Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,303 --> 00:00:07,039
- let's go, bud.
[toothless roars]
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,942
[heroic music]
3
00:00:09,944 --> 00:00:12,277
♪
4
00:00:12,279 --> 00:00:13,278
- yeah.
- wow.
5
00:00:13,280 --> 00:00:14,546
- cool.
- wow.
6
00:00:14,548 --> 00:00:17,416
- wow, nice.
- he's pretty good.
7
00:00:22,956 --> 00:00:26,458
[soft orchestration]
8
00:00:26,460 --> 00:00:28,627
- [gasps]
Trader johann's here!
9
00:00:28,629 --> 00:00:31,964
Everybody,
Trader johann's here!
10
00:00:31,966 --> 00:00:33,465
- johann, shmohann.
11
00:00:33,467 --> 00:00:36,468
That guy never lets me touch
Any of his cool stuff.
12
00:00:36,470 --> 00:00:38,037
- well, that's because
Last time he was here
13
00:00:38,039 --> 00:00:39,371
You broke half of it.
14
00:00:39,373 --> 00:00:41,640
- [scoffs]
It's my word against his.
15
00:00:41,642 --> 00:00:46,412
- ah, berk! The crown jewel
Of the entire archipelago.
16
00:00:46,414 --> 00:00:48,414
- over here, trader johann!
17
00:00:48,416 --> 00:00:49,648
- [laughs]
Well...
18
00:00:49,650 --> 00:00:51,150
- oh!
What did you bring today?
19
00:00:51,152 --> 00:00:53,485
- many wondrous things,
Mr. Fishlegs.
20
00:00:53,487 --> 00:00:56,221
Treasures from every coast
And every shore.
21
00:00:56,223 --> 00:00:58,991
Like the pearls of dyngja.
- oh!
22
00:00:58,993 --> 00:01:01,593
- perfect for that special lady
In your life.
23
00:01:01,595 --> 00:01:03,996
- you know,
Those could be yours, astrid.
24
00:01:03,998 --> 00:01:05,330
Just say the word.
25
00:01:05,332 --> 00:01:07,399
- yuck.
- that's not the word.
26
00:01:07,401 --> 00:01:10,502
- mm, nope. Nope.
- ah, mr. Gobber.
27
00:01:10,504 --> 00:01:12,704
What can I interest you in?
28
00:01:12,706 --> 00:01:15,174
- why don't you wow me,
Johann?
29
00:01:15,176 --> 00:01:16,675
Knock me off my feet.
30
00:01:16,677 --> 00:01:19,344
- put me to the test, are you?
Okay. [chuckles]
31
00:01:19,346 --> 00:01:22,448
- hang on.
32
00:01:22,450 --> 00:01:23,682
What's under here?
33
00:01:23,684 --> 00:01:25,517
- oh, nothing too exciting.
34
00:01:25,519 --> 00:01:27,219
Just an old pile of--
- scrap metal!
35
00:01:27,221 --> 00:01:29,121
Perfect.
36
00:01:29,123 --> 00:01:31,390
I've run out of things
To pound around here.
37
00:01:31,392 --> 00:01:34,526
- whoa. It's the most beautiful
Thing I've ever seen.
38
00:01:34,528 --> 00:01:37,529
- it's just scrap metal.
- no.
39
00:01:37,531 --> 00:01:39,398
I'm talking about this mace.
40
00:01:39,400 --> 00:01:42,401
[building orchestral music]
41
00:01:42,403 --> 00:01:45,104
♪
42
00:01:45,106 --> 00:01:46,705
Whoa.
43
00:01:46,707 --> 00:01:49,708
Hey, mace. You wanna
Come home with me, don't you?
44
00:01:49,710 --> 00:01:51,243
[falsetto voice]
Yes, I do, tuffnut.
45
00:01:51,245 --> 00:01:53,045
I want to needlessly destroy
46
00:01:53,047 --> 00:01:55,280
Other people's property
With you.
47
00:01:55,282 --> 00:02:00,119
[normal voice]
Oh, macey. You get me.
48
00:02:00,121 --> 00:02:01,553
- I see you are a gentleman
49
00:02:01,555 --> 00:02:04,323
That recognizes quality
When he sees it.
50
00:02:04,325 --> 00:02:06,325
This is the finest metal
51
00:02:06,327 --> 00:02:09,094
From the furthest reaches
Of the archipelago.
52
00:02:09,096 --> 00:02:10,562
- [grunts]
Ah.
53
00:02:10,564 --> 00:02:13,398
I'll take it all.
- excellent!
54
00:02:13,400 --> 00:02:17,436
Always a pleasure, mr. Gobber.
[toothless sniffing]
55
00:02:17,438 --> 00:02:20,339
[crashing]
56
00:02:20,341 --> 00:02:22,307
- oh!
57
00:02:24,244 --> 00:02:25,444
- wasn't me.
58
00:02:25,446 --> 00:02:28,480
- oh,
I really hate that kid.
59
00:02:28,482 --> 00:02:31,416
- [grunting]
60
00:02:31,418 --> 00:02:33,752
Hiccup, you think you could
Spare a hook, son?
61
00:02:33,754 --> 00:02:37,089
- not a problem, gobber.
Hey, guys.
62
00:02:37,091 --> 00:02:39,758
- let's do this, macey.
63
00:02:39,760 --> 00:02:41,527
- not so fast, you.
64
00:02:41,529 --> 00:02:44,129
I paid good money
For this scrap.
65
00:02:44,131 --> 00:02:48,600
I'll not have you
Dropping it into the ocean.
66
00:02:49,702 --> 00:02:51,503
[toothless growls]
67
00:02:51,505 --> 00:02:54,506
[ominous music]
68
00:02:54,508 --> 00:03:02,581
♪
69
00:03:09,289 --> 00:03:10,923
[dragon screeches]
70
00:03:15,495 --> 00:03:17,496
- [yawns]
71
00:03:17,498 --> 00:03:20,532
- I had those ladles when I went
To sleep, and now they're gone.
72
00:03:20,534 --> 00:03:24,136
- oh, my grandmother's goblets,
Gone!
73
00:03:24,138 --> 00:03:28,674
- okay, what did we
Just walk into?
74
00:03:28,676 --> 00:03:32,511
- my favorite milk jugs,
Gone.
75
00:03:32,513 --> 00:03:34,346
- what is going on here?
76
00:03:34,348 --> 00:03:36,481
- a bunch of stuff got stolen
From the village last night.
77
00:03:36,483 --> 00:03:39,518
- and some of us
Are taking it pretty hard.
78
00:03:39,520 --> 00:03:43,255
- oh! Macey! Macey!
79
00:03:43,257 --> 00:03:44,590
Oh, gah!
[sobbing]
80
00:03:44,592 --> 00:03:47,826
Oh, golly, she's gone!
81
00:03:47,828 --> 00:03:51,863
No!
82
00:03:51,865 --> 00:03:52,898
Oh.
83
00:03:52,900 --> 00:03:54,233
You.
84
00:03:54,235 --> 00:03:55,867
You were always jealous of her.
85
00:03:55,869 --> 00:03:57,669
You knew
That I loved her more,
86
00:03:57,671 --> 00:03:59,538
Because I told you
Every so often
87
00:03:59,540 --> 00:04:02,608
And I wrote it in your room
On the wall!
88
00:04:02,610 --> 00:04:04,710
- we have quite a situation
On our hands.
89
00:04:04,712 --> 00:04:08,847
Axes, shields, helmets,
Drinking goblets, all stolen.
90
00:04:08,849 --> 00:04:12,351
- axes, shields, helmets,
Drinking goblets...
91
00:04:12,353 --> 00:04:14,853
What do all those things
Have in common?
92
00:04:14,855 --> 00:04:17,723
- obviously, duh,
They're all gone.
93
00:04:17,725 --> 00:04:19,258
- no, they're metal.
94
00:04:19,260 --> 00:04:20,859
Everything that's missing
Is metal.
95
00:04:20,861 --> 00:04:23,629
- hiccup, everything
We own is metal.
96
00:04:23,631 --> 00:04:25,797
- it's a theory.
Work with me.
97
00:04:25,799 --> 00:04:28,634
- miss the little spikes around
Your head the most--[sobbing]
98
00:04:28,636 --> 00:04:31,937
- whatever's going on, I need
To find whoever is responsible
99
00:04:31,939 --> 00:04:33,872
Before this panic
Gets any worse.
100
00:04:33,874 --> 00:04:35,707
- stoick,
Bucket and mulch are slapping
101
00:04:35,709 --> 00:04:37,576
Each other with sturgeons.
102
00:04:37,578 --> 00:04:39,578
[both grunting]
103
00:04:39,580 --> 00:04:40,912
- what happened
To their bludgeons?
104
00:04:40,914 --> 00:04:43,815
- stolen.
Hence the sturgeon.
105
00:04:43,817 --> 00:04:46,551
- in some ways, I guess
That's probably better.
106
00:04:46,553 --> 00:04:48,887
- uh, dad, what do you say
You take care
107
00:04:48,889 --> 00:04:50,555
Of the sturgeon slapping
108
00:04:50,557 --> 00:04:54,026
While astrid and I
Do a little investigating?
109
00:04:55,495 --> 00:04:57,629
- investigating?
110
00:04:57,631 --> 00:05:00,232
What exactly are you planning,
Hiccup?
111
00:05:00,234 --> 00:05:02,901
- to return to the scenes
Of the crimes and see if we can
112
00:05:02,903 --> 00:05:05,237
Find out something
About this metal thief.
113
00:05:05,239 --> 00:05:08,440
- I miss her!
[sobbing]
114
00:05:08,442 --> 00:05:11,310
She had such a weird voice.
115
00:05:12,612 --> 00:05:14,613
- gobber, can you remember
Who's been here
116
00:05:14,615 --> 00:05:16,448
In the last couple of days?
117
00:05:16,450 --> 00:05:19,818
- mm, hard to say.
Business has been booming.
118
00:05:19,820 --> 00:05:23,255
There's only 41 shopping days
Left until snoggletog, you know.
119
00:05:23,257 --> 00:05:24,656
Don't wait
Until the last minute.
120
00:05:24,658 --> 00:05:28,327
- hmm. Hmm.
No footprints.
121
00:05:28,329 --> 00:05:31,763
- this metal thief
Won't get the best of me.
122
00:05:31,765 --> 00:05:33,498
I've set a booby trap
That's guaranteed to nab him.
123
00:05:33,500 --> 00:05:35,000
[whooshing, thumps]
124
00:05:35,002 --> 00:05:36,435
- what's the matter?
125
00:05:36,437 --> 00:05:38,270
- uh...
126
00:05:38,272 --> 00:05:42,874
It would appear that I've
Trapped myself in my own booby.
127
00:05:42,876 --> 00:05:47,079
No one move a muscle.
128
00:05:51,517 --> 00:05:53,719
- this is where macey was
Before her...
129
00:05:53,721 --> 00:05:55,620
Disappearance.
130
00:05:55,622 --> 00:05:58,657
Quote, unquote.
131
00:05:58,659 --> 00:05:59,858
- I didn't take
Your stupid mace.
132
00:05:59,860 --> 00:06:02,294
- it was her favorite spot.
133
00:06:02,296 --> 00:06:06,398
She just loved
Watching the sunsets.
134
00:06:06,400 --> 00:06:09,801
Or this wall, just depending
On which side I left her on.
135
00:06:09,803 --> 00:06:11,970
[sighs]
Sunsets.
136
00:06:11,972 --> 00:06:15,307
- this is weird.
- yeah, even for the twins.
137
00:06:15,309 --> 00:06:16,808
- hey, leave me
Out of this one.
138
00:06:16,810 --> 00:06:20,345
- strange.
No forced entry.
139
00:06:20,347 --> 00:06:22,381
Not a single footprint.
140
00:06:22,383 --> 00:06:24,816
- and no eyewitnesses.
- I just don't get it.
141
00:06:24,818 --> 00:06:25,817
- I do.
142
00:06:25,819 --> 00:06:27,419
It's so obvious.
143
00:06:27,421 --> 00:06:29,855
And you call yourselves
Detectives.
144
00:06:29,857 --> 00:06:32,824
- uh, first of all, no, we don't
Call ourselves detectives.
145
00:06:32,826 --> 00:06:36,495
And second,
What's so obvious?
146
00:06:36,497 --> 00:06:39,398
- what you're looking for
Is not just a metal thief,
147
00:06:39,400 --> 00:06:42,367
It's a ghost metal thief.
148
00:06:42,369 --> 00:06:45,771
Uh-huh.
149
00:06:45,773 --> 00:06:48,673
- well, that was helpful,
As usual.
150
00:06:48,675 --> 00:06:51,576
- it's getting late.
151
00:06:51,578 --> 00:06:53,745
We'll start again
In the morning.
152
00:07:08,628 --> 00:07:10,796
- [snoring]
153
00:07:15,635 --> 00:07:17,369
- aah!
[clatters]
154
00:07:17,371 --> 00:07:19,871
Oh!
What the--
155
00:07:19,873 --> 00:07:22,707
Toothless! Toothless!
156
00:07:28,714 --> 00:07:30,982
- toothless!
157
00:07:36,722 --> 00:07:39,724
[dragons growling]
158
00:07:39,726 --> 00:07:42,594
Smothering smokebreaths.
159
00:07:42,596 --> 00:07:46,398
Hey!
160
00:07:46,400 --> 00:07:50,469
No!
Get your hands off that!
161
00:07:53,506 --> 00:07:56,408
Well, bud, it looks like
We found our thief.
162
00:07:56,410 --> 00:08:00,512
[villagers chattering]
163
00:08:00,514 --> 00:08:02,914
- [sighs]
164
00:08:02,916 --> 00:08:05,450
The thief
Hit you guys too, huh?
165
00:08:05,452 --> 00:08:06,585
- I feel naked
Without my helmet.
166
00:08:06,587 --> 00:08:07,786
- me too.
167
00:08:07,788 --> 00:08:10,589
But I made a sketch
Of the thief.
168
00:08:10,591 --> 00:08:12,757
It came to me in a dream.
169
00:08:12,759 --> 00:08:15,527
You see, my subconscious
Is working overtime,
170
00:08:15,529 --> 00:08:20,532
Like a sports team
That just can't win.
171
00:08:20,534 --> 00:08:22,434
- um, tuffnut, that's you.
172
00:08:22,436 --> 00:08:23,768
- no, it's not.
173
00:08:23,770 --> 00:08:27,439
- uh, yes, it is.
174
00:08:27,441 --> 00:08:33,144
- no, it isn't, I think
I would know myself if I--
175
00:08:33,146 --> 00:08:35,647
Huh.
I guess it is.
176
00:08:35,649 --> 00:08:38,450
Yeah.
177
00:08:38,452 --> 00:08:40,652
- hey, guys.
I know who the thief is.
178
00:08:40,654 --> 00:08:45,156
Or should I say I know
Who our thieves are?
179
00:08:45,158 --> 00:08:49,060
Adolescent smokebreath dragons.
180
00:08:49,062 --> 00:08:50,629
- of course!
181
00:08:50,631 --> 00:08:52,864
Smokebreaths steal metal
To build their nests.
182
00:08:52,866 --> 00:08:55,467
- but why would smokebreaths
Be on berk?
183
00:08:55,469 --> 00:08:57,636
- chief!
Coming in for the big win!
184
00:08:57,638 --> 00:08:59,971
Smothering smokebreaths
Normally don't stray
185
00:08:59,973 --> 00:09:02,541
Far from their home
On breakneck bog.
186
00:09:02,543 --> 00:09:05,143
- that's the part
I'm still unclear about.
187
00:09:05,145 --> 00:09:06,645
- I've been robbed!
188
00:09:06,647 --> 00:09:08,980
The thief evaded
My booby traps and took
189
00:09:08,982 --> 00:09:11,683
All the metal I bought
From trader johann!
190
00:09:11,685 --> 00:09:14,185
Left me
With nary a scrap of...
191
00:09:14,187 --> 00:09:16,021
Scrap!
192
00:09:16,023 --> 00:09:20,992
- dad, I think I might know
How the smokebreaths got here.
193
00:09:20,994 --> 00:09:23,662
- that's when I said--
[sniffs]
194
00:09:23,664 --> 00:09:25,163
"What's for dinner?"
195
00:09:25,165 --> 00:09:26,998
And the chief
Of the mori ori tribe
196
00:09:27,000 --> 00:09:30,502
Licked his lips and said,
"You are!"
197
00:09:30,504 --> 00:09:32,837
[laughing]
198
00:09:32,839 --> 00:09:34,773
You are!
199
00:09:34,775 --> 00:09:38,777
My first mate would've been
His first course. Ha!
200
00:09:38,779 --> 00:09:41,112
Ah, master hiccup
And the great chief.
201
00:09:41,114 --> 00:09:43,882
To what do I owe
This pleasure?
202
00:09:43,884 --> 00:09:46,952
- well, johann, we were
Wondering where you may have
203
00:09:46,954 --> 00:09:49,220
Gotten that scrap metal
You sold gobber.
204
00:09:49,222 --> 00:09:50,755
- unfortunately, old friends,
205
00:09:50,757 --> 00:09:52,691
I can't possibly
Reveal my sources.
206
00:09:52,693 --> 00:09:54,192
- [growls]
207
00:09:54,194 --> 00:09:56,094
- of course, there are times
When it's best to share.
208
00:09:56,096 --> 00:09:57,796
I procured it
From a berserker,
209
00:09:57,798 --> 00:09:59,531
Who was offering it at a price
I could not refuse.
210
00:09:59,533 --> 00:10:00,865
He had just come
From an island
211
00:10:00,867 --> 00:10:02,601
That we both well
And equally fear.
212
00:10:02,603 --> 00:10:04,536
- breakneck bog.
213
00:10:04,538 --> 00:10:06,638
- you didn't hear that
From me.
214
00:10:06,640 --> 00:10:09,741
- oh, well, that wasn't just
A pile of scrap metal, johann,
215
00:10:09,743 --> 00:10:13,278
That was a smokebreath nest
With hatchlings inside it.
216
00:10:13,280 --> 00:10:15,880
- well, uh, well,
That's unfortunate news.
217
00:10:15,882 --> 00:10:18,116
- [sighs]
[toothless growls]
218
00:10:18,118 --> 00:10:20,652
- ah, ooh.
[gasps]
219
00:10:20,654 --> 00:10:23,221
No need to thank me!
220
00:10:23,223 --> 00:10:25,790
Now, back to our story.
Where was I?
221
00:10:25,792 --> 00:10:28,560
Ah, yes, the first course.
222
00:10:28,562 --> 00:10:32,230
- well, that answers
How the smokebreaths got here.
223
00:10:32,232 --> 00:10:35,734
[villagers chattering]
224
00:10:37,169 --> 00:10:39,270
[wood creaks]
225
00:10:39,272 --> 00:10:40,972
- [mutters]
226
00:10:42,775 --> 00:10:45,777
- oh!
227
00:10:45,779 --> 00:10:48,613
- gobber, what's the latest?
- just as I'd feared, stoick.
228
00:10:48,615 --> 00:10:50,649
Almost no metal left
In all of berk.
229
00:10:50,651 --> 00:10:52,751
- and what of the armory?
230
00:10:52,753 --> 00:10:56,588
- let's just say the axe handles
Outnumber the axes.
231
00:10:56,590 --> 00:10:57,956
- [growls]
- oh.
232
00:10:57,958 --> 00:10:59,024
And then there's this.
233
00:10:59,026 --> 00:11:00,625
[taps]
234
00:11:00,627 --> 00:11:02,761
[crash]
235
00:11:02,763 --> 00:11:05,930
- without weapons,
Berk is vulnerable.
236
00:11:05,932 --> 00:11:07,832
- dad, we've still
Got the dragons.
237
00:11:07,834 --> 00:11:10,602
- and dagur has an armada.
238
00:11:10,604 --> 00:11:14,239
Five dragons are no match
For a large-scale attack.
239
00:11:17,777 --> 00:11:20,178
- we have to find
That missing metal.
240
00:11:20,180 --> 00:11:22,113
Especially the weapons.
241
00:11:22,115 --> 00:11:25,617
- oh, macey must be so alone
And scared out there.
242
00:11:25,619 --> 00:11:28,853
It's hard out there for a mace.
Oh, macey.
243
00:11:28,855 --> 00:11:33,692
- maybe the smokebreaths took
The metal back to breakneck bog.
244
00:11:33,694 --> 00:11:35,060
- I don't think so.
245
00:11:35,062 --> 00:11:36,227
Smokebreaths can't fly
Long distances
246
00:11:36,229 --> 00:11:37,996
Carrying a lot of weight.
247
00:11:37,998 --> 00:11:41,733
- hey, snotlout,
How'd you get your helmet back?
248
00:11:41,735 --> 00:11:43,368
- [chuckles]
It's my spare.
249
00:11:43,370 --> 00:11:46,638
A real warrior is never
Without his helmet.
250
00:11:46,640 --> 00:11:48,973
- [scoffs] Can't say
The same for his brain.
251
00:11:48,975 --> 00:11:51,009
- what is it with you today?
You are so up my--
252
00:11:51,011 --> 00:11:52,310
Aah! Ooh! Hey!
253
00:11:52,312 --> 00:11:55,380
- snotlout, come on,
Please focus.
254
00:11:55,382 --> 00:11:58,817
- come on, really?
Oh!
255
00:11:58,819 --> 00:12:00,051
- if the smokebreaths
Didn't take the metal
256
00:12:00,053 --> 00:12:01,886
Back to breakneck bog,
257
00:12:01,888 --> 00:12:05,356
They must have started building
A nest somewhere here on berk.
258
00:12:05,358 --> 00:12:07,792
- awesome!
259
00:12:09,995 --> 00:12:11,830
Not awesome?
260
00:12:11,832 --> 00:12:14,733
- definitely not awesome.
How are we gonna find them?
261
00:12:14,735 --> 00:12:16,334
They could be anywhere.
262
00:12:16,336 --> 00:12:18,403
- well, there's only one way
To catch a metal thief,
263
00:12:18,405 --> 00:12:19,904
And that's--
264
00:12:19,906 --> 00:12:21,673
- wait, don't tell me.
With a net.
265
00:12:21,675 --> 00:12:24,409
No. No, no, with a rope.
No? Okay.
266
00:12:24,411 --> 00:12:28,046
Oh--oh! Don't say it.
With a ropey net.
267
00:12:28,048 --> 00:12:29,114
- I was just gonna say
With metal.
268
00:12:29,116 --> 00:12:30,348
- oh!
269
00:12:30,350 --> 00:12:32,183
It was on the tip
Of my tongue.
270
00:12:32,185 --> 00:12:33,351
Stupid tongue.
271
00:12:33,353 --> 00:12:35,920
Flick it.
Come on, flick it.
272
00:12:35,922 --> 00:12:37,856
Ow! Oh, yeah.
273
00:12:37,858 --> 00:12:40,358
- so we need to gather
All the metal from the arena
274
00:12:40,360 --> 00:12:42,293
And bait a trap
That the smokebreaths
275
00:12:42,295 --> 00:12:44,095
Won't be able to resist.
276
00:12:44,097 --> 00:12:46,397
We lure them in,
Let them take the metal,
277
00:12:46,399 --> 00:12:48,700
And follow them
Right back to the nest
278
00:12:48,702 --> 00:12:51,069
And all our missing weapons.
279
00:12:51,071 --> 00:12:54,372
- you did say "All the metal,"
Right, hiccup?
280
00:12:54,374 --> 00:12:56,374
- [whistling]
281
00:12:56,376 --> 00:12:57,809
What?
282
00:12:57,811 --> 00:13:00,211
Oh, you've gotta be kidding me.
283
00:13:00,213 --> 00:13:01,746
What about his leg?
That's made of metal.
284
00:13:01,748 --> 00:13:02,881
- snotlout.
285
00:13:02,883 --> 00:13:04,149
- all I'm saying
Is fair is fair.
286
00:13:04,151 --> 00:13:06,451
- snotlout, please.
287
00:13:10,156 --> 00:13:13,057
- I still think we should've
Flipped a yak pie for it.
288
00:13:13,059 --> 00:13:15,894
- shh. It looks like
They've taken the bait.
289
00:13:21,000 --> 00:13:23,902
Okay, very important.
290
00:13:23,904 --> 00:13:27,806
No one do absolutely anything
Until I give the signal.
291
00:13:27,808 --> 00:13:30,141
Both: get 'em!
292
00:13:31,744 --> 00:13:34,078
- yet another plan
Perfectly executed.
293
00:13:34,080 --> 00:13:35,480
Dragons, everyone!
294
00:13:35,482 --> 00:13:37,448
- I got one!
- I got one too!
295
00:13:37,450 --> 00:13:41,786
- ugh, and its skin feels
All sweaty and clammy.
296
00:13:41,788 --> 00:13:44,355
Like a girl.
- hey!
297
00:13:44,357 --> 00:13:48,526
- look, there they go.
Follow them!
298
00:13:51,864 --> 00:13:54,365
Okay, don't lose 'em, bud.
299
00:13:54,367 --> 00:13:56,935
Okay, tricky.
300
00:13:56,937 --> 00:14:01,039
Everyone split up!
301
00:14:09,114 --> 00:14:11,049
Sneaky.
302
00:14:11,051 --> 00:14:15,420
Toothless, over there!
303
00:14:23,996 --> 00:14:27,899
Oh, not this again.
304
00:14:41,146 --> 00:14:43,882
[grunts]
305
00:14:51,156 --> 00:14:53,224
Follow that rod!
306
00:14:57,329 --> 00:15:00,131
[panting]
Get me close enough, toothless.
307
00:15:02,334 --> 00:15:06,638
Want some metal?
Here ya go!
308
00:15:08,374 --> 00:15:10,174
Whoa! Whoa!
309
00:15:10,176 --> 00:15:12,944
Maybe this was a bad idea.
310
00:15:27,059 --> 00:15:31,195
[toothless growls]
What is it, bud?
311
00:15:31,197 --> 00:15:33,665
Give us some light, bud.
312
00:15:36,068 --> 00:15:40,004
The smokebreaths' nest.
313
00:15:43,909 --> 00:15:46,911
Uh, we need to go back
And get all the riders,
314
00:15:46,913 --> 00:15:49,213
So we can break this apart
And get it back to the village.
315
00:15:49,215 --> 00:15:52,617
- hiccup! Thank thor.
I finally caught up to you.
316
00:15:52,619 --> 00:15:54,218
- astrid, I found
The smokebreath nest and--
317
00:15:54,220 --> 00:15:55,219
- we don't have time
For that now.
318
00:15:55,221 --> 00:15:56,554
- what do you mean?
319
00:15:56,556 --> 00:15:58,423
- we just spotted something
On the horizon.
320
00:15:58,425 --> 00:16:02,160
Something that may be a bigger
Problem than the smokebreaths.
321
00:16:10,069 --> 00:16:13,004
- who would've thought
Those pesky, little scavengers
322
00:16:13,006 --> 00:16:15,340
Could bring berk to its knees?
323
00:16:15,342 --> 00:16:16,407
- actually, I did.
324
00:16:16,409 --> 00:16:19,177
If you recall, it was my idea.
325
00:16:19,179 --> 00:16:20,611
Although now
That I think about it,
326
00:16:20,613 --> 00:16:23,281
I probably stole it from you.
327
00:16:23,283 --> 00:16:26,017
- with no weapons
And just a handful of dragons,
328
00:16:26,019 --> 00:16:29,187
Berk will be no match
For the might of dagur
329
00:16:29,189 --> 00:16:31,589
And his berserker armada!
330
00:16:31,591 --> 00:16:32,590
[cracks neck]
331
00:16:32,592 --> 00:16:34,292
Pucker up, hiccup.
332
00:16:34,294 --> 00:16:38,262
Because you're about to
Kiss my boots. [smooches]
333
00:16:46,438 --> 00:16:49,040
- what's this guy,
Like, the king of armadas?
334
00:16:49,042 --> 00:16:50,942
Does he go anywhere
Without one?
335
00:16:50,944 --> 00:16:53,378
- it's like he knew
We were gonna be defenseless.
336
00:16:53,380 --> 00:16:56,547
- he did.
337
00:16:56,549 --> 00:16:59,317
Trader johann said
He bought the scrap metal
338
00:16:59,319 --> 00:17:02,020
From a berserker.
- and it was from breakneck bog.
339
00:17:02,022 --> 00:17:06,290
- dagur planted those dragons.
He knew what they would do.
340
00:17:06,292 --> 00:17:08,059
- hiccup, you found
The smokebreath nest.
341
00:17:08,061 --> 00:17:11,629
You and the other riders
Go to it and get our weapons.
342
00:17:11,631 --> 00:17:13,464
- they'll be
Protecting it by now.
343
00:17:13,466 --> 00:17:15,233
We don't have enough time
To fight the smokebreaths
344
00:17:15,235 --> 00:17:17,135
And get back here
Before dagur attacks.
345
00:17:17,137 --> 00:17:18,703
- then I say
We head out there
346
00:17:18,705 --> 00:17:21,039
And blast those berserkers
With what we've got.
347
00:17:21,041 --> 00:17:22,974
- even with our dragons,
348
00:17:22,976 --> 00:17:25,643
The six of us won't be able
To take out those ships alone.
349
00:17:25,645 --> 00:17:29,047
- well, if we cut ourselves
In half, we'd be...
350
00:17:29,049 --> 00:17:31,349
Twice as many!
351
00:17:31,351 --> 00:17:35,486
- just once, try stopping it
Between here and here.
352
00:17:35,488 --> 00:17:39,424
- no, he's actually
Onto something.
353
00:17:39,426 --> 00:17:41,325
- see? I'll get an axe.
- what? No.
354
00:17:41,327 --> 00:17:44,562
You don't need an axe.
We don't need more of us.
355
00:17:44,564 --> 00:17:46,497
We need more dragons.
356
00:17:46,499 --> 00:17:47,999
- what are you saying, son?
357
00:17:48,001 --> 00:17:49,500
- why fight
Against the smokebreaths
358
00:17:49,502 --> 00:17:51,335
When we can fight with them?
359
00:17:51,337 --> 00:17:55,673
Everyone, bring any metal you
Might still have in your houses.
360
00:17:55,675 --> 00:17:57,608
It doesn't matter
How small it is.
361
00:17:57,610 --> 00:18:00,411
- you heard my son!
362
00:18:00,413 --> 00:18:03,514
- I gutted my first outcast
With this.
363
00:18:03,516 --> 00:18:05,183
Take good care of it.
364
00:18:05,185 --> 00:18:08,519
- thank you, gobber.
I will.
365
00:18:08,521 --> 00:18:12,657
[metal rattling]
366
00:18:18,730 --> 00:18:20,565
[dragon growls]
367
00:18:20,567 --> 00:18:23,634
- ruff, tuff,
Sound the dinner bell.
368
00:18:23,636 --> 00:18:26,204
- come and get it,
Smokebutts!
369
00:18:26,206 --> 00:18:29,674
- yeah, smokebutts, come
And get it, you foggy bottoms.
370
00:18:33,045 --> 00:18:35,546
- okay, there they are.
We need to pick up the pace.
371
00:18:35,548 --> 00:18:38,116
If they get this metal,
We're done.
372
00:18:46,725 --> 00:18:49,060
- oh, come on already!
373
00:18:49,062 --> 00:18:51,662
There should be
Boot kissing by now!
374
00:18:51,664 --> 00:18:53,598
- [smooching]
375
00:18:53,600 --> 00:18:56,234
- not you.
376
00:18:56,236 --> 00:18:57,468
[clatter]
377
00:18:57,470 --> 00:18:58,736
That's disgusting.
378
00:18:58,738 --> 00:19:02,173
- just trying
To be helpful, sir.
379
00:19:09,248 --> 00:19:13,084
- [laughs]
It's time.
380
00:19:13,086 --> 00:19:16,420
- berserkers,
Prepare to fire!
381
00:19:19,758 --> 00:19:22,460
- [laughs]
382
00:19:22,462 --> 00:19:25,630
- arm yourself
With whatever you can find.
383
00:19:25,632 --> 00:19:28,332
We will battle to the end.
384
00:19:30,602 --> 00:19:33,171
- stoick, look.
385
00:19:34,606 --> 00:19:37,575
- dagur's fleet up ahead!
386
00:19:42,648 --> 00:19:45,783
- what is that?
- it looks like fog.
387
00:19:45,785 --> 00:19:47,852
- sir, we can no longer
See the berk mainland.
388
00:19:47,854 --> 00:19:50,855
We have no target.
- what?
389
00:19:53,659 --> 00:19:57,595
- okay, gang!
Metal away!
390
00:20:00,299 --> 00:20:03,467
- a spoon?
They're dropping spoons?
391
00:20:03,469 --> 00:20:06,504
Why are they dropping spoons?
What does this mean?
392
00:20:06,506 --> 00:20:09,140
Could this be
A spoon of surrender?
393
00:20:09,142 --> 00:20:10,708
[dragon chirps]
- don't think so, sir.
394
00:20:10,710 --> 00:20:13,544
- oh, no.
395
00:20:13,546 --> 00:20:15,713
[gasps]
- [gasps]
396
00:20:15,715 --> 00:20:17,248
[screams]
397
00:20:17,250 --> 00:20:18,316
- aah!
398
00:20:18,318 --> 00:20:20,151
[whimpering]
399
00:20:20,153 --> 00:20:23,354
- what is this? What's this--
What's going on here?
400
00:20:23,356 --> 00:20:26,157
[shouting]
401
00:20:26,159 --> 00:20:28,726
- hiccup, I thought
It was supposed to--
402
00:20:28,728 --> 00:20:30,494
- wait for it.
403
00:20:30,496 --> 00:20:33,731
[ships creaking]
404
00:20:39,671 --> 00:20:42,707
[both scream]
405
00:20:42,709 --> 00:20:45,409
[men screaming]
406
00:20:53,585 --> 00:20:57,788
- this is not over, hiccup!
You hear me?
407
00:20:57,790 --> 00:20:59,624
You just wait!
408
00:20:59,626 --> 00:21:03,461
You will kiss this boot!
409
00:21:03,463 --> 00:21:06,430
[dragon chirps]
410
00:21:06,432 --> 00:21:08,766
You will kiss this boot.
411
00:21:08,768 --> 00:21:11,602
- oh, macey,
Let's never be apart again.
412
00:21:11,604 --> 00:21:15,373
Life is an empty void
Without your spiky face.
413
00:21:15,375 --> 00:21:17,742
[falsetto voice]
Oh, I missed you too, tuffnut.
414
00:21:17,744 --> 00:21:20,378
[normal voice] And I miss
The sunsets with you, macey.
415
00:21:20,380 --> 00:21:22,380
Oh, the sunsets.
416
00:21:22,382 --> 00:21:25,616
- [laughs]
Well done, son.
417
00:21:25,618 --> 00:21:27,718
- we'll return everyone's metal
Just as soon as we get
418
00:21:27,720 --> 00:21:29,787
The smokebreaths
Back to breakneck bog.
419
00:21:29,789 --> 00:21:32,223
- and how do you
Plan on doing that?
420
00:21:32,225 --> 00:21:35,393
- oh, I think I know someone
Who should be happy to help us.
421
00:21:38,897 --> 00:21:42,366
- but, master hiccup,
This can't be the only solution!
422
00:21:44,936 --> 00:21:46,837
- think of the story
You'll have to tell.
423
00:21:46,839 --> 00:21:50,241
Next stop, breakneck bog!
424
00:21:50,243 --> 00:21:52,243
- give that back,
You infernal beast!
425
00:21:52,245 --> 00:21:55,413
That's a priceless
Andorran funerary urn!
426
00:21:55,415 --> 00:21:57,648
Oh, no! Master hiccup!
30323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.