innocent victim.
483
00:46:02,042 --> 00:46:04,667
Martine, forget it.
484
00:46:43,125 --> 00:46:46,583
Would you like to be
up there with the pilot?
485
00:46:46,875 --> 00:46:48,250
Where would you go?
486
00:46:48,792 --> 00:46:50,958
Get out of here. Everywhere.
487
00:46:57,792 --> 00:46:59,292
Is that your friend?
488
00:46:59,458 --> 00:47:02,250
Hell no, I don't know him.
489
00:47:03,875 --> 00:47:05,875
What does he do?
490
00:47:07,875 --> 00:47:09,875
Can't you see that?
491
00:47:13,833 --> 00:47:15,875
Look at that.
492
00:47:32,833 --> 00:47:34,833
Susanna!
493
00:47:36,208 --> 00:47:38,208
Stop doing that. Otherwise
you'll get in trouble!
494
00:47:40,375 --> 00:47:42,375
Susanna!
495
00:47:52,750 --> 00:47:53,917
That's not a bad thing, you know?
496
00:47:54,333 --> 00:47:55,875
But you make him suffer.
497
00:47:56,208 --> 00:47:58,875
The more they suffer the better.
498
00:47:59,333 --> 00:48:01,375
You can't blame
him, he's just a guy.
499
00:48:01,542 --> 00:48:03,417
But he represents the law.
500
00:48:51,667 --> 00:48:53,667
You wish...
501
00:48:57,125 --> 00:48:59,125
You should all die!
502
00:48:59,875 --> 00:49:02,417
Why not? You
won't let us die here?
503
00:49:03,458 --> 00:49:07,792
Do you know how long I've
been here without a trial?
504
00:49:07,958 --> 00:49:09,417
For six months!
505
00:49:10,625 --> 00:49:13,042
And then let them all die!
506
00:50:44,708 --> 00:50:47,417
What's happening? What's up?
507
00:50:47,583 --> 00:50:49,458
Chill out! Chill out!
508
00:50:49,833 --> 00:50:53,042
Let me pass. Keep calm...
509
00:51:08,458 --> 00:51:10,792
Do not touch me! Let me!
510
00:52:14,167 --> 00:52:16,667
So beautiful. Wonderful.
511
00:52:48,875 --> 00:52:53,958
I want to get out! I want
the real sea! I want to get out!
512
00:52:54,250 --> 00:52:56,250
I can not take it anymore!
513
00:52:56,417 --> 00:52:58,708
I want to get out!
514
00:53:03,792 --> 00:53:06,083
That's enough, that's enough!
515
00:53:11,542 --> 00:53:13,333
That's enough, sit down!
516
00:53:15,500 --> 00:53:17,458
Rita is now dead
in the infirmary.
517
00:53:17,667 --> 00:53:19,667
You performed the
curettage too late!
518
00:53:20,333 --> 00:53:22,333
They killed her!
519
00:53:23,500 --> 00:53:26,208
It's her fault! Rita is dead!
520
00:53:34,042 --> 00:53:35,708
You'v e go ne cra zy!
521
00:53:41,333 --> 00:53:43,292
Why why???
522
00:54:03,250 --> 00:54:05,750
No, stop! No, stop!
523
00:55:04,875 --> 00:55:06,333
Let's get her naked!
524
00:55:07,250 --> 00:55:12,542
Let's undress her, she
will have fun and so will we.
525
00:55:14,125 --> 00:55:19,458
Come here, how beautiful you are!
Slut!
526
00:56:14,958 --> 00:56:16,542
Out out! Go outside!
527
00:56:20,292 --> 00:56:22,458
They're outside!
528
00:56:29,542 --> 00:56:30,333
Get in there.
529
00:56:32,125 --> 00:56:35,292
Go in, I told you! Inside!
But what do you want?
530
00:56:36,542 --> 00:56:38,167
Do you remember me?
531
00:56:38,333 --> 00:56:42,375
I already asked you,
in the yard, outside.
532
00:56:42,708 --> 00:56:46,042
And you said to me: “What
do you want from me?”
533
00:56:49,500 --> 00:56:51,167
I want you to speak!
534
00:56:51,917 --> 00:56:55,125
I want you to tell the truth.
You need to talk, you little bitch.
535
00:56:55,500 --> 00:56:56,875
You have to tell the truth!
536
00:56:57,042 --> 00:56:59,708
You have to say that I
was innocent in that cave.
537
00:56:59,875 --> 00:57:01,833
And to get you talking,
I'm willing to do anything.
538
00:57:02,167 --> 00:57:05,125
Here I understood how it
works. I understand everything.
539
00:57:05,417 --> 00:57:10,083
That's why you have to speak up.
Speak! Speak! Speak!
540
00:57:10,250 --> 00:57:12,542
I want to get out of
this hell, you know?
541
00:57:12,917 --> 00:57:16,708
Talk, bitch, talk, talk...
542
00:57:17,042 --> 00:57:19,542
But what do you want to do?
Things will get even worse later!
543
00:57:20,292 --> 00:57:22,583
You are crazy! Stop!
544
00:57:23,375 --> 00:57:25,417
No, let me go! No!
545
00:57:39,208 --> 00:57:41,917
Leave her alone.
But where do you want to go?
546
00:57:42,083 --> 00:57:44,042
Come with me to the management.
547
00:57:46,500 --> 00:57:49,625
Let's go! Comes! Let's go!
548
00:57:52,333 --> 00:57:55,375
Let's set fire! Yes.
Let's burn everything!
549
00:57:55,542 --> 00:57:59,042
There must be nothing left.
Nothing written here.
550
00:58:00,708 --> 00:58:05,125
Here is our data. Let's
burn the photocopies too.
551
00:58:10,375 --> 00:58:12,333
There is a telephone.
552
00:58:13,042 --> 00:58:14,750
A telephone.
553
00:58:15,667 --> 00:58:18,917
Today is my first
day full of joy, today!
554
00:58:20,375 --> 00:58:24,333
Headquarters, I want the
President of the Republic.
555
00:58:24,542 --> 00:58:27,208
Ciffariella Maria: Serious theft...
556
00:58:28,500 --> 00:58:32,375
No idiot, then give
me the Prime Minister.
557
00:58:33,042 --> 00:58:35,042
Donnini Francesca: Pickpocketing.
558
00:58:35,833 --> 00:58:38,583
Please, I would like
the Foreign Minister.
559
00:58:39,542 --> 00:58:44,458
Fire! Fire! Fire! Burn,
burn, everything burns!
560
00:58:45,542 --> 00:58:46,542
Burn!
561
00:58:46,708 --> 00:58:47,833
Poor daughter!
562
00:58:48,625 --> 00:58:50,375
Riquella Adriana! You're
talking about innocent people
563
00:58:50,542 --> 00:58:52,167
People, they are just
poor, unhappy people!
564
00:58:53,000 --> 00:58:57,125
What do you mean who
is speaking? I am Grazia, Grazia...
565
01:01:10,875 --> 01:01:15,042
I'm not going back to my cell!
Better to go to the grave!
566
01:01:16,208 --> 01:01:19,458
Tell that to your ministers!
567
01:01:26,833 --> 01:01:33,625
Tell the head of government,
the president, whoever you want!
568
01:01:46,500 --> 01:01:49,667
Fuck you! Do you understand?
569
01:01:59,208 --> 01:02:02,958
We can't take it anymore!
We are not beasts!
570
01:02:04,542 --> 01:02:07,250
Please repeat, but
keep moving to the left.
571
01:02:08,708 --> 01:02:11,542
It's enough! It's enough!
572
01:02:19,292 --> 01:02:20,708
Should we record the sound?
573
01:02:20,875 --> 01:02:23,375
Yes, but only a little.
Then we go for a walk.
574
01:02:40,750 --> 01:02:43,167
I order you to
return to your cells.
575
01:02:43,583 --> 01:02:45,292
Come on people!
576
01:02:46,042 --> 01:02:47,125
Did you hear?
577
01:02:47,417 --> 01:02:49,167
I order you to
return to your cells.
578
01:02:49,333 --> 01:02:51,042
Without offering any resistance.
579
01:02:51,208 --> 01:02:52,375
That is an order!
580
01:02:56,292 --> 01:02:58,125
Last warning!
581
01:03:06,125 --> 01:03:07,792
Blow into action.
582
01:05:37,167 --> 01:05:39,542
No! Don't come
any closer or I'll jump!
583
01:05:41,458 --> 01:05:43,125
I won't let myself get caught!
584
01:05:43,417 --> 01:05:44,750
I jump!
585
01:05:46,125 --> 01:05:48,167
I'm not going back in!
586
01:05:49,750 --> 01:05:51,417
I'm going to let off steam!
587
01:05:52,083 --> 01:05:53,542
Get ready, she's going to jump.
588
01:05:53,708 --> 01:05:54,875
We face the sun.
589
01:05:55,500 --> 01:05:57,000
It doesn't matter,
we'll see it anyway.
590
01:05:57,167 --> 01:05:58,542
But yes, 20 meters is enough.
591
01:06:00,667 --> 01:06:03,417
Not Grace! Don't give
them that satisfaction!
592
01:06:03,583 --> 01:06:05,167
Don't give it to them!
593
01:06:06,125 --> 01:06:07,417
That's it!
594
01:06:08,375 --> 01:06:10,375
Stop!
595
01:06:12,208 --> 01:06:14,958
Should we record the sound?
Yes, we will hear them scream.
596
01:06:15,333 --> 01:06:18,125
We'll have it on
the TV news tonight.
597
01:06:18,917 --> 01:06:22,333
Stop. I'm not going back there.
598
01:06:22,583 --> 01:06:23,875
They will kill her.
599
01:06:24,958 --> 01:06:27,250
I'm not going back there.
600
01:06:29,292 --> 01:06:30,833
Stop her!
601
01:07:26,667 --> 01:07:28,708
They treated us like the worst.
602
01:07:29,458 --> 01:07:30,875
The most dangerous.
603
01:07:31,417 --> 01:07:33,667
The others weren't
treated like that.
604
01:07:34,417 --> 01:07:36,333
We're not the worst.
605
01:07:39,250 --> 01:07:43,208
Damn transfer. Who knows
which island we will land on?
606
01:07:44,750 --> 01:07:47,542
Where our bones rot even
more due to the moisture.
607
01:07:50,333 --> 01:07:53,750
I... I don't feel ready,
I don't deserve this.
608
01:07:58,625 --> 01:08:01,375
I was neither worse nor
better than the others.
609
01:08:02,625 --> 01:08:05,417
I just behaved
like a human being.
610
01:08:37,750 --> 01:08:39,875
We were right to
have done all that.
611
01:08:40,958 --> 01:08:43,875
Yes. If I could, I would do it again.
612
01:08:46,125 --> 01:08:49,083
Wherever we go,
no one will visit us.
613
01:08:49,375 --> 01:08:51,125
No more packages.
614
01:08:51,292 --> 01:08:54,708
But which packages? Who has
visited you since you've been inside?
615
01:08:55,250 --> 01:08:57,333
Anyone who wanted
to smoke had to pay.
616
01:08:58,083 --> 01:09:02,333
And not always. You
often came to steal from us.
617
01:09:03,250 --> 01:09:06,875
Do you now accept that your
husband has forgotten you?
618
01:09:07,250 --> 01:09:09,542
He's taking advantage
of someone else now.
619
01:09:09,958 --> 01:09:12,833
You're no longer of any use to him.
620
01:09:13,333 --> 01:09:14,958
But thank God.
621
01:09:15,417 --> 01:09:16,833
No, that is not true!
622
01:09:17,167 --> 01:09:19,250
He hasn't forgotten me,
he's not with anyone else.
623
01:09:19,417 --> 01:09:19,958
Look!
624
01:09:20,958 --> 01:09:22,583
He sent me this letter.
625
01:09:23,792 --> 01:09:26,500
He writes that he has rented a
2-room apartment with a terrace.
626
01:09:26,917 --> 01:09:28,792
In ancient Rome, and he's
waiting for me to come out!
627
01:09:29,000 --> 01:09:32,500
But this is the letter you got
from your mother for Christmas.
628
01:09:33,333 --> 01:09:34,917
You always bring it with you.
629
01:09:35,333 --> 01:09:37,708
And what have you done?
Why are you being transferred?
630
01:09:39,417 --> 01:09:42,292
Cigarette smuggling.
5 rods each.
631
01:09:43,500 --> 01:09:44,750
2 times a day from Switzerland.
632
01:09:46,875 --> 01:09:48,708
They said I would make it big.
633
01:09:49,500 --> 01:09:51,500
But why are you being transferred?
634
01:09:51,667 --> 01:09:54,042
But not just because of smuggling?!
635
01:09:54,958 --> 01:09:57,542
In Milan we climbed
onto the roofs.
636
01:09:58,458 --> 01:10:01,833
Then a police officer came
and I pushed him down.
637
01:10:02,667 --> 01:10:04,125
One push was enough.
638
01:10:04,292 --> 01:10:06,167
And Grazia, who is dead.
639
01:10:07,167 --> 01:10:10,375
If we had done what she would have done,
640
01:10:34,792 --> 01:10:36,417
Who knows what this island is called?
641
01:10:37,708 --> 01:10:40,208
If only they could tell us
where they are taking us.
642
01:10:42,958 --> 01:10:44,208
They will say it.
643
01:10:45,625 --> 01:10:47,583
This way you can call it " home.”
644
01:10:49,833 --> 01:10:53,333
And then we have
enough time to memorize it.
645
01:10:55,208 --> 01:10:56,542
And will never forget it again.
646
01:10:58,208 --> 01:11:03,583
Anyway... I don't care if I'm
here... or somewhere else.
647
01:11:04,583 --> 01:11:05,958
Nobody is waiting for me.
648
01:13:15,500 --> 01:13:17,500
How beautiful the sea is.
649
01:13:18,417 --> 01:13:20,417
Will I ever go there again?
650
01:13:37,458 --> 01:13:39,000
How happy.
651
01:13:39,625 --> 01:13:41,417
But isn't that the director?
652
01:14:01,125 --> 01:14:02,750
He treats him like a son.
653
01:14:06,542 --> 01:14:09,917
Stop it, come here.
654
01:14:11,708 --> 01:14:13,375
It's the director.
655
01:14:24,125 --> 01:14:27,458
What's up? Be good.
656
01:14:36,583 --> 01:14:38,750
Kiss him. Kiss him.
657
01:14:41,708 --> 01:14:43,125
Stop, don't move.
658
01:15:00,833 --> 01:15:02,208
I want him dead.
659
01:15:05,917 --> 01:15:07,917
He really treats him like a son.
660
01:15:09,042 --> 01:15:11,042
But the day he dies, we will
661
01:15:11,208 --> 01:15:13,417
give him a first-class funeral.
662
01:15:26,042 --> 01:15:28,500
I do not feel good. Do it.
663
01:15:28,958 --> 01:15:32,375
And no. All or none.
664
01:15:33,500 --> 01:15:36,125
Are you the ones
doing the cleaning?
665
01:15:36,292 --> 01:15:38,250
Yes mother. Yes mother.
666
01:15:38,792 --> 01:15:40,292
We are four volunteers.
667
01:15:41,083 --> 01:15:42,417
Good, good girls.
668
01:15:43,292 --> 01:15:45,250
Praise be to Jesus Christ.
669
01:15:45,583 --> 01:15:47,167
And may he always be praised.
670
01:15:52,792 --> 01:15:53,833
Wait.
671
01:15:54,167 --> 01:15:56,167
Stay outside the guard's door.
672
01:15:56,167 --> 01:15:58,583
And if a sister comes, let us know.
Okay.
673
01:15:59,583 --> 01:16:01,000
Help me.
674
01:16:04,375 --> 01:16:06,333
But why are you accompanying us?
675
01:16:18,333 --> 01:16:19,583
There he is.
676
01:16:29,542 --> 01:16:32,750
Hurry up and clean
up and let's get started.
677
01:17:08,625 --> 01:17:11,750
You'll understand,
I'm used to it.
678
01:17:12,375 --> 01:17:15,500
When I was outside,
I watched everyone
679
01:17:15,708 --> 01:17:18,875
Neighborhood cats under
my house mated and meowed.
680
01:17:19,708 --> 01:17:23,292
You can imagine this
hell after a night of work.
681
01:17:35,292 --> 01:17:37,708
But, what are you doing?
Won't you help me?
682
01:17:50,750 --> 01:17:52,583
If I tell you, close it...
683
01:17:53,833 --> 01:17:54,958
Perfect!
684
01:18:00,792 --> 01:18:03,125
Excellent, excellent!
685
01:18:03,458 --> 01:18:04,708
Excellent!
686
01:18:52,833 --> 01:18:53,958
Completed.
687
01:19:03,500 --> 01:19:05,042
Let's go now.
688
01:19:13,542 --> 01:19:14,708
Are you ready?
689
01:19:16,667 --> 01:19:19,458
Yes mother, everything
is ready, everything is fine.
690
01:19:19,750 --> 01:19:21,417
Good, good girls.
691
01:19:21,583 --> 01:19:22,708
Praise be to Jesus Christ.
692
01:19:22,875 --> 01:19:24,750
And may he always be praised.
693
01:19:48,167 --> 01:19:49,542
Damn sea.
694
01:19:58,042 --> 01:20:00,208
I can't stand it anymore.
695
01:20:07,208 --> 01:20:08,917
It looks like...
696
01:20:09,125 --> 01:20:11,458
It seems as if we are
being called from afar.
697
01:20:14,125 --> 01:20:16,292
How many voices
are there in the sea?
698
01:20:17,250 --> 01:20:19,125
There are people who cry.
699
01:20:19,833 --> 01:20:22,708
No... She's not crying.
700
01:20:23,958 --> 01:20:27,708
She sings. She
sings in a quiet voice.
701
01:20:28,458 --> 01:20:29,917
But it's not the sea.
702
01:20:31,042 --> 01:20:32,375
These are the walls.
703
01:20:33,875 --> 01:20:35,417
They are mouldy.
704
01:20:36,250 --> 01:20:37,958
They are on the verge of collapse.
705
01:21:13,333 --> 01:21:14,583
What time is it ?
706
01:21:17,125 --> 01:21:18,833
But what does that mean for you?
707
01:21:20,417 --> 01:21:22,667
One hour, two...
708
01:21:22,875 --> 01:21:24,875
At home my mother watches TV.
709
01:21:26,500 --> 01:21:28,167
My father plays cards.
710
01:21:28,917 --> 01:21:31,042
In Paris... Soon...
711
01:21:32,625 --> 01:21:34,625
It's time for the
theaters to close.
712
01:21:35,708 --> 01:21:39,458
I wish I could sleep
for a year at a time.
713
01:21:39,750 --> 01:21:43,250
I would like to listen to music.
I go to the cinema.
714
01:21:43,542 --> 01:21:44,792
A lot of music.
715
01:21:45,125 --> 01:21:47,917
How many... days have to pass?
716
01:21:48,292 --> 01:21:50,917
People walk on
illuminated streets.
717
01:21:51,542 --> 01:21:53,542
And dance until morning.
718
01:21:53,708 --> 01:21:55,500
They fill up with cars.
719
01:21:55,667 --> 01:21:56,833
I would like to go to a restaurant.
720
01:21:57,250 --> 01:21:59,250
Even in the subway there is a crowd.
721
01:22:08,292 --> 01:22:11,000
Holy shit.
I can not stand it anymore.
722
01:22:17,375 --> 01:22:20,417
Girl! I will entertain you.
723
01:22:28,708 --> 01:22:30,833
Why are you crying? Asshole!
724
01:22:31,125 --> 01:22:33,125
We have to have fun.
725
01:22:34,083 --> 01:22:37,250
We have to have fun.
Life is wonderful.
726
01:26:20,458 --> 01:26:22,250
A girl will be released.
727
01:26:25,917 --> 01:26:27,083
Who could that be?
728
01:26:27,250 --> 01:26:30,250
Not me. I still have
eight months ahead of me.
729
01:26:31,500 --> 01:26:33,333
I have to sit for another year.
730
01:26:33,792 --> 01:26:35,708
And those who
foiled me and took
731
01:26:35,875 --> 01:26:37,875
my money out of
the fund are still out.
732
01:26:39,250 --> 01:26:41,167
Can there be a miracle?
733
01:26:46,917 --> 01:26:50,667
It's for me, I feel it.
I dreamed it last night.
734
01:26:51,500 --> 01:26:53,583
The prison door opens.
735
01:26:54,167 --> 01:26:58,708
It's true, girl, that's how it is.
You haven't forgotten me.
736
01:27:22,083 --> 01:27:23,792
Martine, it's for you.
737
01:27:23,958 --> 01:27:25,750
Go to the management immediately.
738
01:27:37,958 --> 01:27:39,125
Lucky one.
739
01:27:41,125 --> 01:27:43,958
Go home and good luck.
740
01:27:47,375 --> 01:27:49,125
I'm happy for you.
741
01:27:49,833 --> 01:27:52,125
Good luck, Martine. Take care!
742
01:29:08,958 --> 01:29:11,208
The judge at the
Roman court determines
743
01:29:11,917 --> 01:29:15,875
based on Article 378 of the
Code of Criminal Procedure,
744
01:29:16,750 --> 01:29:20,458
Martine Fresienne
found not guilty
745
01:29:20,750 --> 01:29:23,958
for the crime of drug
possession and consumption.
746
01:29:24,500 --> 01:29:26,458
The crime was not committed.
747
01:29:44,625 --> 01:29:46,625
Cineploit 2023
50083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.