All language subtitles for American.Housewife.S05E12.How.Oliver.Got.His.Groove.Back.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:03,458 {\an8}Ya sé un regalo de aniversario para Franklin. 2 00:00:03,542 --> 00:00:05,583 ¿Ya lleváis dos años juntos? 3 00:00:05,667 --> 00:00:08,208 No. Es el aniversario de la primera vez 4 00:00:08,291 --> 00:00:09,792 que nos comimos el mismo chicle. 5 00:00:09,875 --> 00:00:11,333 Espero que fueras tú la primera. 6 00:00:11,417 --> 00:00:14,166 - Y la tercera. - ¿Qué le vas a regalar a Franklin? 7 00:00:14,250 --> 00:00:15,917 Le haré una tarta de regaliz. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,333 Nada le gusta más a un chico 9 00:00:17,417 --> 00:00:19,500 que un postre de antes de la II Guerra Mundial. 10 00:00:19,583 --> 00:00:21,375 No pierdas el tiempo. 11 00:00:21,458 --> 00:00:23,959 Los aniversarios los creó Hallmark 12 00:00:24,041 --> 00:00:25,291 para hacerte creer en el amor. 13 00:00:25,375 --> 00:00:27,667 Mamá, ¿los chicos tienen sus días del mes? 14 00:00:27,750 --> 00:00:30,750 Sí. El síntoma de tu padre 15 00:00:30,834 --> 00:00:32,083 es quejarse de la factura del agua. 16 00:00:35,625 --> 00:00:36,917 - ¿Qué te pasa? - Nada. 17 00:00:37,000 --> 00:00:41,041 Pues pareces alguien que ha visto a la chica que llevó al baile, 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,166 con quien pensó que salía, 19 00:00:42,250 --> 00:00:44,792 y ha descubierto que ha vuelto a la ciudad y no lo ha llamado. 20 00:00:45,417 --> 00:00:48,208 - Me da esa impresión. - Te lo ha contado Taylor. 21 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 Sí. Lindsey me ha partido el corazón. 22 00:00:50,709 --> 00:00:52,375 El dolor me acompaña. 23 00:00:52,458 --> 00:00:55,291 Pues estar de bajón en casa no te hará sentir mejor. 24 00:00:55,375 --> 00:00:59,458 Ven conmigo a Stewart and Kingston's a comprar un par de cosas. 25 00:00:59,542 --> 00:01:00,750 No, gracias. 26 00:01:01,959 --> 00:01:04,625 Vaya, ha habido un malentendido. 27 00:01:04,709 --> 00:01:06,333 He usado un tono amable. 28 00:01:06,417 --> 00:01:08,291 Culpa mía. 29 00:01:08,375 --> 00:01:09,959 Súbete en el... coche. 30 00:01:11,375 --> 00:01:13,291 Mucho mejor. 31 00:01:20,917 --> 00:01:23,250 {\an8}Según las encuestas, estás en cuarto lugar. 32 00:01:23,792 --> 00:01:26,208 {\an8}¿Cómo? Solo hay tres candidatos. 33 00:01:26,291 --> 00:01:28,750 {\an8}Mucha gente quiere incluir a Kanye. 34 00:01:28,834 --> 00:01:32,750 {\an8}El motivo de tu posición es el asqueroso de Steve Hobert. 35 00:01:32,834 --> 00:01:35,709 Se está gastando una fortuna haciéndome mala propaganda. 36 00:01:35,792 --> 00:01:36,709 Tú eres mi asesor de campaña. 37 00:01:36,792 --> 00:01:38,208 Tiene que haber una forma de pararlo. 38 00:01:39,542 --> 00:01:41,583 ¿Y si lo echamos del juego? 39 00:01:41,667 --> 00:01:42,959 - ¿Como? - He investigado. 40 00:01:43,041 --> 00:01:45,291 {\an8}Lo he seguido por ahí y tengo algo gordo. 41 00:01:45,375 --> 00:01:46,417 {\an8}¿Prostitutas? ¿Drogas? 42 00:01:46,500 --> 00:01:48,583 {\an8}No. El GTA les dio buena prensa. 43 00:01:48,667 --> 00:01:50,125 {\an8}Eso le daría la victoria. 44 00:01:50,208 --> 00:01:52,166 {\an8}He descubierto que se da masajes 45 00:01:52,250 --> 00:01:54,542 {\an8}en el mismo sitio de Norwalk los miércoles. 46 00:01:54,625 --> 00:01:57,917 {\an8}- ¿Y eso en qué me ayuda? - Le di a la masajista cinco dólares, 47 00:01:58,000 --> 00:02:00,125 {\an8}luego 25 y luego un Mazda Miata, 48 00:02:00,208 --> 00:02:03,125 {\an8}y me contó que Hobert se relaja mucho 49 00:02:03,208 --> 00:02:05,709 {\an8}y se pone a hablar pestes de Westport. 50 00:02:05,792 --> 00:02:08,291 {\an8}Por lo visto, dice que es "un pueblucho" 51 00:02:08,375 --> 00:02:11,000 {\an8}y "un escalón" para llegar a congresista. 52 00:02:11,083 --> 00:02:13,959 Tenemos que grabarlo hablando mal de Westport 53 00:02:14,041 --> 00:02:16,000 - y colgarlo en internet. - ¡Exacto! 54 00:02:21,166 --> 00:02:24,709 Me voy a poner uno de los disfraces que tengo para los vídeos de bromas, 55 00:02:24,792 --> 00:02:26,166 iré al centro de masajes 56 00:02:26,250 --> 00:02:28,500 y grabaré el escándalo de Hobert con una cámara oculta. 57 00:02:29,291 --> 00:02:33,000 {\an8}Luego iré a casa de mi colega y lo engañaré para que se líe conmigo. 58 00:02:33,083 --> 00:02:34,375 {\an8}¡Pum! Tres millones de visitas. 59 00:02:34,458 --> 00:02:38,125 {\an8}No, tú no vas a espiar a Hobert. 60 00:02:38,208 --> 00:02:40,792 {\an8}Voy a ir yo. Está en juego mi victoria política, 61 00:02:40,875 --> 00:02:43,000 {\an8}y es mi honor el que ha manchado ese tío. 62 00:02:43,083 --> 00:02:45,291 {\an8}Le vas a echar ciruelas. 63 00:02:45,375 --> 00:02:46,667 {\an8}Me encanta el nuevo Greg. 64 00:02:46,750 --> 00:02:50,083 {\an8}¿Sabes que las ciruelas eran símbolo de cortejo en el Japón feudal? 65 00:02:50,166 --> 00:02:52,792 {\an8}Y el viejo Greg contraataca. 66 00:02:52,875 --> 00:02:55,208 {\an8}Es un poco raro que no hayamos hablado 67 00:02:55,291 --> 00:02:57,667 {\an8}de lo que pasó en Stewart and Kingston's. 68 00:02:57,750 --> 00:03:00,625 ¿Cuando yo estaba con Andre y tú con la chica del trabajo? 69 00:03:00,709 --> 00:03:03,083 - Stella y yo solo somos amigos. - Vale. 70 00:03:03,166 --> 00:03:04,625 Y Andre y yo no... 71 00:03:04,709 --> 00:03:06,750 No, ya lo sé. 72 00:03:09,083 --> 00:03:10,500 {\an8}Pero tenemos que hablar. 73 00:03:12,375 --> 00:03:14,375 {\an8}Esto es muy duro. 74 00:03:14,458 --> 00:03:17,500 {\an8}Te quiero mucho, 75 00:03:17,583 --> 00:03:20,333 pero quiero... 76 00:03:21,583 --> 00:03:24,542 ¿Más espacio? ¿O ibas a decir "comer"? 77 00:03:24,625 --> 00:03:26,375 - Porque tengo chuches en el coche. - Trip. 78 00:03:26,458 --> 00:03:27,875 Quieres espacio. 79 00:03:29,875 --> 00:03:31,250 - Lo entiendo. - ¿Sí? 80 00:03:31,709 --> 00:03:33,250 Yo estaba pensando lo mismo. 81 00:03:33,792 --> 00:03:35,792 ¿Cómo vamos a saber que debemos estar juntos 82 00:03:35,875 --> 00:03:37,250 si nunca salimos con otros? 83 00:03:37,333 --> 00:03:39,041 ¿No lo dices para que me sienta mejor? 84 00:03:40,125 --> 00:03:41,750 No, hasta me lo he escrito en la mano. 85 00:03:42,834 --> 00:03:45,458 Me quedé sin espacio porque empecé con las letras muy grandes. 86 00:03:46,250 --> 00:03:48,417 Es increíble que tengamos esta conversación. 87 00:03:48,500 --> 00:03:50,333 No pasa nada, nena. 88 00:03:51,792 --> 00:03:56,041 Si tenemos que estar juntos para siempre, algún día volveremos. 89 00:03:58,458 --> 00:03:59,834 ¿Y qué hacemos ahora? 90 00:04:00,250 --> 00:04:01,667 Pues... 91 00:04:03,500 --> 00:04:04,625 Ya nos veremos. 92 00:04:05,834 --> 00:04:08,166 Sí, ya nos veremos. 93 00:04:08,250 --> 00:04:10,000 Espera, tengo algo más que decirte. 94 00:04:10,709 --> 00:04:12,792 "Manzanas fuyi, solo si están duras". 95 00:04:14,792 --> 00:04:16,041 Olvídalo. Eso era para mi madre. 96 00:04:35,458 --> 00:04:38,000 ¿Ves? ¿No te sienta bien salir de casa? 97 00:04:38,083 --> 00:04:40,917 Mi casa es el dolor y no puedo salir de verdad. 98 00:04:41,000 --> 00:04:42,417 Estoy a nada de darte un tortazo. 99 00:04:44,500 --> 00:04:46,041 Oliver, ¿no? 100 00:04:46,125 --> 00:04:49,291 Estás en mi clase de Economía. Debería negarte el servicio 101 00:04:49,375 --> 00:04:51,667 por bordar todos los exámenes y subir el listón. 102 00:04:52,417 --> 00:04:55,125 - Audra. - Sí. Hola. 103 00:04:55,208 --> 00:04:57,083 Qué guay verte fuera del instituto. 104 00:04:57,166 --> 00:04:58,083 Gracias. 105 00:04:58,792 --> 00:05:01,583 ¿Quieres una muestra gratis? Coge lo que quieras. 106 00:05:01,667 --> 00:05:03,750 Si le clavo el dedo, se convierte en una muestra. 107 00:05:05,041 --> 00:05:06,583 No. 108 00:05:08,792 --> 00:05:09,875 Gracias. 109 00:05:12,000 --> 00:05:15,875 ¿De qué vas? ¡Le gustas! ¿Por qué pasas de ella? 110 00:05:15,959 --> 00:05:18,333 No me apetece empezar nada con otra chica. 111 00:05:18,417 --> 00:05:21,834 Pues que te vaya apeteciendo, porque estoy harta del Oliver triste. 112 00:05:21,917 --> 00:05:24,750 Echo de menos a mi Oliver idiota superseguro. 113 00:05:24,834 --> 00:05:27,542 Me voy a centrar en los estudios y en entrar en Harvard. 114 00:05:27,625 --> 00:05:29,000 Hablas como papá. 115 00:05:29,083 --> 00:05:31,000 Tienes que echarle huevos, como yo. 116 00:05:31,083 --> 00:05:32,792 No necesito ayuda. No te metas. 117 00:05:32,875 --> 00:05:35,458 No puedes dedicarte al trabajo. Necesitas vida social. 118 00:05:35,542 --> 00:05:37,000 Una vida social con tetas. 119 00:05:39,333 --> 00:05:40,709 {\an8}¡Feliz aniversario! 120 00:05:40,792 --> 00:05:42,917 Te he hecho esta tarta de regaliz. 121 00:05:43,000 --> 00:05:45,458 ¡Un postre de antes de la II Guerra Mundial! 122 00:05:50,792 --> 00:05:53,667 El glaseado tiene la decadencia de los felices años veinte. 123 00:05:54,083 --> 00:05:57,125 Y el bizcocho está empapado y oscuro como la Gran Depresión. 124 00:05:57,208 --> 00:05:59,125 Eso es justo lo que quería. 125 00:05:59,208 --> 00:06:01,625 Para tu regalo, siéntate 126 00:06:01,709 --> 00:06:03,041 y disfruta el espectáculo. 127 00:06:09,000 --> 00:06:11,458 Mi madre tiene una caravana Que el alma me sana 128 00:06:11,542 --> 00:06:13,834 Aunque nadie lo advierta Saludo a cada puerta 129 00:06:13,917 --> 00:06:16,166 El carro de mi madre Ha sido mi mejor elección 130 00:06:16,250 --> 00:06:18,417 Los seis posavasos me conmueven el corazón 131 00:06:18,500 --> 00:06:20,667 La caravana me enseñó el amor 132 00:06:20,750 --> 00:06:22,959 Mi abrazo favorito es ponerme el cinturón 133 00:06:23,041 --> 00:06:25,291 Los días de calor suelta aire fresco 134 00:06:25,375 --> 00:06:27,667 Y en la cara lo siento Como una ráfaga de besos 135 00:06:29,792 --> 00:06:31,083 ¿Qué es eso? 136 00:06:31,166 --> 00:06:32,250 Una canción para ti. 137 00:06:32,333 --> 00:06:34,208 ¿Sobre el coche de tu madre? 138 00:06:34,291 --> 00:06:37,041 He pensado mucho tu regalo, ¿y tú me das esto? 139 00:06:37,125 --> 00:06:38,959 No tiene nada que ver con nosotros. 140 00:06:42,417 --> 00:06:45,125 ¡Y lo peor es que rapeas tan bien 141 00:06:45,208 --> 00:06:47,458 que se me meterá en la cabeza todo el día! 142 00:06:53,959 --> 00:06:56,959 Gracias otra vez por quedar. Ha sido mi primera peli extranjera. 143 00:06:57,041 --> 00:06:59,625 Lo noté cuando empezaste a cantar los subtítulos 144 00:06:59,709 --> 00:07:01,375 en vez de leerlos para ti. 145 00:07:01,458 --> 00:07:02,834 Pensaba que era un karaoke. 146 00:07:02,917 --> 00:07:05,750 Lo bueno es que tienes una voz preciosa. 147 00:07:05,834 --> 00:07:06,917 Gracias. 148 00:07:09,750 --> 00:07:12,166 Perdón, pensé que querías besarme. 149 00:07:12,250 --> 00:07:14,291 ¡Y quiero! No sé qué ha pasado. 150 00:07:14,375 --> 00:07:15,333 Volvamos a probar. 151 00:07:15,417 --> 00:07:16,542 Vale. 152 00:07:20,083 --> 00:07:23,542 Frente, mejilla. Me siento como si fuera tu abuela. 153 00:07:23,625 --> 00:07:24,792 Lo siento mucho. 154 00:07:24,875 --> 00:07:26,583 No sé qué está pasando, de verdad. 155 00:07:26,667 --> 00:07:29,166 Taylor, estás saliendo de una relación seria. 156 00:07:29,500 --> 00:07:32,375 Es mal momento, lo cual es malo para mí 157 00:07:32,458 --> 00:07:35,333 porque... bueno, me gustas mucho. 158 00:07:36,625 --> 00:07:38,291 Llámame 159 00:07:38,375 --> 00:07:40,750 si recuperas el control de tu cuerpo. 160 00:07:49,417 --> 00:07:52,375 Y desde entonces, Oliver tiene la confianza por el suelo. 161 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 Hasta pasó de Audra, la que cobra. 162 00:07:55,208 --> 00:07:57,000 ¿Cómo? Audra es muy mona. 163 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Necesita un empujón para volver al ruedo. 164 00:07:59,291 --> 00:08:00,458 Podríamos ayudarlo a dar el primer paso. 165 00:08:01,333 --> 00:08:04,250 - Pues sí. ¿Qué tienes pensado? - A mí se me ocurren cosas, 166 00:08:04,333 --> 00:08:06,083 - pero no las planeo. - Contad conmigo. 167 00:08:06,625 --> 00:08:08,834 Jolín. Nunca me acuerdo de quitar la cuarta silla. 168 00:08:08,917 --> 00:08:10,875 Me necesitas. Escúchame. 169 00:08:10,959 --> 00:08:13,250 Sé el apellido de Audra por la plantilla. 170 00:08:13,333 --> 00:08:18,125 Podemos buscarla en Instagram y escribirle haciéndonos pasar por Oliver. 171 00:08:19,750 --> 00:08:22,500 No soporto admitirlo, pero me encanta la idea. 172 00:08:23,000 --> 00:08:24,417 Necesitamos la contraseña de Oliver. 173 00:08:24,500 --> 00:08:27,250 Tengo acceso a su Instagram. 174 00:08:27,792 --> 00:08:29,750 Entró una vez con mi móvil cuando perdió el suyo 175 00:08:29,834 --> 00:08:32,166 y pensó que me salí porque "se lo prometí". 176 00:08:32,250 --> 00:08:35,458 Las promesas a los hijos no cuentan y son divertidísimas. 177 00:08:37,000 --> 00:08:39,417 Lo primero es desactivar las notificaciones 178 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 para que no le lleguen a su móvil. 179 00:08:41,583 --> 00:08:43,792 No es la primera vez que hago esto. 180 00:08:43,875 --> 00:08:45,291 Tami, tú tienes ideas, 181 00:08:45,375 --> 00:08:46,625 JD, tú tienes estilo, 182 00:08:46,709 --> 00:08:49,166 y yo tengo confianza rozando la chulería. 183 00:08:49,250 --> 00:08:51,917 Y yo no conozco ni respeto los límites personales. 184 00:08:52,000 --> 00:08:53,709 Me lo han dicho en juicio. 185 00:08:53,834 --> 00:08:57,625 ¡Juntos, somos un chaval de 17 años perfecto! 186 00:08:58,083 --> 00:09:00,709 Voy a empezar diciendo: "¿Qué tal?". 187 00:09:01,583 --> 00:09:05,041 Ostras, me ha mandado una carita sonriente. 188 00:09:05,125 --> 00:09:06,917 Le gusto. Le gustamos. 189 00:09:07,000 --> 00:09:08,667 - Le gusta Oliver. - Eso. 190 00:09:08,750 --> 00:09:10,458 Me he despistado un momento. 191 00:09:16,959 --> 00:09:19,041 ¿Qué haces con el regalo de Franklin? 192 00:09:19,125 --> 00:09:20,208 Te has esforzado mucho. 193 00:09:20,291 --> 00:09:21,500 Ya, esa es la cosa. 194 00:09:21,583 --> 00:09:23,083 Yo me he esforzado en el suyo 195 00:09:23,166 --> 00:09:25,750 y él, en el mío, no, nada. 196 00:09:25,834 --> 00:09:29,041 Me ha escrito un rap sobre el coche de su madre. 197 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 No me gustó y se fue. 198 00:09:31,083 --> 00:09:33,917 Nena, a veces en las relaciones, 199 00:09:34,000 --> 00:09:35,417 hay que fingir un poco. 200 00:09:36,041 --> 00:09:37,083 Voy a enseñarte una cosa. 201 00:09:41,458 --> 00:09:44,917 {\an8}Aquí están los regalos de tu padre que no soporto. 202 00:09:45,166 --> 00:09:47,959 {\an8}Sonetos escritos con caligrafía, todos titulados "Katie", 203 00:09:48,750 --> 00:09:50,875 veintiséis diarios que no escribiré nunca, 204 00:09:50,959 --> 00:09:52,750 posavasos con las caras de mis hijos. 205 00:09:52,834 --> 00:09:53,875 Te los regalamos nosotros. 206 00:09:54,333 --> 00:09:56,667 La cosa es que hace regalos pésimos. 207 00:09:57,500 --> 00:09:59,667 Pero es un gran hombre, 208 00:10:00,208 --> 00:10:02,792 probablemente el más genuino que he conocido jamás. 209 00:10:04,125 --> 00:10:05,166 Hola. 210 00:10:05,834 --> 00:10:09,834 Yo, Randall Stocktin, cartero, voy a destrozarle la vida a un hombre. 211 00:10:13,458 --> 00:10:14,333 En fin... 212 00:10:20,834 --> 00:10:22,583 Nada como que te mimen los dedos de los pies 213 00:10:22,667 --> 00:10:24,417 después de un largo día entregando el correo. 214 00:10:29,750 --> 00:10:32,166 Aún tengo que llevar este paquete a Westport. 215 00:10:32,250 --> 00:10:35,417 Una ciudad llena de idiotas, ¿eh? 216 00:10:35,500 --> 00:10:38,291 Lo siento, he venido a disfrutar el masaje en paz, 217 00:10:38,375 --> 00:10:40,542 no a hablar con un desconocido. 218 00:10:40,625 --> 00:10:43,542 Pues vamos a conocernos más. 219 00:10:43,625 --> 00:10:46,583 Mi forma favorita de hacer amigos es contando secretos. 220 00:10:46,667 --> 00:10:47,625 Yo empiezo. 221 00:10:47,709 --> 00:10:49,875 Abro christmas antes de entregarlos. 222 00:10:49,959 --> 00:10:51,750 Así siento que tengo familia. 223 00:10:51,834 --> 00:10:53,917 - Ahora tú. - No me apetece. 224 00:10:55,166 --> 00:10:56,709 Venga, puede ser lo que sea. 225 00:10:56,792 --> 00:10:58,083 Quizá te guste tirar basura. 226 00:10:58,166 --> 00:10:59,917 O, no sé, así por decir, 227 00:11:00,000 --> 00:11:02,250 quizá odies Westport tanto como yo. 228 00:11:02,333 --> 00:11:04,750 - ¿Cómo dices que te llamas? - Randall Stocktin. 229 00:11:04,834 --> 00:11:06,417 Pues ¿sabes qué, Randall? 230 00:11:07,291 --> 00:11:08,542 Me recuerdas a alguien. 231 00:11:09,750 --> 00:11:10,792 ¿Sí? 232 00:11:11,291 --> 00:11:12,959 - ¿A quién? - A mi madre. 233 00:11:13,458 --> 00:11:15,458 También cree que me importan sus cosas 234 00:11:15,542 --> 00:11:16,959 y habla mucho. 235 00:11:17,041 --> 00:11:19,583 Ahora, si me disculpas, me has estropeado el masaje. 236 00:11:28,792 --> 00:11:30,875 Me encanta cómo huele el correo fresco. 237 00:11:32,792 --> 00:11:34,083 El correo. 238 00:11:35,250 --> 00:11:37,625 Cobre 50 más para usted. 239 00:11:37,709 --> 00:11:40,041 Es la tarjeta del trabajo, así que me da igual. 240 00:11:41,834 --> 00:11:45,417 Lonnie, es una tarjeta municipal para uso exclusivo en la ciudad. 241 00:11:45,500 --> 00:11:48,083 ¡Paga los masajes con dinero de los contribuyentes! 242 00:11:48,166 --> 00:11:50,041 Y lo hemos grabado. Lo hemos pillado. 243 00:11:50,125 --> 00:11:51,959 ¡Ya ves! 244 00:11:52,041 --> 00:11:54,417 Me largo. Tengo una mamografía a las 16:30. 245 00:11:56,792 --> 00:11:58,834 {\an8}Yo creía que quería estar con Andre, 246 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 pero cuando íbamos a besarnos pasó algo 247 00:12:01,083 --> 00:12:04,083 - y no pude. - Habías estado en una relación 248 00:12:04,166 --> 00:12:06,208 - desde que empezaste el instituto. - Sí. 249 00:12:06,291 --> 00:12:08,500 Lo mismo quieres ser independiente. 250 00:12:09,250 --> 00:12:12,041 Haz autoconocimiento. Sal con amigas. 251 00:12:12,125 --> 00:12:13,959 Busca un hobby. Disfruta un atardecer. 252 00:12:14,041 --> 00:12:15,709 Qué buenos consejos. 253 00:12:15,792 --> 00:12:16,875 Sí. 254 00:12:16,959 --> 00:12:18,583 Son de Come, reza, ama. 255 00:12:18,667 --> 00:12:20,500 La película, obviamente. 256 00:12:20,583 --> 00:12:21,625 Yo no leo. 257 00:12:47,542 --> 00:12:50,959 Sigo pensando en la chica guapa de Stewart and Kingston's. 258 00:12:51,041 --> 00:12:54,417 - Qué raro. ¿Se lo digo a papá? - Creo que haríais buena pareja. 259 00:12:54,500 --> 00:12:56,542 No te metas. No le voy a pedir salir. 260 00:12:56,625 --> 00:13:00,000 No hace falta. Ya se lo he pedido yo y está de camino. 261 00:13:00,083 --> 00:13:02,875 Dime que no le has pedido salir de mi parte a una compañera mía. 262 00:13:02,959 --> 00:13:05,375 Claro que no, eso sería perturbador. 263 00:13:06,250 --> 00:13:07,750 He usado tu Instagram, 264 00:13:07,834 --> 00:13:09,959 y Tami, JD y Walker me han ayudado a ser tú. 265 00:13:10,041 --> 00:13:14,041 Mira que te has entrometido veces, pero esto roza la psicopatía. 266 00:13:14,125 --> 00:13:16,750 - ¿Tú crees? - ¡Te pedí expresamente que no me ayudaras! 267 00:13:16,834 --> 00:13:18,834 ¡Un grito de socorro clásico! 268 00:13:18,917 --> 00:13:22,125 Solo he invitado a una chica guapa a que venga 269 00:13:22,208 --> 00:13:23,834 y, quizá, a liarse contigo en el sofá. 270 00:13:23,917 --> 00:13:27,208 Siento ser la mejor Cupido de la historia. 271 00:13:27,291 --> 00:13:29,166 ¿Cuándo dejarás de entrometerte en mi vida? 272 00:13:29,792 --> 00:13:30,959 Nunca. 273 00:13:31,041 --> 00:13:33,417 Voy a escribirle ahora mismo a Audra para cancelarlo. 274 00:13:35,583 --> 00:13:37,500 No puedes, porque ya está aquí. 275 00:13:40,041 --> 00:13:42,291 Y por si saca el tema, 276 00:13:42,375 --> 00:13:45,166 en la guerra Nicky-Cardi B, ¡tú estás con Nicky! 277 00:13:50,000 --> 00:13:51,291 Vale, te toca. 278 00:13:51,375 --> 00:13:55,709 Me caso con Pikachu, beso a Lucario y mato a Greninja. 279 00:13:55,792 --> 00:13:57,542 Qué buena respuesta. 280 00:13:57,625 --> 00:13:59,041 ¿Qué hacemos ahora? 281 00:13:59,125 --> 00:14:01,542 - ¿Quieres ver una peli? - Sí, guay. 282 00:14:01,625 --> 00:14:04,375 No he visto tu peli favorita, ¿quieres verla? 283 00:14:04,458 --> 00:14:05,959 Sí. Mi peli favorita. 284 00:14:06,041 --> 00:14:08,750 Me encantaría ponerte mi peli favorita. 285 00:14:08,834 --> 00:14:11,625 - ¿Cuál dijimos que era su peli favorita? - Fui yo. 286 00:14:14,000 --> 00:14:16,875 No recuerdo en qué plataforma tienen mi peli favorita. 287 00:14:16,959 --> 00:14:19,166 Que, por supuesto es... 288 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Mamá: Mujercitas 289 00:14:21,834 --> 00:14:22,917 Mujercitas. 290 00:14:23,000 --> 00:14:24,667 ¡Sí, lo tenemos controlado! 291 00:14:24,750 --> 00:14:25,709 ¿Por qué Mujercitas? 292 00:14:25,792 --> 00:14:27,875 A JD le gusta Timothée Chamalet. 293 00:14:27,959 --> 00:14:31,208 Se dice "Timo-tei", y está de camino a los Óscar, 294 00:14:31,291 --> 00:14:32,333 así que intentemos mejorar. 295 00:14:32,417 --> 00:14:34,583 Qué fuerte que nos gusten las mismas patatas. 296 00:14:34,667 --> 00:14:38,750 Sí. Voy a coger nuestras patatas favoritas 297 00:14:38,834 --> 00:14:40,625 y nos las comemos con la peli. 298 00:14:41,041 --> 00:14:43,417 Son mis favoritas, los Cheetos picantes. 299 00:14:44,041 --> 00:14:46,792 Pero ahora se los van a comer. Esto no lo pensé bien. 300 00:14:52,750 --> 00:14:54,583 Qué bonito. 301 00:14:54,667 --> 00:14:57,333 ¿Lo adoptasteis antes o después de perder al Sr. Slytherin? 302 00:14:59,208 --> 00:15:00,125 ¿El señor Slytherin? 303 00:15:00,208 --> 00:15:01,291 - Yo no. - Yo no. 304 00:15:01,375 --> 00:15:03,625 - ¡Walker! - Sí, fui yo. 305 00:15:03,709 --> 00:15:05,834 Es una serpiente que tuvo y que murió. 306 00:15:05,917 --> 00:15:07,375 Es bueno mostrar empatía. 307 00:15:07,458 --> 00:15:10,250 Me inspiré en mi vida, así que es personal. 308 00:15:10,333 --> 00:15:11,417 De nada. 309 00:15:13,667 --> 00:15:14,750 Pide patatas fritas. 310 00:15:16,792 --> 00:15:19,166 La pérdida de cualquier ser vivo es dura. 311 00:15:19,250 --> 00:15:22,500 Sí. Y murió de una forma muy rara. 312 00:15:22,583 --> 00:15:23,917 Sí. Fue horrible. 313 00:15:24,000 --> 00:15:26,667 Sí. Aún intento superarlo. 314 00:15:32,250 --> 00:15:34,875 ¿Por qué me ha llegado un privado tuyo diciendo: 315 00:15:34,959 --> 00:15:36,709 "La serpiente murió en una montaña rusa"? 316 00:15:38,417 --> 00:15:39,291 ¿Qué has hecho? 317 00:15:39,375 --> 00:15:41,125 Me he equivocado de ventana 318 00:15:41,208 --> 00:15:43,458 y le he escrito a ella en vez de a Oliver. 319 00:15:43,542 --> 00:15:46,542 Por eso el más joven es quien debe usar el móvil. 320 00:15:46,625 --> 00:15:48,375 Me acabas de escribir, 321 00:15:48,458 --> 00:15:50,250 pero estas aquí sentado. 322 00:15:50,917 --> 00:15:51,959 ¿Qué está pasando? 323 00:15:54,000 --> 00:15:56,291 Mamá: Niégalo, di que tienes lesiones en la cabeza. 324 00:15:57,625 --> 00:15:58,750 Te voy a decir la verdad. 325 00:15:58,834 --> 00:16:00,375 Te ha estado escribiendo mi madre. 326 00:16:00,750 --> 00:16:03,333 ¿He estado hablando con tu madre? 327 00:16:03,417 --> 00:16:05,458 Sí. 328 00:16:05,542 --> 00:16:08,375 Y con su mejor amiga, con un tío que acaba de conocer 329 00:16:08,458 --> 00:16:10,500 y con un tío raro de Stewart and Kingston's. 330 00:16:10,583 --> 00:16:12,083 ¿Walker? 331 00:16:12,166 --> 00:16:14,166 ¡Estoy flipando! 332 00:16:14,250 --> 00:16:15,458 ¡Me voy de aquí! 333 00:16:15,959 --> 00:16:17,166 ¡Audra, espera! 334 00:16:17,417 --> 00:16:19,291 ¡Puedo explicarlo! Creo. 335 00:16:21,750 --> 00:16:23,917 Keith Morrison se parará aquí 336 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 cuando hable de que te maté en Dateline. 337 00:16:29,458 --> 00:16:31,125 Audra, lo siento mucho. 338 00:16:31,208 --> 00:16:33,083 Te juro que no fue idea mía. 339 00:16:33,375 --> 00:16:35,291 Lo estaba pasando mal, 340 00:16:35,375 --> 00:16:37,834 y mi madre se mete mucho en mi vida aunque le pida que no. 341 00:16:39,625 --> 00:16:41,291 Pero en este caso me alegro. 342 00:16:41,792 --> 00:16:43,959 Porque, si no se hubiera metido, no te habría conocido. 343 00:16:45,875 --> 00:16:48,166 Lo creas o no, me siento identificada. 344 00:16:48,250 --> 00:16:49,625 - ¿En serio? - Sí. 345 00:16:51,917 --> 00:16:54,500 ¿Ves ese coche aparcado con una mujer 346 00:16:54,583 --> 00:16:56,417 escondida detrás del volante? 347 00:16:56,500 --> 00:16:58,250 Es mi madre. 348 00:16:58,333 --> 00:16:59,500 Sí. 349 00:16:59,583 --> 00:17:01,667 Parece que tenemos mucho en común. 350 00:17:04,750 --> 00:17:07,000 Me ha escrito tu madre: 351 00:17:07,083 --> 00:17:09,083 "Da el primer paso, porque él no lo dará". 352 00:17:09,166 --> 00:17:10,375 ¡Es verdad! 353 00:17:11,959 --> 00:17:13,417 Resultados electorales 354 00:17:14,083 --> 00:17:15,375 ¿Cuándo vas a filtrar lo de Hobert? 355 00:17:15,458 --> 00:17:17,792 - Pronto. - Va a ser un bombazo. 356 00:17:17,875 --> 00:17:20,208 Como divorciarte y vivir en el coche. 357 00:17:20,291 --> 00:17:21,458 ¡Lo vamos a destrozar! 358 00:17:21,542 --> 00:17:23,750 - Sí, será genial. - ¿Te vas a rajar? 359 00:17:23,834 --> 00:17:26,250 No. Sí. 360 00:17:26,333 --> 00:17:29,041 Eres un buenazo. Eso es así. 361 00:17:29,750 --> 00:17:32,875 No es lo que más me gusta de ti, pero tampoco lo que menos. Adivina qué es. 362 00:17:32,959 --> 00:17:34,375 - ¿Mis pantalones? - ¡Sí! 363 00:17:37,709 --> 00:17:39,083 ¿Franklin? 364 00:17:39,166 --> 00:17:41,750 Tu madre me ha dicho que estuviste ingresado. 365 00:17:41,834 --> 00:17:43,834 Sí. Siento no contestar las llamadas. 366 00:17:43,917 --> 00:17:45,792 La tarta de regaliz me dio alergia. 367 00:17:45,875 --> 00:17:47,041 ¡Madre mía! 368 00:17:47,709 --> 00:17:50,041 ¿No sabías que eres alérgico al regaliz? 369 00:17:50,125 --> 00:17:52,458 Sí, pero te esforzaste mucho con la tarta. 370 00:17:52,542 --> 00:17:55,041 Preferí estar al borde de la muerte 371 00:17:55,083 --> 00:17:56,166 que herir tus sentimientos. 372 00:17:56,250 --> 00:17:57,834 Qué lindo eres. 373 00:17:57,917 --> 00:18:00,000 ¿Por eso te fuiste sin decir nada? 374 00:18:00,083 --> 00:18:02,917 Sí, enseguida se me hinchó la lengua. 375 00:18:03,000 --> 00:18:05,500 Cuando se pone como un boniato, sé que tengo que irme. 376 00:18:05,583 --> 00:18:07,792 Ojalá me lo hubieras dicho. 377 00:18:07,875 --> 00:18:10,166 Pensaba que estabas cabreado porque no me gustó tu rap. 378 00:18:10,417 --> 00:18:11,500 O sea, sí me gustó. 379 00:18:11,583 --> 00:18:13,250 Pero como regalo de aniversario 380 00:18:13,333 --> 00:18:14,875 era... confuso. 381 00:18:14,959 --> 00:18:16,917 Lo peor de ahogarme con la lengua 382 00:18:17,000 --> 00:18:19,083 fue no poder explicártelo. 383 00:18:19,166 --> 00:18:22,000 El chicle lo compartimos allí. 384 00:18:22,083 --> 00:18:23,917 Si el coche me encanta es porque me recuerda a ti. 385 00:18:24,458 --> 00:18:26,000 ¡Anda! ¡Más rimas! 386 00:18:26,083 --> 00:18:27,417 Tengo que volver al estudio. 387 00:18:49,875 --> 00:18:51,959 Un taco de hamburguesa con queso, por favor. 388 00:18:57,291 --> 00:18:58,458 ¿Trip? 389 00:18:58,875 --> 00:19:01,458 ¿Taylor? ¿Qué haces aquí? 390 00:19:01,542 --> 00:19:03,583 No sé. 391 00:19:03,667 --> 00:19:05,834 Este es nuestro lugar feliz. 392 00:19:06,583 --> 00:19:07,750 ¿Te acuerdas lo que te emocionaste 393 00:19:07,834 --> 00:19:10,166 con tu primer taco de hamburguesa? 394 00:19:10,250 --> 00:19:12,375 Si hay tacos de hamburguesa, 395 00:19:12,458 --> 00:19:14,083 cualquier cosa es posible. 396 00:19:15,667 --> 00:19:17,000 Te echo mucho de menos. 397 00:19:18,125 --> 00:19:19,834 Y estando separados, me he dado cuenta 398 00:19:19,917 --> 00:19:22,500 de que la única persona con quien quiero estar eres tú. 399 00:19:24,458 --> 00:19:25,375 ¿Volvemos? 400 00:19:26,041 --> 00:19:28,208 Lo siento, yo necesito un poco más de tiempo. 401 00:19:34,834 --> 00:19:37,166 Vale, ya ha pasado suficiente. 402 00:19:37,250 --> 00:19:38,333 Volvemos. 403 00:19:44,041 --> 00:19:47,000 Tengo que admitir que he disfrutado estando sola. 404 00:19:47,083 --> 00:19:49,125 He reflexionado mucho y me he conocido. 405 00:19:49,208 --> 00:19:51,417 Sí, a mí también se me ha hecho larga la tarde. 406 00:19:53,417 --> 00:19:54,458 Fíjate. 407 00:19:56,000 --> 00:19:57,125 Hemos vuelto. 408 00:20:01,291 --> 00:20:02,750 NUEVO taco de pollo parmesano 409 00:20:04,834 --> 00:20:06,875 ¡Este es el mejor día de mi vida! 410 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Siento haberme metido en tu cuenta. 411 00:20:19,500 --> 00:20:21,709 No es para menos, porque la has liado bien. 412 00:20:22,709 --> 00:20:24,417 Pero sé que querías darme el empujón necesario 413 00:20:24,500 --> 00:20:25,750 para recuperar la confianza. 414 00:20:25,834 --> 00:20:28,834 ¿Dices que ha salido bien porque me he metido yo? 415 00:20:28,917 --> 00:20:30,625 No, ha salido bien porque ella vio 416 00:20:30,709 --> 00:20:32,125 lo alucinante que soy. 417 00:20:32,208 --> 00:20:34,583 Aquí está mi tonto arrogante. 418 00:20:44,083 --> 00:20:46,417 Hobert ha decidido dejar las elecciones. 419 00:20:47,375 --> 00:20:48,542 ¡Anda! 420 00:20:48,625 --> 00:20:51,583 La justicia ha ganado y no tuviste que hacerle nada. 421 00:20:51,667 --> 00:20:53,250 Sí, ha decidido... 422 00:20:54,041 --> 00:20:56,000 ¿Qué has hecho, Lonnie? 423 00:20:56,875 --> 00:20:58,750 ¿Cómo te atreves? 424 00:21:00,667 --> 00:21:02,125 {\an8}Vale, le enseñé el vídeo a Hobert 425 00:21:02,208 --> 00:21:03,667 {\an8}y decidió él solito que lo mejor era 426 00:21:03,750 --> 00:21:05,125 {\an8}dejar las elecciones, 427 00:21:05,208 --> 00:21:07,750 {\an8}lo cual es bueno para Westport y para ti. 428 00:21:08,333 --> 00:21:11,166 {\an8}- Y pudimos disfrazarnos. - ¡Ahí estamos! 429 00:21:11,750 --> 00:21:13,959 {\an8}¿Y si nos disfrazamos de una pareja de 80 años y vamos 430 00:21:14,041 --> 00:21:16,333 {\an8}- a clases de aquagym? - Yo paso. 431 00:21:16,417 --> 00:21:18,417 {\an8}Pues ya sabes dónde estoy. 432 00:21:22,291 --> 00:21:23,250 Subtítulos: Belén Rivas 32529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.