All language subtitles for Chief of Station - Verità ad Ogni Costo (2024) WebDl Rip UpScaled 2160p H265 10 bit DV HDR10+ ita eng AC3 5.1 sub ita eng Licdom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,008 --> 00:01:40,008 2 00:01:40,032 --> 00:01:42,562 Am o diplomă în justiție penală și... 3 00:01:42,562 --> 00:01:45,402 ...am terminat primul la Oxford, şi am învățat să urmăresc 4 00:01:45,402 --> 00:01:48,199 şi să localizez un inamic dispersat într-un război asimetric. 5 00:01:48,233 --> 00:01:50,057 Cu toată tehnologia asta... 6 00:01:50,057 --> 00:01:52,477 ...și ne-am întors în anii '90. 7 00:01:52,477 --> 00:01:55,651 Dacă țara ta ar fi pierdut un miliard de dolari într-un atac cibernetic 8 00:01:56,700 --> 00:01:58,832 şi tu te-ai uita la vechile metode. 9 00:01:58,832 --> 00:02:03,199 În timp ce stăteai într-un container dintr-un complex fortificat, 10 00:02:03,266 --> 00:02:05,132 încercând să-i corupi pe afgani, 11 00:02:05,200 --> 00:02:10,352 vechii noștri adversari îşi perfecţionau tehnicile. 12 00:02:12,499 --> 00:02:15,033 Apropo de vechii adversari, 13 00:02:15,499 --> 00:02:19,399 iată-l pe omul tău, Evgeny, urmat de Simon și Garfunkel. 14 00:02:19,465 --> 00:02:21,399 Au venit pentru transfer. 15 00:02:21,999 --> 00:02:24,231 Asta înseamnă că nu avem mult timp. 16 00:02:25,066 --> 00:02:27,019 Cârtiţa e aici, 17 00:02:27,232 --> 00:02:29,047 sau foarte aproape. 18 00:02:39,700 --> 00:02:42,799 L-am identificat pe Abel Zacharia, serviciile de informații turceşti. 19 00:02:43,066 --> 00:02:46,000 A contactat Departamentul de Stat al SUA să le vândă nişte informaţii, 20 00:02:46,065 --> 00:02:47,920 și l-au refuzat. 21 00:02:48,099 --> 00:02:49,999 Şi a trecut la următorul ofertant. 22 00:02:50,032 --> 00:02:51,732 Uite-l. 23 00:02:51,732 --> 00:02:53,398 Deschid canalul. 24 00:02:53,398 --> 00:02:55,766 Trenci gri, ochelari, 25 00:02:56,000 --> 00:02:57,681 poarta de nord-vest. 26 00:02:58,165 --> 00:03:00,000 E semnalul tău, Eugene. 27 00:03:00,065 --> 00:03:03,299 Securitatea națională depinde de interceptarea acestor informații. 28 00:03:14,065 --> 00:03:15,791 Arăţi bine, dragule. 29 00:03:18,599 --> 00:03:20,413 Începem. 30 00:03:20,500 --> 00:03:22,226 Evgeny a muşcat momeala. 31 00:03:39,732 --> 00:03:42,601 Contactul a fost reperat, ai fost scos din joc, Jen. 32 00:04:03,433 --> 00:04:05,199 Și aşa, doamnelor și domnilor, 33 00:04:05,266 --> 00:04:07,666 se sabotează o predare de şcoală veche. 34 00:04:16,766 --> 00:04:18,769 Evgeny. 35 00:04:31,532 --> 00:04:35,566 Dacă ai lucra pentru mine, lucrurile ar fi mai ușoare. 36 00:04:37,465 --> 00:04:39,200 O să mă mai gândesc. 37 00:04:41,332 --> 00:04:43,601 Deci, azi... 38 00:04:43,601 --> 00:04:46,900 ...ai aniversarea nunţii, da ? 39 00:04:48,066 --> 00:04:49,993 Mi-ai piratat telefonul ? 40 00:04:51,132 --> 00:04:52,963 Soţia ta... 41 00:04:52,963 --> 00:04:56,133 ...va fi dezamăgită dacă întârzii din nou. 42 00:04:57,199 --> 00:04:59,656 Soția mea nu e niciodată dezamăgită. 43 00:05:00,265 --> 00:05:03,432 Soția mea m-a părăsit, 44 00:05:04,233 --> 00:05:06,332 din cauza serviciului. 45 00:05:07,665 --> 00:05:10,665 Carieră lungă, multe regrete. 46 00:05:10,733 --> 00:05:13,100 Dar dacă aș putea schimba un lucru, 47 00:05:14,000 --> 00:05:15,768 ăsta ar fi. 48 00:05:18,600 --> 00:05:20,632 Nazdarovia... 49 00:05:20,665 --> 00:05:22,132 ...Ben. 50 00:05:27,000 --> 00:05:28,437 Branca... 51 00:05:28,437 --> 00:05:30,633 Cină plăcută la aniversare, şefu'. 52 00:05:30,633 --> 00:05:32,714 Şterg toate urmele. 53 00:05:33,300 --> 00:05:35,050 Bravo aşa. 54 00:05:39,265 --> 00:05:41,100 Bună, un trandafir, te rog. 55 00:05:58,199 --> 00:06:00,032 - Bună seara, Norbi. - Bonsoir, Ben. 56 00:06:00,132 --> 00:06:02,069 - Știi unde e soția mea ? - Chiar acolo. 57 00:06:02,069 --> 00:06:04,173 - Mersi frumos. - Cu plăcere. 58 00:06:07,466 --> 00:06:08,666 Iubito... 59 00:06:08,700 --> 00:06:12,065 - Ai întârziat, dragul meu. - Știi ce mult înseamnă asta pentru mine. 60 00:06:13,099 --> 00:06:14,885 Norocul tău că ştiu. 61 00:06:16,332 --> 00:06:17,955 Mulțumesc. 62 00:06:18,733 --> 00:06:21,165 Nu mai avem timp să bem ceva. 63 00:06:21,199 --> 00:06:23,832 Masa noastră e rezervată pentru 20:00 la Carlton. 64 00:06:25,432 --> 00:06:28,088 Atunci chem un taxi. 65 00:06:29,500 --> 00:06:32,500 Aş vrea să-mi iau rămas bun de la Mats, e-n regulă ? 66 00:06:32,533 --> 00:06:35,400 Bine. Ți-am spus cât de bine arăți ? 67 00:06:36,232 --> 00:06:38,232 Nici tu nu arăţi rău... 68 00:06:38,266 --> 00:06:39,969 ...domnule Malloy. 69 00:06:42,332 --> 00:06:44,099 - Norbi. - Da, Ben. 70 00:06:44,166 --> 00:06:47,700 - Ne chemi un taxi ? - Sigur. Plecaţi așa repede ? 71 00:06:47,733 --> 00:06:50,666 - Da. Obligații aniversare. - Félicitations. 72 00:06:50,700 --> 00:06:52,399 Felicitări. 73 00:07:18,066 --> 00:07:19,716 Farrah ! 74 00:07:24,268 --> 00:07:27,456 Traducere PREL GHENCEA 75 00:07:29,788 --> 00:07:32,309 DUPĂ 6 LUNI 76 00:08:24,133 --> 00:08:25,800 Scuzați-mă. 77 00:09:11,700 --> 00:09:13,465 Prietene, te simţi bine ? 78 00:09:15,999 --> 00:09:18,015 - Da, sunt bine. - Bun. 79 00:09:18,599 --> 00:09:20,336 Mulțumesc. 80 00:09:49,700 --> 00:09:53,033 Aici Nick. Sunt cu rucsacul prin Europa. 81 00:09:53,065 --> 00:09:55,032 Te rog lasă un mesaj. Nu mă invidia. 82 00:09:56,332 --> 00:09:59,299 Salut, Nick, sunt tatăl tău. Doar... 83 00:10:02,569 --> 00:10:05,517 Am sunat doar să te salut. 84 00:10:38,810 --> 00:10:40,307 Nick... 85 00:10:40,433 --> 00:10:42,312 A sunat tatăl tău. 86 00:10:44,265 --> 00:10:47,621 Știe că fiul lui a obținut o slujbă atât de fantastică ? 87 00:10:48,165 --> 00:10:51,597 Sunt în IT. Pentru tata n-ar fi nimic fantastic. 88 00:10:52,331 --> 00:10:54,999 În cele din urmă va trebui să vorbești cu el. 89 00:10:55,032 --> 00:10:58,317 Cum pot vorbi cu un tip care nu vrea să vorbească despre nimic ? 90 00:10:58,317 --> 00:11:00,799 Ouais... Aşa sunt bărbaţii. 91 00:11:01,499 --> 00:11:04,399 - Chiar şi eu ? - Chiar şi tu. 92 00:11:14,300 --> 00:11:16,233 Iubito... 93 00:11:17,699 --> 00:11:19,594 Când ai avut timp ? 94 00:11:20,632 --> 00:11:22,874 Fiecare femeie are secretele ei. 95 00:11:26,066 --> 00:11:27,661 E un lucru bun ? 96 00:11:29,633 --> 00:11:31,391 Depinde. 97 00:12:28,432 --> 00:12:32,022 Tuturor ne pare foarte rău pentru circumstanțele morții soţiei tale, 98 00:12:32,022 --> 00:12:34,285 dar avem îngrijorări privind ultima ei misiune 99 00:12:34,285 --> 00:12:35,956 pe care trebuie să le clarificăm. 100 00:12:35,956 --> 00:12:38,267 E o parodie de proces aici. 101 00:12:38,267 --> 00:12:41,032 De 2 ore stau aici şi răspund la aceeași întrebare de rahat. 102 00:12:41,132 --> 00:12:43,699 Încercăm doar să aflăm ce ştii despre operaţiune... 103 00:12:43,732 --> 00:12:45,599 V-am spus tot ce știu. 104 00:12:45,632 --> 00:12:48,565 Farrah nu ar fi făcut parte din nicio conspirație. 105 00:12:54,165 --> 00:12:56,239 Îl recunoști pe acest individ ? 106 00:13:02,033 --> 00:13:04,165 - Nu. - Kharon Taramov. 107 00:13:04,199 --> 00:13:06,532 Are legătură cu uciderea mai multor agenți NATO. 108 00:13:06,600 --> 00:13:09,732 Meseria lui e culegerea de informații. Prin metode clasice. 109 00:13:09,799 --> 00:13:13,032 Rusia a folosit în ultimii ani astfel de oameni 110 00:13:13,065 --> 00:13:15,112 pentru a-şi reconstrui încet imperiul, 111 00:13:15,112 --> 00:13:17,408 subminând discret democrația occidentală. 112 00:13:17,408 --> 00:13:18,848 Aşa. 113 00:13:19,300 --> 00:13:21,233 Şi ce treabă are el cu Farrah ? 114 00:13:23,032 --> 00:13:24,710 Soția ta a fost şefa lui ? 115 00:13:24,710 --> 00:13:26,538 - Obiecție ! - Stai, Ted. 116 00:13:26,538 --> 00:13:28,288 Ascultă-mă, rahat îngâmfat. 117 00:13:28,288 --> 00:13:32,176 Farrah credea că ceea ce face pentru CIA e important pentru siguranţa Americii. 118 00:13:35,465 --> 00:13:38,708 În plus, amândoi știam că nu trebuie să vorbim despre misiunile celuilalt. 119 00:13:38,708 --> 00:13:41,324 Ai fi dispus să faci testul cu poligraful ? 120 00:13:41,324 --> 00:13:44,666 - Obiecţie ! Ben...Ajunge ! - Să fii sigur că da. 121 00:13:44,700 --> 00:13:47,000 - Ben, am terminat. - Du-te şi adu-l. 122 00:13:55,565 --> 00:13:58,066 Farrah nu avea legătură cu niciun rus, Ted. 123 00:13:58,100 --> 00:14:00,000 - Încearcă şi ei. - O murdăresc. 124 00:14:00,561 --> 00:14:02,653 Ben ! Aşteaptă ! 125 00:14:04,032 --> 00:14:06,032 Cum de nu-ţi foloseşti avantajul ? 126 00:14:06,099 --> 00:14:08,500 Inspectorul general îmi tot întrerupe jocul. 127 00:14:08,533 --> 00:14:10,500 Ăştia sunt ca ciupercile. 128 00:14:11,800 --> 00:14:14,485 Trebuie ţinuţi în întuneric și hrăniți cu balegă. 129 00:14:16,499 --> 00:14:19,161 Știu ce se întâmplă, te susţin, Ben. 130 00:14:19,566 --> 00:14:21,673 Le spun tot ce știu, domnule. 131 00:14:22,566 --> 00:14:26,232 Am auzit că fiul tău începe în... IT ? 132 00:14:26,265 --> 00:14:28,245 - Din toamnă ? - Da, domnule. 133 00:14:29,033 --> 00:14:31,881 Poate că va merge pe urmele părinților săi într-o zi. 134 00:14:33,533 --> 00:14:35,706 Fără lucruri neterminate, Ben. 135 00:14:40,366 --> 00:14:43,799 L-ai auzit pe Williams. Agenția mă sprijină. 136 00:14:44,000 --> 00:14:46,544 Directorul adjunct Williams se află în spatele unui volan 137 00:14:46,544 --> 00:14:48,133 care nu e conectat la motor. 138 00:14:48,166 --> 00:14:50,930 - Cum adică ? - Haide, Ben. 139 00:14:50,930 --> 00:14:53,216 Ai fost aici destul de mult timp. 140 00:14:53,216 --> 00:14:56,118 Inspectorul decide dacă dosarul e trimis la Ministerul de Justiţie. 141 00:14:56,118 --> 00:14:58,945 Pentru ce ? Farrah nu a fost un agent dublu. 142 00:14:59,432 --> 00:15:01,399 Amândoi facem asta de mult timp. 143 00:15:01,432 --> 00:15:04,766 Destul ca să înțelegem despre condiția umană că nu e absolută. 144 00:15:04,800 --> 00:15:07,565 Cu toții avem părţi ascunse, Ben. Chiar și Farrah. 145 00:15:07,632 --> 00:15:09,926 Nu, Farrah era curată ca lacrima. 146 00:15:10,733 --> 00:15:12,566 Am locuit cu ea, mi-am crescut fiul cu ea. 147 00:15:12,600 --> 00:15:14,158 Știu. 148 00:15:16,466 --> 00:15:18,401 Deci, ar trebui să-mi anulez călătoria ? 149 00:15:19,766 --> 00:15:21,632 Trebuie să stau și să lupt ? 150 00:15:21,666 --> 00:15:25,366 Dacă nu obții niște dovezi noi, nu putem face mare lucru. 151 00:15:25,399 --> 00:15:27,501 Orice se poate întâmpla. 152 00:15:41,710 --> 00:15:44,148 EXPLOZIE LA BUDAPESTA 12 MORŢI 153 00:15:47,931 --> 00:15:50,602 Tragedia de la Budapesta: cauza o conductă de gaze. 154 00:15:54,667 --> 00:15:58,101 ANCHETA DIN BUDAPESTA ÎNCHISĂ CONCLUZIA: ACCIDENT 155 00:16:05,333 --> 00:16:08,610 Nu cred aşa ceva. Vorbeşte cu mine, Farrah. 156 00:16:31,599 --> 00:16:34,600 - Bună dimineaţta, George. - Bună dimineața, dle Malloy. 157 00:16:34,666 --> 00:16:36,924 Lucrezi din greu să ne ţii în siguranță ? 158 00:16:36,924 --> 00:16:38,341 Da. 159 00:16:38,365 --> 00:16:40,665 Cardul meu nu merge. 160 00:16:43,199 --> 00:16:46,465 Ben Malloy. Mă bucur să te văd, omule ! Ce mai faci ? Arăţi bine. 161 00:16:46,499 --> 00:16:48,232 Hai, omule ! 162 00:16:48,266 --> 00:16:52,147 - Te cunosc ? - Ce ? Sunt eu, nu mă recunoşti ? 163 00:16:52,147 --> 00:16:53,532 Nu. 164 00:16:53,532 --> 00:16:56,500 Vrei acces VIP, dar ţi-au restricţionat insigna. 165 00:16:56,533 --> 00:16:59,054 - De unde ştii ? - Desmond Jackson. 166 00:16:59,054 --> 00:17:01,300 Deși toată lumea îmi spune Dez. 167 00:17:01,366 --> 00:17:03,465 Haide, omule, doar ştii bine. 168 00:17:03,499 --> 00:17:06,099 E-n regulă, George. Suntem între noi. 169 00:17:06,166 --> 00:17:08,622 Urmează-mă repede. Dacă eziţi, te las. 170 00:17:12,800 --> 00:17:17,099 Suntem cei mai importanți cumpărători de informații din lume 171 00:17:17,165 --> 00:17:19,051 și cred că te putem ajuta. 172 00:17:19,051 --> 00:17:21,766 Îmi pot doar imagina prin ce treci, dle Malloy. 173 00:17:21,800 --> 00:17:24,466 De unde îmi ştii numele ? De ce escortă personală ? 174 00:17:24,500 --> 00:17:26,433 Ai fost șeful staţiei din Ţările Baltice. 175 00:17:26,466 --> 00:17:28,735 Îmi pare foarte rău pentru ce s-a întâmplat, apropo. 176 00:17:28,735 --> 00:17:30,326 Cine mi-a restricționat accesul ? 177 00:17:30,326 --> 00:17:32,999 De fiecare dată când inspectorii anchetează, îți taie aripile. 178 00:17:33,099 --> 00:17:35,065 Putem să-ţi verificăm sistemul de erori. 179 00:17:35,065 --> 00:17:37,214 Nu va face mare lucru, dar îţi va oferi un avantaj. 180 00:17:37,214 --> 00:17:39,599 - Nu sunt sub investigație oficială. - Uite ce e... 181 00:17:39,632 --> 00:17:42,633 Dle Malloy, nu sunt avocat, dar dacă inspectorul decide să arunce o bombă, 182 00:17:42,700 --> 00:17:44,433 eşti în raza exploziei. 183 00:17:47,566 --> 00:17:49,233 Am nevoie de ajutor. 184 00:17:50,166 --> 00:17:53,100 - Ai cunoscut-o pe Farrah ? - De ce crezi că te ajut ? 185 00:17:53,133 --> 00:17:56,171 A fost unul dintre cei mai buni oameni pentru care am lucrat vreodată. 186 00:17:56,171 --> 00:17:59,065 Fiul tău e în IT. Ar trebui să fii mândru. 187 00:17:59,065 --> 00:18:00,465 Sunt. 188 00:18:01,132 --> 00:18:03,533 Nu trebuie să mă ții de mână. Pot şi eu. 189 00:18:05,200 --> 00:18:08,326 Deci ştii să rulezi celei mai recente aplicaţii ale misiunilor modulare 190 00:18:08,326 --> 00:18:11,772 ca să ai acces total la CREST şi funcţionalitate SIGINT ? 191 00:18:13,132 --> 00:18:15,600 Te rog. Nu, te rog. 192 00:18:17,599 --> 00:18:19,957 Trebuie să mă ții de mână. 193 00:18:25,266 --> 00:18:28,566 Să facem o verificare a tuturor suspecţilor 194 00:18:28,600 --> 00:18:32,166 care au operat în jurul zonei unde a fost ucisă soția ta. 195 00:18:34,665 --> 00:18:36,619 Știi ce e o sociogramă ? 196 00:18:36,619 --> 00:18:40,165 O hartă a relațiilor în cadrul grupurilor. 197 00:18:40,199 --> 00:18:42,670 Deci ştii despre ce e vorba. 198 00:18:44,200 --> 00:18:46,217 Aşa, deci avem 199 00:18:46,217 --> 00:18:48,745 o coaliție curcubeu de agenţi secreţi foşti sau activi. 200 00:18:48,745 --> 00:18:52,366 Serviciile TEK maghiare, polonezii SKW. 201 00:18:52,400 --> 00:18:54,366 Un cecen, fost de-al lui Kadrov. 202 00:18:54,432 --> 00:18:58,162 La naiba, avem chiar şi niște foști membri ai serviciilor KAPO din Estonia. 203 00:18:59,365 --> 00:19:02,033 Poate că totul e o coincidență. 204 00:19:02,066 --> 00:19:04,116 Nu există coincidențe. 205 00:19:09,132 --> 00:19:12,200 Mai e o persoană care era în zonă în ziua în care a murit Farrah. 206 00:19:12,233 --> 00:19:14,699 - Kharon Taramov. - Kharon Taramov... 207 00:19:14,766 --> 00:19:17,718 - Ai idee ce făcea în Ungaria ? - Nu. 208 00:19:21,165 --> 00:19:22,982 Te-ai gândit vreodată la ruși ? 209 00:19:23,600 --> 00:19:26,533 FSB, GRU nu sunt nişte şcolari. 210 00:19:26,566 --> 00:19:29,199 - Nu, îl ştiu pe șeful de la Baltici. - Pe Evgeny Khalikov ? 211 00:19:29,265 --> 00:19:31,125 Nu e domeniul lui. 212 00:19:31,232 --> 00:19:34,532 - Uciderea oamenilor nu e domeniul lui ? - Nu am spus asta. 213 00:19:35,799 --> 00:19:37,165 Bine. 214 00:19:37,200 --> 00:19:39,399 Voi face o scanare de la distanță de pe laptopul tău. 215 00:19:39,466 --> 00:19:42,365 Dă-mi câteva zile și vom vedea cine scormoneşte. 216 00:20:19,440 --> 00:20:21,484 EMAIL NOU ANONIM 217 00:20:24,632 --> 00:20:26,522 Te-au forțat să faci asta ? 218 00:20:27,565 --> 00:20:29,657 Spune-mi că nu ai fost implicată. 219 00:20:32,922 --> 00:20:35,051 Uneşte punctele, Benjamin. 220 00:20:35,051 --> 00:20:36,828 "Să unesc punctele ?" 221 00:20:47,166 --> 00:20:48,732 - Nick. - Salut, tată. 222 00:20:48,765 --> 00:20:50,332 Începeam să-mi fac griji. 223 00:20:50,399 --> 00:20:53,766 Da, semnalul a fost de rahat aici. 224 00:20:54,033 --> 00:20:56,265 Stâlpii francezi de semnal fac figuri mereu. 225 00:20:56,300 --> 00:20:58,990 De fapt, nu sunt în Franța. 226 00:20:58,990 --> 00:21:01,399 Cum adică nu ești în Franța ? Unde ești ? 227 00:21:01,432 --> 00:21:03,999 Sunt în Croația. 228 00:21:04,032 --> 00:21:05,648 Croaţia ?! 229 00:21:05,648 --> 00:21:08,466 - Ce faci acolo ? - E o fată... 230 00:21:10,633 --> 00:21:12,799 Da, mereu e una. 231 00:21:13,000 --> 00:21:15,332 - Numele ei e Veronique. - Da. 232 00:21:15,365 --> 00:21:17,999 E super. O să-ți placă. 233 00:21:18,032 --> 00:21:20,066 Sunt sigur. 234 00:21:20,100 --> 00:21:21,700 Uite, sunt în întârziere. 235 00:21:21,766 --> 00:21:23,433 Crezi că ne-am putea vedea joi ? 236 00:21:23,499 --> 00:21:26,033 Joi ?! Aterizez luni. 237 00:21:26,065 --> 00:21:28,356 - Știu. - Ce o să fac 4 zile ? 238 00:21:28,356 --> 00:21:31,265 - Te rog nu te supăra. - Nu, nu mă supăr... 239 00:21:31,299 --> 00:21:34,166 Ești mare, îţi iei singur deciziile. 240 00:21:35,033 --> 00:21:36,763 Vreau doar să te văd, atâta tot. 241 00:21:36,763 --> 00:21:38,488 Ne mai vedem în Franța, bine ? 242 00:21:38,488 --> 00:21:40,219 Pot să...câteva zile... 243 00:21:40,219 --> 00:21:42,355 Am spus că putem să... 244 00:21:42,355 --> 00:21:43,611 Nick ! 245 00:21:44,032 --> 00:21:45,568 Nick ! 246 00:21:45,999 --> 00:21:47,445 Tata ? 247 00:21:50,733 --> 00:21:52,609 Te iubesc, puștiule. 248 00:21:53,366 --> 00:21:55,231 Nu o lăsa însărcinată. 249 00:21:55,231 --> 00:21:56,631 Bine. 250 00:21:56,631 --> 00:21:59,100 Sunt mândru de tine... mon chéri. 251 00:21:59,632 --> 00:22:00,956 Da. 252 00:22:06,799 --> 00:22:09,765 Ești în Croația ? Vin în Budapesta. 253 00:22:10,765 --> 00:22:12,537 Să pierd câteva zile. 254 00:22:35,399 --> 00:22:37,690 Nu ar trebui să fii aici fără jerseu. 255 00:22:40,099 --> 00:22:42,660 Nu am nevoie de jerseu când te am pe tine. 256 00:22:47,033 --> 00:22:49,266 Domnișoară, domnule, masa dumneavoastră e gata. 257 00:22:49,333 --> 00:22:50,780 Haide. 258 00:22:59,666 --> 00:23:02,765 - Arăţi grozav. - Mulțumesc. 259 00:23:03,000 --> 00:23:05,229 Salut, Marcel. Ce faci ? 260 00:23:08,299 --> 00:23:10,899 - Ca de obicei, te rog. - Mulțumesc. 261 00:23:18,000 --> 00:23:20,469 Ce secrete îți frământă mintea ? 262 00:23:21,699 --> 00:23:23,921 Știi bine. 263 00:23:26,565 --> 00:23:29,723 Probabil că doar mă gândesc la cât de norocos sunt. 264 00:23:31,132 --> 00:23:34,687 Ți-ai lăsat vreodată la o parte intuiția aia a ta ? 265 00:23:37,665 --> 00:23:41,165 Nu. Mai ales cu tine. 266 00:23:41,599 --> 00:23:44,211 Apropo de intuiţie... 267 00:23:45,333 --> 00:23:47,266 Ce ascunzi ? 268 00:23:48,200 --> 00:23:51,914 Ţii minte când am fost descoperiți ? 269 00:23:52,066 --> 00:23:54,400 Da, ca doi copii prinși pupându-se. 270 00:23:54,433 --> 00:23:56,876 Și au spus că nu va funcționa niciodată. 271 00:23:57,432 --> 00:23:59,662 Ca soț și soție. 272 00:24:02,166 --> 00:24:03,854 Ai reuşit, nu-i așa ? 273 00:24:06,199 --> 00:24:08,143 Ai reuşit ? 274 00:24:10,532 --> 00:24:12,367 Doamna șef de staţie. 275 00:24:15,266 --> 00:24:18,145 Fetița aia din Algeria a devenit inteligentă... 276 00:24:18,999 --> 00:24:21,368 ...cu sprijinul unui soţ minunat. 277 00:24:21,368 --> 00:24:24,633 Unui fiu iubitor și cu puţin noroc, poate. 278 00:24:24,666 --> 00:24:26,670 Acum merită să sărbătorească. 279 00:24:27,399 --> 00:24:29,133 Pe ideea asta... 280 00:24:36,033 --> 00:24:38,465 Bunicul meu a cumpărat astea, 281 00:24:38,499 --> 00:24:41,432 cadou pentru bunica mea când erau căsătoriți. 282 00:24:42,566 --> 00:24:43,995 Deschide-l. 283 00:24:48,400 --> 00:24:51,300 Numit după Fatima, fiica iubită a lui Muhammad. 284 00:24:51,333 --> 00:24:54,565 Sunt pentru protecție și noroc. 285 00:24:58,665 --> 00:25:01,401 Vreau să-l ții lângă inima ta, Ben. 286 00:25:01,599 --> 00:25:04,612 Așa, voi fi mereu alături de tine. 287 00:25:15,066 --> 00:25:16,922 Nu-l voi da jos niciodată. 288 00:25:17,666 --> 00:25:19,984 O să-l ţin lângă inima mea. 289 00:25:21,532 --> 00:25:23,384 Te iubesc, Ben. 290 00:25:24,099 --> 00:25:25,805 Te iubesc, Farrah. 291 00:26:40,033 --> 00:26:41,133 Te-am trezit ? 292 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Tu ești pe fusul orar din DC. 293 00:26:44,266 --> 00:26:46,300 Ce ai zice dacă ți-aș spune că sunt în oraș ? 294 00:26:46,333 --> 00:26:48,859 Aș spune să-ţi aminteşti de restaurantul de pe Gundel. 295 00:26:48,859 --> 00:26:50,354 Au cafea grozavă. 296 00:26:51,665 --> 00:26:53,379 La 9:00. 297 00:27:08,632 --> 00:27:10,204 Uită-te la tine. 298 00:27:11,465 --> 00:27:15,244 - De la vestă antiglonţ la costum. - Noul șef trebuie să arate bine. 299 00:27:15,244 --> 00:27:17,207 O meriți din plin. 300 00:27:21,666 --> 00:27:25,000 Ce mai face Nick ? Am auzit că a dat peste o slujbă grozavă. 301 00:27:25,033 --> 00:27:27,718 Se pare că toată lumea a auzit asta. 302 00:27:29,065 --> 00:27:31,999 Ultima dată când l-am văzut, era atât de înalt. 303 00:27:32,399 --> 00:27:35,232 - Te rog, felicită-l din partea mea. - Sigur. 304 00:27:35,265 --> 00:27:38,633 - Ne întâlnim la Paris. - De-aia escala ? 305 00:27:38,700 --> 00:27:40,000 Da. 306 00:27:40,633 --> 00:27:43,764 Am avut câteva zile și voiam să vorbesc cu tine despre ceva. 307 00:27:48,332 --> 00:27:50,516 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 308 00:28:04,033 --> 00:28:05,812 Ce spuneai ? 309 00:28:06,700 --> 00:28:08,300 Au fost unele... 310 00:28:09,533 --> 00:28:12,475 ...lucruri, despre care vreau să vorbim. 311 00:28:13,233 --> 00:28:16,199 Ei bine, amândoi știm că raportul inspectorului e un rahat. 312 00:28:16,232 --> 00:28:19,033 - Și nu pot discuta despre niciun... - Încearcă să dea vina pe Farrah. 313 00:28:19,066 --> 00:28:22,266 - Pentru moartea acelor agenți. - Da. 314 00:28:22,666 --> 00:28:26,166 - Asta e o palmă peste față. - Da. 315 00:28:29,100 --> 00:28:31,643 Dacă moartea ei nu a fost un accident ? 316 00:28:32,232 --> 00:28:34,326 Știi ceva ce eu nu știu ? 317 00:28:36,200 --> 00:28:37,399 Nu. 318 00:28:37,432 --> 00:28:39,448 Este un sentiment, o bănuială. 319 00:28:40,466 --> 00:28:42,565 Urăsc când ai de-astea. 320 00:28:42,800 --> 00:28:46,269 John, dacă tot ce știm despre moartea lui Farrah 321 00:28:46,633 --> 00:28:48,498 este greșit ? 322 00:28:50,566 --> 00:28:53,437 - Vreo dovadă ? - Nimic concludent. 323 00:28:53,600 --> 00:28:55,727 John, simt că... 324 00:28:55,766 --> 00:28:58,813 Simt că trebuie să facem ceva. 325 00:29:00,300 --> 00:29:02,849 Ei bine, „noi” nu vom face nimic. 326 00:29:03,799 --> 00:29:06,031 Tu te duci la Paris și... 327 00:29:07,299 --> 00:29:10,400 ...eu o să scutur câteva crengi, să văd ce cade din copac. 328 00:29:12,299 --> 00:29:13,922 Dar... 329 00:29:16,532 --> 00:29:19,533 ...cred că este important să stai cu fiul tău. 330 00:29:22,665 --> 00:29:24,367 Mersi, John. 331 00:30:24,432 --> 00:30:26,191 Farrah ! 332 00:30:54,699 --> 00:30:56,633 Bună ziua, domnule. Cu ce vă pot ajuta ? 333 00:30:56,665 --> 00:30:58,619 Mă uit doar, mulţumesc. 334 00:30:58,619 --> 00:31:01,028 Mă tem că se poate doar cu programare, domnule. 335 00:31:01,632 --> 00:31:05,066 - Trebuie să vorbesc cu Hitchens. - Nu e nimeni aici cu acest nume. 336 00:31:07,532 --> 00:31:09,543 Spune-le că Jedburgh e aici. 337 00:31:16,265 --> 00:31:18,133 E un american aici. 338 00:31:18,165 --> 00:31:21,566 Te-a căutat după nume, dar a folosit o parolă învechită. 339 00:31:26,533 --> 00:31:28,106 Veniţi cu mine. 340 00:31:35,499 --> 00:31:37,355 Nu, revin eu. 341 00:31:38,465 --> 00:31:40,846 Bine, trebuie să închid. Te sun mai târziu. 342 00:31:44,299 --> 00:31:46,304 - Benjamin. - Bună, Hitch. 343 00:31:46,304 --> 00:31:48,410 - Puteai să suni. - Ai fi răspuns ? 344 00:31:48,410 --> 00:31:49,851 Nu. 345 00:31:49,851 --> 00:31:52,364 Dar aş fi avut timp să fug și să mă ascund. 346 00:31:52,364 --> 00:31:54,500 Te-am susţinut ca agent, dar cu asta, 347 00:31:54,533 --> 00:31:57,066 aș putea să-mi pierd slujba ajutându-te. 348 00:31:57,066 --> 00:31:58,905 Nu am unde să mă duc. 349 00:31:58,905 --> 00:32:02,700 Şi în plus, o ştiai pe Farrah foarte bine. 350 00:32:02,732 --> 00:32:05,471 Nu cunoști niciodată bine pe nimeni în meseria asta, Ben. 351 00:32:13,499 --> 00:32:17,465 Când Farrah a murit, purta o verighetă de înlocuire. 352 00:32:17,499 --> 00:32:19,723 Nanotehnologie. 353 00:32:19,723 --> 00:32:22,233 O versiune beta care nu a mai fost folosită. 354 00:32:22,265 --> 00:32:24,166 Am căutat originalul. 355 00:32:28,033 --> 00:32:30,199 Credem că echipa lui Evgeny l-a piratat 356 00:32:30,232 --> 00:32:32,432 ca să-i urmărească mișcările lui Farrah. 357 00:32:32,465 --> 00:32:36,299 Deci, la explozia care a ucis-o pe Farrah, știau că va fi acolo. 358 00:32:37,265 --> 00:32:38,980 Evgeny era exclus ? 359 00:32:38,980 --> 00:32:40,700 Oficial era suspendat de la operaţiuni 360 00:32:40,733 --> 00:32:44,429 deși încă e la comandă la Cazinoul El Royale. 361 00:32:45,666 --> 00:32:47,600 Păstreaz-o. 362 00:32:49,032 --> 00:32:50,999 Când se termină, mă întorc. 363 00:32:52,032 --> 00:32:53,708 Sper. 364 00:32:56,366 --> 00:32:58,933 Nu cred că moartea lui Farrah a fost un accident. 365 00:33:00,099 --> 00:33:02,432 Există un motiv pentru care lumea serviciilor secrete 366 00:33:02,466 --> 00:33:05,066 e descrisă ca un labirint de oglinzi. 367 00:33:05,100 --> 00:33:06,941 Pot să fac un lucru pentru tine. 368 00:33:07,133 --> 00:33:10,132 Aceasta e fondul de urgență al lui Farrah. 369 00:33:11,765 --> 00:33:14,732 E cel mai util lucru pe care ţi-l pot da. 370 00:33:16,032 --> 00:33:18,251 Cadou de despărțire în memoria ei. 371 00:33:20,166 --> 00:33:22,505 Folosește-i pentru a-l găsi pe Evgeny. 372 00:33:29,200 --> 00:33:32,893 Evgeny e retras. Şi vrea să rămână retras. 373 00:33:32,893 --> 00:33:35,431 Dacă vrei atenţia lui, fă o scenă. 374 00:33:35,431 --> 00:33:38,400 Îți amintești cum să faci asta, nu-i așa, Ben ? 375 00:34:01,700 --> 00:34:03,847 - Domnul M ? - De unde ai numărul ăsta ? 376 00:34:03,847 --> 00:34:06,633 - Ți-am scanat laptopul. - Și care e diagnosticul ? 377 00:34:06,666 --> 00:34:11,142 E mai infectat decât o rețea bot la o convenție de hackeri. 378 00:34:11,142 --> 00:34:13,435 - E nebunie curată. - Ce înseamnă asta ? 379 00:34:13,435 --> 00:34:16,366 Înseamnă că cine a făcut asta ştie lucruri, așa că păzeşte-te. 380 00:34:16,433 --> 00:34:18,910 O să-ţi distrug laptopul. 381 00:34:20,033 --> 00:34:21,532 Fă-o. 382 00:35:17,132 --> 00:35:21,035 - Se spunea că te-ai pensionat. - Aşa se spunea şi despre tine. 383 00:35:21,035 --> 00:35:23,265 Nu, eu sunt, cum spuneţi voi... 384 00:35:23,299 --> 00:35:24,943 ..."în retragere lentă." 385 00:35:26,166 --> 00:35:28,033 Cum ai intrat ? 386 00:35:28,066 --> 00:35:30,543 L-am mituit pe Vadim cu 2 milioane de ruble la uşă. 387 00:35:31,033 --> 00:35:34,566 - Știi, i-am strecurat 50. - Deci ai bani. 388 00:35:37,166 --> 00:35:41,733 E vreo obiecție dacă ridic miza minimă la 389 00:35:41,766 --> 00:35:44,432 5.000 de dolari americani ? 390 00:35:45,132 --> 00:35:46,666 Hai 10. 391 00:36:22,066 --> 00:36:23,659 Ghinionist. 392 00:36:24,100 --> 00:36:27,850 Cum va fi şi raportul tău al inspectorului general 393 00:36:27,850 --> 00:36:29,522 atunci când va fi emis. 394 00:36:32,233 --> 00:36:35,850 Am nişte întrebări despre soţia mea. 395 00:36:36,799 --> 00:36:38,709 America... 396 00:36:38,709 --> 00:36:42,409 Întotdeauna dă vina pe alţii pentru problemele ei, 397 00:36:42,409 --> 00:36:44,836 când ar trebui să se uite în oglindă. 398 00:36:52,465 --> 00:36:54,372 Lumea s-a schimbat, Ben. 399 00:36:55,699 --> 00:36:58,169 Suntem dușmani încă o dată. 400 00:37:03,366 --> 00:37:05,999 Nu am încetat niciodată să fim dușmani. 401 00:37:07,333 --> 00:37:10,560 Înseamnă „stomacul e o femeie ingrată”. 402 00:37:10,560 --> 00:37:13,129 Nu-și amintește niciodată favorurile din trecut. 403 00:37:13,129 --> 00:37:15,234 Mereu vrea mai mult. 404 00:37:15,766 --> 00:37:17,592 Ar trebui să pleci, Ben. 405 00:37:18,100 --> 00:37:20,858 Şansele favorizează întotdeauna casa. 406 00:37:23,432 --> 00:37:25,267 A fost o prostie, Evgeny. 407 00:38:13,066 --> 00:38:16,300 De ce ? De ce faci asta ? 408 00:38:17,033 --> 00:38:20,102 - Vreau răspunsuri. - Și aveam o mână câștigătoare. 409 00:38:20,332 --> 00:38:22,433 Ce știi despre moartea lui Farrah ? 410 00:38:23,200 --> 00:38:25,366 O să te scot din retragere, Evgeny. 411 00:38:27,265 --> 00:38:30,034 O să te ard. Și apoi o să te îngrop. 412 00:38:31,633 --> 00:38:36,568 Ai lăsat inima să-ţi acopere bunul simț. 413 00:38:37,433 --> 00:38:39,240 E foarte dezamăgitor. 414 00:38:41,666 --> 00:38:44,765 - Ești sigură că nu vrei să vin ? - Voi lipsi cam o oră. 415 00:38:44,799 --> 00:38:48,199 Alimente, apă, vin. 416 00:38:48,600 --> 00:38:51,565 Îmi place la cumpărături. Tu, trebuie să lucrezi. 417 00:38:51,599 --> 00:38:53,433 Da, da. 418 00:38:53,466 --> 00:38:55,497 Și tu, așa că suntem în regulă. 419 00:38:56,765 --> 00:38:58,905 Mulțumesc pentru cafea, iubirea mea. 420 00:39:08,100 --> 00:39:09,843 Ne vedem într-o oră. 421 00:39:09,843 --> 00:39:11,718 - Te iubesc. - Te iubesc. 422 00:39:51,499 --> 00:39:53,269 Știam că te vei întoarce. 423 00:40:05,666 --> 00:40:07,413 Nicholas Malloy ? 424 00:40:09,266 --> 00:40:10,995 Numele meu e Jansson. 425 00:40:11,465 --> 00:40:13,550 Vreau să veniţi cu mine. 426 00:40:14,766 --> 00:40:16,470 Nu vin nicăieri. 427 00:40:16,470 --> 00:40:18,736 Prietena mea tocmai a plecat. Se va întoarce imediat. 428 00:40:18,736 --> 00:40:20,572 Vom trimite o echipă pentru ea. 429 00:40:20,572 --> 00:40:23,666 O protejăm de aceiași străini care vă urmăresc şi pe dvs. 430 00:40:23,699 --> 00:40:25,632 Are legătură cu tata, nu-i așa ? 431 00:40:25,665 --> 00:40:29,714 Nu pot discuta situația. Dar trebuie să mergem. 432 00:40:31,000 --> 00:40:34,400 - Şi dacă refuz ? - Nu v-aș sfătui, domnule. 433 00:41:04,432 --> 00:41:07,099 - Mi-ai stricat seara. - Du-te dracu' ! 434 00:41:07,133 --> 00:41:09,665 - Tu mi-ai distrus viața. - Ben... 435 00:41:09,699 --> 00:41:13,033 - Tu nu eşti aşa. - Știu că tu ai fost. 436 00:41:14,333 --> 00:41:16,666 De-asta ai venit aici ? 437 00:41:16,700 --> 00:41:20,300 S-o răzbuni pe Farrah ? Nu...De ce ? 438 00:41:20,332 --> 00:41:22,299 De ce, de ce ai venit ? 439 00:41:22,332 --> 00:41:26,491 Ești prea experimentat ca să începi un conflict fără provocare. 440 00:41:26,491 --> 00:41:30,432 Nu eşti în misiune. Nimeni nu te-ar lăsa să lucrezi așa. 441 00:41:30,465 --> 00:41:31,769 Nu... 442 00:41:32,600 --> 00:41:35,909 Ai venit să-i reabilitezi numele, nu ? 443 00:41:57,733 --> 00:41:59,506 Știu că tu ai fost, Evgeny. 444 00:42:00,165 --> 00:42:02,727 Știu despre ceilalţi agenţi, despre accidente. 445 00:42:02,727 --> 00:42:05,500 - Știu că tu i-ai ucis pe toți. - Ben... 446 00:42:08,232 --> 00:42:11,366 Am mers pe acelaşi drum zeci de ani. 447 00:42:12,033 --> 00:42:15,200 Facem aceleași operațiuni pentru părți opuse ale taberei. 448 00:42:15,233 --> 00:42:18,632 Suntem diferiți, dar, în acest punct, 449 00:42:18,665 --> 00:42:21,321 nu te-ai putea înşela mai mult. 450 00:42:27,199 --> 00:42:30,209 Uite...Despre ei vorbești. 451 00:42:30,600 --> 00:42:34,265 Jumătate de duzină de agenți activi uciși în ultimele luni, da ? 452 00:42:34,299 --> 00:42:36,753 Da, cu semnătura ta peste tot. 453 00:42:36,753 --> 00:42:40,689 Avem filmări. Au fost deteriorate. Curățat câteva cadre. 454 00:42:51,499 --> 00:42:54,007 Fost FSB. Omul tău. 455 00:42:55,200 --> 00:42:58,133 Ai putea să recunoști, Evgeny. Spune-o. 456 00:42:59,065 --> 00:43:00,533 Nu... 457 00:43:00,565 --> 00:43:05,612 Jur pe mormântul mamei că el nu lucrează pentru noi. 458 00:43:05,612 --> 00:43:07,706 Atunci cine e responsabil ? 459 00:43:11,533 --> 00:43:14,599 Îți amintești când erai în Macedonia, da ? 460 00:43:14,632 --> 00:43:16,599 Da. Aș vrea să uit. 461 00:43:16,632 --> 00:43:20,666 Ei bine, atunci îţi aminteşti cum Alexandru cel Mare a ajuns la putere. 462 00:43:21,399 --> 00:43:24,732 Tatăl său, Philip, a fost ucis, tras pe sfoară 463 00:43:24,765 --> 00:43:27,116 de cel mai bun prieten. 464 00:43:34,400 --> 00:43:35,879 Evgeny ! 465 00:43:37,732 --> 00:43:39,441 Du-te, Ben ! Ieși de aici ! 466 00:44:21,099 --> 00:44:23,328 Branca, sunt Ben. Ascultă-mă ! 467 00:44:28,033 --> 00:44:30,799 Localizează apelul și vino aici cât mai repede. 468 00:45:26,366 --> 00:45:28,446 Cum ai ajuns aşa de repede ? 469 00:45:43,099 --> 00:45:44,765 Ești un norocos, Ben. 470 00:45:44,999 --> 00:45:47,642 O echipă de atac FSB rareori eşuează. 471 00:45:47,642 --> 00:45:49,081 Da. 472 00:45:52,199 --> 00:45:54,611 Cum ai ajuns aşa de repede, John ? 473 00:45:54,611 --> 00:45:56,617 Îl urmăream pe Evgeny. 474 00:46:00,599 --> 00:46:03,677 Farrah a fost ucisă. Acum ştiu. 475 00:46:03,677 --> 00:46:05,837 - Ne-au tras pe sfoară. - Cine ? 476 00:46:05,837 --> 00:46:07,045 Nu ştiu. 477 00:46:07,045 --> 00:46:09,765 Credeam că rușii, dar nu mai sunt atât de sigur. 478 00:46:09,799 --> 00:46:12,732 Ştii că nu poți avea încredere în el. E de modă veche. 479 00:46:12,765 --> 00:46:14,613 La fel ca tine, Ben. 480 00:46:14,613 --> 00:46:16,849 Cred că cel mai bine ar fi să stai ascuns. 481 00:46:16,849 --> 00:46:18,773 Te duc într-o locație sigură. 482 00:46:26,266 --> 00:46:29,632 Poți să-mi spui ce se întâmplă ? Mergem de trei ore. 483 00:46:29,700 --> 00:46:32,596 O să-mi spui că tata e în grija trupelor speciale, 484 00:46:32,596 --> 00:46:34,329 aşa cum faceţi mereu ? 485 00:46:34,329 --> 00:46:36,287 Tatăl tău vorbește mult despre slujba lui ? 486 00:46:36,287 --> 00:46:38,099 Sunt sirienii ? Sârbii ? 487 00:46:39,332 --> 00:46:42,232 - Am voie să știu ? - Eşti din familie. 488 00:46:43,100 --> 00:46:46,666 E un agent rebel în FSB. A încercat să-ți omoare tatăl. 489 00:46:47,300 --> 00:46:49,325 Nu e o sarcină ușoară. 490 00:46:50,765 --> 00:46:53,429 - Deci, ce vrei de la mine ? - Ești următorul pe listă. 491 00:46:53,765 --> 00:46:55,991 Dacă sunt următorul, ce se întâmplă cu prietena mea ? 492 00:46:55,991 --> 00:46:58,347 - Tocmai am lăsat-o singură. - E bine. 493 00:46:58,347 --> 00:47:00,467 Avem pe cineva care o supraveghează. 494 00:47:12,000 --> 00:47:14,521 Am nevoie de un telefon prin satelit să-l sun pe Nick. 495 00:47:14,532 --> 00:47:17,065 Am trimis deja o echipă ca să-l ia. 496 00:47:19,566 --> 00:47:21,233 Cum ? 497 00:47:22,200 --> 00:47:24,466 I-am localizat telefonul. 498 00:47:24,533 --> 00:47:26,689 L-am informat deja pe directorul Williams. 499 00:47:34,365 --> 00:47:35,959 Bine ai venit la bord, Ben. 500 00:47:46,399 --> 00:47:47,799 Aici e. 501 00:47:49,432 --> 00:47:51,565 - Ce e asta ? - Ai încredere în mine. 502 00:47:51,599 --> 00:47:54,112 E mai bine să fii aici cu noi decât liber. 503 00:48:39,199 --> 00:48:40,746 Vreau să-ți mulțumesc, John. 504 00:48:43,233 --> 00:48:45,365 Eu ar trebui să-ți mulțumesc. 505 00:48:45,399 --> 00:48:49,171 Vizita ta aici a scos la iveală o operațiune pe care n-o anticipasem. 506 00:48:49,171 --> 00:48:53,400 Se pare că cei care l-au împușcat pe Evgeny erau asasini ceceni, 507 00:48:53,432 --> 00:48:55,266 asociaţi cu Grupul Wagner. 508 00:48:55,333 --> 00:48:57,332 Da, dar de ce ? 509 00:48:57,399 --> 00:48:59,233 Informaţiile arată că... 510 00:48:59,999 --> 00:49:01,728 ...voiau să găsească ceva. 511 00:49:02,500 --> 00:49:07,068 - Ceva ce ai putea avea tu. - Ce aş avea eu ? 512 00:49:08,065 --> 00:49:10,768 Evgeny sau ceilalți ți-au cerut vreodată ceva ? 513 00:49:11,266 --> 00:49:12,867 Nu...Nimic. 514 00:49:13,399 --> 00:49:15,137 John, eu m-am dus la ei. 515 00:49:15,565 --> 00:49:19,499 - Nu ți-au cerut niciodată nimic. - Nu. Eu le-am cerut lor. 516 00:49:25,200 --> 00:49:27,538 Ți-a dat Farrah ceva înainte să moară ? 517 00:49:29,200 --> 00:49:32,033 - Ce naiba să-mi dea ? - Nu știu, Ben. 518 00:49:33,165 --> 00:49:34,890 Spune-mi tu. 519 00:49:40,166 --> 00:49:42,075 Nu, nu mi-a dat nimic. 520 00:49:46,133 --> 00:49:47,998 Uite, trebuie să vorbesc cu Nick. 521 00:49:48,666 --> 00:49:50,994 E un telefon prin satelit jos. 522 00:50:10,400 --> 00:50:12,376 Tata nu vine, nu-i așa ? 523 00:50:14,799 --> 00:50:16,894 Vrei adevărul sau o minciună ? 524 00:50:26,700 --> 00:50:30,400 Nu vreau să te omor, Nick. Dar o s-o fac. 525 00:50:52,800 --> 00:50:54,685 Stai jos. 526 00:51:00,633 --> 00:51:02,527 Amatorii dracului. 527 00:51:14,732 --> 00:51:16,813 Nu va fi niciodată de ajuns, John. 528 00:51:18,800 --> 00:51:20,733 Orice îţi oferă ei... 529 00:51:21,500 --> 00:51:23,906 ...nu va fi niciodată de ajuns. 530 00:51:39,465 --> 00:51:43,765 Ben, de ce nu ai fost sincer cu mine când te-am întrebat dacă știi ceva ? 531 00:51:46,032 --> 00:51:48,205 Ești un nenorocit de trădător, John. 532 00:51:49,133 --> 00:51:51,137 Opt ani am lucrat împreună. 533 00:51:52,066 --> 00:51:53,774 Și am avut încredere în tine. 534 00:51:56,065 --> 00:51:57,886 Te-am acoperit. 535 00:51:58,699 --> 00:52:00,599 Te mai întreb o dată. 536 00:52:01,365 --> 00:52:04,459 - Ce ți-a dat Farrah ? - Mi-a dat un fiu. 537 00:52:04,459 --> 00:52:06,399 Mi-a dat un cămin. 538 00:52:07,633 --> 00:52:09,442 Mi-a dat o viață. 539 00:52:11,999 --> 00:52:13,913 Lăsaţi-ne. 540 00:52:29,365 --> 00:52:31,211 Știi trecutul meu, John. 541 00:52:32,100 --> 00:52:33,943 Știi de ce sunt în stare. 542 00:52:35,432 --> 00:52:37,196 Ar trebui să mă omori. 543 00:52:49,932 --> 00:52:52,099 Ar trebui să-ţi păzeşti spatele, John. 544 00:52:52,166 --> 00:52:55,233 Nu prea cred că ești în poziţia de a face amenințări. 545 00:53:02,799 --> 00:53:04,874 Știi că ea a fost... 546 00:53:05,533 --> 00:53:07,660 ...o seducătoare, nu ? 547 00:53:08,999 --> 00:53:11,162 Şi-o trăgea cu inamicul. 548 00:53:11,999 --> 00:53:14,739 De aceea lui Evgeny 549 00:53:14,739 --> 00:53:16,851 îi părea aşa de rău pentru tine. 550 00:53:16,851 --> 00:53:19,099 Avea empatie. 551 00:53:22,133 --> 00:53:24,348 Eu nu am. 552 00:53:39,565 --> 00:53:42,000 Trăiești într-un loc întunecat, John. 553 00:53:42,066 --> 00:53:45,165 Fără bucurii. Fără iubire. 554 00:54:01,365 --> 00:54:03,034 Ce ți-a dat Farrah ? 555 00:54:05,665 --> 00:54:07,181 Ce ți-a dat ? 556 00:54:33,200 --> 00:54:34,949 Ce ți-a dat Farrah ? 557 00:54:36,733 --> 00:54:38,571 Ce ți-a dat Farrah ? 558 00:54:48,466 --> 00:54:50,229 Du-te dracu' ! 559 00:54:51,633 --> 00:54:54,419 Ce mama dracului ți-a dat ? 560 00:55:09,266 --> 00:55:11,381 L-au dus la casa conspirativă. 561 00:55:21,799 --> 00:55:23,725 Să vedem dacă Nick 562 00:55:24,399 --> 00:55:26,606 poate suporta aceeaşi durere ca tine. 563 00:55:29,665 --> 00:55:31,516 Dacă îl atingi cumva... 564 00:55:33,132 --> 00:55:35,300 ...o să-ţi ucid tot ce iubești, John. 565 00:56:00,733 --> 00:56:02,413 Erai acolo. 566 00:56:03,165 --> 00:56:05,530 Tu ai fost la cafenea, nu-i așa ? 567 00:56:09,133 --> 00:56:12,058 - Cum te cheamă ? - Ce contează ? 568 00:56:12,058 --> 00:56:15,478 Îmi place să știu numele celor pe care îi voi omorî. 569 00:56:17,099 --> 00:56:21,033 Voi, americanii, credeți că sunteți atât de puternici. 570 00:56:23,332 --> 00:56:25,776 Hai să-ți spun o mică poveste, prietene. 571 00:56:26,299 --> 00:56:31,033 În anii '80, șeful CIA a fost capturat de Hezbollah. 572 00:56:32,399 --> 00:56:34,109 L-au torturat până la moarte. 573 00:56:34,432 --> 00:56:38,332 Câteva săptămâni mai târziu, șeful KGB-ului a fost capturat. 574 00:56:40,265 --> 00:56:44,300 KGB-ul a răpit o rudă de-a liderului Hezbollah 575 00:56:45,132 --> 00:56:47,393 și le-au trimis părți ale corpului. 576 00:56:48,399 --> 00:56:49,837 Un deget, 577 00:56:50,265 --> 00:56:51,593 degetul mare... 578 00:56:53,632 --> 00:56:56,633 Șeful KGB a fost eliberat nevătămat. 579 00:57:05,599 --> 00:57:07,965 Nu ne veţi înfrânge niciodată. 580 00:57:08,565 --> 00:57:11,155 Nu jucăm după aceleaşi reguli. 581 00:57:43,300 --> 00:57:44,795 Tu ești Krystyna... 582 00:57:45,365 --> 00:57:46,852 ...Kowerski. 583 00:57:50,033 --> 00:57:53,565 - De unde știu că nu ești cu ei ? - Nu lucrez cu cecenii... 584 00:57:53,633 --> 00:57:55,065 Îi omor. 585 00:57:55,099 --> 00:57:56,758 Unde e fiul meu ? 586 00:57:59,800 --> 00:58:02,664 Ești prea slăbit ca să pleci cum am venit eu. 587 00:58:03,133 --> 00:58:04,477 Ascultă... 588 00:58:04,477 --> 00:58:07,319 Va trebui să te concentrezi la ce avem de făcut, da ? 589 00:58:07,319 --> 00:58:10,365 Sunt trăgători acolo sus și ne așteaptă. 590 00:58:10,399 --> 00:58:12,637 - Te poți mișca repede ? - Da. 591 00:58:12,637 --> 00:58:14,386 - Sigur ? - Da, hai să mergem. 592 00:58:14,386 --> 00:58:15,811 Urmează-mă ! 593 00:58:25,533 --> 00:58:27,696 Oamenii de acolo nu sunt CIA. 594 00:58:33,433 --> 00:58:35,110 Stai lângă mine. 595 00:58:47,000 --> 00:58:48,820 Intră în Zodiac ! 596 01:00:33,466 --> 01:00:35,445 Bun aşa ! 597 01:00:37,599 --> 01:00:39,416 Tu nu te-ai grăbit. 598 01:00:40,199 --> 01:00:43,518 Aveai totul sub control. Trebuie să plecăm. 599 01:01:23,365 --> 01:01:25,857 Mă urmărești de când am sosit, nu ? 600 01:01:25,857 --> 01:01:27,806 Erai pe motocicletă. 601 01:01:27,806 --> 01:01:30,378 De unde știu că pot să am încredere în tine ? 602 01:01:30,378 --> 01:01:34,199 Mi-am riscat fundul și am ucis 8 ucigaşi ceceni. 603 01:01:34,700 --> 01:01:36,657 Ți-am salvat viața. 604 01:01:36,657 --> 01:01:39,121 Alege cu atenție următoarea acuzație. 605 01:01:39,266 --> 01:01:42,065 - Mulțumesc. - A fost plăcerea mea. 606 01:02:01,633 --> 01:02:03,935 - Trebuie să-mi găsesc fiul. - Trebuie să asculți. 607 01:02:03,935 --> 01:02:06,566 Soția ta mi-a dat instrucțiuni precise. 608 01:02:07,432 --> 01:02:09,426 Ai Mâna Fatimei ? 609 01:02:10,533 --> 01:02:13,133 - Mâna Fatimei ? - Da. 610 01:02:14,465 --> 01:02:16,316 Da, o am. 611 01:02:17,465 --> 01:02:19,533 - Asta ? - Foarte bine. 612 01:02:19,600 --> 01:02:22,166 Tu ai cheia, eu am adresa. 613 01:02:23,699 --> 01:02:27,128 - Dacă n-o aveam ? - Dar o ai, Ben. 614 01:02:27,199 --> 01:02:29,425 Și Farrah mi-a spus asta. 615 01:02:29,799 --> 01:02:33,384 Cei care l-au luat pe fiul tău sunt cei care au trădat-o pe Farrah. 616 01:02:47,633 --> 01:02:49,417 Te rog. 617 01:02:50,099 --> 01:02:52,032 Nu e nevoie să faci asta. 618 01:02:53,565 --> 01:02:55,415 Poți să-mi dai drumul. 619 01:02:56,132 --> 01:02:58,048 Este complicat, Nick. 620 01:02:59,132 --> 01:03:00,945 Eu doar urmez ordinele. 621 01:03:05,200 --> 01:03:07,534 Cum de n-ai apărut până acum ? 622 01:03:10,232 --> 01:03:13,432 Farrah gestiona resursele unor agenţi sub acoperire. 623 01:03:13,499 --> 01:03:17,566 Era pe cale să demaşte o operațiune complexă de spălare a banilor 624 01:03:17,600 --> 01:03:21,599 care lega Banca Centrală a Rusiei de o mulțime de țări NATO. 625 01:03:21,632 --> 01:03:25,099 Ea a spus că demascarea ar fi fost ca Panama Papers cu steroizi. 626 01:03:25,165 --> 01:03:27,298 Mie de ce nu mi-a spus ? 627 01:03:28,499 --> 01:03:30,994 Pentru că a descoperit că un agent american trădător 628 01:03:30,994 --> 01:03:32,612 era capul operaţiunii. 629 01:03:32,612 --> 01:03:35,216 Unul care a jucat la toate capetele. 630 01:03:35,216 --> 01:03:37,199 Deci ai fost unul dintre informatorii ei. 631 01:03:38,165 --> 01:03:40,776 Pe lista ei de agenţi erau 7 persoane. 632 01:03:41,799 --> 01:03:43,977 Eu sunt singura încă în viață. 633 01:03:44,233 --> 01:03:46,466 Și ţi-ai stricat acoperirea, pentru mine. 634 01:03:46,500 --> 01:03:48,727 De ce ? 635 01:03:51,000 --> 01:03:53,228 I-am făcut o promisiune soției tale. 636 01:03:53,300 --> 01:03:55,761 M-a ajutat când am avut nevoie. 637 01:03:59,399 --> 01:04:01,700 Cu ajutorul meu poți s-o scoţi la capăt. 638 01:04:02,332 --> 01:04:04,064 Îţi promit. 639 01:04:13,133 --> 01:04:15,733 Branca vrea să vorbească cu tine, frate. 640 01:04:18,733 --> 01:04:20,504 O să aștept afară. 641 01:04:40,065 --> 01:04:42,162 Semeni cu ea. 642 01:04:43,433 --> 01:04:45,309 Tu ai ucis-o, nu-i așa ? 643 01:04:45,666 --> 01:04:48,464 Cea mai mare greșeală a ei a fost că a avut încredere în mine. 644 01:04:51,546 --> 01:04:53,704 Te omor. 645 01:04:54,466 --> 01:04:57,763 Vezi cât de ușor e ? Toți o avem în interiorul nostru. 646 01:04:57,763 --> 01:05:00,358 Nu ne trebuie decât motivația potrivită. 647 01:05:10,032 --> 01:05:11,442 Îți promit. 648 01:05:11,533 --> 01:05:13,529 Nu vei scăpa cu asta. 649 01:05:15,565 --> 01:05:19,135 Ce a lăsat ea pentru tine și tatăl tău ? 650 01:05:20,799 --> 01:05:22,484 Nu ştiu. 651 01:05:25,299 --> 01:05:27,096 Chiar te cred. 652 01:05:28,333 --> 01:05:30,407 Dar nu mai contează acum. 653 01:06:07,766 --> 01:06:10,894 Farrah a vrut să o deschizi tu, nu eu. 654 01:06:15,266 --> 01:06:16,876 OA... 655 01:06:17,500 --> 01:06:19,343 Occultis Aperta. 656 01:06:19,399 --> 01:06:21,947 Ascuns la vedere. 657 01:06:22,199 --> 01:06:24,186 Gluma lui Farrah. 658 01:06:25,700 --> 01:06:27,424 Ai cheia. 659 01:07:27,065 --> 01:07:28,745 Ai cunoscut-o înainte. 660 01:07:30,700 --> 01:07:33,132 Înainte de Guantanamo, 661 01:07:33,232 --> 01:07:36,600 SUA au trimis deținuți importanţi în Polonia pentru interogatoriu. 662 01:07:37,399 --> 01:07:39,566 Farrah terminase facultatea. 663 01:07:39,600 --> 01:07:43,265 Vorbea fluent arabă. Eram singurele femei de acolo. 664 01:07:45,466 --> 01:07:47,342 Eram prietene. 665 01:07:49,165 --> 01:07:51,666 Carierele noastre au fost în oglindă. 666 01:07:51,699 --> 01:07:54,200 Farrah cu CIA și 667 01:07:54,233 --> 01:07:56,031 eu cu GROM. 668 01:07:59,199 --> 01:08:01,798 Am avut mereu un respect profund pentru ea. 669 01:08:04,765 --> 01:08:06,884 Nu te-a pomenit niciodată. 670 01:08:06,884 --> 01:08:10,083 Niciodată nu cunoşti cu adevărat o persoană în meseria asta. Nu ? 671 01:08:12,599 --> 01:08:16,300 Soția ta a avut întotdeauna gusturi minunate. 672 01:08:18,566 --> 01:08:20,466 De când ştia ? 673 01:08:20,466 --> 01:08:23,015 Farrah era o excelentă cunoscătoare a naturii umane. 674 01:08:23,699 --> 01:08:26,700 Cred că ar fi bănuit dacă Branca ar fi fost trădătorul. 675 01:08:26,733 --> 01:08:28,879 Deci ea mă proteja. 676 01:08:31,633 --> 01:08:34,399 Dar eu nu am putut să o protejez pe ea sau pe Nick. 677 01:08:35,999 --> 01:08:39,700 Faci ceea ce trebuie acum. Asta e tot ce contează. 678 01:08:45,633 --> 01:08:47,570 Ia uite. 679 01:09:07,466 --> 01:09:11,199 E o listă cu sume care sunt canalizate prin SRL-uri... 680 01:09:11,266 --> 01:09:14,300 - Paravane de-ale Agenţiei. - Ale lui Branca. 681 01:09:14,333 --> 01:09:18,652 El pare să fie pe statul de plată a cel puțin alte cinci servicii străine, 682 01:09:18,652 --> 01:09:21,400 împreună cu altcineva. 683 01:09:25,333 --> 01:09:27,033 Drăcie ! 684 01:09:28,032 --> 01:09:32,999 Farrah a descoperit că directorul adjunct al CIA e trădătorul. 685 01:09:33,800 --> 01:09:37,199 - Asta caută ei. - El conduce toată treaba. 686 01:09:37,232 --> 01:09:39,572 Branca e doar un soldat. 687 01:09:40,366 --> 01:09:43,395 - Ce e asta ? - Nu ştiu. 688 01:09:43,395 --> 01:09:46,217 Pare o listă cu autorizaţii modificate. 689 01:09:53,466 --> 01:09:57,185 Poate că e o greșeală, până la urmă ea era şefa. 690 01:10:06,300 --> 01:10:08,493 Farrah, Farrah... 691 01:10:11,799 --> 01:10:15,378 - Ea a vrut să vezi asta. - A lucrat cu ei tot timpul. 692 01:10:15,378 --> 01:10:17,761 Nu știi asta, Ben. Adică... 693 01:10:37,666 --> 01:10:40,105 John, sunt Ben. 694 01:10:41,332 --> 01:10:43,438 Am găsit ceea ce cauți. 695 01:10:43,438 --> 01:10:46,165 - Mă bucur să aud asta, Ben. - Vreau să vorbesc cu Nick. 696 01:10:47,066 --> 01:10:49,481 Îți voi trimite un mesaj cu ora și locația. 697 01:10:49,566 --> 01:10:51,859 Cred că vom face un schimb. 698 01:11:01,132 --> 01:11:03,033 Asta e o veche fabrică de bauxită. 699 01:11:03,066 --> 01:11:06,606 E o casă secretă pe care americanii o foloseau în apropiere. 700 01:11:08,432 --> 01:11:11,500 Știi că te vor ucide odată ce vor obține ceea ce își doresc. 701 01:11:13,133 --> 01:11:15,398 Sunt dispus să-mi asum riscul. 702 01:11:24,565 --> 01:11:26,700 Simt o oarecare furie. 703 01:11:26,733 --> 01:11:30,733 Sunt puțin supărat că soția mea s-a dovedit a fi un agent dublu. 704 01:11:30,765 --> 01:11:33,200 De-asta sau că acţiona pe cont propriu ? 705 01:11:34,500 --> 01:11:38,032 - Nu-mi veni cu prostii. - Soția ta și-a făcut treaba ei. 706 01:11:38,066 --> 01:11:40,716 Și-a condus propriile operațiuni și şi-a luat propriile decizii 707 01:11:40,716 --> 01:11:42,756 fără să vorbească niciodată despre nimic. 708 01:11:42,756 --> 01:11:44,166 Şi uite unde a ajuns. 709 01:11:44,166 --> 01:11:47,365 - Poate că nu e ce crezi tu. - E exact ceea ce cred eu că e. 710 01:11:49,099 --> 01:11:52,400 - Deci care e planul tău ? - Le dau ce vor şi-mi iau fiul. 711 01:11:52,433 --> 01:11:55,565 Știi că odată ce fac schimbul ești mort, nu ? 712 01:11:55,632 --> 01:11:59,566 Și dacă le dai laptopul lui Farrah, moartea ei ar fi în zadar. 713 01:12:02,365 --> 01:12:05,133 - Nu e lupta ta. - Adevărat. 714 01:12:05,999 --> 01:12:08,828 Dar dacă nu iese cum trebuie, vor veni după mine. 715 01:12:09,232 --> 01:12:11,492 Nu şi dacă suntem deștepți. 716 01:12:21,265 --> 01:12:22,880 Conduc eu. 717 01:12:31,600 --> 01:12:33,800 Domnule M. Cum e în Ungaria ? 718 01:12:33,999 --> 01:12:37,165 - E bine. Cum e în Virginia ? - Nu ştiu, sunt în Londra. 719 01:12:37,199 --> 01:12:39,201 Ambasada e mult mai mare decât credeam. 720 01:12:39,201 --> 01:12:41,765 - Ascultă...Îți trimit un link. - Cât de urgent e ? 721 01:12:41,912 --> 01:12:43,387 De viaţă sau moarte. 722 01:12:43,387 --> 01:12:46,457 Trebuie să te uiți acum. Chestia asta duce până la vârf. 723 01:12:46,766 --> 01:12:48,418 S-a făcut. 724 01:12:49,066 --> 01:12:50,634 Mersi. 725 01:12:59,233 --> 01:13:00,934 Dumnezeule ! 726 01:14:44,099 --> 01:14:45,783 John. 727 01:14:47,065 --> 01:14:48,559 Ben. 728 01:15:11,565 --> 01:15:14,165 - Îmi pare rău. - Urcă-te în mașină, Nick. 729 01:15:21,766 --> 01:15:23,590 Vezi ? 730 01:15:24,066 --> 01:15:26,053 Nu e chiar aşa rău... 731 01:15:26,232 --> 01:15:28,141 ...să lucrăm împreună din nou. 732 01:15:28,432 --> 01:15:30,398 Ca în vremurile bune. 733 01:15:31,133 --> 01:15:33,985 Eu primesc ceea ce vreau. Tu primeşti ceea ce vrei. 734 01:15:33,985 --> 01:15:36,161 Toată lumea e fericită. 735 01:15:37,165 --> 01:15:38,906 Plec azi de aici. 736 01:15:39,633 --> 01:15:41,729 Nu mai auzi niciodată de mine. 737 01:15:44,132 --> 01:15:45,166 Știu. 738 01:16:22,532 --> 01:16:23,864 E goală. 739 01:16:24,600 --> 01:16:26,065 Nick. 740 01:16:28,757 --> 01:16:31,782 Are rucsacul. Nu-l luăm, nu suntem plătiţi. 741 01:16:53,999 --> 01:16:55,558 Ţine-te ! 742 01:16:58,433 --> 01:17:00,216 Stai jos ! 743 01:17:02,165 --> 01:17:04,765 Tată ? Ce să fac, tată ?! 744 01:17:05,000 --> 01:17:07,369 - Eu conduc, tu tragi. - Să trag ?! 745 01:17:15,766 --> 01:17:19,200 Omul din mașina aia e un asasin instruit şi vrea să ne omoare. 746 01:17:19,233 --> 01:17:21,675 Și o va face dacă nu-l omorăm noi primii. 747 01:17:28,066 --> 01:17:29,678 Trage, Nick ! 748 01:18:15,465 --> 01:18:18,065 - Rahat ! - Trage, Nick ! 749 01:18:18,099 --> 01:18:19,744 E goală ! 750 01:18:30,465 --> 01:18:33,699 Sub scaune, lansatorul de grenade. Ai o singură şansă. 751 01:18:52,733 --> 01:18:54,099 Ne ajung ! 752 01:18:59,800 --> 01:19:02,533 Te-am învățat tehnica de imobilizare de precizie ? 753 01:19:02,565 --> 01:19:04,123 Manevra PIT ? 754 01:19:08,366 --> 01:19:09,892 Ai grijă ! 755 01:19:18,066 --> 01:19:19,886 Nenorocitule ! 756 01:20:01,532 --> 01:20:04,617 Regret că nu ți-am ucis fiul când am avut ocazia. 757 01:20:06,300 --> 01:20:09,615 Dar măcar n-am ratat-o pe soția ta. 758 01:20:22,600 --> 01:20:24,171 Hai să mergem, Nick. 759 01:20:35,065 --> 01:20:36,767 Bravo ! 760 01:20:45,432 --> 01:20:48,465 - Ce s-a întâmplat cu Branca ? - Nu ştiu. 761 01:20:49,765 --> 01:20:52,496 Șobolanii au obiceiul să supraviețuiască. 762 01:20:53,200 --> 01:20:55,265 Stai...Te întorci ? 763 01:20:56,599 --> 01:20:58,771 Am lăsat pe cineva în urmă. 764 01:21:30,533 --> 01:21:32,032 Branca ! 765 01:22:23,065 --> 01:22:25,419 Ești un jegos încăpățânat. 766 01:22:29,166 --> 01:22:30,810 Ridică-te, jegos bătrân. 767 01:22:31,199 --> 01:22:32,990 Am zis să te ridici ! 768 01:22:56,065 --> 01:22:58,472 Ți-am zis să-ţi păzeşti spatele, John. 769 01:22:59,199 --> 01:23:01,286 N-ai fost niciodată un student bun. 770 01:23:23,365 --> 01:23:25,162 E unul dintre ei. 771 01:23:31,532 --> 01:23:33,292 Hai, John, ridică-te. 772 01:23:38,332 --> 01:23:41,755 Lasă arma jos, băiete, ascultă-mă. 773 01:23:41,755 --> 01:23:43,847 Ai ocazia să faci ce trebuie. 774 01:23:43,847 --> 01:23:46,366 Lasă arma, dă-mi cheile și pleacă. 775 01:23:46,399 --> 01:23:48,132 - Să plec... - Să pleci. 776 01:23:48,200 --> 01:23:50,533 - Nu pot, domnule. - Poți și o s-o faci. 777 01:23:52,433 --> 01:23:54,165 Vor fi întrebări. 778 01:23:54,565 --> 01:23:56,397 Spune doar adevărul. 779 01:23:57,499 --> 01:23:59,083 Fă-o, băiete. 780 01:24:00,099 --> 01:24:02,011 Mult succes, domnule. 781 01:24:17,432 --> 01:24:19,526 Ăsta e noul nostru vehicul ? 782 01:24:23,265 --> 01:24:26,593 Nu am înțeles niciodată de ce lui Farrah îi plăcea aşa mult să fie şefa agenţilor. 783 01:24:27,065 --> 01:24:29,665 Pentru că a ajuns să lucreze cu oameni ca tine. 784 01:24:30,332 --> 01:24:33,800 Soția ta a fost una dintre cei buni, Benjamin. 785 01:24:34,032 --> 01:24:37,346 Cineva pentru care ţi-ai da viața. 786 01:24:39,600 --> 01:24:42,000 Îmi găsesc singură drumul. 787 01:24:43,732 --> 01:24:45,588 Când totul se va termina... 788 01:24:47,233 --> 01:24:48,997 ...să nu dispari. 789 01:24:49,800 --> 01:24:51,100 Bine. 790 01:24:51,666 --> 01:24:54,066 Cineva trebuie să stea cu ochii pe tine. 791 01:25:20,565 --> 01:25:23,038 Yo, domnule M. Vrei să fiu concediat ? 792 01:25:23,038 --> 01:25:25,633 - De ce, ce ai găsit ? - Stai aşa. 793 01:25:25,665 --> 01:25:29,200 Farrah a murit adunând informațiile astea, ce poți verifica ? 794 01:25:29,232 --> 01:25:32,733 Doar informațiile pentru a-l lega pe directorul adjunct. 795 01:25:32,766 --> 01:25:35,212 Dar cred că știai asta deja, este ? 796 01:25:35,212 --> 01:25:36,953 Ce vrei de fapt ? 797 01:25:36,953 --> 01:25:39,687 Să ştiu dacă poţi să piratezi conferinţa spionilor de anul ăsta. 798 01:25:40,200 --> 01:25:44,700 Masa rotundă se ţine în Croația. Deci, da, se poate face. 799 01:25:44,733 --> 01:25:47,192 În regulă, mersi, Dez. Rămân dator. 800 01:25:49,300 --> 01:25:50,766 Da... 801 01:25:58,166 --> 01:26:02,520 Odată m-ai rugat să lucrez pentru tine, acum te rog eu să lucrezi pentru mine. 802 01:26:06,600 --> 01:26:09,688 O ultimă favoare, de dragul vremurilor de demult. 803 01:26:10,999 --> 01:26:12,500 Și apoi i-am spus directoarei, 804 01:26:12,532 --> 01:26:15,766 „Nu, doamnă, expresia „eșec de inteligență” 805 01:26:16,666 --> 01:26:20,194 „nu e un oximoron, e o redundanță”. 806 01:26:23,200 --> 01:26:26,824 Vreau să închei spunând fiecăruia dintre voi 807 01:26:27,166 --> 01:26:29,132 cât de mult înțelepciunea 808 01:26:29,232 --> 01:26:32,132 și îndrumarea voastră a însemnat pentru mine de-a lungul anilor 809 01:26:32,165 --> 01:26:34,585 în timp ce m-am străduit să... 810 01:26:34,999 --> 01:26:37,265 ...conduc... 811 01:26:51,280 --> 01:26:54,097 AUSTIN WILLIAMS a angajat asasini în schimbul banilor şi puterii 812 01:26:56,465 --> 01:26:58,140 Asta e o prostie. 813 01:26:58,765 --> 01:27:00,740 E o glumă. 814 01:27:02,600 --> 01:27:04,133 Nu se poate dovedi nimic ! 815 01:27:04,200 --> 01:27:08,476 Pentru Dumnezeu, ai avea nevoie de șeful FSB să confirme... 816 01:27:37,232 --> 01:27:38,902 Bună ziua. 817 01:27:39,565 --> 01:27:43,876 E plăcut să vezi atâţia adversari vechi în aceeași cameră. 818 01:27:44,132 --> 01:27:46,621 Și nimeni să nu fie legat de scaun. 819 01:27:47,399 --> 01:27:49,631 După cum știți cei mai mulți dintre voi, 820 01:27:49,800 --> 01:27:52,880 eu sunt Evgeny Khalikov. 821 01:27:53,232 --> 01:27:56,418 Am fost șef de staţie FSB în Budapesta, 822 01:27:56,418 --> 01:27:58,971 în ultimii unsprezece ani. 823 01:27:59,099 --> 01:28:01,615 Și "pot" confirma 824 01:28:01,615 --> 01:28:04,541 că toate dovezile pe care le-aţi văzut, 825 01:28:04,692 --> 01:28:06,400 sunt adevărate. 826 01:28:07,400 --> 01:28:09,694 După cunoștințele mele. 827 01:28:10,099 --> 01:28:13,776 Credeţi spusele unui agent rus peste cuvântul meu ? 828 01:28:13,776 --> 01:28:15,844 Scapă de Malloy. 829 01:28:15,948 --> 01:28:19,645 Repet, ai autorizaţia să faci orice trebuie 830 01:28:19,645 --> 01:28:22,487 să-l lichidezi pe el și pe fiul său. 831 01:28:23,199 --> 01:28:25,622 „Nu lăsa lucrurile neterminate”, nu ? 832 01:28:26,732 --> 01:28:29,766 E mesajul de la Benjamin. 833 01:28:36,765 --> 01:28:38,065 Pe aici. 834 01:28:44,365 --> 01:28:46,048 Ia chestia aia din fața mea ! 835 01:28:51,499 --> 01:28:53,124 Tată ! 836 01:28:54,200 --> 01:28:56,317 - Salutare ! - Scuze că am întârziat. 837 01:28:56,317 --> 01:28:58,736 10 minute întârziere în Paris înseamnă la timp. 838 01:28:58,736 --> 01:29:01,532 - Sunteți foarte elegant, dle Malloy. - Mulțumesc, Veronique. 839 01:29:01,565 --> 01:29:04,266 Noul șef de staţie francez trebuie să arate ca atare. 840 01:29:04,300 --> 01:29:06,902 - Mama ar fi foarte mândră. - Da, ar fi. 841 01:29:08,166 --> 01:29:10,032 „Arcul moral al universului este lung”. 842 01:29:10,065 --> 01:29:12,265 Da, „dar se înclină spre dreptate”. 843 01:29:13,166 --> 01:29:15,051 Felicitări pentru noua slujbă, Nick. 844 01:29:16,266 --> 01:29:18,090 Sunt foarte mândru de tine. 845 01:29:40,858 --> 01:29:43,864 Traducere PREL GHENCEA 846 01:29:43,888 --> 01:29:45,888 63555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.