Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,535 --> 00:00:58,595
Greetings and salutations,
youse guys and gals.
2
00:00:58,805 --> 00:01:02,969
This is the old maestro and all the lads
bringing you a program...
3
00:01:03,043 --> 00:01:04,943
of dance music
from the Coo-Coonut Grove.
4
00:01:05,011 --> 00:01:07,275
Yowsuh, so help me.
5
00:01:09,850 --> 00:01:13,684
Flash! An orchid to you,
old mousetrap, from your old pal...
6
00:01:13,754 --> 00:01:15,415
Walter Windpipe.
7
00:01:17,657 --> 00:01:20,455
Flash! We'll be back in a flash with a flash.
8
00:01:21,128 --> 00:01:25,189
Dear, dear.
It's an ill wind, an ill wind, yowsuh.
9
00:01:25,766 --> 00:01:29,065
My, my, just look at all the celebrities.
10
00:01:35,809 --> 00:01:38,869
What a beautiful hand you have,
Miss Heartburn.
11
00:01:45,085 --> 00:01:49,954
I go everywhere, I do everything,
and I never have any fun.
12
00:02:02,002 --> 00:02:06,302
Well, well, and well. The profile of profiles.
13
00:02:39,973 --> 00:02:43,966
And now let us indulge
in a bit of the light fantastic, etcetera.
14
00:02:57,958 --> 00:03:00,859
Atta baby.
Keep up the good work, handsome.
15
00:03:51,411 --> 00:03:52,935
He's pixilated.
16
00:04:03,123 --> 00:04:07,992
Our old manHe makes Cantor an also ran
17
00:04:08,061 --> 00:04:11,121
He may not sing like Dick PowellBut he's a howl
18
00:04:11,197 --> 00:04:13,324
Our old man
19
00:04:16,536 --> 00:04:18,766
Our old man
20
00:04:19,239 --> 00:04:21,764
What's the matter with father?
21
00:04:21,841 --> 00:04:23,934
He's all right
22
00:04:58,912 --> 00:05:02,507
Those ashes on the floor
23
00:05:02,616 --> 00:05:05,983
The way you slam the door
24
00:05:06,353 --> 00:05:09,117
I miss them when
25
00:05:09,189 --> 00:05:11,885
The day is through
26
00:05:12,993 --> 00:05:17,987
When I sit alone and think of you
27
00:05:19,466 --> 00:05:21,866
And the little things
28
00:05:21,935 --> 00:05:26,929
You used to do
29
00:05:27,440 --> 00:05:30,705
The way you used to clown
30
00:05:30,777 --> 00:05:34,178
The way that you would frown
31
00:05:34,247 --> 00:05:38,650
At any other man
32
00:05:38,718 --> 00:05:40,515
I knew
33
00:05:41,254 --> 00:05:45,520
Oh, you'll never know how much
34
00:05:45,692 --> 00:05:49,651
I miss them
35
00:05:49,763 --> 00:05:52,288
The little things
36
00:05:52,365 --> 00:05:57,325
You used to do
37
00:05:58,304 --> 00:06:01,796
The way you used to clown
38
00:06:01,908 --> 00:06:05,036
The way that you would frown
39
00:06:05,111 --> 00:06:09,207
At any other man
40
00:06:09,282 --> 00:06:11,147
I knew
41
00:06:11,751 --> 00:06:15,812
Oh, you'll never know how much
42
00:06:15,889 --> 00:06:20,019
I miss them
43
00:06:20,326 --> 00:06:23,090
The little things
44
00:06:23,163 --> 00:06:28,123
You used to do
45
00:06:31,638 --> 00:06:35,438
Cheerio, pip-pip,
au revoir, and a goody-good night.
46
00:06:41,848 --> 00:06:42,837
English
3338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.