Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,660 --> 00:00:56,800
Dit is meer waar...
2
00:00:56,968 --> 00:01:01,201
dan je zou denken.
3
00:01:44,568 --> 00:01:49,755
GEMENE BRIEFJES
4
00:01:52,104 --> 00:01:58,210
De 19de brief.
5
00:02:09,708 --> 00:02:12,005
Wie doet dat toch?
6
00:02:12,500 --> 00:02:15,860
Dat weten we wel.
- We zijn het niet zeker, pa.
7
00:02:18,833 --> 00:02:21,792
Hoe slecht is het?
- Zo slecht als de andere.
8
00:02:22,746 --> 00:02:25,458
Maar vergeet niet
dat lijden voordelen heeft.
9
00:02:26,343 --> 00:02:28,135
We vereren een lijdende messias.
10
00:02:28,302 --> 00:02:32,041
Kom ik daardoor niet dichter bij de hemel?
- Nee.
11
00:02:32,360 --> 00:02:33,851
Ik denk het niet.
12
00:02:34,018 --> 00:02:35,643
Edith.
13
00:02:36,625 --> 00:02:40,708
Haal een politie-agent.
Dit wordt mijn dood.
14
00:02:40,875 --> 00:02:44,753
Zeg me niet wat ik moet doen.
Ik was het toch van plan.
15
00:02:44,920 --> 00:02:48,206
Die vrouw zal snel van de straat zijn.
16
00:02:51,500 --> 00:02:54,583
Gaat het?
- Ja. En jij?
17
00:02:55,708 --> 00:02:58,054
Nee, jij wordt geen schoonmaakster.
18
00:02:58,724 --> 00:03:01,250
Verdomme, de melk.
19
00:03:02,303 --> 00:03:05,208
Archivaris.
Nance, je kunt archivaris worden.
20
00:03:05,375 --> 00:03:09,125
Wat is dat precies?
- Ik weet het eigenlijk niet echt.
21
00:03:09,292 --> 00:03:13,761
Rijk, dat is het. Rijk en slim.
En ze geven je wellicht een veer.
22
00:03:13,928 --> 00:03:16,799
Het zal niet laat worden, schat.
Of misschien wel...
23
00:03:16,966 --> 00:03:18,833
want mama heeft er wel zin in.
24
00:03:19,000 --> 00:03:22,244
Dat is van Bill.
Lieve meisjes spelen geen gitaar.
25
00:03:22,411 --> 00:03:24,458
Het kan me niet schelen.
- Nee.
26
00:03:25,500 --> 00:03:28,916
Weet je wat ik deed op jouw leeftijd?
- Helpen stelen met opa?
27
00:03:30,156 --> 00:03:33,250
Ja, ik hielp hem inbreken
in huizen van oude mensen.
28
00:03:33,417 --> 00:03:36,630
Ik beloof je, Nancy Gooding,
dat jij dat niet zult doen...
29
00:03:36,797 --> 00:03:40,247
want jij bent een koningin.
30
00:03:41,947 --> 00:03:46,306
Als je je huiswerk niet maakt, zal ik je
zo zeker als God kruisbessen schiep...
31
00:03:46,473 --> 00:03:48,667
opensnijden van oor tot oor.
32
00:03:52,000 --> 00:03:54,208
En geen piepje uit die gitaar.
33
00:03:59,292 --> 00:04:01,125
Blijf ervan af.
34
00:04:06,917 --> 00:04:08,375
Goedemorgen.
35
00:04:24,250 --> 00:04:26,041
Eén van hen, alstublieft.
36
00:04:26,208 --> 00:04:29,667
Ik kan uw klacht opnemen, meneer.
- Eén van hen.
37
00:04:32,343 --> 00:04:33,916
Ad rem als altijd, mr Swan.
38
00:04:34,083 --> 00:04:37,250
Sommige waarden overleven
de loopgraven, agent.
39
00:04:37,417 --> 00:04:39,875
Nog een brief?
- Dit is kwaadaardig.
40
00:04:41,375 --> 00:04:44,666
Edith slaapt niet.
Ze jammert de hele nacht.
41
00:04:44,833 --> 00:04:46,291
In en uit bed.
42
00:04:46,458 --> 00:04:49,208
Ik ken de wet.
Dit is een gevangenismisdrijf.
43
00:04:49,375 --> 00:04:52,541
Dus je kunt er beter
meteen iets aan doen...
44
00:04:52,708 --> 00:04:54,625
voor er tumult van komt.
45
00:05:06,792 --> 00:05:09,625
Dit zijn ze allemaal.
- Juist.
46
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
Beste Edith, oude hoer.
47
00:05:23,250 --> 00:05:26,500
Hemeltje.
- Nee. Ga door.
48
00:05:27,417 --> 00:05:30,477
Maak je over mij geen zorgen, agent.
Ik sta daarboven.
49
00:05:31,625 --> 00:05:34,416
Je bent echt een geniepige oude slet.
50
00:05:34,583 --> 00:05:37,125
Je hoort waarschijnlijk in de hel.
51
00:05:37,292 --> 00:05:40,472
Jij bent ook een hopeloos stinkende teef.
52
00:05:40,917 --> 00:05:43,042
Ik denk dat het gewoon jaloezie is.
53
00:05:44,833 --> 00:05:48,333
Wat ga je eraan doen?
- Ik zal het noteren. Dat is zeker.
54
00:05:48,500 --> 00:05:50,233
Wat zul je doen?
- Het noteren.
55
00:05:50,400 --> 00:05:53,083
Op een blad, een formulier.
56
00:05:53,250 --> 00:05:55,833
Die we hebben. Ginds in het bureau.
57
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Schrijf je het op een formulier?
58
00:05:59,042 --> 00:06:02,333
Een formulier?
- Ja.
59
00:06:03,250 --> 00:06:07,833
Edith, ben je er zeker van
dat Rose Gooding de schuldige is?
60
00:06:08,000 --> 00:06:09,681
Ja, heel zeker.
- Edith?
61
00:06:09,848 --> 00:06:12,583
Ja. Ik zei net dat ze zeker is.
62
00:06:12,750 --> 00:06:16,375
Ik kan niet over iemand oordelen.
Er is maar één rechter.
63
00:06:17,556 --> 00:06:21,798
Ons wacht allemaal een oordeel.
- Vooral die oude hoer.
64
00:06:21,965 --> 00:06:26,478
Dat is het punt niet...
- Laat de man spreken.
65
00:06:28,583 --> 00:06:32,125
Bedankt. Wij in het bureau...
- Oké, ga door.
66
00:06:33,000 --> 00:06:36,866
In het bureau denken
we ook dat het juffrouw Gooding is.
67
00:06:37,750 --> 00:06:41,541
Is er genoeg voor een dagvaarding?
Hiervoor moet ze de gevangenis in.
68
00:06:41,708 --> 00:06:43,122
Geen probleem, toch?
69
00:06:43,289 --> 00:06:45,916
Ze heeft het op Edith gemunt.
- Een misverstand.
70
00:06:46,083 --> 00:06:50,041
Die vrouw vloekt als een ketter.
Ze kamt nooit haar haar.
71
00:06:50,208 --> 00:06:54,041
En wandelt blootsvoets rond op zondagen.
72
00:06:54,208 --> 00:06:56,500
Maar dan nog...
- Goed.
73
00:06:59,946 --> 00:07:04,375
Majesteit, juffrouw Swan, zuigt minstens
tien lullen af per week.
74
00:07:04,542 --> 00:07:08,250
Edith Swan slikt het door
en lust het meer dan kerststronk.
75
00:07:08,417 --> 00:07:10,250
Edward.
- Het zijn maar woorden.
76
00:07:10,417 --> 00:07:15,348
Oude foxy-ass merrie,
jij wil verleiden grote stinkende teef.
77
00:07:15,515 --> 00:07:19,708
Stinkende ui.
- Het is al goed, man.
78
00:07:19,875 --> 00:07:24,541
Edith zou langs moeten komen
en zelf klacht bij mij neerleggen.
79
00:07:24,708 --> 00:07:29,168
Ik weet dat je daarmee moeite zou hebben
vanwege je morele twijfels daaromtrent.
80
00:07:34,458 --> 00:07:36,625
Ik mag niet de eerste steen werpen.
81
00:07:38,083 --> 00:07:40,542
Als ik zonder zonde was...
- Ze zal het doen.
82
00:07:41,458 --> 00:07:46,000
Edith, liefje, als je het juiste doet
en dat zul je doen...
83
00:07:46,167 --> 00:07:48,653
kun je een voorbeeld zijn voor mensen.
84
00:07:48,820 --> 00:07:52,958
Je zou in Littlehampton bekend staan
om je deugdzaamheid en opoffering.
85
00:07:53,125 --> 00:07:54,542
Misschien.
86
00:07:56,000 --> 00:07:58,792
Ja, als ik mensen van nut kan zijn.
87
00:07:59,542 --> 00:08:04,222
Maar is het geen hoogmoed?
- Het is geen hoogmoed. Ik haat haar.
88
00:08:06,917 --> 00:08:09,917
God reist via de rechtgeaarden.
89
00:08:16,000 --> 00:08:17,740
Goed.
90
00:08:18,708 --> 00:08:22,791
We willen een verklaring.
Alle feiten die je hebt.
91
00:08:23,338 --> 00:08:26,755
Waar ga je naartoe?
- Ik ga juffrouw Gooding arresteren.
92
00:08:31,685 --> 00:08:34,664
Niet zenuwachtig worden, Den.
Ik pak je bij je kloten.
93
00:08:37,034 --> 00:08:39,958
Ik heb dit al eerder gedaan.
- Is dat zo?
94
00:08:40,125 --> 00:08:43,501
Ja. Wel in andere omstandigheden.
- Hoe dan?
95
00:08:43,668 --> 00:08:47,463
Er zat geen persoon
onderde aardappel, niets.
96
00:08:47,630 --> 00:08:49,303
Vooruit dan maar.
97
00:08:50,183 --> 00:08:52,368
Juffrouw Gooding, meekomen alsjeblieft.
98
00:08:52,535 --> 00:08:55,715
Vijf minuutjes.
Ik schrijf hier geschiedenis.
99
00:08:57,208 --> 00:09:02,333
Ik weet niet wat u nog zo laat in de pub
doet, juffrouw Gooding, maar genoeg zo.
100
00:09:02,500 --> 00:09:05,833
Het wordt tijd dat u de
brieven aan miss Swan toegeeft.
101
00:09:08,542 --> 00:09:10,625
Meen je dat?
102
00:09:14,106 --> 00:09:17,131
Onnozelaar. Waarom zou ik dat doen?
103
00:09:17,298 --> 00:09:19,999
We hebben bij je thuis
je meisje wakker gemaakt.
104
00:09:20,166 --> 00:09:23,666
Mabel Alford is bij haar.
- Bill, zeg haar niet wat er gebeurt.
105
00:09:23,833 --> 00:09:26,441
Nee, natuurlijk niet.
- Ik heb het haar gezegd.
106
00:09:26,608 --> 00:09:28,627
Wat heb je haar gezegd?
- Niets ergs.
107
00:09:28,794 --> 00:09:30,899
Dat ik haar moeder zou arresteren...
108
00:09:31,066 --> 00:09:34,600
en dat het een grote schande was
voor het gezin en de straat.
109
00:09:34,767 --> 00:09:39,041
Hé, Rose.
- Zorg voor Nancy. Morgen ben ik terug.
110
00:09:39,208 --> 00:09:41,000
Dit is een klucht.
111
00:09:48,167 --> 00:09:51,833
Boek haar in, Gladys.
Ik verwittig Spedding.
112
00:09:57,500 --> 00:09:59,458
Naam?
- Rose Gooding.
113
00:09:59,625 --> 00:10:01,416
Poets jij hier 's nachts?
114
00:10:01,583 --> 00:10:03,708
Vrouwelijke politieagent Moss.
115
00:10:03,875 --> 00:10:06,000
Adres?
- Verdomme.
116
00:10:08,635 --> 00:10:10,468
Ik heb van hen gehoord.
117
00:10:11,625 --> 00:10:13,875
Undercover in de naaikring, toch?
118
00:10:18,340 --> 00:10:20,340
67, Western Road.
119
00:10:22,708 --> 00:10:24,974
Verwanten?
- Wat begrijp je daaronder?
120
00:10:25,141 --> 00:10:28,701
Naaste volwassen bloedverwanten.
- Daar heb ik er geen van.
121
00:10:28,868 --> 00:10:31,618
Misschien iemand van thuis.
122
00:10:36,625 --> 00:10:39,385
Jullie krijgen niet eens handboeien, hé?
123
00:10:39,552 --> 00:10:42,583
Mijn overste beslist daarover.
124
00:10:42,750 --> 00:10:48,417
Is je overste discreet geweest tot nu toe
in deze specifieke omstandigheid?
125
00:10:49,292 --> 00:10:50,693
Kom mee.
126
00:10:50,860 --> 00:10:54,875
Waarom zou ik anonieme brieven sturen
naar iemand die ik op straat uitschold?
127
00:10:55,042 --> 00:10:56,833
Lijk ik het anonieme type?
128
00:10:57,000 --> 00:10:59,458
Je zou niet de eerste zijn
die erover liegt.
129
00:11:00,844 --> 00:11:04,941
Vrouw tot vrouw, ik heb een dochter thuis.
- Is dat zo?
130
00:11:06,375 --> 00:11:09,042
Dan overtreed je beter niet de wet.
131
00:12:06,792 --> 00:12:09,208
Ruikt het altijd zo?
- Hoe?
132
00:12:09,705 --> 00:12:12,500
Sorry, ik ben de politie niet gewoon.
133
00:12:12,667 --> 00:12:14,250
Vertel ons over Rose.
134
00:12:15,792 --> 00:12:20,598
Vrouwelijke agent Moss is erbij
in geval van hysterie en tranen.
135
00:12:22,750 --> 00:12:24,359
Hoe is ze?
136
00:12:24,526 --> 00:12:27,672
We zijn kinderen Gods
en verdienen allemaal Zijn genade.
137
00:12:27,839 --> 00:12:29,844
Juffrouw Swan.
- Ze is verschrikkelijk.
138
00:12:30,011 --> 00:12:32,924
We vreesden dat zulke lui
zouden komen na de oorlog.
139
00:12:33,833 --> 00:12:36,586
Heb je naaste lief.
Ik heb het geprobeerd.
140
00:12:37,417 --> 00:12:42,000
In de lente, toen ze hierheen
verhuisde vanuit Ierland...
141
00:12:42,167 --> 00:12:44,894
was duidelijk dat ze hier niet goed paste.
142
00:12:45,061 --> 00:12:47,250
Haar man, Nancy's pa,
stierf vroeg in de oorlog.
143
00:12:47,417 --> 00:12:51,208
Bill, haar huidige, was ook
niet meer dezelfde toen hij terugkwam.
144
00:12:51,375 --> 00:12:55,149
Ze zeggen dat hij niet de eerste was.
Ze had er al enkele gehad.
145
00:12:55,316 --> 00:13:00,917
En ik kan me voorstellen
dat ze goed was...
146
00:13:01,833 --> 00:13:05,125
in dat bepaald vakgebied.
147
00:13:06,333 --> 00:13:09,872
Ze wilde een nieuwe start,
ze wilde respectabel worden.
148
00:13:10,417 --> 00:13:13,138
Ik denk dat ik mezelf
als een missionaris zag...
149
00:13:13,305 --> 00:13:15,916
en iemand wilde helpen
een nieuw pad te vinden.
150
00:13:16,083 --> 00:13:19,541
Mag ik je even wat zeggen?
Kruimels op de vloer...
151
00:13:19,708 --> 00:13:21,625
ruim die op en al de rest volgt.
152
00:13:21,792 --> 00:13:25,885
Mijn tante had een deuntje: Een vrouw
wiens vloer rommelig en smerig is...
153
00:13:29,625 --> 00:13:33,099
Ze was dan ook een hoer.
- Goed, ik zal het onthouden.
154
00:13:33,266 --> 00:13:36,685
Je moet eens meekomen naar
de Christian Women's Whist Drive.
155
00:13:36,852 --> 00:13:40,291
Wat is dat verdomme?
- Applejack.
156
00:13:40,651 --> 00:13:44,838
Het taaltje dat je gebruikt binnenshuis
op een woensdagnamiddag...
157
00:13:47,875 --> 00:13:49,748
Je leerde haar dus kennen?
158
00:13:52,083 --> 00:13:53,917
Een beetje.
159
00:13:55,542 --> 00:13:57,542
Ze is aardig in veel opzichten.
160
00:13:58,625 --> 00:14:00,666
We werden vriendinnen.
161
00:14:00,833 --> 00:14:03,875
Heb jij een vriend?
162
00:14:04,042 --> 00:14:07,291
Nee, ik was verloofd, maar...
163
00:14:07,458 --> 00:14:11,471
Moest hij naar het front?
- Nee, Sidney sneuvelde niet. Hij...
164
00:14:11,871 --> 00:14:14,333
ging weg.
- Wat?
165
00:14:15,208 --> 00:14:17,694
Wat een klootzak.
166
00:14:18,458 --> 00:14:22,538
Ik wed dat hij bleek was. Sidney is
een bleke, schurftige, zielige naam.
167
00:14:23,037 --> 00:14:24,483
Oei.
168
00:14:25,042 --> 00:14:26,636
Een beetje bleek.
169
00:14:28,060 --> 00:14:31,250
Volgens mijn pa is het beter zo.
Hij was niet christelijk.
170
00:14:31,417 --> 00:14:33,542
Ik vind wel een potige vent voor je...
171
00:14:33,709 --> 00:14:36,258
die je om de haverklap wekt.
Je snapt me wel.
172
00:14:38,080 --> 00:14:40,667
Je verdient een goede stoot, Edith.
173
00:14:41,464 --> 00:14:45,547
Wat bracht jou hier, nadat je man...
174
00:14:46,758 --> 00:14:48,883
Een frisse bries, schat.
175
00:14:50,792 --> 00:14:55,625
Het hoort natuurlijk niet maar soms
is het beter om te breken met je familie.
176
00:14:59,250 --> 00:15:02,448
Natuurlijk heeft ze voor onrust gezorgd.
177
00:15:02,615 --> 00:15:05,958
Weinig blijft onopgemerkt
in Western Road, zoals je weet.
178
00:15:06,125 --> 00:15:07,542
Bijvoorbeeld...
179
00:15:23,625 --> 00:15:26,211
We deelden een wasplaats en een toilet.
180
00:15:26,378 --> 00:15:30,292
Geen van beide bleef in de meest
onberispelijke toestand achter.
181
00:15:31,167 --> 00:15:32,583
God.
- Jezus.
182
00:15:35,463 --> 00:15:38,920
Toen was het mijn vaders verjaardag
bij St John Methodist's.
183
00:15:43,583 --> 00:15:48,000
Nee, ik maak een grapje. Alleen hymnen.
Een paar vuile moppen en hymnes.
184
00:15:51,246 --> 00:15:54,052
Misschien moet ik het eerst
aan de dominee vragen.
185
00:15:55,958 --> 00:15:58,416
Komaan Edith,
geef de jarige een stuk taart.
186
00:15:58,583 --> 00:16:01,569
Ze is aan het praten.
Ze komt zodra ze klaar is.
187
00:16:01,736 --> 00:16:04,809
Nee. Ik wil het nu.
188
00:16:06,333 --> 00:16:07,958
Momentje.
189
00:16:11,792 --> 00:16:14,791
Best dat haar man er niet is.
- Wat zei je, Ray?
190
00:16:14,958 --> 00:16:21,122
Komaan, vertel ons wat je zei.
- Laat het. Het is mijn verjaardagsfeest.
191
00:16:22,417 --> 00:16:24,458
Jouw verjaardagsfeest?
192
00:16:24,625 --> 00:16:27,219
Wie kan het wat schelen?
Ben je acht of zo?
193
00:16:27,386 --> 00:16:29,750
Spreek niet tegen me
als tegen een stoute jongen.
194
00:16:29,917 --> 00:16:32,416
Ik zei, wat zou je man ervan denken.
195
00:16:32,583 --> 00:16:36,000
Mijn man leeft niet meer, Ray,
dus veel denkt hij niet.
196
00:16:36,759 --> 00:16:40,305
Hij denkt wellicht dat het jammer is
dat hij die cake mist.
197
00:16:40,472 --> 00:16:42,715
Hij muisde er maar al te graag vanonder.
198
00:16:48,792 --> 00:16:50,458
Cake.
199
00:16:52,042 --> 00:16:54,417
Dat kon niet bij Women's Whist.
200
00:16:56,490 --> 00:16:58,056
Ik zag haar de dag erna.
201
00:17:00,000 --> 00:17:03,375
Als je je komt verontschuldigen,
mijn pa is binnen.
202
00:17:03,542 --> 00:17:07,374
Daarvoor kom ik niet.
Waarom zou ik dat doen bij een toilet?
203
00:17:07,541 --> 00:17:09,174
Maar je gedrag gisteravond...
204
00:17:09,341 --> 00:17:12,694
Ray was grof
en je pa moet de teugels vieren.
205
00:17:12,861 --> 00:17:15,083
Een deftige dame
gedraagt zich niet zo.
206
00:17:15,250 --> 00:17:17,791
In het vervolg doe ik wel wat leukers.
207
00:17:17,958 --> 00:17:20,630
Oude seut.
- Ik probeerde je vriendin te zijn.
208
00:17:28,171 --> 00:17:32,250
Eigenlijk moet ik echt gaan.
Een ogenblik.
209
00:17:32,417 --> 00:17:34,903
En sluit je oren.
210
00:17:36,958 --> 00:17:39,667
De volgende dag kwam
de kinderbescherming.
211
00:17:42,746 --> 00:17:44,760
Eigenlijk weet ik niet waarom.
212
00:17:51,260 --> 00:17:54,050
We kregen melding van
huiselijke ongeregeldheden.
213
00:17:54,875 --> 00:17:57,667
Nancy, kom hier.
Van wie heb je dat?
214
00:17:59,750 --> 00:18:02,583
Ik denk niet dat lieve meisjes
daarop spelen, hé?
215
00:18:02,750 --> 00:18:05,125
Wie zegt dat ik lief ben?
- Naar binnen.
216
00:18:05,292 --> 00:18:06,876
Hij is trouwens van Bill.
217
00:18:07,043 --> 00:18:09,888
Je huishouden zo openlijk
te kijk laten zetten...
218
00:18:11,242 --> 00:18:12,710
is een grote schande.
219
00:18:23,417 --> 00:18:27,424
Ik heb je niet... Rose. Nee.
Ik heb je niet aangegeven.
220
00:18:27,591 --> 00:18:30,883
Wanneer begonnen de brieven?
- Direct daarna.
221
00:18:33,083 --> 00:18:37,496
Sindsdien spreken we elkaar niet meer.
- Als je het zo zegt...
222
00:18:38,208 --> 00:18:40,042
Alles komt uit het niets.
223
00:18:41,132 --> 00:18:42,812
Wat gaat er met haar gebeuren?
224
00:18:46,833 --> 00:18:48,458
Dank u, juffrouw Swan.
225
00:18:55,792 --> 00:18:58,746
Alles wijst naar Rose Gooding, sir,
zoals gedacht.
226
00:18:58,913 --> 00:19:00,416
Goed gedaan.
227
00:19:00,583 --> 00:19:03,792
Het is amper een verrassing.
Je zag het al van ver komen.
228
00:19:18,708 --> 00:19:20,148
Sir?
229
00:19:21,542 --> 00:19:25,182
Klaag je haar aan?
- Voor smaad. Geen kleine overtreding.
230
00:19:25,349 --> 00:19:27,724
Juist. Maar welk bewijs is er?
231
00:19:29,792 --> 00:19:31,738
Motief. Tijdlijn.
232
00:19:31,905 --> 00:19:37,245
Laat me uit de cel, verdomde halvegare.
233
00:19:38,250 --> 00:19:41,416
Taalgebruik.
234
00:19:41,583 --> 00:19:45,500
Iedereen weet dat zij het is.
Sinds ze aankwam, is ze aanstootgevend.
235
00:19:45,667 --> 00:19:49,500
Op haar verjaardag wilde ze op de
pub klimmen en viel op Ron Flowers.
236
00:19:49,667 --> 00:19:53,183
Hij voelt het nog steeds in zijn nek
als hij naar links kijkt.
237
00:19:53,350 --> 00:19:56,102
Wat vaak voorkomt.
Kijk, ik doe het nu ook.
238
00:19:56,522 --> 00:20:00,000
Ja hoor, heel overtuigend.
239
00:20:00,167 --> 00:20:03,791
Ik weet dat je je draai vindt
en je pa was een goede agent...
240
00:20:03,958 --> 00:20:06,750
maar er is een hiërarchie
bij de politie, schat.
241
00:20:09,000 --> 00:20:10,458
Ja, sir.
242
00:20:16,583 --> 00:20:19,250
Rose Gooding, je wordt aangeklaagd...
243
00:20:19,417 --> 00:20:22,750
voor het schrijven van
gemene brieven naar Edith Swan.
244
00:20:22,917 --> 00:20:27,125
U had daarvoor duidelijk een motief
en er is genoeg bewijs dat jij het deed.
245
00:20:27,292 --> 00:20:31,333
U hebt een mooie, jonge
christelijke vrouw lastiggevallen...
246
00:20:31,500 --> 00:20:34,125
die enorm leed onder dat vergrijp.
247
00:20:34,292 --> 00:20:38,171
Daarom wordt u in hechtenis genomen
tegen een borgsom van drie pond...
248
00:20:38,338 --> 00:20:41,625
in afwachting van uw proces.
Kunt u dat betalen?
249
00:20:44,406 --> 00:20:45,833
Nee.
250
00:20:46,000 --> 00:20:51,507
Dan ga je voor twee en een halve maand
naar de gevangenis in Portsmouth.
251
00:20:53,542 --> 00:20:55,083
De volgende.
252
00:21:01,625 --> 00:21:06,197
Kop op, Nancy. Het komt allemaal goed.
- Hoe weet je dat zeker?
253
00:21:06,364 --> 00:21:09,198
Omdat mama niets fout gedaan heeft.
- Precies.
254
00:21:09,365 --> 00:21:11,702
Maak je huiswerk
en blijf van Bills gitaar.
255
00:21:11,869 --> 00:21:13,786
Heb je iets gespaard?
256
00:21:14,500 --> 00:21:17,553
Als het nodig is dan werk ik wel.
Ik vind dat niet erg.
257
00:21:17,720 --> 00:21:20,583
Ik heb nog een weekloon tegoed
van mevr Mills.
258
00:21:20,750 --> 00:21:23,375
Een week?
Wat als je niet terugkeert?
259
00:21:23,542 --> 00:21:26,833
Wat is er met jou, vent?
Zorg voor haar.
260
00:21:28,917 --> 00:21:31,916
Wil je dat ik naar je familie schrijf?
- Nee.
261
00:21:32,676 --> 00:21:34,710
Is het een leuke gevangenis, mama?
262
00:21:38,083 --> 00:21:40,375
Ik denk het wel, schat.
263
00:21:40,542 --> 00:21:43,708
Klootzakken.
264
00:22:04,500 --> 00:22:07,500
Stop met vechten.
265
00:22:09,000 --> 00:22:10,750
Vooruit.
266
00:22:28,833 --> 00:22:32,926
...na het spel en hij neukt haar
zo vlug mogelijk op de grond...
267
00:22:33,093 --> 00:22:36,578
want haar oom is boven
en hij zegt dat ze een geile slet is...
268
00:22:36,745 --> 00:22:38,250
die alle truken kent en...
269
00:22:38,417 --> 00:22:41,750
Juffrouw Moss.
- Doe maar door. Het klinkt goed.
270
00:22:43,821 --> 00:22:45,333
Ik denk het niet.
271
00:22:45,500 --> 00:22:49,751
Het is de zondagse preek niet.
- Hoe kan ik je helpen?
272
00:22:49,918 --> 00:22:53,152
Ten eerste, met je handtekening, sir.
- Wat is dat?
273
00:22:53,319 --> 00:22:58,589
Een Jongen met motorfiets op de esplanade
zonder helm. In strijd met lokale wetten.
274
00:22:58,756 --> 00:23:01,000
Gaat het? Je zult geschrokken zijn?
275
00:23:01,167 --> 00:23:04,625
Het is een opluchting om weer
bij u te zijn, agent Papperwick.
276
00:23:04,792 --> 00:23:06,541
Dat is goed politiewerk.
277
00:23:06,708 --> 00:23:09,500
Ten tweede, ik bekeek de brieven
aan Edith Swan...
278
00:23:09,667 --> 00:23:11,801
en vrees dat we
een onschuldige aanklaagden.
279
00:23:11,968 --> 00:23:14,166
Het handschrift...
- Het is je zaak niet.
280
00:23:14,333 --> 00:23:18,926
Het lijkt een ander persoon te zijn, sir.
- Universitair geschoolde haarklieverij.
281
00:23:20,875 --> 00:23:26,341
Zie de krul aan de F, de punt op de...
- i?
282
00:23:26,508 --> 00:23:28,333
Ja precies, de i.
283
00:23:28,500 --> 00:23:31,333
Of ook op de j. Kleine letters.
284
00:23:31,500 --> 00:23:34,875
Twee opties dus.
- Je alfabet is echt adequaat.
285
00:23:35,042 --> 00:23:37,500
Rechters kijken niet naar handschrift.
286
00:23:37,667 --> 00:23:43,333
Volg bevelen op, anders valt alles uiteen.
- Ja, vrouwelijke agenten onderzoeken niet.
287
00:23:45,167 --> 00:23:48,333
Sir.
- Waar ga je heen?
288
00:23:48,500 --> 00:23:52,591
Het emotionele welzijn controleren
van vrouwen getroffen door criminaliteit.
289
00:23:52,758 --> 00:23:55,405
Volgens mij valt dat
binnen mijn bevoegdheid.
290
00:24:11,175 --> 00:24:13,368
Hopelijk was je niet zoals zij.
291
00:24:33,083 --> 00:24:35,000
Vrouwelijke agent Moss.
292
00:24:35,167 --> 00:24:37,458
Vrouwelijke agent Moss.
293
00:24:39,750 --> 00:24:42,042
Ik ben vrouwelijke agent Moss.
294
00:24:45,643 --> 00:24:48,966
Het is allemaal een beproeving geweest.
Dat was het.
295
00:24:49,133 --> 00:24:51,368
Van mijn kracht, van mijn bewustzijn.
296
00:24:51,875 --> 00:24:54,792
En de pers was als een wervelwind.
297
00:24:55,542 --> 00:25:00,875
Ik wil niet als martelaar gezien worden.
- Dat zal wel niet, denk ik.
298
00:25:01,042 --> 00:25:03,501
Ze noemen mij
de rechtgeaarde juffrouw Swan.
299
00:25:03,668 --> 00:25:08,333
Dat is een quote. Wil je het lezen?
- Ik geloof je.
300
00:25:08,500 --> 00:25:11,662
Je mag een exemplaar meenemen,
we hebben er nog.
301
00:25:11,829 --> 00:25:14,528
Juffrouw Gooding zal nu al
in de gevangenis zijn.
302
00:25:14,695 --> 00:25:18,767
Dat idee beklijft me.
- Waarom? Twijfel je dat zij het is?
303
00:25:18,934 --> 00:25:20,643
Nee, helemaal niet.
304
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Het zit me dwars dat ik haar niet
meer geholpen heb. Ik vond haar leuk.
305
00:25:25,167 --> 00:25:29,688
De enige goedmaker is dat ze vanwege
haar karakter en manier van doen...
306
00:25:29,855 --> 00:25:33,125
in de gevangenis misschien
gelijkgestemden vindt.
307
00:25:33,292 --> 00:25:36,224
In Portsmouth?
- Niet de moordenaars of verkrachters.
308
00:25:36,391 --> 00:25:39,258
Ik denk eerder aan dronkaards en homo's.
309
00:25:39,425 --> 00:25:41,258
Ik probeer het positief te zien.
310
00:25:42,583 --> 00:25:44,875
En u, mevrouw Swan?
311
00:25:45,042 --> 00:25:48,000
Wie had dit kunnen doen?
Wat denkt u?
312
00:25:48,167 --> 00:25:50,000
Wat ik denk?
313
00:25:51,417 --> 00:25:53,083
Niets.
314
00:25:57,667 --> 00:26:00,300
Ze komt kijken of alles goed is met Edith.
315
00:26:02,750 --> 00:26:04,917
Een vrouwelijke politieagent?
316
00:26:06,333 --> 00:26:08,166
Kijk, een vliegend varken.
317
00:26:10,292 --> 00:26:14,291
Hij dolt maar wat. Wij vinden
vrouwelijke agenten gewoon grappig.
318
00:26:14,458 --> 00:26:16,917
Ik begrijp dat. Het is een aanpassing.
319
00:26:17,667 --> 00:26:21,786
Deed je het goed op school, Edith?
- De wereld gaat naar de hel.
320
00:26:22,583 --> 00:26:27,576
Niet echt. Je weet wel, wat prijzen hier,
een sopraansolo daar.
321
00:26:27,743 --> 00:26:29,850
Ze was een modern genie.
322
00:26:30,301 --> 00:26:33,361
De dingen die ze zei bij de thee.
Ze moest perfect zijn.
323
00:26:33,528 --> 00:26:37,541
Dat kwam omdat ze de oudste
van elf was, denk ik.
324
00:26:37,708 --> 00:26:39,708
Ze zijn nu allemaal het huis uit.
325
00:26:40,708 --> 00:26:43,208
Er blijft altijd één kuiken achter.
326
00:26:43,375 --> 00:26:46,958
Niet in de natuur, denk ik,
wel in ons gezin.
327
00:26:48,750 --> 00:26:51,667
Ben je na je twaalfde nog
op school gebleven?
328
00:26:53,333 --> 00:26:58,541
Wat vind jij hiervan?
- Bedoel je gelijk stemrecht?
329
00:26:58,708 --> 00:27:03,961
Twee van mijn jongens nog steeds in
Frankrijk. Waarvoor zijn ze gestorven?
330
00:27:05,292 --> 00:27:06,712
Waarom?
331
00:27:09,708 --> 00:27:13,507
Ik moet naar Women's Whist.
- Vind je het erg als ik meega?
332
00:27:15,210 --> 00:27:16,625
Dag meisjes.
333
00:27:16,792 --> 00:27:20,166
Dat is Gladys.
Gladys dat zijn Kate en Mabel.
334
00:27:20,333 --> 00:27:24,416
We whistten samen tijdens de oorlog.
- Agent.
335
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
Ik heb een taartje voor je.
336
00:27:27,250 --> 00:27:31,541
Ik las alles in de krant.
Gefeliciteerd met je tragedie.
337
00:27:31,708 --> 00:27:34,566
Bedankt. Het was een echte beproeving.
338
00:27:34,733 --> 00:27:36,279
Heb jij het gelezen, Mabel?
339
00:27:36,446 --> 00:27:39,658
Ik had er nog geen tijd voor.
Ik moest wieden.
340
00:27:40,583 --> 00:27:43,969
Ik wilde haar uniform wel
om de mouwen wat in te nemen.
341
00:27:44,136 --> 00:27:45,958
Bedankt Edie, het gaat wel.
342
00:27:46,125 --> 00:27:48,278
Het was van haar man.
Ook een postbode.
343
00:27:48,445 --> 00:27:51,710
Hij verdronk in het Kanaal,
dus ze kiest ervoor.
344
00:27:52,333 --> 00:27:56,791
Mabel, het is maar een krantenartikel.
Niets eigenlijk.
345
00:27:56,958 --> 00:28:02,166
Alleen maar een uiting van sympathie
voor mij, zo lijkt het, en liefde.
346
00:28:02,333 --> 00:28:06,500
Golven van liefde.
Het was een vernederende ervaring.
347
00:28:06,667 --> 00:28:10,375
Het is gewoon de erkenning
dat ik door een hel ben gegaan...
348
00:28:10,542 --> 00:28:13,416
maar het overleefd heb
met opgeheven hoofd.
349
00:28:13,583 --> 00:28:16,009
Ik weet het niet echt
maar ik denk het wel.
350
00:28:16,176 --> 00:28:21,083
Ze zit gelukkig achter tralies.
- Rustig een beetje, ze heeft een dochter.
351
00:28:21,250 --> 00:28:23,875
Nu ja, we hebben allemaal dochters, hé?
352
00:28:24,042 --> 00:28:27,208
Ik niet. Ik heb een parkiet,
maar toch een hoop werk.
353
00:28:27,375 --> 00:28:31,343
We weten niet zeker of zij het was.
Lijkt mij niets voor Rose.
354
00:28:31,510 --> 00:28:35,970
Door mijn getuigenis werd ze aangeklaagd.
Denk je niet dat zij het was?
355
00:28:36,401 --> 00:28:37,916
Nee.
356
00:28:38,083 --> 00:28:41,041
Zijn er nog mensen die Edith
dit zouden aandoen?
357
00:28:41,208 --> 00:28:43,250
Mensen met wrok?
- Dat denk ik niet.
358
00:28:43,417 --> 00:28:47,208
Sorry, ik ben laat.
Andrew ontsnapte.
359
00:28:47,375 --> 00:28:49,215
Wie is Andrew?
- Een varken.
360
00:28:50,001 --> 00:28:54,500
Wrok? Zeker. Tegen Edith?
- Ik heb er meteen vier.
361
00:28:54,667 --> 00:28:58,948
Ja, Marjorie Stones.
- Vijf dan. Ik had niet aan haar gedacht.
362
00:28:59,115 --> 00:29:01,700
Van de zuivel?
Ik dacht dat het uitgepraat was.
363
00:29:01,867 --> 00:29:04,613
Nee schat.
- Ze zegt dat je vol leedvermaak zit.
364
00:29:04,780 --> 00:29:07,166
Ik leer bij.
- Maak je er niet druk over.
365
00:29:07,333 --> 00:29:10,750
Interessant om dat nu te ontdekken.
366
00:29:10,917 --> 00:29:13,833
Sorry, kan iedereen even stoppen?
367
00:29:14,000 --> 00:29:15,793
Kan iedereen stoppen?
368
00:29:15,960 --> 00:29:18,875
We zijn gestopt.
- Goed.
369
00:29:19,042 --> 00:29:23,917
Politievrouw, ik weet je naam niet meer,
zeg je me dat het Rose niet is?
370
00:29:26,583 --> 00:29:28,504
Het is mijn zaak niet...
371
00:29:28,671 --> 00:29:32,236
maar we bekijken alles voor
we iemand naar de gevangenis sturen.
372
00:29:32,403 --> 00:29:36,250
Aanhoor dat, mevrouw.
En wat nu? Haar vrijlaten?
373
00:29:36,417 --> 00:29:39,050
Als ze het niet deed,
vrolijk laten rondlopen?
374
00:29:39,792 --> 00:29:42,042
Ja.
375
00:29:42,745 --> 00:29:46,000
Die vrouw is een spin met benen.
- Spinnen hebben al benen.
376
00:29:46,167 --> 00:29:50,800
Ik bedoel een monster.
- Rose is een handvol, maar niet wreed.
377
00:29:50,967 --> 00:29:52,392
Meen je dat?
378
00:29:52,559 --> 00:29:56,459
Edith een kille, lelijke oude
vrijster noemen, die nog thuis woont...
379
00:29:56,626 --> 00:30:01,333
zonder leven, is dat niet wreed?
- Dat staat niet zo in de brieven.
380
00:30:01,500 --> 00:30:04,620
Waar heb ik het dan vandaan?
- Je hersenen, denk ik.
381
00:30:06,167 --> 00:30:08,083
Goed dan...
382
00:30:09,083 --> 00:30:11,375
excuseer me, Edith.
383
00:30:12,333 --> 00:30:17,208
Edith is onze vriendin. We hebben Rose
ook leren kennen en we mogen haar graag.
384
00:30:17,375 --> 00:30:19,375
Sorry, Edith.
- Sorry hoeft niet.
385
00:30:19,542 --> 00:30:21,583
Naastenliefde schenkt mij vreugde.
386
00:30:21,750 --> 00:30:25,761
Als zij het niet is, wacht ze op haar
proces in die ellendige gevangenis.
387
00:30:25,928 --> 00:30:30,583
Haar verwanten hebben geen shilling,
laat staan drie pond, om haar te redden.
388
00:30:32,008 --> 00:30:34,221
Wat kan er in vredesnaam gedaan worden?
389
00:30:53,417 --> 00:30:58,666
Agent Moss, ik ben niet zo dom
dat ik mijn eigen reputatie niet ken.
390
00:30:58,833 --> 00:31:02,509
Een deerne op de vlucht uit Ierland,
daar komt het op neer.
391
00:31:02,676 --> 00:31:05,333
Dus je collega gaat ervan uit
dat ik het ben.
392
00:31:06,125 --> 00:31:10,667
Ik verliet Ierland niet voor mezelf.
Ik vertrok voor Nancy.
393
00:31:11,417 --> 00:31:16,041
Waarom zou ik alles op het spel zetten
met een paar brieven naar Edith Swan?
394
00:31:16,208 --> 00:31:18,500
Je moet weten dat ik het niet was.
395
00:31:18,667 --> 00:31:22,208
Je vindt me misschien niet zo leuk,
maar kun je me niet helpen?
396
00:31:22,792 --> 00:31:25,250
Groeten, Rose Gooding.
397
00:31:29,500 --> 00:31:34,083
Beste juffrouw Gooding.
Ik kan je helemaal niet helpen.
398
00:31:34,250 --> 00:31:37,958
Ik ben een politieagent
en jij bent verdachte.
399
00:31:38,125 --> 00:31:41,833
Het zou de meest elementaire
dienstcodes schenden.
400
00:31:42,000 --> 00:31:44,583
Dat staat buiten kijf.
401
00:31:44,750 --> 00:31:48,708
Gegroet,
vrouwelijke politieagent Moss.
402
00:31:59,750 --> 00:32:01,791
Kom dan.
- Wat is er?
403
00:32:01,958 --> 00:32:05,031
Je ben vrij op borgtocht tot je proces.
Haast je maar.
404
00:32:06,417 --> 00:32:08,875
Hoezo?
405
00:32:10,000 --> 00:32:11,548
Wie betaalde?
406
00:32:19,083 --> 00:32:22,583
Wat? Waarom deden jullie dat?
407
00:32:22,750 --> 00:32:26,370
Ik had jullie hulp niet nodig.
Ik had het best naar mijn zin.
408
00:32:28,083 --> 00:32:32,500
Hoe komen jullie aan drie pond?
- Zij verkocht één van haar varkens.
409
00:32:33,292 --> 00:32:36,300
Echt?
- Hij was toch ziek. Geen verlies dus.
410
00:32:37,250 --> 00:32:39,208
Niet te geloven dat je dat deed.
411
00:32:39,375 --> 00:32:44,500
Vertel het niemand
maar hij zou doodgaan aan ziekte.
412
00:32:45,333 --> 00:32:47,875
Ziekte?
- Varkensziekte.
413
00:32:48,665 --> 00:32:50,090
Jezus.
414
00:32:52,460 --> 00:32:55,513
Wat ga je nu doen?
- Niets.
415
00:32:56,208 --> 00:32:58,833
Ik hou me gedeisd tot het proces.
416
00:33:00,375 --> 00:33:03,125
Ik begrijp trouwens niet
waarom ze mij verdenken.
417
00:33:03,292 --> 00:33:07,687
Ik was een paar keer nogal luidruchtig.
- Daar bouw je geen zaak op.
418
00:33:07,854 --> 00:33:10,229
Iedereen kan een reden hebben.
419
00:33:10,875 --> 00:33:13,375
Waarom jij en niemand anders?
420
00:33:13,542 --> 00:33:17,414
Ik bedoel, waarom Sidney niet?
- Sidney, hoezo?
421
00:33:17,581 --> 00:33:21,125
Edith bracht hem bij iets verrot
en liet hem toen vallen.
422
00:33:21,292 --> 00:33:24,464
Liet zij hem vallen?
Ik dacht dat het andersom was.
423
00:33:24,631 --> 00:33:26,333
Niet zoals ik het me herinner.
424
00:33:26,500 --> 00:33:30,041
Waarom wijst niemand naar hem?
- Hij is fatsoenlijk, ik niet.
425
00:33:30,208 --> 00:33:32,000
Niemand is perfect.
426
00:33:32,167 --> 00:33:35,125
Ik ben lief, maar niet echt
proper op mezelf.
427
00:33:35,292 --> 00:33:37,018
Zelfs ik maak me zorgen.
428
00:33:37,185 --> 00:33:40,250
Ben ik daarom een crimineel?
- Nee.
429
00:33:40,417 --> 00:33:45,125
Dat deed er niet toe toen we in fabrieken
werkten en tractoren bestuurden.
430
00:33:45,292 --> 00:33:48,250
We moeten terug fatsoenlijk worden, hé?
431
00:33:48,417 --> 00:33:51,230
Ze kunnen de pot op.
432
00:33:51,583 --> 00:33:54,369
Ik heb wat rum. Dat ze verrekken.
433
00:33:59,946 --> 00:34:06,746
...met je wangen licht.
Waarom laat je me wachten.
434
00:34:06,913 --> 00:34:09,500
Is dat Nance?
435
00:34:09,667 --> 00:34:16,616
Ik ben heet en hitsig.
Ik ben wakker en ik droom.
436
00:34:18,125 --> 00:34:21,791
Nancy. Wat heb ik gezegd over
gitaar spelen terwijl ik weg ben?
437
00:34:22,191 --> 00:34:26,340
Naar binnen. En je bent aan het roken.
Wil je zwarte longen?
438
00:34:35,292 --> 00:34:37,416
Ik word steeds beter. Het spijt me.
439
00:34:37,583 --> 00:34:42,096
Het is niet goed genoeg. Ik ben enkele
maanden weg geweest en jij speelt al...
440
00:34:47,917 --> 00:34:50,625
Heb ik je niet gezegd
dat ik terug zou komen?
441
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
Kijk.
442
00:35:00,792 --> 00:35:03,458
Laat ze je niet verpesten?
443
00:35:33,375 --> 00:35:36,681
Je hebt je speciaal voor mij geschoren,
geef het maar toe.
444
00:35:38,125 --> 00:35:41,042
Probeer je mij te koken?
445
00:35:45,833 --> 00:35:49,333
Hoe gaat het eigenlijk met Nance?
- Het gaat goed met haar.
446
00:35:49,966 --> 00:35:53,953
Ze houdt van je, weet je.
- Ik weet het. Jullie allebei trouwens.
447
00:36:03,083 --> 00:36:05,041
Hallo. Daily Mail.
- Nee.
448
00:36:05,208 --> 00:36:08,166
Nee. Ik ga je niet lastigvallen
over de brieven.
449
00:36:08,333 --> 00:36:13,125
Wat dan?
- Ik zal het wel doen.
450
00:36:13,292 --> 00:36:17,729
Wat kan het hen eigenlijk schelen?
- Mensen kiezen graag kant.
451
00:36:17,896 --> 00:36:20,896
En die brieven zijn gortig.
- Ze zijn grappig.
452
00:36:22,333 --> 00:36:28,097
Het bijzonder geval van
het briefslachtoffer uit Littlehampton.
453
00:36:28,264 --> 00:36:32,235
Juffrouw Edith Swan spreekt
over haar geloof en verdraagzaamheid...
454
00:36:32,402 --> 00:36:35,792
met gratie en waardigheid...
Geef me verdomde kracht.
455
00:36:43,958 --> 00:36:49,458
Dit gezin gaat naar de kloten.
- Sorry, vader, daar was ik mee bezig.
456
00:36:49,625 --> 00:36:52,098
Verblind door de schijnwerpers, nietwaar?
457
00:36:52,667 --> 00:36:56,167
Het hoofd dolgedraaid door
Madame en Monsieur Roem?
458
00:36:57,209 --> 00:37:00,600
Laat je niet meeslepen.
- Nee, vader, ik ging net even zitten.
459
00:37:00,767 --> 00:37:03,142
Ken je plaats.
- Natuurlijk.
460
00:37:10,833 --> 00:37:12,708
Ja, vader.
461
00:37:37,958 --> 00:37:39,625
Rose?
462
00:37:44,064 --> 00:37:45,690
Perfecte timing.
463
00:37:45,857 --> 00:37:49,458
Ik wist niet wat ik zou zeggen
de eerste keer dat ik je zag.
464
00:37:51,391 --> 00:37:55,558
Zand erover. Het was goed om weg te zijn.
465
00:37:58,042 --> 00:38:02,375
Ik vergeef het je, Rose.
- Edith, ik heb het niet gedaan.
466
00:38:05,750 --> 00:38:07,500
Wie is dat?
467
00:38:07,667 --> 00:38:13,750
Dat ben ik. Het spijt me.
Ik vond dit een privésituatie.
468
00:38:13,917 --> 00:38:17,562
Maar ik wilde niet weggaan
in geval er problemen zouden zijn...
469
00:38:17,729 --> 00:38:19,812
dus bleef ik staan.
470
00:38:20,378 --> 00:38:24,109
De pastoor en ik bespraken een preek
die ik zal houden.
471
00:38:24,276 --> 00:38:27,333
We zijn allemaal positief enthousiast
over het idee.
472
00:38:27,500 --> 00:38:29,750
Ik wilde je een passage voorlezen.
473
00:38:29,917 --> 00:38:32,791
Dat bedoelde ik met goede timing.
- Het lot, hé.
474
00:38:33,151 --> 00:38:35,724
Nee, dank u.
- Nee, dank u.
475
00:38:36,733 --> 00:38:39,959
Het is kort en krachtig.
- Je wil niet dat ik kracht krijg.
476
00:38:40,126 --> 00:38:43,833
Tenzij je een goede opdoffer wil.
- Een fysieke bedreiging?
477
00:38:44,000 --> 00:38:47,133
Overal waar je gaat,
gaat een poort naar de hel open.
478
00:38:47,300 --> 00:38:49,090
Ik ben niet kwaadaardig, hoor.
479
00:38:49,497 --> 00:38:52,833
Er zit kwaad in je.
Het is je schuld niet, het is aangeboren.
480
00:38:53,000 --> 00:38:55,961
Ik vind je leuk.
Ik wil je naar het licht brengen.
481
00:38:56,128 --> 00:38:57,913
In het belang van Nancy.
482
00:39:01,042 --> 00:39:03,208
Houd je licht maar.
483
00:39:12,290 --> 00:39:14,916
Wat ben je aan het doen?
Waar is dit voor?
484
00:39:15,083 --> 00:39:19,843
Niets. Ik maak het huis schoon.
Zoals lieve moeders doen.
485
00:39:20,010 --> 00:39:21,583
Je bent al een lieve moeder.
486
00:39:21,750 --> 00:39:24,963
Ik wil dat het allemaal
een beetje beter wordt voor Nancy.
487
00:39:25,375 --> 00:39:29,515
Voor mij is het te laat, maar ik wil
dat het een beetje beter zou zijn...
488
00:39:31,000 --> 00:39:32,583
Het gaat goed met me.
489
00:39:34,500 --> 00:39:39,250
Als ik aan de mensen bewijs dat er
geen demon in mij huist...
490
00:39:39,417 --> 00:39:41,625
moet ik dit misschien...
491
00:39:47,292 --> 00:39:50,166
Leg uit wat er net
met de postbode meekwam.
492
00:39:50,333 --> 00:39:54,375
Leg uit. Je ben pas terug.
- Dat deed ik niet. Ik zweer dat ik...
493
00:39:54,542 --> 00:39:56,833
Dit wordt mijn dood.
- Beste juffrouw Swan.
494
00:39:57,000 --> 00:39:59,666
Oude verlepte zak kippenpis.
495
00:39:59,833 --> 00:40:05,019
Je wil in je neusgaten neuken, oude kever.
- Kever?
496
00:40:05,576 --> 00:40:09,204
Edith, je denkt toch niet dat ik dit doe?
- Ik weet het niet meer.
497
00:40:09,371 --> 00:40:11,250
Vader, het kan iedereen zijn.
498
00:40:11,417 --> 00:40:15,291
Zij was mijn vriendin.
- Nee. Ze was je vriendin niet.
499
00:40:15,458 --> 00:40:18,833
Ze is een slet en ze liegt.
- Wat zei je daar?
500
00:40:19,000 --> 00:40:21,541
Je weet dat ze dat is.
Wees een man, zoon.
501
00:40:21,708 --> 00:40:25,958
Rustig, ouwe. Ik bokste vroeger voor geld.
- Vertel dat de mensen niet.
502
00:40:26,125 --> 00:40:29,840
En je stinkt als de pest.
Ik denk dat je ziek bent, maat.
503
00:40:31,958 --> 00:40:33,833
Mijn God, alsjeblieft.
504
00:40:34,458 --> 00:40:37,384
Bill. Naar binnen.
505
00:40:38,333 --> 00:40:40,760
Nee, ik wil gewoon dat dit stopt.
506
00:40:40,927 --> 00:40:43,225
Waar is ze?
- Lizzie, wat is er?
507
00:40:43,392 --> 00:40:46,124
Ik kreeg dit. Er staat
dat ik een kleine hoer ben...
508
00:40:46,291 --> 00:40:49,125
en dat mijn man het doet
met een lange gouvernante.
509
00:40:49,292 --> 00:40:51,291
Je stuurt ze nu naar iedereen, hé?
510
00:40:51,458 --> 00:40:55,375
Wat? Nee. Ben je gek?
Waarom zou ik?
511
00:40:59,917 --> 00:41:03,500
Meer brieven. Lizzie Bailey...
- Ja. Ze krijgt één cent boete.
512
00:41:03,667 --> 00:41:05,917
Ze had haar kunnen doden met die schop.
513
00:41:06,790 --> 00:41:10,596
Hoeveel heb je er? Luiken dicht.
- Zes vanochtend tijdens mijn ronde.
514
00:41:10,763 --> 00:41:14,270
Allemaal mensen in de buurt van Gooding?
- Ja.
515
00:41:14,437 --> 00:41:17,263
Ik heb er vier. Twee ervan
zinspeelden op een...
516
00:41:17,430 --> 00:41:19,475
vorm op sodomie. Sorry Gladys.
517
00:41:19,642 --> 00:41:24,083
In één staat een woord dat ik niet ken.
- Dat is Grieks van oorsprong.
518
00:41:24,250 --> 00:41:27,333
Hoe weet je dat?
- Fascinerend hoe taal zich verplaatst.
519
00:41:27,500 --> 00:41:30,773
Het is verschrikkelijk.
- Dus dat zijn elf...
520
00:41:31,376 --> 00:41:35,500
Vind je het niet raar dat Rose dat doet,
wetend dat ze alles zou verliezen?
521
00:41:35,667 --> 00:41:40,083
Je bent te mild voor haar. Christus.
Ze is net vrij en het herbegint.
522
00:41:40,250 --> 00:41:41,984
Ze drinkt en ze vloekt.
523
00:41:42,151 --> 00:41:45,711
Jij ook.
Waarom is het slechter als zij het doet?
524
00:41:47,525 --> 00:41:50,264
Ja, wat zeg je?
- Ze heeft het zeker niet gedaan.
525
00:41:50,431 --> 00:41:52,666
Die kans is er. Kun je dat toegeven?
526
00:41:52,833 --> 00:41:56,500
Echt niet.
Ik ben klaar met die Gooding-meid.
527
00:41:56,667 --> 00:41:59,493
Ik ontving er één.
De stem van mijn vrouw is te diep.
528
00:41:59,660 --> 00:42:01,333
Dat weet ze zelf wel.
529
00:42:01,500 --> 00:42:04,458
Het doet pijn als ze
toch probeert hoger te praten.
530
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Gladys, kun je thee zetten, alsjeblieft?
531
00:42:08,917 --> 00:42:10,333
Gladys?
532
00:42:13,792 --> 00:42:15,792
Melk en twee suikers.
533
00:42:20,875 --> 00:42:24,942
Dinsdag moest de minister van BiZa,
mr Edward Shortt...
534
00:42:25,109 --> 00:42:27,562
een vraag in het Parlement beantwoorden...
535
00:42:27,729 --> 00:42:31,533
over het groeiend schandaal
rond de Littlehampton-brieven.
536
00:42:31,700 --> 00:42:39,763
De giftige brieven, obsceen en kwaadaardig
veroorzaken onrust in de hele provincie.
537
00:42:40,792 --> 00:42:42,708
Het zijn er al meer dan honderd.
538
00:42:42,875 --> 00:42:45,753
Mr Shortt noemde ze
een nationale schande.
539
00:42:45,920 --> 00:42:49,875
Hij heeft een grenzeloos vertrouwen
dat zijn uitmuntende politiemacht...
540
00:42:50,042 --> 00:42:51,958
uiteindelijk de dader zal vinden.
541
00:42:52,125 --> 00:42:55,583
Het mysterie van de brieven
blijft de natie boeien.
542
00:42:55,750 --> 00:42:58,000
Ieder huishouden heeft een opinie...
543
00:42:58,167 --> 00:43:03,042
over de schuld of onschuld
van juffrouw Rose Gooding.
544
00:43:04,548 --> 00:43:06,340
Dat is Duits.
545
00:43:22,458 --> 00:43:25,500
Hallo. Is juffrouw...
Is Gladys er, alstublieft?
546
00:43:25,667 --> 00:43:27,292
Winnie...
547
00:43:28,083 --> 00:43:32,000
Mijn nicht. Ze wil blijkbaar agent worden.
Naar binnen.
548
00:43:32,167 --> 00:43:36,000
Word maar een goede, Winnie.
- Dat komt goed.
549
00:43:37,250 --> 00:43:40,458
Hoe kan ik helpen, Rose?
- Jij flauwe koe...
550
00:43:40,625 --> 00:43:44,583
Breek hem niet.
Daarmee schrijf ik brieven.
551
00:43:44,750 --> 00:43:48,416
Ik wil dit op je geweten.
Ik vroeg je om hulp.
552
00:43:48,583 --> 00:43:53,208
Waarom zou ik een verdachte helpen?
- Omdat de politie klote is.
553
00:43:53,375 --> 00:43:56,666
Er zijn betere manieren
dan vloeken en vechten.
554
00:43:56,833 --> 00:43:59,917
Ik heb jouw hulp niet nodig.
Ik vertrouw je hulp niet.
555
00:44:01,173 --> 00:44:03,853
Zou je me helpen?
- Niet nodig, blijkbaar.
556
00:44:04,020 --> 00:44:06,208
Bied je je aan?
- Nee, dat doe ik niet.
557
00:44:06,375 --> 00:44:08,167
Rot dan maar op.
558
00:44:08,875 --> 00:44:11,275
Maar ik wil je graag nog eens ondervragen.
559
00:44:13,208 --> 00:44:15,125
Voor de nauwkeurigheid.
560
00:44:15,565 --> 00:44:17,667
Nauwkeurigheid?
561
00:44:19,958 --> 00:44:22,667
Wil je even binnenkomen?
562
00:44:33,875 --> 00:44:37,750
Terwijl velen van haar geslacht
de straat op gaan uit protest...
563
00:44:37,917 --> 00:44:42,063
zou juffrouw Swan hen misschien wat
morele rechtschapenheid kunnen leren.
564
00:44:42,230 --> 00:44:47,333
De kinderloze vrijster ziet er grimmig uit
en is zeker niet conventioneel charmant.
565
00:44:49,673 --> 00:44:51,553
Dat is niet waar.
566
00:44:52,833 --> 00:44:57,041
Juffrouw Swan weigert haar buurvrouw
te veroordelen.
567
00:44:57,208 --> 00:45:00,875
Door te vergeven worden we vergeven
zegt ze.
568
00:45:01,042 --> 00:45:05,375
De komende weken zal ze zelf
preken in de Sint-Catharinakerk.
569
00:45:06,167 --> 00:45:09,375
Je bent een schat.
Daar moet je toch blij mee zijn.
570
00:45:09,542 --> 00:45:12,500
Trots verandert engelen in duivels.
571
00:45:12,987 --> 00:45:15,993
Weet jij wat mannen
met die foto zullen doen?
572
00:45:17,750 --> 00:45:19,917
Op de deur van het toilet hangen.
573
00:45:21,125 --> 00:45:24,565
Het is walgelijk.
- Vader, het is niets, het is...
574
00:45:27,730 --> 00:45:30,509
Het is maar een klein interview.
575
00:45:32,000 --> 00:45:33,583
Het spijt me.
576
00:45:34,750 --> 00:45:36,167
Ik ben een...
577
00:45:37,375 --> 00:45:41,500
Ben ik dwaas?
- Enigszins, vader.
578
00:45:41,667 --> 00:45:43,923
Een stom ei, hé?
579
00:45:46,750 --> 00:45:48,833
Eduard.
580
00:45:49,000 --> 00:45:51,541
Nee, je hebt gelijk.
Ik zal mijn stem dempen.
581
00:45:51,708 --> 00:45:54,708
Want wie weet wat de buren
zouden kunnen denken.
582
00:45:56,083 --> 00:45:58,417
Ik wil geen mietje worden.
583
00:45:59,625 --> 00:46:02,927
Je gaat wel de preekstoel op
maar wiens gezin is dit?
584
00:46:03,094 --> 00:46:04,791
Wie is hier de kapitein?
- Jij.
585
00:46:04,958 --> 00:46:06,561
En wat ben jij?
586
00:46:06,728 --> 00:46:08,583
Wat ben je?
- Vader...
587
00:46:10,250 --> 00:46:16,500
Jij bent mijn kleine Edie.
En dat zal altijd zo blijven.
588
00:46:21,125 --> 00:46:25,042
Spreuken, hoofdstuk drie, verzen 11 en 12.
589
00:46:26,708 --> 00:46:28,458
Tweehonderd keer.
590
00:46:29,833 --> 00:46:32,083
Moet ik tot drie tellen?
591
00:46:41,667 --> 00:46:43,667
Sorry voor het taalgebruik.
592
00:46:47,375 --> 00:46:49,614
Ik hou niet van je taalgebruik
of van je daden.
593
00:46:49,781 --> 00:46:52,300
We zijn zeker geen vriendinnen.
594
00:46:52,467 --> 00:46:56,291
Goede God, nee, Gladys.
Jij moet aan je carrière denken.
595
00:46:56,458 --> 00:46:58,375
Vrouwelijke agent Moss, graag.
596
00:46:58,542 --> 00:47:02,276
Zo'n rij? Ik zal agent Moss zeggen.
- Vrouwelijke agent Moss.
597
00:47:02,443 --> 00:47:05,250
Ik zie dat je een vrouw bent. Jezus.
598
00:47:13,167 --> 00:47:17,156
Ik denk niet dat u die brieven schreef,
juffrouw Gooding. Want kijk...
599
00:47:17,749 --> 00:47:22,500
dit handschrift is van een goed opgeleide.
Terwijl dat van jou...
600
00:47:23,292 --> 00:47:26,708
Ben je wel naar school geweest?
- Ja.
601
00:47:27,457 --> 00:47:30,558
Je gebruikt altijd de hoofdletter F.
- Dat staat beter.
602
00:47:30,725 --> 00:47:36,417
Zijn er daar regels over misschien?
- Ja die zijn er.
603
00:47:37,208 --> 00:47:41,458
Het schrift in de brieven is
nogal zwierig. De S, de F, de G...
604
00:47:41,625 --> 00:47:44,208
Wie heeft er tijd om de G zo te schrijven?
605
00:47:44,375 --> 00:47:46,750
Zij, denk ik.
606
00:47:47,708 --> 00:47:50,791
De misdaad is groter geworden
sinds ons laatste gesprek.
607
00:47:50,958 --> 00:47:54,591
Nu kan de straf gemakkelijk
een jaar dwangarbeid worden.
608
00:47:54,758 --> 00:47:58,478
Tijdens die periode verliest u
wellicht de voogdij over uw kind.
609
00:47:59,417 --> 00:48:03,583
Er zijn nog tien dagen tot het proces,
dus laten we eraan beginnen.
610
00:48:05,042 --> 00:48:06,708
Bedankt hiervoor.
611
00:48:13,583 --> 00:48:15,625
Heb jij een man?
612
00:48:16,333 --> 00:48:19,625
Vrouwelijke agenten mogen
niet trouwen of kinderen krijgen.
613
00:48:20,667 --> 00:48:23,458
Jezus.
614
00:48:23,625 --> 00:48:25,291
Waarom doe je dit dan?
615
00:48:25,458 --> 00:48:28,667
Mijn vader heeft het gedaan.
Tweeëntwintig jaar.
616
00:48:32,875 --> 00:48:37,975
Ik denk dat je erin geluisd wordt, Rose.
Is er iemand die zoiets zou willen doen?
617
00:48:40,250 --> 00:48:41,958
Heb je pen en papier?
618
00:48:42,125 --> 00:48:46,333
Mijn zoon, veracht...
619
00:48:47,375 --> 00:48:51,583
de loutering van de Heer niet.
620
00:48:51,750 --> 00:48:57,563
Aanvaard zijn terechtwijzing.
621
00:48:57,730 --> 00:49:01,147
Zelfs als de vader terechtwijst...
622
00:49:02,375 --> 00:49:08,083
de zoon die hij liefheeft.
623
00:49:13,417 --> 00:49:15,136
Mijn zoon...
624
00:49:21,917 --> 00:49:23,483
veracht...
625
00:49:23,650 --> 00:49:27,458
Aanvaard zijn terechtwijzing.
626
00:51:29,042 --> 00:51:30,542
Beste...
627
00:51:32,583 --> 00:51:34,042
Edith.
628
00:51:41,667 --> 00:51:43,583
Jij grote...
629
00:51:44,958 --> 00:51:46,375
verdomde...
630
00:51:48,125 --> 00:51:49,792
klootzak.
631
00:52:46,833 --> 00:52:48,541
Edith.
632
00:52:48,708 --> 00:52:51,007
Edith... Edith.
633
00:52:54,375 --> 00:52:59,250
Edith.
- Wat is er aan de hand?
634
00:53:00,125 --> 00:53:02,792
Moeder...
- Ga een dokter halen.
635
00:53:06,417 --> 00:53:08,042
Gaat het, schat?
636
00:53:15,208 --> 00:53:17,500
Haal een dokter. Vlug.
637
00:53:52,776 --> 00:53:54,610
Gaat het, Edith?
638
00:53:56,292 --> 00:53:59,552
Ja. Wat moest ik doen?
639
00:53:59,917 --> 00:54:02,333
Een beetje papierwerk.
640
00:54:02,500 --> 00:54:06,792
Iemand moet formeel bevestigen
dat zij het is. Ik ben getuige.
641
00:54:08,417 --> 00:54:10,667
Mijn vader is boven, dus...
642
00:54:30,375 --> 00:54:33,333
Zij is het. Laten we alsjeblieft...
643
00:54:36,883 --> 00:54:38,467
Gewoon je naam.
644
00:54:46,250 --> 00:54:48,375
En dan je handtekening.
645
00:54:49,292 --> 00:54:52,971
Ze was zo goed. Ze was goed.
646
00:54:53,542 --> 00:54:57,416
Het spijt me zo. Sorry.
Ik ben behoorlijk van streek.
647
00:54:57,583 --> 00:55:00,416
We komen er wel achter
wie die brieven schreef.
648
00:55:00,583 --> 00:55:05,443
Hoezo? De politie weet dat het Rose is.
- Zo lijkt het, ja.
649
00:55:28,292 --> 00:55:31,166
Namens de familie Swan...
650
00:55:31,333 --> 00:55:34,625
wil ik graag hulde brengen
aan Victoria Swan.
651
00:55:35,353 --> 00:55:38,006
In een tijd waarin onze moraliteit
wordt bedreigd...
652
00:55:38,173 --> 00:55:40,958
en vrouwen overal hun decorum verliezen...
653
00:55:41,125 --> 00:55:43,708
was ze een vrouw die haar rol kende.
654
00:55:44,708 --> 00:55:48,166
De recente misdaden mogen niet
tot wanhoop leiden.
655
00:55:48,333 --> 00:55:50,875
We moeten weten dat in Gods ogen...
656
00:55:51,042 --> 00:55:56,916
de schuldigen hun eigen ziel
zullen verraden...
657
00:55:57,083 --> 00:56:01,016
en de zuiveren van hart vrij zullen zijn.
658
00:56:01,583 --> 00:56:03,208
Amen.
659
00:56:04,958 --> 00:56:10,792
Laten we bidden voor Edward en Edith
en iedereen die Victoria achterlaat.
660
00:56:16,708 --> 00:56:20,917
Je hebt een heldere kijk, hé?
- Ik wil eraan meehelpen, sir.
661
00:56:22,755 --> 00:56:24,577
Ik wil niets bijzonders.
662
00:56:24,744 --> 00:56:26,202
Sir?
663
00:56:27,625 --> 00:56:29,333
Iets belangrijks.
- Wacht.
664
00:56:29,500 --> 00:56:32,593
Iedereen wil helpen.
Er is Hacks uit Frankrijk.
665
00:56:32,760 --> 00:56:36,541
Een privé-detective uit Zweden.
Allemaal hebben ze een theorie.
666
00:56:36,708 --> 00:56:41,500
Het probleem is dat je achter
mijn rug om vragen hebt gesteld.
667
00:56:41,667 --> 00:56:45,125
Niet echt.
- Lieg niet. Er wordt gepraat.
668
00:56:45,292 --> 00:56:47,542
Je hebt de neus van een politieagent.
669
00:56:48,196 --> 00:56:50,416
Misschien heb ik rare vragen gesteld.
670
00:56:50,583 --> 00:56:52,833
Sir, kan ik snel...
- Niet nu.
671
00:56:55,292 --> 00:56:58,485
Het probleem is
dat ik je vroeg dat niet te doen.
672
00:56:59,000 --> 00:57:01,500
Jij bent niet de eerste
die Edith verdenkt.
673
00:57:01,667 --> 00:57:05,426
Ik zei je dat handschrift
in een rechtszaak niet volstaat.
674
00:57:05,593 --> 00:57:07,958
Vooral niet als het van jou komt.
675
00:57:08,125 --> 00:57:10,451
Ik ben een agent...
- Vrouwelijke agent.
676
00:57:10,618 --> 00:57:12,958
Je hoeft niet te zeggen
wat mensen zo zien.
677
00:57:13,125 --> 00:57:18,188
De minister zei dat we de schrijver
moeten pakken. Dat zal ik doen ook.
678
00:57:19,055 --> 00:57:23,008
Je zou haar op heterdaad moeten betrappen.
En hoe ga je dat doen?
679
00:57:25,792 --> 00:57:27,375
Ja?
680
00:57:27,542 --> 00:57:30,054
Er meldt zich een medium.
Uit Toronto, Canada.
681
00:57:30,221 --> 00:57:31,875
Hij heeft een amethist.
682
00:57:32,042 --> 00:57:35,041
Een hele goeie lijkt me.
- Uit mijn kantoor.
683
00:57:35,208 --> 00:57:36,708
Goed.
684
00:57:40,792 --> 00:57:43,167
Je weet dat ik je moet schorsen.
685
00:57:45,917 --> 00:57:47,708
Jij weet dat.
686
00:57:47,875 --> 00:57:50,667
Alsjeblieft, sir, ik...
Ik denk...
687
00:57:52,125 --> 00:57:53,624
Alsjeblieft, sir.
688
00:57:53,791 --> 00:57:55,916
Weet je waarom je vader goed was?
689
00:57:56,083 --> 00:57:59,340
Hij kende de hiërarchie
en deed wat hem werd opgedragen.
690
00:58:02,792 --> 00:58:05,678
Kijk eens. Handboeien.
691
00:58:06,125 --> 00:58:08,458
Ze zouden kunnen van jou zijn.
692
00:58:08,625 --> 00:58:13,292
Maar als je je nog met mijn zaak bemoeit,
zitten ze om jouw polsen.
693
01:00:02,301 --> 01:00:04,010
Wat ben je aan het doen?
694
01:00:04,625 --> 01:00:06,083
Niets.
695
01:00:19,208 --> 01:00:24,250
Beste mevrouw Pagwell. Jij sukkel.
696
01:00:24,417 --> 01:00:27,375
Noem je dat een kin? Er is daar niets.
697
01:00:28,292 --> 01:00:30,284
Die sluwe grappenmaker.
698
01:00:30,451 --> 01:00:34,083
Niet te geloven.
- Ik denk dat het een soort manie is.
699
01:00:34,250 --> 01:00:37,250
Rose zal haar vermoorden.
Ze zal woedend zijn.
700
01:00:37,417 --> 01:00:41,333
Nee, we vertellen het haar niet.
Niet voordat we het bewezen hebben.
701
01:00:41,500 --> 01:00:45,529
We hebben een week.
Weet de politie dat je dit doet?
702
01:00:45,696 --> 01:00:48,494
Ik werk momenteel niet bij de politie.
703
01:00:50,208 --> 01:00:52,375
Jij hebt lef.
704
01:00:52,542 --> 01:00:54,875
Houd dit tussen ons.
705
01:00:55,833 --> 01:01:00,480
Waarom ik? Ik hou niet van geheimen.
Ik krijg er een dikke buik van.
706
01:01:00,647 --> 01:01:03,529
Jouw schuur kijkt uit
op hun huis, nietwaar?
707
01:01:05,333 --> 01:01:08,625
Ik heb zemelen nodig.
708
01:01:10,167 --> 01:01:12,750
Ik beschouw dat als een ja.
709
01:01:25,370 --> 01:01:27,703
Sorry voor je problemen.
710
01:01:28,833 --> 01:01:31,583
Ik meen het.
Ze was een goede vrouw, je moeder.
711
01:01:32,542 --> 01:01:34,666
Hoe gaat het met jou?
712
01:01:34,833 --> 01:01:37,333
Ik voel me prima, dank je.
713
01:01:38,250 --> 01:01:41,792
En jij?
- Ik maak me wat zorgen.
714
01:01:42,523 --> 01:01:47,508
Ik zie dat de zaak in het Parlement kwam.
- Er zijn verschillende meningen.
715
01:01:48,333 --> 01:01:52,167
Waar heb je leren lezen?
- Van een lokale priester.
716
01:01:53,542 --> 01:01:57,708
Dat beweerde hij althans.
Tenslotte wou hij me schaken naar Marokko.
717
01:01:57,875 --> 01:02:01,625
Hij was een prima als briefleraar.
En jij?
718
01:02:02,509 --> 01:02:06,583
Ik hielp mijn vader al vanaf prille
leeftijd met het schrijven van borden.
719
01:02:06,750 --> 01:02:09,810
Ik deed ze voor Glimson's Dairy
toen ik pas acht was.
720
01:02:14,417 --> 01:02:18,303
Wil je mijn bakvormen teruggeven
voor de rechtszaak volgende week?
721
01:02:19,833 --> 01:02:23,458
Voor het geval ik je daarna
een lange tijd niet meer zie.
722
01:02:28,917 --> 01:02:30,875
Verdomde oude teef.
723
01:02:31,042 --> 01:02:34,496
Wat is de aard van hun gesprek?
- De aard van het gesprek is...
724
01:02:34,663 --> 01:02:36,024
boos?
- Vijandig.
725
01:02:36,191 --> 01:02:38,254
Waar is Edith nu?
- Ze gaat de weg op.
726
01:02:38,421 --> 01:02:41,312
In welke richting?
- Noordnoordwest.
727
01:02:41,479 --> 01:02:42,920
Noordnoordwest.
728
01:02:43,417 --> 01:02:48,208
Ze verdween om 9.26 en een half
om de hoek.
729
01:02:48,375 --> 01:02:50,000
Bekijk het zo.
730
01:02:51,773 --> 01:02:53,625
Mr Francis Hill.
731
01:02:53,792 --> 01:02:57,042
52, Sussex-terras.
- Markeer daar.
732
01:03:06,167 --> 01:03:09,375
62, Windsor Street.
- Dat is hier.
733
01:03:09,542 --> 01:03:13,375
Echt buiten de stad, hé?
- Ging ze echt naar 62, Windsor Street?
734
01:03:13,542 --> 01:03:16,541
Zet die kip neer.
Komaan, laten we vroeg beginnen.
735
01:03:16,708 --> 01:03:19,875
Meisjes, braaf zijn.
736
01:03:31,292 --> 01:03:35,916
Beste Gladys. Godzijdank is je vader
neergeschoten. Jij stinkende teef.
737
01:03:36,083 --> 01:03:39,125
Je denkt dat je slim bent,
maar dat is niet zo.
738
01:03:42,917 --> 01:03:44,458
Oké, aan de slag.
739
01:03:44,625 --> 01:03:48,208
Ranzige foxy-ass slet.
Spoedig zit je in de beklaagdenbank.
740
01:03:48,375 --> 01:03:50,958
Iedereen, verdomde klootzakken.
741
01:03:51,125 --> 01:03:55,166
Linden Drive ook.
- Wat, twee in Linden Drive? Nee?
742
01:03:55,333 --> 01:03:57,833
Hoerige foxy-ass slet met je keverkop.
743
01:03:58,000 --> 01:04:02,750
Pissende plattelandshoer.
744
01:04:02,917 --> 01:04:06,958
Aan de oude klootzak Mitchells.
Plattelandshoeren met een elfenvel.
745
01:04:07,125 --> 01:04:10,208
Jullie horen in een grot.
Konijnenneukers.
746
01:04:10,375 --> 01:04:15,666
Beschimmelde oude taart.
Jij hoort thuis in de hel.
747
01:04:15,833 --> 01:04:19,708
Hebben we de tijden van hoe ze gaat...
- Ik heb alle tijden.
748
01:04:19,875 --> 01:04:22,750
Vuile verdomde serpenten.
749
01:04:40,333 --> 01:04:42,208
9:04.
750
01:04:47,750 --> 01:04:49,292
Wacht...
751
01:04:51,083 --> 01:04:53,542
We hebben haar.
752
01:04:55,576 --> 01:04:57,034
Kom, we halen de post.
753
01:04:57,708 --> 01:05:00,042
Nee. Naar haar tante in Worthing.
754
01:05:00,926 --> 01:05:05,451
Ze vindt het jammer dat ze ziek is.
En ze verbeterde de spelling van diabetes.
755
01:05:05,618 --> 01:05:07,285
Bedankt.
756
01:05:28,401 --> 01:05:30,475
Dat is gemeen.
757
01:05:32,688 --> 01:05:34,170
We hebben geen tijd meer.
758
01:05:34,875 --> 01:05:38,125
Het proces is morgen.
Rose gaat ten onder.
759
01:05:38,292 --> 01:05:40,375
Ja, we willen er één, alsjeblieft.
760
01:05:40,917 --> 01:05:43,270
Laat het je smaken.
Bedankt.
761
01:05:44,141 --> 01:05:45,741
Is het lekker?
762
01:06:23,167 --> 01:06:24,791
Doe alsjeblieft niets, Rose.
763
01:06:24,958 --> 01:06:29,417
Als de wedstrijd nietig is, delen we de
punten, net nu ik aan het winnen ben.
764
01:06:31,583 --> 01:06:33,167
Ik ben beschaafd.
765
01:06:34,588 --> 01:06:37,500
Ik ben nooit uitgenodigd
om te whisten, hé?
766
01:06:39,458 --> 01:06:43,625
Ik weet verdomme niet eens wie zij is.
- Dorothea.
767
01:06:45,083 --> 01:06:47,333
Heb je zin in een spelletje?
768
01:06:51,083 --> 01:06:53,125
Jullie kaarten, dames.
769
01:06:56,625 --> 01:06:58,542
Wat was het?
770
01:07:00,167 --> 01:07:01,750
Edith.
771
01:07:02,917 --> 01:07:04,417
Waarom?
772
01:07:04,920 --> 01:07:08,239
Rose, je komt onuitgenodigd naar
Christian Women's Whist...
773
01:07:08,406 --> 01:07:12,208
met sterke drank
en je Ierse attitude erbovenop.
774
01:07:12,375 --> 01:07:14,375
Hoe verschrikkelijk.
775
01:07:14,542 --> 01:07:17,792
Is dat niet echt heel gemeen van mij?
776
01:07:22,458 --> 01:07:26,917
Iedereen zal weten wat ik weet.
777
01:07:28,167 --> 01:07:30,298
Ik zal voor je bidden.
778
01:07:34,125 --> 01:07:36,792
Tot in de rechtbank.
779
01:07:59,000 --> 01:08:02,333
Gaat u alstublieft zitten
voor rechter Maccleston.
780
01:08:03,003 --> 01:08:07,369
Juffrouw Gooding, u weet waarom
u hier bent, neem ik aan.
781
01:08:07,536 --> 01:08:09,582
Voor de brieven, toevallig?
782
01:08:15,221 --> 01:08:17,208
Bekijk die lijst eens...
783
01:08:17,375 --> 01:08:20,250
en kies er namen uit die je niet kent.
784
01:08:32,167 --> 01:08:34,914
Ik ken ze allemaal,
op de een of andere manier.
785
01:08:35,081 --> 01:08:39,262
Wist je dat dit de lijst is van de mensen
aan wie er brieven zijn gestuurd?
786
01:08:39,429 --> 01:08:45,083
Het viel me op, ja.
- Raar toch dat je ze allemaal kent?
787
01:08:45,250 --> 01:08:48,708
Zo kan het lijken, maar...
- Dank je, Edelachtbare.
788
01:08:48,875 --> 01:08:53,125
Je bent moeder van een lieve dochter,
Nancy.
789
01:08:53,292 --> 01:08:56,417
Lief? Soms.
790
01:09:00,625 --> 01:09:04,625
Uw man gaf zijn leven
voor dit land in de oorlog?
791
01:09:04,792 --> 01:09:08,540
Hij was niet alleen.
- Dat zal heel lastig geweest zijn.
792
01:09:08,707 --> 01:09:12,875
Dat was het, ja. Maar je gaat door
en zij is het in ieder geval waard.
793
01:09:16,707 --> 01:09:21,125
Ik veronderstel dat je je dochter zou
missen als je naar de gevangenis zou gaan.
794
01:09:24,093 --> 01:09:25,590
Heel erg.
795
01:09:25,939 --> 01:09:29,665
Waarom zou je zoveel brieven sturen
die naar jou te herleiden zijn?
796
01:09:29,832 --> 01:09:31,915
Dat zou waanzin zijn.
797
01:09:32,082 --> 01:09:34,540
Iedereen weet dat je nogal direct bent.
798
01:09:34,707 --> 01:09:37,167
Waarom brieven sturen
als ik het kan zeggen?
799
01:09:38,207 --> 01:09:39,625
Dank u, Edelachtbare.
800
01:09:42,417 --> 01:09:44,833
Bedankt om te komen, juffrouw Swan...
801
01:09:45,000 --> 01:09:49,750
in een tijd die gevuld moet zijn
met verdriet en ontsteltenis.
802
01:09:50,667 --> 01:09:55,458
Je moeder was de penningmeester
van de Christian Wives, nietwaar?
803
01:09:55,625 --> 01:10:00,583
Ja, we zijn allemaal nederige dienaren van
de CW in ons gezin, door de genade van God.
804
01:10:03,417 --> 01:10:06,708
Kunt u dit alstublieft voorlezen,
juffrouw Swan?
805
01:10:12,625 --> 01:10:15,500
Nee?
- Goed.
806
01:10:17,078 --> 01:10:18,510
Ik zal het doen.
807
01:10:25,208 --> 01:10:30,625
Verdomde oude stomende zak
met natte, lekkende stront.
808
01:10:30,792 --> 01:10:34,250
Je verdomde kont is groter dan de maan...
809
01:10:34,417 --> 01:10:39,140
En jouw kut wil ook
een goede verbranding.
810
01:10:39,307 --> 01:10:43,416
Ik vind je een stomme grote stinker.
811
01:10:43,583 --> 01:10:48,333
Jij schurftige oude titelraap...
812
01:10:48,500 --> 01:10:51,875
Stilte in de rechtbank.
- Dank, Edelachtbare.
813
01:10:52,667 --> 01:10:55,257
Vuil oud serpent.
814
01:10:58,583 --> 01:11:01,500
Hoe voelt u zich hierdoor, juffrouw Swan?
815
01:11:02,333 --> 01:11:05,139
Ik weet het niet.
Niet goed, helemaal niet goed.
816
01:11:07,333 --> 01:11:09,167
Edelachtbare.
817
01:11:13,625 --> 01:11:15,891
Is dat jouw handschrift, juffrouw Swan?
818
01:11:17,210 --> 01:11:18,648
Ja.
819
01:11:18,815 --> 01:11:23,708
Kun je bevestigen dat je de G
altijd zo schrijft?
820
01:11:25,042 --> 01:11:26,500
Ik denk het.
821
01:11:27,417 --> 01:11:29,791
Niet veel mensen schrijven de G zo, hé?
822
01:11:29,958 --> 01:11:32,958
Ik denk van niet.
Ik doe graag een inspanning.
823
01:11:33,125 --> 01:11:39,000
Kijk eens naar de G in bewijsstuk 4C.
824
01:11:40,500 --> 01:11:42,333
Is dat hetzelfde?
825
01:11:45,292 --> 01:11:46,791
Ja.
- Ja.
826
01:11:46,958 --> 01:11:52,150
En kijk nu eens naar de G
in bewijsstuk 4D.
827
01:11:52,583 --> 01:11:54,116
Is dat hetzelfde?
828
01:11:54,442 --> 01:11:56,616
Nee.
- Nee.
829
01:11:57,101 --> 01:12:03,907
4D is het handschrift van Rose Gooding
uit een brief aan de bank.
830
01:12:04,292 --> 01:12:10,250
En wat zou je zeggen
als ik zei dat de G in 4C...
831
01:12:10,417 --> 01:12:17,217
jouw G, in feite de G is, die verschijnt
in de Littlehampton-brieven?
832
01:12:17,384 --> 01:12:22,333
Bezwaar, edelachtbare. Handschriftanalyse
is volkomen onwettig.
833
01:12:22,500 --> 01:12:24,458
Alsjeblieft.
834
01:12:25,592 --> 01:12:27,384
Stilte.
835
01:12:28,125 --> 01:12:31,458
Juffrouw Swan?
- Nee.
836
01:12:31,625 --> 01:12:34,246
Bezwaar, Edelachtbare.
Wie staat hier terecht?
837
01:12:34,413 --> 01:12:37,708
Ik probeer de schuld van mijn cliënt
te ontkrachten.
838
01:12:37,875 --> 01:12:43,708
En de G in deze brief is hetzelfde, hé?
839
01:12:45,070 --> 01:12:46,903
Nietwaar?
840
01:12:47,250 --> 01:12:51,970
Ja, maar wellicht schrijven velen de G zo.
- Je zei net dat je niet dacht dat...
841
01:12:52,137 --> 01:12:54,695
Ik weet het niet.
- Waarom is het dezelfde G?
842
01:12:54,862 --> 01:12:56,666
Ik heb er geen verklaring voor.
843
01:12:56,833 --> 01:13:01,386
Edelachtbare, de ma van juffrouw Swan...
- Ik wilde geen proces.
844
01:13:01,553 --> 01:13:05,708
Mijn vader leerde me die G...
- Heb jij de brieven geschreven?
845
01:13:05,875 --> 01:13:10,001
Edelachtbare, dit is intimidatie.
- Alsjeblieft, maak je geen zorgen.
846
01:13:10,667 --> 01:13:14,166
Maak je geen zorgen
want niets doet er eigenlijk echt toe.
847
01:13:14,333 --> 01:13:17,000
Pardon?
- God is de enige rechter.
848
01:13:17,167 --> 01:13:20,840
Alles wat gebeurt, gebeurt door Hem.
Alles is goed.
849
01:13:23,902 --> 01:13:29,625
Oké, laten we even overleggen.
850
01:13:31,042 --> 01:13:33,840
Genoeg hiervan.
Breng alles aan het licht...
851
01:13:39,167 --> 01:13:43,548
We willen graag juffrouw Gooding
opnieuw oproepen.
852
01:13:49,875 --> 01:13:55,042
Juffrouw Gooding, zou u zeggen
dat de dood van uw man in de oorlog...
853
01:13:55,801 --> 01:13:58,694
uw geest of gezond verstand
heeft aangetast?
854
01:13:58,861 --> 01:14:01,361
Bezwaar.
- Toegestaan.
855
01:14:05,250 --> 01:14:07,757
Nee. Ik ben altijd zo geweest.
856
01:14:09,542 --> 01:14:14,292
Blijf bij het onderzoek meester Treading.
857
01:14:17,042 --> 01:14:21,375
Juffrouw Gooding,
hoe heette uw overleden echtgenoot?
858
01:14:21,542 --> 01:14:23,416
Wat heeft dat hiermee te maken?
859
01:14:23,583 --> 01:14:27,083
Ik wil zeker zijn van alle feiten.
- Wat maakt dat uit?
860
01:14:27,536 --> 01:14:30,542
Ken je zijn naam niet?
861
01:14:33,333 --> 01:14:36,458
Natuurlijk ken ik zijn naam.
- Edelachtbare.
862
01:14:36,625 --> 01:14:38,708
Ga door.
863
01:14:42,328 --> 01:14:44,368
Is uw man omgekomen in de oorlog?
864
01:14:49,042 --> 01:14:50,667
Ja.
865
01:14:52,250 --> 01:14:55,750
Waarom, juffrouw Gooding,
is er nergens een bewijs...
866
01:14:55,917 --> 01:15:02,250
van een huwelijk met wie dan ook in
elk document dat we hier kunnen vinden...
867
01:15:02,417 --> 01:15:05,007
of waar u beweert vandaan te komen?
868
01:15:14,542 --> 01:15:17,201
Dat weet ik niet.
- Loog je hierover?
869
01:15:17,368 --> 01:15:19,633
Nee.
- Loog je om te verdoezelen...
870
01:15:19,800 --> 01:15:23,541
dat je dochter een bastaard is?
- Durf niet zo over Nancy te praten?
871
01:15:23,708 --> 01:15:28,875
Ben je naar Littlehampton gekomen om de
zonde van een bastaardkind te verdoezelen?
872
01:15:29,042 --> 01:15:30,000
Nee.
873
01:15:30,167 --> 01:15:34,958
En een sympathiek verhaal te verzinnen
over een fictieve echtgenoot...
874
01:15:35,125 --> 01:15:37,184
die sneuvelde in de Grote Oorlog...
875
01:15:37,351 --> 01:15:41,500
en de heldenmoed van anderen
te compromitteren.
876
01:15:41,667 --> 01:15:43,958
Wat zou jij doen?
877
01:15:57,958 --> 01:16:00,875
Je bent dus een ordinaire leugenaar.
878
01:16:01,042 --> 01:16:05,708
Een schepper van onwaarheden en karakters.
879
01:16:05,875 --> 01:16:09,750
De oprechte moeder.
De slet.
880
01:16:09,917 --> 01:16:13,208
En de schrijver van
de Littlehampton-brieven.
881
01:16:13,375 --> 01:16:14,965
Wat zeg je daarop?
882
01:16:19,667 --> 01:16:21,327
Stilte.
883
01:16:23,987 --> 01:16:25,583
Edelachtbare.
884
01:16:25,750 --> 01:16:29,792
Maandag komen we opnieuw bijeen
voor het oordeel van de jury.
885
01:16:31,333 --> 01:16:32,958
Goedendag.
886
01:17:07,880 --> 01:17:10,421
Nancy slaapt boven.
887
01:17:14,488 --> 01:17:17,238
Ik zei toch dat het voor
haar welzijn was, Bill.
888
01:17:18,433 --> 01:17:20,446
Je hebt het aan mijn moeder verteld.
889
01:17:21,958 --> 01:17:25,500
Je vertelde iedereen over het moment
dat je het nieuws kreeg.
890
01:17:25,667 --> 01:17:27,676
Ik had geen keus, Bill. Dat weet je.
891
01:17:27,843 --> 01:17:31,195
Ik moest zeggen...
- Maar niet tegen mij.
892
01:17:32,958 --> 01:17:34,458
Ik ga...
893
01:17:36,417 --> 01:17:38,542
Ik ga haar verliezen, Bill.
894
01:17:39,792 --> 01:17:41,625
Wie is haar vader?
895
01:17:45,105 --> 01:17:46,958
Doe dat niet.
896
01:17:47,656 --> 01:17:50,291
Wie is haar vader?
- Hij was niet goed voor mij.
897
01:17:50,458 --> 01:17:53,097
Ik wilde niet dat ze dat zag.
Ik moest weg.
898
01:17:54,167 --> 01:17:56,625
Nee, Bill, ga niet weg. Alsjeblieft.
899
01:18:02,743 --> 01:18:04,291
Nancy.
900
01:18:04,458 --> 01:18:07,375
Nancy. Wat ben je aan het doen?
Geef het hier.
901
01:18:07,542 --> 01:18:11,698
Ik wil jou niet. Iedereen vindt
dat je gek bent. Ga weg.
902
01:18:11,865 --> 01:18:14,218
Wat zei je?
- Het is je schuld, je bent gek.
903
01:18:14,385 --> 01:18:16,918
Slet, je leeft in zonde.
Jij hoort in de gevangenis.
904
01:18:17,085 --> 01:18:21,320
Nancy, nee. Het spijt me.
905
01:18:33,083 --> 01:18:36,125
Bijna klaar.
906
01:18:37,042 --> 01:18:39,208
Ze zal dit allemaal niet overleven.
907
01:18:40,125 --> 01:18:44,250
Je moet kalm blijven.
Alles zal weer normaal worden.
908
01:18:46,333 --> 01:18:47,750
Nu ja...
909
01:18:49,333 --> 01:18:51,875
bijna.
910
01:18:54,747 --> 01:18:58,013
Je vindt het niet leuk
dat ik dit huis zou verlaten, hé?
911
01:19:02,625 --> 01:19:04,958
Daarom stuurde je Sidney weg, hé?
912
01:19:08,792 --> 01:19:12,218
Ik wed dat je daarom
de openbare aanklager belde voor Rose.
913
01:19:18,774 --> 01:19:20,524
Ik vond hem leuk.
914
01:19:23,708 --> 01:19:25,875
Ik vond ze allebei leuk.
915
01:19:28,458 --> 01:19:30,208
Nee.
916
01:19:32,736 --> 01:19:34,736
Je weet niet wat je leuk vindt.
917
01:19:37,667 --> 01:19:39,458
Opruimen nu...
918
01:19:41,141 --> 01:19:43,724
en gedaan met dit gedoe.
919
01:20:18,208 --> 01:20:19,875
Draai je om.
920
01:20:21,458 --> 01:20:25,208
Oké, pa, wat zou jij doen?
921
01:20:34,958 --> 01:20:38,958
Nee, de andere kant op.
Winnie, blijf stil.
922
01:20:42,708 --> 01:20:44,416
Wat is er?
- Ben je bezig?
923
01:20:44,583 --> 01:20:47,083
Ik kook net een ei.
- Oké, kom dan.
924
01:20:47,250 --> 01:20:50,126
Nee, zoals in: Ja, ik ben bezig,
ik kook een ei.
925
01:20:50,293 --> 01:20:52,668
Haast je. Ik heb een idee.
926
01:20:56,292 --> 01:20:59,710
Ja?
- Denk je nog steeds dat Rose schuldig is?
927
01:21:00,016 --> 01:21:01,590
Was je op het proces?
928
01:21:02,500 --> 01:21:05,083
Kom dan maar naar mijn huis.
Nu.
929
01:21:05,250 --> 01:21:06,923
We gaan eieren koken.
930
01:21:08,625 --> 01:21:11,917
Ik sta er niet achter.
- Ik mag het hopen.
931
01:21:13,625 --> 01:21:15,040
Komaan dan.
932
01:21:15,207 --> 01:21:18,166
Rose zal veroordeeld worden
voor iets wat ze niet gedaan heeft.
933
01:21:18,333 --> 01:21:21,583
Ik heb een plan.
- Nee, sorry.
934
01:21:21,750 --> 01:21:23,666
Voor ik luister, eerst mijn ei.
935
01:21:23,946 --> 01:21:26,954
Kun je echt niet wachten?
Anders ben je zo energiek.
936
01:21:27,121 --> 01:21:29,121
Ja, door de eieren.
937
01:21:31,667 --> 01:21:33,958
Zijn gewicht in goud waard.
938
01:21:34,125 --> 01:21:37,166
Bedankt. Excuseer.
939
01:21:37,333 --> 01:21:39,750
Waar waren we?
- Zoals ik zei...
940
01:21:40,952 --> 01:21:48,380
Ik heb een plan. En we hebben nodig:
zout, rode kool, ammoniak, citroen, azijn.
941
01:21:48,628 --> 01:21:50,500
En bicarbonaat.
942
01:21:50,667 --> 01:21:53,000
Ik moet dit oplossen.
Mag ik wat van jou?
943
01:21:53,167 --> 01:21:55,354
Ja, een momentje.
944
01:21:55,521 --> 01:21:58,000
Er zit een haar in.
- Dat zal oplossen.
945
01:21:58,167 --> 01:22:00,041
De haren eruit of laten zitten?
946
01:22:00,208 --> 01:22:02,298
Laat ze erin.
- Ziet dat er goed uit?
947
01:22:03,833 --> 01:22:08,333
Terwijl de rechter het vonnis overweegt
kan Edith nog één brief sturen.
948
01:22:08,500 --> 01:22:11,125
Wij zullen haar op heterdaad betrappen.
949
01:22:11,292 --> 01:22:14,000
Foxy-ass konijnenneuker.
950
01:22:14,167 --> 01:22:17,870
God zal je straffen,
verdomde vuile klootzak.
951
01:22:18,037 --> 01:22:21,461
De brief moet onweerlegbaar van
haar zijn, anders haalt het niets uit.
952
01:22:21,628 --> 01:22:24,708
Jezus, geef het woordenboek door.
- Het betekent zeker.
953
01:22:24,875 --> 01:22:26,833
Zeg dan zeker, Gladys.
954
01:22:27,000 --> 01:22:30,882
Daarom de onzichtbare inkt.
955
01:22:33,583 --> 01:22:37,667
Rechter Maccleston,
Sea Street 22, Lewes.
956
01:23:29,542 --> 01:23:33,000
Ik wil dit graag versturen.
957
01:23:33,167 --> 01:23:35,541
Sorry jongen.
- Echt?
958
01:23:35,708 --> 01:23:38,875
Sorry mijn excuses. Ik neem wel over.
959
01:23:39,042 --> 01:23:40,708
Dank je wel.
960
01:24:01,292 --> 01:24:03,292
Waar zou ik naartoe gaan, hé?
961
01:24:23,111 --> 01:24:25,111
Ze gaat naar binnen.
962
01:24:28,193 --> 01:24:30,416
Edith, wat een leuke verrassing.
963
01:24:30,583 --> 01:24:33,542
Hallo, Kate.
Eén van twee cent, alstublieft.
964
01:24:37,825 --> 01:24:42,231
Dat van de mouwen blijft gelden.
- Daar zou je nu beter over zwijgen.
965
01:25:02,083 --> 01:25:04,458
De politie is daar.
Ga langs achter.
966
01:25:04,625 --> 01:25:07,458
Ga langs achter naar buiten.
- Verdomme.
967
01:25:11,083 --> 01:25:12,791
Klaar?
- Klaar. Ben jij klaar?
968
01:25:12,958 --> 01:25:14,666
Ik ben klaar.
- Klaar.
969
01:25:14,833 --> 01:25:16,500
Klop.
- Klop.
970
01:25:17,375 --> 01:25:19,208
Nee, jij klopt.
971
01:25:20,167 --> 01:25:22,042
Ja, ik zal kloppen.
972
01:25:30,220 --> 01:25:32,458
Juffrouw Gooding is een vluchtrisico.
973
01:25:32,625 --> 01:25:35,705
Spedding wil haar voor het proces
in een cel.
974
01:25:36,458 --> 01:25:39,792
Waar is ze?
- Geen idee, meneer. Sorry.
975
01:25:40,542 --> 01:25:42,792
Ze moet binnen zijn.
976
01:25:46,300 --> 01:25:47,756
Ga achter haar aan.
977
01:25:47,923 --> 01:25:51,826
Ga achter haar aan, Papperwick.
Jij ook. Ga achter haar aan.
978
01:25:52,333 --> 01:25:54,500
Pak haar.
979
01:26:19,292 --> 01:26:22,333
Heb je haar gezien?
- Langs daar.
980
01:26:22,875 --> 01:26:24,875
Komaan, volhouden.
- Ja, sir.
981
01:26:25,042 --> 01:26:26,875
Vlak achter u, sir.
982
01:27:16,375 --> 01:27:19,625
Komaan, Edie. Doe hem in de bus.
983
01:27:26,000 --> 01:27:29,422
Ga je dat posten, stomme ouwe seut?
984
01:27:29,589 --> 01:27:32,416
Verdomde glibberige, oude ontduiker.
- Wat is er?
985
01:27:32,583 --> 01:27:35,041
Ik wil je goed leren schelden.
- Wat ga je doen?
986
01:27:35,208 --> 01:27:37,208
Niets. Ik wilde enkel met je praten.
987
01:27:37,375 --> 01:27:39,958
Ik merk dat je vaak foxy-ass zegt.
- Ja?
988
01:27:40,125 --> 01:27:41,917
En pislandhoer. Wat is dat?
989
01:27:42,084 --> 01:27:45,624
Ik dacht dat je hield van grove taal.
Plots toch te grof?
990
01:27:45,791 --> 01:27:47,638
Niemand scheldt zo.
- Ja toch wel.
991
01:27:47,805 --> 01:27:49,972
Foxy-ass en pislandhoer? Dat is raar.
992
01:27:50,139 --> 01:27:53,136
Wat zou jij zeggen?
- Daar moet ik eens over nadenken.
993
01:27:53,303 --> 01:27:58,791
Tegen jou dat je net koningin Victoria
met een brandnetel in haar kut bent.
994
01:27:58,958 --> 01:28:02,875
Ik denk dat je een foxy-ass bent...
- Moet het altijd foxy-ass zijn?
995
01:28:03,042 --> 01:28:04,750
Je stinkt naar sperma en zo...
996
01:28:04,917 --> 01:28:09,125
en je taarten lijken op schapendrollen.
- Beter.
997
01:28:09,292 --> 01:28:14,166
Dat bakken beledigt me niet, maar...
- Door al die lullen in je kut...
998
01:28:14,333 --> 01:28:18,416
kunnen ze een kraam starten
met geglazuurde koeken.
999
01:28:18,583 --> 01:28:21,708
Beter een slet te zijn
dan een leugenaar, Edith.
1000
01:28:24,542 --> 01:28:27,041
Nee, want ik kan die brief posten...
1001
01:28:27,208 --> 01:28:29,916
en niemand in gans Groot-Brittannië...
1002
01:28:30,083 --> 01:28:32,667
zal jouw geloven maar mij wel.
1003
01:28:33,500 --> 01:28:37,167
Dat betwijfel ik ten zeerste.
- O ja?
1004
01:28:39,333 --> 01:28:43,465
Verdomme, ik begon het net leuk te vinden.
1005
01:28:48,875 --> 01:28:52,812
Juffrouw Gooding, meekomen.
Wat is dit, vrouwelijke agent Moss?
1006
01:28:52,979 --> 01:28:56,666
Meneer Spedding. Blij dat je er bent.
- Wacht. Heb je hem, Winnie?
1007
01:28:56,833 --> 01:28:59,167
Ja, tante Gladys.
1008
01:29:00,667 --> 01:29:02,813
Ik heb hem aangenomen.
- Goed zo.
1009
01:29:02,980 --> 01:29:06,167
Wat is dit?
- Het kon hen allebei zijn.
1010
01:29:07,208 --> 01:29:11,833
Ik zal het speciale teken
op de postzegel zichtbaar maken.
1011
01:29:35,058 --> 01:29:38,275
Er zijn getuigen die Edith de zegel
hebben zien kopen.
1012
01:29:38,442 --> 01:29:41,702
Het is onweerlegbaar die van haar.
- Dat betekent: zeker.
1013
01:29:48,708 --> 01:29:51,833
Ik zou je opsluiten
als je je ermee bemoeide.
1014
01:29:52,000 --> 01:29:56,186
Je zei dat we de dader op heterdaad
moesten betrappen.
1015
01:30:14,999 --> 01:30:16,546
Juffrouw Swan...
1016
01:30:18,583 --> 01:30:21,625
ik ben politieagent Moss.
1017
01:30:21,792 --> 01:30:25,167
Alles wat u zegt zal genoteerd worden.
1018
01:30:34,958 --> 01:30:38,416
Wat is uw oordeel over
de beklaagde Rose Gooding?
1019
01:30:38,583 --> 01:30:41,958
Ons oordeel is: niet schuldig.
1020
01:31:07,188 --> 01:31:09,856
Gerechtigheid.
1021
01:31:10,625 --> 01:31:13,417
Kom langs hier. De drukte...
1022
01:31:20,708 --> 01:31:22,958
Kun je me nu vertellen waarom, Edith?
1023
01:31:24,208 --> 01:31:26,000
Dat denk ik niet, nee.
1024
01:31:36,125 --> 01:31:38,125
Ik wilde niet dat jij het was.
1025
01:31:38,958 --> 01:31:41,911
Toen het eenmaal begon,
kon ik niet meer stoppen.
1026
01:31:46,667 --> 01:31:50,460
En ik die dacht dat als ik zou zijn
als jij, alles oké zou zijn.
1027
01:31:55,625 --> 01:31:59,208
Goedendag, Rose.
Ik zal je schrijven.
1028
01:32:00,792 --> 01:32:02,965
Ik zal mij schrap zetten.
1029
01:32:27,539 --> 01:32:29,072
Kom hier.
1030
01:32:29,917 --> 01:32:32,542
Niet jij, idioot.
1031
01:32:45,875 --> 01:32:48,792
Gaat het?
- Ja.
1032
01:32:51,458 --> 01:32:53,500
Sluit je ogen.
1033
01:32:57,375 --> 01:32:59,292
Open ze.
1034
01:33:07,250 --> 01:33:09,696
Je hebt er nu één voor jezelf,
Nancy Gooding.
1035
01:33:15,500 --> 01:33:17,500
Achteruit.
1036
01:33:18,667 --> 01:33:21,833
Dit was een moeilijke,
maar uiteindelijk hebben we haar.
1037
01:33:22,000 --> 01:33:23,542
Inderdaad.
1038
01:33:24,417 --> 01:33:29,250
We verdachten haar al een hele tijd.
- Ik ook. Ik verdacht haar al vrij snel.
1039
01:33:29,417 --> 01:33:34,625
Ik denk eigenlijk dat ik het al zei
vanaf dag één of zoiets.
1040
01:33:34,792 --> 01:33:38,048
Daar is ze. Juffrouw Swan.
1041
01:33:40,500 --> 01:33:43,750
Edith.
1042
01:33:46,917 --> 01:33:49,083
Ik weet dat jij het niet deed.
- Jawel.
1043
01:33:49,250 --> 01:33:51,024
Ik regel je borg.
- Ik deed het.
1044
01:33:51,191 --> 01:33:54,911
Als je terugkomt...
- Ik kom niet terug naar huis. Nooit meer.
1045
01:33:55,078 --> 01:33:57,366
Waar zou je lopen?
- Om het even waarheen.
1046
01:33:57,533 --> 01:33:59,257
Edie, hou je mond, zwijg.
1047
01:33:59,424 --> 01:34:03,604
Ga weg, vieze oude verschrompelde
pisklootzak die een oude kut neukte.
1048
01:34:44,156 --> 01:34:47,170
Edith Swan werd veroordeeld
tot 12 maanden dwangarbeid.
1049
01:34:47,337 --> 01:34:49,830
Rose werd nooit veroordeeld
voor criminele feiten.
1050
01:34:49,997 --> 01:34:52,883
Gladys Moss heeft een gedenkplaat
in Littlehampton.
1051
01:34:53,050 --> 01:34:58,470
Hun verhaal ging verloren
in de geschiedenis. Tot nu.
1052
01:34:59,185 --> 01:35:02,058
Ondertiteling: pvdc84320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.