Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
BULGARIAN CINEMATOGRAPHY
2
00:00:03,865 --> 00:00:10,102
"BOYANA" FILM STUDIO
3
00:00:16,017 --> 00:00:20,293
"HAEMUS" CREATIVE TEAM
4
00:00:33,462 --> 00:00:41,376
The year is 1668. The Ottoman Empire has long
since conquered South-Eastern Europe,
5
00:00:41,416 --> 00:00:52,885
but the Holy War for the total domination of Islam
continues. The battle rages on for Candia (Crete).
6
00:00:52,925 --> 00:01:00,919
A janissary is sent to the Rhodopes - a Bulgarian
mountain of great strategic importance.
7
00:01:00,920 --> 00:01:08,113
"Janissary" is the name given
to young Christian boys,
8
00:01:08,114 --> 00:01:15,307
separated by force from their parents,
raised with unimaginable cruelty
9
00:01:15,308 --> 00:01:20,263
and transformed into
fanatically faithful soldiers of the sultan.
10
00:01:58,471 --> 00:02:02,627
I fear not that there are enemies of
the padishah still walking the Earth.
11
00:02:03,627 --> 00:02:10,542
We will crush them just like we crushed
the Romans, Bosniaks, Bulgarians, Serbs.
12
00:02:11,939 --> 00:02:17,494
I dread that many of his subjects
still worship the Cross.
13
00:02:18,214 --> 00:02:21,531
Only when a single faith binds us,
14
00:02:22,090 --> 00:02:26,207
only when all fly the holy banner
of the Prophet,
15
00:02:26,367 --> 00:02:28,867
only then will we become invincible.
16
00:02:30,204 --> 00:02:34,082
If we fail in this,
the world will never belong to us.
17
00:03:09,811 --> 00:03:17,445
TIME OF VIOLENCE
18
00:03:17,604 --> 00:03:20,403
based on the book "Time of parting"
by Anton Donchev
19
00:03:20,882 --> 00:03:26,477
Chapter 1
THE THREAT
20
00:03:29,435 --> 00:03:34,590
Script
Ludmil Staikov, Georgi Danailov,
Mihail Kirkov, Radoslav Spassov
21
00:03:38,228 --> 00:03:40,664
Starring
22
00:03:40,665 --> 00:03:44,502
Iossif Surchadzhiev
Rousy Chanev
Ivan Krystev
23
00:03:46,621 --> 00:03:51,017
Valter Toski
Anya Pencheva
24
00:03:54,333 --> 00:03:58,490
Vassil Mihajlov
Konstantin Kotsev
Kalina Stefanova
25
00:04:00,929 --> 00:04:05,924
Angel Ivanov
Momchil Karamitev
Stoyko Peev
26
00:04:07,364 --> 00:04:11,920
Bogomil Simeonov
Ivan Yanchev
Anton Karastojanow
27
00:04:14,237 --> 00:04:19,512
Nikolay Latev
Tzanko Petrov
Stefka Berova
28
00:04:25,708 --> 00:04:28,945
Script editor
Todor Monov
29
00:04:38,377 --> 00:04:45,771
Consultants
Tsvetana Georgieva, Atanas Semerdjiev,
Ganka Mihaylova, Hristo Dermendjiev
30
00:04:52,526 --> 00:04:56,602
Costume design
Nikolay Nikolov, Sonya Kalcheva
31
00:04:57,081 --> 00:05:00,079
Make-up
Tanyo Kukov
32
00:05:04,394 --> 00:05:07,553
Film editing
Violeta Toshkova
33
00:05:08,471 --> 00:05:11,470
Sound department
Lyudmila Mahalnishka
34
00:05:14,906 --> 00:05:17,584
Original music
Georgi Genkov
35
00:05:19,903 --> 00:05:22,581
Production design
Georgi Todorov
36
00:05:23,379 --> 00:05:26,177
Producer
Christo Nenov
37
00:05:28,095 --> 00:05:31,293
Cinematography
Radoslav Spassov
38
00:05:32,571 --> 00:05:36,169
Directed by
Ludmil Staikov
39
00:11:14,735 --> 00:11:17,235
What's the matter, aga (master)?
40
00:11:21,729 --> 00:11:24,229
We've arrived.
41
00:13:27,515 --> 00:13:28,711
Call him.
42
00:13:28,712 --> 00:13:31,212
Hey!
43
00:13:35,268 --> 00:13:37,768
Hey!
44
00:13:47,297 --> 00:13:49,335
He fell on his back. That's good luck.
45
00:13:49,336 --> 00:13:51,836
That's only when in battle.
46
00:13:52,853 --> 00:13:55,353
It is a battle.
47
00:15:46,168 --> 00:15:48,046
Call them.
48
00:15:48,047 --> 00:15:50,547
Hey! Come here!
49
00:16:13,802 --> 00:16:17,518
He must be mad to stand
before the aga with his hat on.
50
00:16:21,715 --> 00:16:24,215
Why don't you take your
hat off, giaour (slave)?
51
00:16:47,373 --> 00:16:49,873
Manol. Please, don't!
52
00:16:55,368 --> 00:16:57,868
What is the name of this valley?
53
00:16:57,885 --> 00:17:00,385
This one? Elindenya.
54
00:17:00,483 --> 00:17:02,361
And over there is Chitak.
The village Chitak.
55
00:17:02,362 --> 00:17:04,862
Then Podviz and further down is Luki.
56
00:17:05,240 --> 00:17:07,740
Where is the grave of Enihan Baba,
57
00:17:07,878 --> 00:17:10,474
the conqueror of the Rhodopes?
58
00:17:10,475 --> 00:17:12,975
Yes, it's over there, on the top.
59
00:17:49,403 --> 00:17:51,903
Father, go toll the bells!
60
00:17:52,840 --> 00:17:55,717
Wait, we must put your
wife's bones in the church.
61
00:17:56,037 --> 00:17:57,595
We can't leave them
like this. It's a sin.
62
00:17:57,596 --> 00:18:00,096
If we don't hurry, we will make
an even greater sin.
63
00:18:00,154 --> 00:18:02,654
Hurry, father! I will take them.
64
00:18:37,363 --> 00:18:40,239
There is no God but Allah
and Mohammed is his Prophet.
65
00:18:40,359 --> 00:18:43,278
Eternal glory to you, Enihan Baba!
66
00:19:10,494 --> 00:19:12,772
Turkish cavalry, grandpa Kralyu.
67
00:19:12,773 --> 00:19:15,273
They passed the graveyard.
68
00:19:19,007 --> 00:19:21,507
I will call Vrazhu Kehaya and Velko.
69
00:19:21,566 --> 00:19:24,066
You call Merdzhan and the others.
70
00:19:29,958 --> 00:19:32,458
Merdzhan! Merdzhan!
71
00:19:32,917 --> 00:19:35,549
- Syakur, where is your father?
- He is at home.
72
00:19:35,590 --> 00:19:37,934
Tell him that I will be waiting
for him at Stayko's place.
73
00:19:38,032 --> 00:19:40,532
Hurry, my boy.
74
00:19:52,100 --> 00:19:53,857
How many of them are there, Manol?
75
00:19:53,858 --> 00:19:56,358
Many. We must hide the boys.
76
00:19:56,937 --> 00:19:59,437
You take the upper neighbourhood.
77
00:19:59,653 --> 00:20:02,153
You - Ilchov's neighbourhood
and Prizhari.
78
00:20:04,690 --> 00:20:07,190
Zhelio, you'll lead them!
You know where.
79
00:20:08,166 --> 00:20:11,044
Manol, but they have a list of their names.
80
00:20:11,363 --> 00:20:13,962
That many soldiers. It can't be
just for the children.
81
00:20:15,000 --> 00:20:19,278
I say, hide everything - animals,
harvest, family...
82
00:20:19,677 --> 00:20:21,235
And be careful.
83
00:20:21,236 --> 00:20:25,072
Hide your knives. The last thing
we want is an incident.
84
00:20:26,592 --> 00:20:31,589
Turks! Send the child to Zhelyo,
he will take the children to the caves.
85
00:20:40,439 --> 00:20:42,939
Get inside! Soldiers!
86
00:20:51,251 --> 00:20:53,569
Dad, where is Mircho?
87
00:20:53,570 --> 00:20:56,005
Haven't seen him today. Why?
88
00:20:56,006 --> 00:20:58,506
An army entered the valley.
89
00:21:00,283 --> 00:21:04,279
I don't think there are any of ours there.
They were all sipahis, I didn't see any janissaries.
90
00:21:15,989 --> 00:21:18,489
Goran, pour some more in!
91
00:21:18,668 --> 00:21:21,168
Can't you see it's empty?
92
00:21:31,178 --> 00:21:33,678
I thought they forgot all about us.
93
00:21:39,769 --> 00:21:42,269
Goran, stop it.
94
00:21:44,006 --> 00:21:46,506
What's the matter, dad?
95
00:22:01,012 --> 00:22:03,512
Why are you still standing here?
96
00:22:04,269 --> 00:22:06,769
Go look for the child.
97
00:22:07,426 --> 00:22:09,926
They can't take anything from me anymore.
98
00:22:24,551 --> 00:22:26,551
Mircho!
99
00:22:38,839 --> 00:22:41,318
Where have you been?
100
00:22:41,319 --> 00:22:43,276
I was with Elitsa, at the big pond.
101
00:22:43,277 --> 00:22:45,777
Leave the basket and go home.
102
00:22:46,115 --> 00:22:48,615
Find a task fit for a man!
103
00:23:19,487 --> 00:23:21,483
Who are you?
104
00:23:21,484 --> 00:23:23,322
And who are you?
105
00:23:23,323 --> 00:23:27,101
I am Karaibrahim.
I was sent here by the grand vizier.
106
00:23:27,281 --> 00:23:29,781
These are my men.
107
00:23:30,757 --> 00:23:33,436
I am Suleyman Aga
and this valley belongs to me.
108
00:23:52,859 --> 00:23:54,616
Then I have come to see you.
109
00:23:54,617 --> 00:23:57,117
The vizier sends his regards.
110
00:24:05,847 --> 00:24:08,347
And this letter.
111
00:24:18,438 --> 00:24:22,313
And this letter is for the army's
cheribashi (commander).
112
00:24:22,314 --> 00:24:24,814
That will be me.
113
00:24:29,548 --> 00:24:31,265
A letter for the local qadi (judge).
114
00:24:31,266 --> 00:24:33,766
That will be me.
115
00:24:38,221 --> 00:24:40,059
A letter to the hodja (priest).
116
00:24:40,060 --> 00:24:42,297
Have you become a hodja too?
117
00:24:42,298 --> 00:24:44,798
No. I have a hodja.
118
00:24:46,614 --> 00:24:49,114
Hasan Hodja!
119
00:24:51,650 --> 00:24:54,150
Why do you meet us
as if we were brigands?
120
00:24:55,127 --> 00:25:00,283
Why did you not send any news that
you are coming, so that I can welcome you properly?
121
00:25:01,241 --> 00:25:04,241
You will understand after
you have read the letters.
122
00:25:04,639 --> 00:25:07,139
Shall we go?
123
00:26:07,886 --> 00:26:10,386
Run!
124
00:26:58,484 --> 00:27:00,984
Do they always run like this
when they see you?
125
00:27:01,042 --> 00:27:03,639
A while ago, I came
this way to meet you.
126
00:27:04,518 --> 00:27:07,018
None of them ran.
127
00:27:07,356 --> 00:27:09,856
It would seem they are
not running away from me.
128
00:28:54,167 --> 00:28:56,667
Elitsa!
129
00:32:07,684 --> 00:32:10,082
What is this?
130
00:32:10,083 --> 00:32:14,479
Nothing. They let the valley
know that you have come.
131
00:32:15,717 --> 00:32:18,217
So everyone knows.
132
00:32:18,315 --> 00:32:20,815
Who is he?
133
00:32:23,152 --> 00:32:25,652
Builder, foreigner.
134
00:32:25,710 --> 00:32:28,210
Believer or infidel?
135
00:32:29,387 --> 00:32:33,303
- Infidel. I bought him recently.
- Sell him to me.
136
00:32:35,820 --> 00:32:38,459
I have paid 6000 for him.
If you want him - he is yours.
137
00:33:01,439 --> 00:33:03,539
Why did you kill him?
138
00:33:03,540 --> 00:33:06,697
To let everyone in the konak (courthouse)
know that I have arrived.
139
00:34:04,946 --> 00:34:07,446
- Do you need any help?
140
00:34:08,423 --> 00:34:10,923
I can do it myself, Goran.
141
00:36:11,120 --> 00:36:13,620
Hurry, hurry. Come on!
Hurry!
142
00:37:12,049 --> 00:37:16,952
Your rule is coming to
an end, Suleyman Aga.
143
00:37:17,039 --> 00:37:20,343
Whatever you do, it will be wrong.
144
00:37:52,513 --> 00:37:58,531
Hide them in the sheep-pen for the night
and then take them to the upper fields before dawn.
145
00:38:01,869 --> 00:38:04,369
Momchil, did you hear what I said?
146
00:38:08,982 --> 00:38:12,341
I was hoping to get a chance to stop by
at the mill. I have a gift for Elitsa.
147
00:38:12,999 --> 00:38:15,499
To get a chance to see her...
148
00:38:15,537 --> 00:38:17,933
Now is not the time for gifts.
149
00:38:17,934 --> 00:38:20,434
Mircho, be careful.
150
00:38:33,623 --> 00:38:36,560
I want you to take the room
next to Suleyman Aga's.
151
00:38:36,619 --> 00:38:39,119
I want to know everything
that's going on in there.
152
00:38:40,716 --> 00:38:42,952
Aga!
153
00:38:42,953 --> 00:38:45,271
Did you know?
We have to pay for everything.
154
00:38:45,272 --> 00:38:47,668
Suleyman Aga charges us
for food and everything.
155
00:38:47,669 --> 00:38:49,508
Bread alone costs 12 aspras.
156
00:38:49,509 --> 00:38:53,385
Consider also the hay and oats for the horses...
157
00:38:54,224 --> 00:38:59,920
Suleyman Aga sent me to let you know that
everything is free of charge for you. You are all his guests.
158
00:39:29,835 --> 00:39:31,552
Do not be afraid.
159
00:39:31,553 --> 00:39:34,053
These are your mother's remains.
160
00:39:34,470 --> 00:39:38,267
You know that soldiers came today.
They will probably take children as janissaries.
161
00:39:38,506 --> 00:39:42,265
They were here when I was your age.
Had they taken me,
162
00:39:42,505 --> 00:39:45,005
I would be a janissary now.
163
00:39:45,422 --> 00:39:47,922
You can't be a janissary.
164
00:39:49,459 --> 00:39:51,959
No one is born a janissary, my son.
165
00:39:52,015 --> 00:39:55,933
I don't know what they do to the Christian
children after they take them away,
166
00:39:56,012 --> 00:39:58,809
but they turn them into beasts.
167
00:39:59,169 --> 00:40:01,669
I won't let that happen with you!
168
00:40:01,767 --> 00:40:04,045
God forbid, if they take you,
169
00:40:04,046 --> 00:40:07,125
I want you to remember these three things,
170
00:40:07,363 --> 00:40:12,599
and swear on your mother's remains that
you will fulfill at least one of them.
171
00:40:12,639 --> 00:40:15,139
Sit down.
172
00:40:17,714 --> 00:40:20,214
Listen to me now:
173
00:40:20,352 --> 00:40:25,228
When they take you out of the village,
you will pass through Suleyman's bridge.
174
00:40:25,348 --> 00:40:29,865
My first request is to jump into the river.
175
00:40:30,623 --> 00:40:34,782
The water will take you away.
You may drown,
176
00:40:35,059 --> 00:40:37,497
but you may yet survive.
177
00:40:37,498 --> 00:40:41,735
- Will you remember this, son?
- I will remember, dad.
178
00:40:42,175 --> 00:40:46,890
My second request:
If you can not jump off the bridge,
179
00:40:47,688 --> 00:40:51,527
further down where the road
gets narrower, jump off the cliff.
180
00:40:51,886 --> 00:40:58,121
Once a girl jumped off that very same cliff
to save herself from her pursuers.
181
00:40:58,201 --> 00:41:01,658
If a girl can do it - so can you.
182
00:41:02,596 --> 00:41:05,194
- Will you remember this, my son?
- Yes, dad.
183
00:41:08,072 --> 00:41:11,572
What about the third request?
184
00:41:13,987 --> 00:41:18,745
If you can't manage to jump off
the bridge or off the cliff,
185
00:41:19,023 --> 00:41:23,179
when you reach the top of the hill,
stop and turn around.
186
00:41:23,978 --> 00:41:27,536
As if you want to see Elindenya
one more time before you go.
187
00:41:28,335 --> 00:41:31,812
Turn around, so that you
face the stone crosses.
188
00:41:32,251 --> 00:41:37,507
I will be hidden in the graveyard
and I will shoot you straight in the heart.
189
00:41:45,321 --> 00:41:50,517
Should I falter and miss, stand still and wait.
190
00:41:54,353 --> 00:41:58,190
- Can you do this, son?
- I will, dad.
191
00:41:58,669 --> 00:42:01,668
- Swear on it!
- I swear.
192
00:42:03,666 --> 00:42:06,166
Father, say Amen!
193
00:42:38,317 --> 00:42:40,817
What's that howling?
194
00:42:41,434 --> 00:42:43,934
There is an endless abyss here.
195
00:42:44,510 --> 00:42:49,467
They say it leads all the way to Hell.
196
00:42:51,306 --> 00:42:57,502
No one has been there and back alive.
197
00:42:57,740 --> 00:43:00,240
How do you know this, aga?
198
00:43:11,409 --> 00:43:13,807
Aga, something is wrong here.
199
00:43:13,808 --> 00:43:16,308
I don't like this place.
200
00:43:16,684 --> 00:43:19,184
They can kill us in our sleep.
201
00:43:19,264 --> 00:43:21,940
You think we would have
been better off in the village?
202
00:43:22,361 --> 00:43:24,861
You have your guards. Guard us!
203
00:44:40,695 --> 00:44:43,195
Sevda, what are you doing here?
204
00:44:48,809 --> 00:44:51,309
What's the matter?
205
00:45:01,198 --> 00:45:03,698
You go, father.
I will catch up with you.
206
00:45:07,793 --> 00:45:10,293
What's wrong, Sevda?
207
00:45:13,627 --> 00:45:16,127
I can't go on alone, Manol.
208
00:45:17,823 --> 00:45:20,663
Goran is crazy for you!
Why don't you give him a chance?
209
00:45:22,419 --> 00:45:24,919
My heart is not set on him.
210
00:45:27,056 --> 00:45:29,253
I know it is a sin,
211
00:45:29,254 --> 00:45:34,889
but after I lost my husband,
all I can think of is you.
212
00:45:35,889 --> 00:45:40,845
I have been waiting for you to notice me
for so long and I will wait longer if I have to.
213
00:45:42,762 --> 00:45:45,262
You are alone too...
214
00:45:46,360 --> 00:45:49,198
Now that 3 years have passed after your wife...
215
00:45:50,357 --> 00:45:53,234
I will take care of Mircho too,
I will be like a mother to him.
216
00:45:56,992 --> 00:45:59,492
Take me, Manol!
217
00:46:53,104 --> 00:46:55,604
One coffee for each.
218
00:47:00,298 --> 00:47:02,798
Mehmed Koprulu put a ban on coffee.
219
00:47:04,855 --> 00:47:06,811
The old Mehmed Koprulu,
220
00:47:06,812 --> 00:47:10,249
may he rest in peace, put a ban on coffee.
221
00:47:10,729 --> 00:47:15,325
But his son, the present
grand vizier, praise his name,
222
00:47:16,245 --> 00:47:19,242
again lifted the ban for the believers.
223
00:47:21,041 --> 00:47:23,541
Go!
224
00:47:25,717 --> 00:47:28,295
A day doesn't go by that I don't
think of the grand vizier.
225
00:47:32,151 --> 00:47:34,750
Let me show you the sword
he gave me at Belgrade,
226
00:47:35,030 --> 00:47:37,530
when the janissaries revolted.
227
00:47:39,266 --> 00:47:42,582
I killed the first one
to raise a hand against him.
228
00:47:51,976 --> 00:47:54,092
And yet you are still alive?
229
00:47:54,093 --> 00:47:56,811
Where were the comrades of that janissary?
230
00:47:57,970 --> 00:48:01,567
They were with him. I killed them too.
231
00:48:02,766 --> 00:48:07,202
You helped him then,
you will help him now.
232
00:48:13,037 --> 00:48:19,271
The grand vizier is outside the walls
of Candia in deadly combat with the infidels.
233
00:48:20,471 --> 00:48:24,348
The battle for the Rhodopes
is a battle for Candia.
234
00:48:25,267 --> 00:48:29,703
The battle for Candia is a battle
for the future of the empire.
235
00:48:31,820 --> 00:48:35,418
Suleyman Aga, if we are to win,
236
00:48:36,057 --> 00:48:40,054
this mountain must
forget the Bulgarian name.
237
00:48:42,932 --> 00:48:46,729
When he sent me here,
the grand vizier told me:
238
00:48:47,409 --> 00:48:51,045
The Rhodopes is a fortress,
and when you leave and look back
239
00:48:51,085 --> 00:48:54,043
all you must see is minarets
and not even one cross.
240
00:48:54,482 --> 00:48:57,041
Only then will that fortress be ours.
241
00:48:58,998 --> 00:49:01,597
And the janissaries' aga said...
242
00:49:02,318 --> 00:49:04,875
The janissaries' aga...
243
00:49:05,913 --> 00:49:10,951
We go a long way back together.
All the way back to the Persian expedition.
244
00:49:12,147 --> 00:49:16,424
When he was here hunting,
he gave me these silver pistols.
245
00:49:29,174 --> 00:49:33,010
And the padishah, conqueror of all,
gave me a golden bow,
246
00:49:33,490 --> 00:49:37,566
because I shot a bear from 100 paces.
The bow!
247
00:49:37,567 --> 00:49:41,703
You can show it to me later.
I can see you have many gifts to show.
248
00:50:04,744 --> 00:50:07,139
The padishah, praise his name,
249
00:50:07,140 --> 00:50:11,498
if he would see in Istanbul,
may Allah let us spend our days there,
250
00:50:11,858 --> 00:50:17,094
an infidel with colourful clothes,
he would behead him immediately.
251
00:50:18,453 --> 00:50:21,610
And what did my eyes
see in this valley?!
252
00:50:21,620 --> 00:50:28,595
Women dressed as if at a wedding and I didn't
see even one of them wearing a veil.
253
00:50:28,603 --> 00:50:32,281
And what were those bells
when we entered the valley?
254
00:50:32,321 --> 00:50:36,478
It is writen: the infidels are only
allowed a semantron!
255
00:50:36,558 --> 00:50:38,058
Enough!
256
00:50:38,396 --> 00:50:42,553
When I leave,
there won't be any infidels.
257
00:50:45,191 --> 00:50:47,691
Aga, did you read the letters?
258
00:50:48,826 --> 00:50:51,326
- I did.
- Tell me then,
259
00:50:51,544 --> 00:50:55,541
how will you aid me in my task?
260
00:50:59,457 --> 00:51:02,655
How can I aid you, aga?
261
00:51:05,133 --> 00:51:12,006
The believers here are few and many
of their parents are still infidels.
262
00:51:13,086 --> 00:51:20,040
Here, my hodja is Hasan, son of Velko.
He is a priest and his father is an infidel.
263
00:51:20,041 --> 00:51:24,628
And then, the shepherds from
the Aegean Sea are coming back these days,
264
00:51:24,636 --> 00:51:29,833
all armed with bows and arrows.
265
00:51:29,852 --> 00:51:32,450
Who allowed them to carry weapons?
266
00:51:32,470 --> 00:51:36,427
An infidel mustn't carry a knife,
let alone a bow.
267
00:51:37,945 --> 00:51:44,180
It is for the bears and the wolves, hodja.
How can shepherds walk the woods unarmed?
268
00:51:44,701 --> 00:51:48,457
- When will they arrive?
- Some of them are already here.
269
00:51:48,537 --> 00:51:51,037
The rest - tomorrow.
270
00:51:51,055 --> 00:51:56,450
- We are too late!
- We are just in time. I knew when they would arrive.
271
00:52:08,160 --> 00:52:13,677
Aga, I want you to gather the leaders,
I want to see them in your residence.
272
00:52:13,876 --> 00:52:16,376
There are no leaders here,
they are all rayah (flock).
273
00:52:17,313 --> 00:52:23,787
There is no village without leaders, aga.
I want the ones whose word is respected.
274
00:52:29,582 --> 00:52:32,082
I will see what I can do.
275
00:52:33,100 --> 00:52:37,136
But while they are in here,
I won't allow any harm to come to them.
276
00:52:37,336 --> 00:52:39,836
They will be my guests.
277
00:52:40,693 --> 00:52:44,890
It will be so...
while they are your guests.
278
00:55:17,562 --> 00:55:20,360
Aga, the mistress asked for you.
279
00:55:47,858 --> 00:55:51,974
I am Gulfiye, Suleyman's wife.
280
00:55:52,971 --> 00:55:59,687
- What is your name?
- Abdullah.
281
00:55:59,927 --> 00:56:05,764
- I can see you are a foreigner.
- Yes. I was captured at Candia.
282
00:56:06,400 --> 00:56:08,239
And you put on the turban?
283
00:56:08,240 --> 00:56:14,993
Yes. There wasn't a big choice of hats.
The ones who rejected it lost their heads.
284
00:56:14,994 --> 00:56:17,494
And you got scared?
285
00:56:17,592 --> 00:56:21,427
I am more fond of my head
than of my hat.
286
00:56:21,667 --> 00:56:24,547
Why don't you run away,
go back to your people?
287
00:56:24,746 --> 00:56:29,341
Same reason. My people won't
forgive me for changing my religion.
288
00:56:32,019 --> 00:56:34,519
And now I serve the padishah.
289
00:56:34,698 --> 00:56:41,491
I am a nobleman and I keep my word.
My family is one of the most prominent in Venice.
290
00:56:44,010 --> 00:56:47,608
- I guess you don't believe me.
- Sure I do.
291
00:56:48,167 --> 00:56:53,361
I have seen all kinds of people. We had a man
who claimed he was Mohammed himself.
292
00:56:55,080 --> 00:56:59,996
What's stopping you from saying
you are the king himself? Nothing.
293
00:57:01,435 --> 00:57:03,953
These days, mad people are popular.
294
00:57:04,352 --> 00:57:06,852
Sit down. Why are you still standing?
295
00:57:07,629 --> 00:57:10,129
Sit down.
296
00:57:35,627 --> 00:57:40,903
Help yourself. Around here, this is
the food for both masters and slaves.
297
00:57:48,076 --> 00:57:52,952
Your master, what is he like? I look at him
and I can't believe he's just a simple sipahi.
298
00:57:53,391 --> 00:57:55,891
He is a sipahi (soldier).
299
00:57:57,309 --> 00:58:03,902
Sipahi or not - he is a brave man.
To go out in the valley only with you at his side.
300
00:58:07,459 --> 00:58:10,816
- And what type of women does he like?
- Pretty ones.
301
00:58:11,136 --> 00:58:13,636
Just like me then.
302
00:58:24,925 --> 00:58:28,722
Mamma mia! Why do you eat so much?
303
00:58:32,718 --> 00:58:36,835
I am bored. I have
but a few joys around here.
304
00:58:39,153 --> 00:58:44,910
That's all I have left -
food and hashish.
305
00:58:48,785 --> 00:58:52,262
- And what type of women do you like?
- Me?
306
00:58:54,459 --> 00:58:57,499
- What, are you...?
307
00:58:58,097 --> 00:59:03,054
- What?! No, no.
- Alright. Go on. Eat, eat.
308
00:59:06,091 --> 00:59:08,591
What is that?
309
00:59:10,447 --> 00:59:13,565
Let me go! Let me go! Let me go!
310
00:59:13,566 --> 00:59:17,202
Mercy, Suleyman Aga! Mercy!
I will be grateful forever!
311
00:59:17,203 --> 00:59:20,478
No! Please don't, aga! No!
312
00:59:22,476 --> 00:59:24,333
What's going on down there?
313
00:59:24,334 --> 00:59:28,072
A trial. They will put him in a sack
and toss him in the waterfall.
314
00:59:28,073 --> 00:59:30,573
Why? What has he done?
315
00:59:31,389 --> 00:59:35,186
He catched a girl at the spring.
Put his hand under her blouse.
316
00:59:35,206 --> 00:59:39,262
- And they will kill him for this?
- That's the way it goes around here.
317
00:59:39,263 --> 00:59:42,062
What about where you come from?
Is there no trial for this?
318
00:59:42,180 --> 00:59:45,778
If we killed for this sort of thing,
we would have no army.
319
01:01:29,412 --> 01:01:31,912
Quick - milk, bread!
320
01:01:45,037 --> 01:01:47,537
Where do you come from, old woman?
321
01:01:48,235 --> 01:01:52,111
We are all from different villages, my son.
We are from Chepino.
322
01:01:52,751 --> 01:01:57,427
This is all that is left of Chepino. They burned
the houses, knocked down the churches,
323
01:01:57,547 --> 01:02:02,183
killed young and old, everyone
who would not change his religion.
324
01:02:23,006 --> 01:02:25,506
What is this?
325
01:02:26,042 --> 01:02:28,542
Where are they taking
these gravestones?
326
01:02:32,357 --> 01:02:37,114
They are moving their graveyard.
That's all they have managed to save.
24932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.