Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:03,458
{\an8}Ya sé un regalo de aniversario
para Franklin.
2
00:00:03,542 --> 00:00:05,583
¿Ya lleváis dos años juntos?
3
00:00:05,667 --> 00:00:08,208
No. Es el aniversario de la primera vez
4
00:00:08,291 --> 00:00:09,792
que nos comimos el mismo chicle.
5
00:00:09,875 --> 00:00:11,333
Espero que fueras tú la primera.
6
00:00:11,417 --> 00:00:14,166
- Y la tercera.
- ¿Qué le vas a regalar a Franklin?
7
00:00:14,250 --> 00:00:15,917
Le haré una tarta de regaliz.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,333
Nada le gusta más a un chico
9
00:00:17,417 --> 00:00:19,500
que un postre
de antes de la II Guerra Mundial.
10
00:00:19,583 --> 00:00:21,375
No pierdas el tiempo.
11
00:00:21,458 --> 00:00:23,959
Los aniversarios los creó Hallmark
12
00:00:24,041 --> 00:00:25,291
para hacerte creer en el amor.
13
00:00:25,375 --> 00:00:27,667
Mamá, ¿los chicos tienen sus días del mes?
14
00:00:27,750 --> 00:00:30,750
Sí. El síntoma de tu padre
15
00:00:30,834 --> 00:00:32,083
es quejarse de la factura del agua.
16
00:00:35,625 --> 00:00:36,917
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
17
00:00:37,000 --> 00:00:41,041
Pues pareces alguien que ha visto
a la chica que llevó al baile,
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,166
con quien pensó que salía,
19
00:00:42,250 --> 00:00:44,792
y ha descubierto que
ha vuelto a la ciudad y no lo ha llamado.
20
00:00:45,417 --> 00:00:48,208
- Me da esa impresión.
- Te lo ha contado Taylor.
21
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
Sí. Lindsey me ha partido el corazón.
22
00:00:50,709 --> 00:00:52,375
El dolor me acompaña.
23
00:00:52,458 --> 00:00:55,291
Pues estar de bajón en casa
no te hará sentir mejor.
24
00:00:55,375 --> 00:00:59,458
Ven conmigo a Stewart and Kingston's
a comprar un par de cosas.
25
00:00:59,542 --> 00:01:00,750
No, gracias.
26
00:01:01,959 --> 00:01:04,625
Vaya, ha habido un malentendido.
27
00:01:04,709 --> 00:01:06,333
He usado un tono amable.
28
00:01:06,417 --> 00:01:08,291
Culpa mía.
29
00:01:08,375 --> 00:01:09,959
Súbete en el... coche.
30
00:01:11,375 --> 00:01:13,291
Mucho mejor.
31
00:01:20,917 --> 00:01:23,250
{\an8}Según las encuestas,
estás en cuarto lugar.
32
00:01:23,792 --> 00:01:26,208
{\an8}¿Cómo? Solo hay tres candidatos.
33
00:01:26,291 --> 00:01:28,750
{\an8}Mucha gente quiere incluir a Kanye.
34
00:01:28,834 --> 00:01:32,750
{\an8}El motivo de tu posición
es el asqueroso de Steve Hobert.
35
00:01:32,834 --> 00:01:35,709
Se está gastando una fortuna
haciéndome mala propaganda.
36
00:01:35,792 --> 00:01:36,709
Tú eres mi asesor de campaña.
37
00:01:36,792 --> 00:01:38,208
Tiene que haber una forma de pararlo.
38
00:01:39,542 --> 00:01:41,583
¿Y si lo echamos del juego?
39
00:01:41,667 --> 00:01:42,959
- ¿Como?
- He investigado.
40
00:01:43,041 --> 00:01:45,291
{\an8}Lo he seguido por ahí y tengo algo gordo.
41
00:01:45,375 --> 00:01:46,417
{\an8}¿Prostitutas? ¿Drogas?
42
00:01:46,500 --> 00:01:48,583
{\an8}No. El GTA les dio buena prensa.
43
00:01:48,667 --> 00:01:50,125
{\an8}Eso le daría la victoria.
44
00:01:50,208 --> 00:01:52,166
{\an8}He descubierto que se da masajes
45
00:01:52,250 --> 00:01:54,542
{\an8}en el mismo sitio de Norwalk
los miércoles.
46
00:01:54,625 --> 00:01:57,917
{\an8}- ¿Y eso en qué me ayuda?
- Le di a la masajista cinco dólares,
47
00:01:58,000 --> 00:02:00,125
{\an8}luego 25 y luego un Mazda Miata,
48
00:02:00,208 --> 00:02:03,125
{\an8}y me contó que Hobert se relaja mucho
49
00:02:03,208 --> 00:02:05,709
{\an8}y se pone a hablar pestes de Westport.
50
00:02:05,792 --> 00:02:08,291
{\an8}Por lo visto, dice que es "un pueblucho"
51
00:02:08,375 --> 00:02:11,000
{\an8}y "un escalón" para llegar a congresista.
52
00:02:11,083 --> 00:02:13,959
Tenemos que grabarlo
hablando mal de Westport
53
00:02:14,041 --> 00:02:16,000
- y colgarlo en internet.
- ¡Exacto!
54
00:02:21,166 --> 00:02:24,709
Me voy a poner uno de los disfraces
que tengo para los vídeos de bromas,
55
00:02:24,792 --> 00:02:26,166
iré al centro de masajes
56
00:02:26,250 --> 00:02:28,500
y grabaré el escándalo de Hobert
con una cámara oculta.
57
00:02:29,291 --> 00:02:33,000
{\an8}Luego iré a casa de mi colega
y lo engañaré para que se líe conmigo.
58
00:02:33,083 --> 00:02:34,375
{\an8}¡Pum! Tres millones de visitas.
59
00:02:34,458 --> 00:02:38,125
{\an8}No, tú no vas a espiar a Hobert.
60
00:02:38,208 --> 00:02:40,792
{\an8}Voy a ir yo.
Está en juego mi victoria política,
61
00:02:40,875 --> 00:02:43,000
{\an8}y es mi honor el que ha manchado ese tío.
62
00:02:43,083 --> 00:02:45,291
{\an8}Le vas a echar ciruelas.
63
00:02:45,375 --> 00:02:46,667
{\an8}Me encanta el nuevo Greg.
64
00:02:46,750 --> 00:02:50,083
{\an8}¿Sabes que las ciruelas eran
símbolo de cortejo en el Japón feudal?
65
00:02:50,166 --> 00:02:52,792
{\an8}Y el viejo Greg contraataca.
66
00:02:52,875 --> 00:02:55,208
{\an8}Es un poco raro que no hayamos hablado
67
00:02:55,291 --> 00:02:57,667
{\an8}de lo que pasó en Stewart and Kingston's.
68
00:02:57,750 --> 00:03:00,625
¿Cuando yo estaba con Andre
y tú con la chica del trabajo?
69
00:03:00,709 --> 00:03:03,083
- Stella y yo solo somos amigos.
- Vale.
70
00:03:03,166 --> 00:03:04,625
Y Andre y yo no...
71
00:03:04,709 --> 00:03:06,750
No, ya lo sé.
72
00:03:09,083 --> 00:03:10,500
{\an8}Pero tenemos que hablar.
73
00:03:12,375 --> 00:03:14,375
{\an8}Esto es muy duro.
74
00:03:14,458 --> 00:03:17,500
{\an8}Te quiero mucho,
75
00:03:17,583 --> 00:03:20,333
pero quiero...
76
00:03:21,583 --> 00:03:24,542
¿Más espacio? ¿O ibas a decir "comer"?
77
00:03:24,625 --> 00:03:26,375
- Porque tengo chuches en el coche.
- Trip.
78
00:03:26,458 --> 00:03:27,875
Quieres espacio.
79
00:03:29,875 --> 00:03:31,250
- Lo entiendo.
- ¿Sí?
80
00:03:31,709 --> 00:03:33,250
Yo estaba pensando lo mismo.
81
00:03:33,792 --> 00:03:35,792
¿Cómo vamos a saber
que debemos estar juntos
82
00:03:35,875 --> 00:03:37,250
si nunca salimos con otros?
83
00:03:37,333 --> 00:03:39,041
¿No lo dices para que me sienta mejor?
84
00:03:40,125 --> 00:03:41,750
No, hasta me lo he escrito en la mano.
85
00:03:42,834 --> 00:03:45,458
Me quedé sin espacio
porque empecé con las letras muy grandes.
86
00:03:46,250 --> 00:03:48,417
Es increíble
que tengamos esta conversación.
87
00:03:48,500 --> 00:03:50,333
No pasa nada, nena.
88
00:03:51,792 --> 00:03:56,041
Si tenemos que estar juntos para siempre,
algún día volveremos.
89
00:03:58,458 --> 00:03:59,834
¿Y qué hacemos ahora?
90
00:04:00,250 --> 00:04:01,667
Pues...
91
00:04:03,500 --> 00:04:04,625
Ya nos veremos.
92
00:04:05,834 --> 00:04:08,166
Sí, ya nos veremos.
93
00:04:08,250 --> 00:04:10,000
Espera, tengo algo más que decirte.
94
00:04:10,709 --> 00:04:12,792
"Manzanas fuyi, solo si están duras".
95
00:04:14,792 --> 00:04:16,041
Olvídalo. Eso era para mi madre.
96
00:04:35,458 --> 00:04:38,000
¿Ves? ¿No te sienta bien salir de casa?
97
00:04:38,083 --> 00:04:40,917
Mi casa es el dolor
y no puedo salir de verdad.
98
00:04:41,000 --> 00:04:42,417
Estoy a nada de darte un tortazo.
99
00:04:44,500 --> 00:04:46,041
Oliver, ¿no?
100
00:04:46,125 --> 00:04:49,291
Estás en mi clase de Economía.
Debería negarte el servicio
101
00:04:49,375 --> 00:04:51,667
por bordar todos los exámenes
y subir el listón.
102
00:04:52,417 --> 00:04:55,125
- Audra.
- Sí. Hola.
103
00:04:55,208 --> 00:04:57,083
Qué guay verte fuera del instituto.
104
00:04:57,166 --> 00:04:58,083
Gracias.
105
00:04:58,792 --> 00:05:01,583
¿Quieres una muestra gratis?
Coge lo que quieras.
106
00:05:01,667 --> 00:05:03,750
Si le clavo el dedo,
se convierte en una muestra.
107
00:05:05,041 --> 00:05:06,583
No.
108
00:05:08,792 --> 00:05:09,875
Gracias.
109
00:05:12,000 --> 00:05:15,875
¿De qué vas? ¡Le gustas!
¿Por qué pasas de ella?
110
00:05:15,959 --> 00:05:18,333
No me apetece empezar nada con otra chica.
111
00:05:18,417 --> 00:05:21,834
Pues que te vaya apeteciendo,
porque estoy harta del Oliver triste.
112
00:05:21,917 --> 00:05:24,750
Echo de menos
a mi Oliver idiota superseguro.
113
00:05:24,834 --> 00:05:27,542
Me voy a centrar en los estudios
y en entrar en Harvard.
114
00:05:27,625 --> 00:05:29,000
Hablas como papá.
115
00:05:29,083 --> 00:05:31,000
Tienes que echarle huevos, como yo.
116
00:05:31,083 --> 00:05:32,792
No necesito ayuda. No te metas.
117
00:05:32,875 --> 00:05:35,458
No puedes dedicarte al trabajo.
Necesitas vida social.
118
00:05:35,542 --> 00:05:37,000
Una vida social con tetas.
119
00:05:39,333 --> 00:05:40,709
{\an8}¡Feliz aniversario!
120
00:05:40,792 --> 00:05:42,917
Te he hecho esta tarta de regaliz.
121
00:05:43,000 --> 00:05:45,458
¡Un postre
de antes de la II Guerra Mundial!
122
00:05:50,792 --> 00:05:53,667
El glaseado tiene la decadencia
de los felices años veinte.
123
00:05:54,083 --> 00:05:57,125
Y el bizcocho está empapado y oscuro
como la Gran Depresión.
124
00:05:57,208 --> 00:05:59,125
Eso es justo lo que quería.
125
00:05:59,208 --> 00:06:01,625
Para tu regalo, siéntate
126
00:06:01,709 --> 00:06:03,041
y disfruta el espectáculo.
127
00:06:09,000 --> 00:06:11,458
Mi madre tiene una caravana
Que el alma me sana
128
00:06:11,542 --> 00:06:13,834
Aunque nadie lo advierta
Saludo a cada puerta
129
00:06:13,917 --> 00:06:16,166
El carro de mi madre
Ha sido mi mejor elección
130
00:06:16,250 --> 00:06:18,417
Los seis posavasos me conmueven el corazón
131
00:06:18,500 --> 00:06:20,667
La caravana me enseñó el amor
132
00:06:20,750 --> 00:06:22,959
Mi abrazo favorito es ponerme el cinturón
133
00:06:23,041 --> 00:06:25,291
Los días de calor suelta aire fresco
134
00:06:25,375 --> 00:06:27,667
Y en la cara lo siento
Como una ráfaga de besos
135
00:06:29,792 --> 00:06:31,083
¿Qué es eso?
136
00:06:31,166 --> 00:06:32,250
Una canción para ti.
137
00:06:32,333 --> 00:06:34,208
¿Sobre el coche de tu madre?
138
00:06:34,291 --> 00:06:37,041
He pensado mucho tu regalo,
¿y tú me das esto?
139
00:06:37,125 --> 00:06:38,959
No tiene nada que ver con nosotros.
140
00:06:42,417 --> 00:06:45,125
¡Y lo peor es que rapeas tan bien
141
00:06:45,208 --> 00:06:47,458
que se me meterá en la cabeza todo el día!
142
00:06:53,959 --> 00:06:56,959
Gracias otra vez por quedar.
Ha sido mi primera peli extranjera.
143
00:06:57,041 --> 00:06:59,625
Lo noté cuando empezaste
a cantar los subtítulos
144
00:06:59,709 --> 00:07:01,375
en vez de leerlos para ti.
145
00:07:01,458 --> 00:07:02,834
Pensaba que era un karaoke.
146
00:07:02,917 --> 00:07:05,750
Lo bueno es que tienes una voz preciosa.
147
00:07:05,834 --> 00:07:06,917
Gracias.
148
00:07:09,750 --> 00:07:12,166
Perdón, pensé que querías besarme.
149
00:07:12,250 --> 00:07:14,291
¡Y quiero! No sé qué ha pasado.
150
00:07:14,375 --> 00:07:15,333
Volvamos a probar.
151
00:07:15,417 --> 00:07:16,542
Vale.
152
00:07:20,083 --> 00:07:23,542
Frente, mejilla.
Me siento como si fuera tu abuela.
153
00:07:23,625 --> 00:07:24,792
Lo siento mucho.
154
00:07:24,875 --> 00:07:26,583
No sé qué está pasando, de verdad.
155
00:07:26,667 --> 00:07:29,166
Taylor, estás saliendo
de una relación seria.
156
00:07:29,500 --> 00:07:32,375
Es mal momento, lo cual es malo para mí
157
00:07:32,458 --> 00:07:35,333
porque... bueno, me gustas mucho.
158
00:07:36,625 --> 00:07:38,291
Llámame
159
00:07:38,375 --> 00:07:40,750
si recuperas el control de tu cuerpo.
160
00:07:49,417 --> 00:07:52,375
Y desde entonces,
Oliver tiene la confianza por el suelo.
161
00:07:52,458 --> 00:07:54,875
Hasta pasó de Audra, la que cobra.
162
00:07:55,208 --> 00:07:57,000
¿Cómo? Audra es muy mona.
163
00:07:57,083 --> 00:07:59,208
Necesita un empujón para volver al ruedo.
164
00:07:59,291 --> 00:08:00,458
Podríamos ayudarlo a dar el primer paso.
165
00:08:01,333 --> 00:08:04,250
- Pues sí. ¿Qué tienes pensado?
- A mí se me ocurren cosas,
166
00:08:04,333 --> 00:08:06,083
- pero no las planeo.
- Contad conmigo.
167
00:08:06,625 --> 00:08:08,834
Jolín. Nunca me acuerdo
de quitar la cuarta silla.
168
00:08:08,917 --> 00:08:10,875
Me necesitas. Escúchame.
169
00:08:10,959 --> 00:08:13,250
Sé el apellido de Audra por la plantilla.
170
00:08:13,333 --> 00:08:18,125
Podemos buscarla en Instagram
y escribirle haciéndonos pasar por Oliver.
171
00:08:19,750 --> 00:08:22,500
No soporto admitirlo,
pero me encanta la idea.
172
00:08:23,000 --> 00:08:24,417
Necesitamos la contraseña de Oliver.
173
00:08:24,500 --> 00:08:27,250
Tengo acceso a su Instagram.
174
00:08:27,792 --> 00:08:29,750
Entró una vez con mi móvil
cuando perdió el suyo
175
00:08:29,834 --> 00:08:32,166
y pensó que me salí
porque "se lo prometí".
176
00:08:32,250 --> 00:08:35,458
Las promesas a los hijos no cuentan
y son divertidísimas.
177
00:08:37,000 --> 00:08:39,417
Lo primero es
desactivar las notificaciones
178
00:08:39,500 --> 00:08:41,500
para que no le lleguen a su móvil.
179
00:08:41,583 --> 00:08:43,792
No es la primera vez que hago esto.
180
00:08:43,875 --> 00:08:45,291
Tami, tú tienes ideas,
181
00:08:45,375 --> 00:08:46,625
JD, tú tienes estilo,
182
00:08:46,709 --> 00:08:49,166
y yo tengo confianza rozando la chulería.
183
00:08:49,250 --> 00:08:51,917
Y yo no conozco ni respeto
los límites personales.
184
00:08:52,000 --> 00:08:53,709
Me lo han dicho en juicio.
185
00:08:53,834 --> 00:08:57,625
¡Juntos, somos
un chaval de 17 años perfecto!
186
00:08:58,083 --> 00:09:00,709
Voy a empezar diciendo: "¿Qué tal?".
187
00:09:01,583 --> 00:09:05,041
Ostras, me ha mandado
una carita sonriente.
188
00:09:05,125 --> 00:09:06,917
Le gusto. Le gustamos.
189
00:09:07,000 --> 00:09:08,667
- Le gusta Oliver.
- Eso.
190
00:09:08,750 --> 00:09:10,458
Me he despistado un momento.
191
00:09:16,959 --> 00:09:19,041
¿Qué haces con el regalo de Franklin?
192
00:09:19,125 --> 00:09:20,208
Te has esforzado mucho.
193
00:09:20,291 --> 00:09:21,500
Ya, esa es la cosa.
194
00:09:21,583 --> 00:09:23,083
Yo me he esforzado en el suyo
195
00:09:23,166 --> 00:09:25,750
y él, en el mío, no, nada.
196
00:09:25,834 --> 00:09:29,041
Me ha escrito un rap
sobre el coche de su madre.
197
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
No me gustó y se fue.
198
00:09:31,083 --> 00:09:33,917
Nena, a veces en las relaciones,
199
00:09:34,000 --> 00:09:35,417
hay que fingir un poco.
200
00:09:36,041 --> 00:09:37,083
Voy a enseñarte una cosa.
201
00:09:41,458 --> 00:09:44,917
{\an8}Aquí están los regalos de tu padre
que no soporto.
202
00:09:45,166 --> 00:09:47,959
{\an8}Sonetos escritos con caligrafía,
todos titulados "Katie",
203
00:09:48,750 --> 00:09:50,875
veintiséis diarios que no escribiré nunca,
204
00:09:50,959 --> 00:09:52,750
posavasos con las caras de mis hijos.
205
00:09:52,834 --> 00:09:53,875
Te los regalamos nosotros.
206
00:09:54,333 --> 00:09:56,667
La cosa es que hace regalos pésimos.
207
00:09:57,500 --> 00:09:59,667
Pero es un gran hombre,
208
00:10:00,208 --> 00:10:02,792
probablemente el más genuino
que he conocido jamás.
209
00:10:04,125 --> 00:10:05,166
Hola.
210
00:10:05,834 --> 00:10:09,834
Yo, Randall Stocktin, cartero,
voy a destrozarle la vida a un hombre.
211
00:10:13,458 --> 00:10:14,333
En fin...
212
00:10:20,834 --> 00:10:22,583
Nada como que te mimen
los dedos de los pies
213
00:10:22,667 --> 00:10:24,417
después de un largo día
entregando el correo.
214
00:10:29,750 --> 00:10:32,166
Aún tengo que llevar
este paquete a Westport.
215
00:10:32,250 --> 00:10:35,417
Una ciudad llena de idiotas, ¿eh?
216
00:10:35,500 --> 00:10:38,291
Lo siento, he venido
a disfrutar el masaje en paz,
217
00:10:38,375 --> 00:10:40,542
no a hablar con un desconocido.
218
00:10:40,625 --> 00:10:43,542
Pues vamos a conocernos más.
219
00:10:43,625 --> 00:10:46,583
Mi forma favorita de hacer amigos
es contando secretos.
220
00:10:46,667 --> 00:10:47,625
Yo empiezo.
221
00:10:47,709 --> 00:10:49,875
Abro christmas antes de entregarlos.
222
00:10:49,959 --> 00:10:51,750
Así siento que tengo familia.
223
00:10:51,834 --> 00:10:53,917
- Ahora tú.
- No me apetece.
224
00:10:55,166 --> 00:10:56,709
Venga, puede ser lo que sea.
225
00:10:56,792 --> 00:10:58,083
Quizá te guste tirar basura.
226
00:10:58,166 --> 00:10:59,917
O, no sé, así por decir,
227
00:11:00,000 --> 00:11:02,250
quizá odies Westport tanto como yo.
228
00:11:02,333 --> 00:11:04,750
- ¿Cómo dices que te llamas?
- Randall Stocktin.
229
00:11:04,834 --> 00:11:06,417
Pues ¿sabes qué, Randall?
230
00:11:07,291 --> 00:11:08,542
Me recuerdas a alguien.
231
00:11:09,750 --> 00:11:10,792
¿Sí?
232
00:11:11,291 --> 00:11:12,959
- ¿A quién?
- A mi madre.
233
00:11:13,458 --> 00:11:15,458
También cree que me importan sus cosas
234
00:11:15,542 --> 00:11:16,959
y habla mucho.
235
00:11:17,041 --> 00:11:19,583
Ahora, si me disculpas,
me has estropeado el masaje.
236
00:11:28,792 --> 00:11:30,875
Me encanta cómo huele el correo fresco.
237
00:11:32,792 --> 00:11:34,083
El correo.
238
00:11:35,250 --> 00:11:37,625
Cobre 50 más para usted.
239
00:11:37,709 --> 00:11:40,041
Es la tarjeta del trabajo,
así que me da igual.
240
00:11:41,834 --> 00:11:45,417
Lonnie, es una tarjeta municipal
para uso exclusivo en la ciudad.
241
00:11:45,500 --> 00:11:48,083
¡Paga los masajes
con dinero de los contribuyentes!
242
00:11:48,166 --> 00:11:50,041
Y lo hemos grabado. Lo hemos pillado.
243
00:11:50,125 --> 00:11:51,959
¡Ya ves!
244
00:11:52,041 --> 00:11:54,417
Me largo.
Tengo una mamografía a las 16:30.
245
00:11:56,792 --> 00:11:58,834
{\an8}Yo creía que quería estar con Andre,
246
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
pero cuando íbamos a besarnos pasó algo
247
00:12:01,083 --> 00:12:04,083
- y no pude.
- Habías estado en una relación
248
00:12:04,166 --> 00:12:06,208
- desde que empezaste el instituto.
- Sí.
249
00:12:06,291 --> 00:12:08,500
Lo mismo quieres ser independiente.
250
00:12:09,250 --> 00:12:12,041
Haz autoconocimiento. Sal con amigas.
251
00:12:12,125 --> 00:12:13,959
Busca un hobby. Disfruta un atardecer.
252
00:12:14,041 --> 00:12:15,709
Qué buenos consejos.
253
00:12:15,792 --> 00:12:16,875
Sí.
254
00:12:16,959 --> 00:12:18,583
Son de Come, reza, ama.
255
00:12:18,667 --> 00:12:20,500
La película, obviamente.
256
00:12:20,583 --> 00:12:21,625
Yo no leo.
257
00:12:47,542 --> 00:12:50,959
Sigo pensando en la chica guapa
de Stewart and Kingston's.
258
00:12:51,041 --> 00:12:54,417
- Qué raro. ¿Se lo digo a papá?
- Creo que haríais buena pareja.
259
00:12:54,500 --> 00:12:56,542
No te metas. No le voy a pedir salir.
260
00:12:56,625 --> 00:13:00,000
No hace falta. Ya se lo he pedido yo
y está de camino.
261
00:13:00,083 --> 00:13:02,875
Dime que no le has pedido salir
de mi parte a una compañera mía.
262
00:13:02,959 --> 00:13:05,375
Claro que no, eso sería perturbador.
263
00:13:06,250 --> 00:13:07,750
He usado tu Instagram,
264
00:13:07,834 --> 00:13:09,959
y Tami, JD y Walker
me han ayudado a ser tú.
265
00:13:10,041 --> 00:13:14,041
Mira que te has entrometido veces,
pero esto roza la psicopatía.
266
00:13:14,125 --> 00:13:16,750
- ¿Tú crees?
- ¡Te pedí expresamente que no me ayudaras!
267
00:13:16,834 --> 00:13:18,834
¡Un grito de socorro clásico!
268
00:13:18,917 --> 00:13:22,125
Solo he invitado a una chica guapa
a que venga
269
00:13:22,208 --> 00:13:23,834
y, quizá, a liarse contigo en el sofá.
270
00:13:23,917 --> 00:13:27,208
Siento ser la mejor Cupido de la historia.
271
00:13:27,291 --> 00:13:29,166
¿Cuándo dejarás
de entrometerte en mi vida?
272
00:13:29,792 --> 00:13:30,959
Nunca.
273
00:13:31,041 --> 00:13:33,417
Voy a escribirle ahora mismo a Audra
para cancelarlo.
274
00:13:35,583 --> 00:13:37,500
No puedes, porque ya está aquí.
275
00:13:40,041 --> 00:13:42,291
Y por si saca el tema,
276
00:13:42,375 --> 00:13:45,166
en la guerra Nicky-Cardi B,
¡tú estás con Nicky!
277
00:13:50,000 --> 00:13:51,291
Vale, te toca.
278
00:13:51,375 --> 00:13:55,709
Me caso con Pikachu,
beso a Lucario y mato a Greninja.
279
00:13:55,792 --> 00:13:57,542
Qué buena respuesta.
280
00:13:57,625 --> 00:13:59,041
¿Qué hacemos ahora?
281
00:13:59,125 --> 00:14:01,542
- ¿Quieres ver una peli?
- Sí, guay.
282
00:14:01,625 --> 00:14:04,375
No he visto tu peli favorita,
¿quieres verla?
283
00:14:04,458 --> 00:14:05,959
Sí. Mi peli favorita.
284
00:14:06,041 --> 00:14:08,750
Me encantaría ponerte mi peli favorita.
285
00:14:08,834 --> 00:14:11,625
- ¿Cuál dijimos que era su peli favorita?
- Fui yo.
286
00:14:14,000 --> 00:14:16,875
No recuerdo en qué plataforma
tienen mi peli favorita.
287
00:14:16,959 --> 00:14:19,166
Que, por supuesto es...
288
00:14:20,333 --> 00:14:21,458
Mamá: Mujercitas
289
00:14:21,834 --> 00:14:22,917
Mujercitas.
290
00:14:23,000 --> 00:14:24,667
¡Sí, lo tenemos controlado!
291
00:14:24,750 --> 00:14:25,709
¿Por qué Mujercitas?
292
00:14:25,792 --> 00:14:27,875
A JD le gusta Timothée Chamalet.
293
00:14:27,959 --> 00:14:31,208
Se dice "Timo-tei",
y está de camino a los Óscar,
294
00:14:31,291 --> 00:14:32,333
así que intentemos mejorar.
295
00:14:32,417 --> 00:14:34,583
Qué fuerte
que nos gusten las mismas patatas.
296
00:14:34,667 --> 00:14:38,750
Sí. Voy a coger nuestras patatas favoritas
297
00:14:38,834 --> 00:14:40,625
y nos las comemos con la peli.
298
00:14:41,041 --> 00:14:43,417
Son mis favoritas, los Cheetos picantes.
299
00:14:44,041 --> 00:14:46,792
Pero ahora se los van a comer.
Esto no lo pensé bien.
300
00:14:52,750 --> 00:14:54,583
Qué bonito.
301
00:14:54,667 --> 00:14:57,333
¿Lo adoptasteis antes o después
de perder al Sr. Slytherin?
302
00:14:59,208 --> 00:15:00,125
¿El señor Slytherin?
303
00:15:00,208 --> 00:15:01,291
- Yo no.
- Yo no.
304
00:15:01,375 --> 00:15:03,625
- ¡Walker!
- Sí, fui yo.
305
00:15:03,709 --> 00:15:05,834
Es una serpiente que tuvo y que murió.
306
00:15:05,917 --> 00:15:07,375
Es bueno mostrar empatía.
307
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
Me inspiré en mi vida,
así que es personal.
308
00:15:10,333 --> 00:15:11,417
De nada.
309
00:15:13,667 --> 00:15:14,750
Pide patatas fritas.
310
00:15:16,792 --> 00:15:19,166
La pérdida de cualquier ser vivo es dura.
311
00:15:19,250 --> 00:15:22,500
Sí. Y murió de una forma muy rara.
312
00:15:22,583 --> 00:15:23,917
Sí. Fue horrible.
313
00:15:24,000 --> 00:15:26,667
Sí. Aún intento superarlo.
314
00:15:32,250 --> 00:15:34,875
¿Por qué me ha llegado
un privado tuyo diciendo:
315
00:15:34,959 --> 00:15:36,709
"La serpiente murió en una montaña rusa"?
316
00:15:38,417 --> 00:15:39,291
¿Qué has hecho?
317
00:15:39,375 --> 00:15:41,125
Me he equivocado de ventana
318
00:15:41,208 --> 00:15:43,458
y le he escrito a ella en vez de a Oliver.
319
00:15:43,542 --> 00:15:46,542
Por eso el más joven
es quien debe usar el móvil.
320
00:15:46,625 --> 00:15:48,375
Me acabas de escribir,
321
00:15:48,458 --> 00:15:50,250
pero estas aquí sentado.
322
00:15:50,917 --> 00:15:51,959
¿Qué está pasando?
323
00:15:54,000 --> 00:15:56,291
Mamá: Niégalo,
di que tienes lesiones en la cabeza.
324
00:15:57,625 --> 00:15:58,750
Te voy a decir la verdad.
325
00:15:58,834 --> 00:16:00,375
Te ha estado escribiendo mi madre.
326
00:16:00,750 --> 00:16:03,333
¿He estado hablando con tu madre?
327
00:16:03,417 --> 00:16:05,458
Sí.
328
00:16:05,542 --> 00:16:08,375
Y con su mejor amiga,
con un tío que acaba de conocer
329
00:16:08,458 --> 00:16:10,500
y con un tío raro
de Stewart and Kingston's.
330
00:16:10,583 --> 00:16:12,083
¿Walker?
331
00:16:12,166 --> 00:16:14,166
¡Estoy flipando!
332
00:16:14,250 --> 00:16:15,458
¡Me voy de aquí!
333
00:16:15,959 --> 00:16:17,166
¡Audra, espera!
334
00:16:17,417 --> 00:16:19,291
¡Puedo explicarlo! Creo.
335
00:16:21,750 --> 00:16:23,917
Keith Morrison se parará aquí
336
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
cuando hable de que te maté en Dateline.
337
00:16:29,458 --> 00:16:31,125
Audra, lo siento mucho.
338
00:16:31,208 --> 00:16:33,083
Te juro que no fue idea mía.
339
00:16:33,375 --> 00:16:35,291
Lo estaba pasando mal,
340
00:16:35,375 --> 00:16:37,834
y mi madre se mete mucho en mi vida
aunque le pida que no.
341
00:16:39,625 --> 00:16:41,291
Pero en este caso me alegro.
342
00:16:41,792 --> 00:16:43,959
Porque, si no se hubiera metido,
no te habría conocido.
343
00:16:45,875 --> 00:16:48,166
Lo creas o no, me siento identificada.
344
00:16:48,250 --> 00:16:49,625
- ¿En serio?
- Sí.
345
00:16:51,917 --> 00:16:54,500
¿Ves ese coche aparcado con una mujer
346
00:16:54,583 --> 00:16:56,417
escondida detrás del volante?
347
00:16:56,500 --> 00:16:58,250
Es mi madre.
348
00:16:58,333 --> 00:16:59,500
Sí.
349
00:16:59,583 --> 00:17:01,667
Parece que tenemos mucho en común.
350
00:17:04,750 --> 00:17:07,000
Me ha escrito tu madre:
351
00:17:07,083 --> 00:17:09,083
"Da el primer paso, porque él no lo dará".
352
00:17:09,166 --> 00:17:10,375
¡Es verdad!
353
00:17:11,959 --> 00:17:13,417
Resultados electorales
354
00:17:14,083 --> 00:17:15,375
¿Cuándo vas a filtrar lo de Hobert?
355
00:17:15,458 --> 00:17:17,792
- Pronto.
- Va a ser un bombazo.
356
00:17:17,875 --> 00:17:20,208
Como divorciarte y vivir en el coche.
357
00:17:20,291 --> 00:17:21,458
¡Lo vamos a destrozar!
358
00:17:21,542 --> 00:17:23,750
- Sí, será genial.
- ¿Te vas a rajar?
359
00:17:23,834 --> 00:17:26,250
No. Sí.
360
00:17:26,333 --> 00:17:29,041
Eres un buenazo. Eso es así.
361
00:17:29,750 --> 00:17:32,875
No es lo que más me gusta de ti,
pero tampoco lo que menos. Adivina qué es.
362
00:17:32,959 --> 00:17:34,375
- ¿Mis pantalones?
- ¡Sí!
363
00:17:37,709 --> 00:17:39,083
¿Franklin?
364
00:17:39,166 --> 00:17:41,750
Tu madre me ha dicho
que estuviste ingresado.
365
00:17:41,834 --> 00:17:43,834
Sí. Siento no contestar las llamadas.
366
00:17:43,917 --> 00:17:45,792
La tarta de regaliz me dio alergia.
367
00:17:45,875 --> 00:17:47,041
¡Madre mía!
368
00:17:47,709 --> 00:17:50,041
¿No sabías que eres alérgico al regaliz?
369
00:17:50,125 --> 00:17:52,458
Sí, pero te esforzaste mucho con la tarta.
370
00:17:52,542 --> 00:17:55,041
Preferí estar al borde de la muerte
371
00:17:55,083 --> 00:17:56,166
que herir tus sentimientos.
372
00:17:56,250 --> 00:17:57,834
Qué lindo eres.
373
00:17:57,917 --> 00:18:00,000
¿Por eso te fuiste sin decir nada?
374
00:18:00,083 --> 00:18:02,917
Sí, enseguida se me hinchó la lengua.
375
00:18:03,000 --> 00:18:05,500
Cuando se pone como un boniato,
sé que tengo que irme.
376
00:18:05,583 --> 00:18:07,792
Ojalá me lo hubieras dicho.
377
00:18:07,875 --> 00:18:10,166
Pensaba que estabas cabreado
porque no me gustó tu rap.
378
00:18:10,417 --> 00:18:11,500
O sea, sí me gustó.
379
00:18:11,583 --> 00:18:13,250
Pero como regalo de aniversario
380
00:18:13,333 --> 00:18:14,875
era... confuso.
381
00:18:14,959 --> 00:18:16,917
Lo peor de ahogarme con la lengua
382
00:18:17,000 --> 00:18:19,083
fue no poder explicártelo.
383
00:18:19,166 --> 00:18:22,000
El chicle lo compartimos allí.
384
00:18:22,083 --> 00:18:23,917
Si el coche me encanta
es porque me recuerda a ti.
385
00:18:24,458 --> 00:18:26,000
¡Anda! ¡Más rimas!
386
00:18:26,083 --> 00:18:27,417
Tengo que volver al estudio.
387
00:18:49,875 --> 00:18:51,959
Un taco de hamburguesa con queso,
por favor.
388
00:18:57,291 --> 00:18:58,458
¿Trip?
389
00:18:58,875 --> 00:19:01,458
¿Taylor? ¿Qué haces aquí?
390
00:19:01,542 --> 00:19:03,583
No sé.
391
00:19:03,667 --> 00:19:05,834
Este es nuestro lugar feliz.
392
00:19:06,583 --> 00:19:07,750
¿Te acuerdas lo que te emocionaste
393
00:19:07,834 --> 00:19:10,166
con tu primer taco de hamburguesa?
394
00:19:10,250 --> 00:19:12,375
Si hay tacos de hamburguesa,
395
00:19:12,458 --> 00:19:14,083
cualquier cosa es posible.
396
00:19:15,667 --> 00:19:17,000
Te echo mucho de menos.
397
00:19:18,125 --> 00:19:19,834
Y estando separados, me he dado cuenta
398
00:19:19,917 --> 00:19:22,500
de que la única persona
con quien quiero estar eres tú.
399
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
¿Volvemos?
400
00:19:26,041 --> 00:19:28,208
Lo siento,
yo necesito un poco más de tiempo.
401
00:19:34,834 --> 00:19:37,166
Vale, ya ha pasado suficiente.
402
00:19:37,250 --> 00:19:38,333
Volvemos.
403
00:19:44,041 --> 00:19:47,000
Tengo que admitir
que he disfrutado estando sola.
404
00:19:47,083 --> 00:19:49,125
He reflexionado mucho y me he conocido.
405
00:19:49,208 --> 00:19:51,417
Sí, a mí también
se me ha hecho larga la tarde.
406
00:19:53,417 --> 00:19:54,458
Fíjate.
407
00:19:56,000 --> 00:19:57,125
Hemos vuelto.
408
00:20:01,291 --> 00:20:02,750
NUEVO taco de pollo parmesano
409
00:20:04,834 --> 00:20:06,875
¡Este es el mejor día de mi vida!
410
00:20:17,125 --> 00:20:19,041
Siento haberme metido en tu cuenta.
411
00:20:19,500 --> 00:20:21,709
No es para menos,
porque la has liado bien.
412
00:20:22,709 --> 00:20:24,417
Pero sé que querías
darme el empujón necesario
413
00:20:24,500 --> 00:20:25,750
para recuperar la confianza.
414
00:20:25,834 --> 00:20:28,834
¿Dices que ha salido bien
porque me he metido yo?
415
00:20:28,917 --> 00:20:30,625
No, ha salido bien porque ella vio
416
00:20:30,709 --> 00:20:32,125
lo alucinante que soy.
417
00:20:32,208 --> 00:20:34,583
Aquí está mi tonto arrogante.
418
00:20:44,083 --> 00:20:46,417
Hobert ha decidido dejar las elecciones.
419
00:20:47,375 --> 00:20:48,542
¡Anda!
420
00:20:48,625 --> 00:20:51,583
La justicia ha ganado
y no tuviste que hacerle nada.
421
00:20:51,667 --> 00:20:53,250
Sí, ha decidido...
422
00:20:54,041 --> 00:20:56,000
¿Qué has hecho, Lonnie?
423
00:20:56,875 --> 00:20:58,750
¿Cómo te atreves?
424
00:21:00,667 --> 00:21:02,125
{\an8}Vale, le enseñé el vídeo a Hobert
425
00:21:02,208 --> 00:21:03,667
{\an8}y decidió él solito que lo mejor era
426
00:21:03,750 --> 00:21:05,125
{\an8}dejar las elecciones,
427
00:21:05,208 --> 00:21:07,750
{\an8}lo cual es bueno para Westport y para ti.
428
00:21:08,333 --> 00:21:11,166
{\an8}- Y pudimos disfrazarnos.
- ¡Ahí estamos!
429
00:21:11,750 --> 00:21:13,959
{\an8}¿Y si nos disfrazamos
de una pareja de 80 años y vamos
430
00:21:14,041 --> 00:21:16,333
{\an8}- a clases de aquagym?
- Yo paso.
431
00:21:16,417 --> 00:21:18,417
{\an8}Pues ya sabes dónde estoy.
432
00:21:22,291 --> 00:21:23,250
Subtítulos: Belén Rivas
32529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.