All language subtitles for Wicked.Little.Letters.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,660 --> 00:00:56,800 Dit is meer waar... 2 00:00:56,968 --> 00:01:01,201 dan je zou denken. 3 00:01:44,568 --> 00:01:49,755 GEMENE BRIEFJES 4 00:01:52,104 --> 00:01:58,210 De 19de brief. 5 00:02:09,708 --> 00:02:12,005 Wie doet dat toch? 6 00:02:12,500 --> 00:02:15,860 Dat weten we wel. - We zijn het niet zeker, pa. 7 00:02:18,833 --> 00:02:21,792 Hoe slecht is het? - Zo slecht als de andere. 8 00:02:22,746 --> 00:02:25,458 Maar vergeet niet dat lijden voordelen heeft. 9 00:02:26,343 --> 00:02:28,135 We vereren een lijdende messias. 10 00:02:28,302 --> 00:02:32,041 Kom ik daardoor niet dichter bij de hemel? - Nee. 11 00:02:32,360 --> 00:02:33,851 Ik denk het niet. 12 00:02:34,018 --> 00:02:35,643 Edith. 13 00:02:36,625 --> 00:02:40,708 Haal een politie-agent. Dit wordt mijn dood. 14 00:02:40,875 --> 00:02:44,753 Zeg me niet wat ik moet doen. Ik was het toch van plan. 15 00:02:44,920 --> 00:02:48,206 Die vrouw zal snel van de straat zijn. 16 00:02:51,500 --> 00:02:54,583 Gaat het? - Ja. En jij? 17 00:02:55,708 --> 00:02:58,054 Nee, jij wordt geen schoonmaakster. 18 00:02:58,724 --> 00:03:01,250 Verdomme, de melk. 19 00:03:02,303 --> 00:03:05,208 Archivaris. Nance, je kunt archivaris worden. 20 00:03:05,375 --> 00:03:09,125 Wat is dat precies? - Ik weet het eigenlijk niet echt. 21 00:03:09,292 --> 00:03:13,761 Rijk, dat is het. Rijk en slim. En ze geven je wellicht een veer. 22 00:03:13,928 --> 00:03:16,799 Het zal niet laat worden, schat. Of misschien wel... 23 00:03:16,966 --> 00:03:18,833 want mama heeft er wel zin in. 24 00:03:19,000 --> 00:03:22,244 Dat is van Bill. Lieve meisjes spelen geen gitaar. 25 00:03:22,411 --> 00:03:24,458 Het kan me niet schelen. - Nee. 26 00:03:25,500 --> 00:03:28,916 Weet je wat ik deed op jouw leeftijd? - Helpen stelen met opa? 27 00:03:30,156 --> 00:03:33,250 Ja, ik hielp hem inbreken in huizen van oude mensen. 28 00:03:33,417 --> 00:03:36,630 Ik beloof je, Nancy Gooding, dat jij dat niet zult doen... 29 00:03:36,797 --> 00:03:40,247 want jij bent een koningin. 30 00:03:41,947 --> 00:03:46,306 Als je je huiswerk niet maakt, zal ik je zo zeker als God kruisbessen schiep... 31 00:03:46,473 --> 00:03:48,667 opensnijden van oor tot oor. 32 00:03:52,000 --> 00:03:54,208 En geen piepje uit die gitaar. 33 00:03:59,292 --> 00:04:01,125 Blijf ervan af. 34 00:04:06,917 --> 00:04:08,375 Goedemorgen. 35 00:04:24,250 --> 00:04:26,041 Eén van hen, alstublieft. 36 00:04:26,208 --> 00:04:29,667 Ik kan uw klacht opnemen, meneer. - Eén van hen. 37 00:04:32,343 --> 00:04:33,916 Ad rem als altijd, mr Swan. 38 00:04:34,083 --> 00:04:37,250 Sommige waarden overleven de loopgraven, agent. 39 00:04:37,417 --> 00:04:39,875 Nog een brief? - Dit is kwaadaardig. 40 00:04:41,375 --> 00:04:44,666 Edith slaapt niet. Ze jammert de hele nacht. 41 00:04:44,833 --> 00:04:46,291 In en uit bed. 42 00:04:46,458 --> 00:04:49,208 Ik ken de wet. Dit is een gevangenismisdrijf. 43 00:04:49,375 --> 00:04:52,541 Dus je kunt er beter meteen iets aan doen... 44 00:04:52,708 --> 00:04:54,625 voor er tumult van komt. 45 00:05:06,792 --> 00:05:09,625 Dit zijn ze allemaal. - Juist. 46 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 Beste Edith, oude hoer. 47 00:05:23,250 --> 00:05:26,500 Hemeltje. - Nee. Ga door. 48 00:05:27,417 --> 00:05:30,477 Maak je over mij geen zorgen, agent. Ik sta daarboven. 49 00:05:31,625 --> 00:05:34,416 Je bent echt een geniepige oude slet. 50 00:05:34,583 --> 00:05:37,125 Je hoort waarschijnlijk in de hel. 51 00:05:37,292 --> 00:05:40,472 Jij bent ook een hopeloos stinkende teef. 52 00:05:40,917 --> 00:05:43,042 Ik denk dat het gewoon jaloezie is. 53 00:05:44,833 --> 00:05:48,333 Wat ga je eraan doen? - Ik zal het noteren. Dat is zeker. 54 00:05:48,500 --> 00:05:50,233 Wat zul je doen? - Het noteren. 55 00:05:50,400 --> 00:05:53,083 Op een blad, een formulier. 56 00:05:53,250 --> 00:05:55,833 Die we hebben. Ginds in het bureau. 57 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Schrijf je het op een formulier? 58 00:05:59,042 --> 00:06:02,333 Een formulier? - Ja. 59 00:06:03,250 --> 00:06:07,833 Edith, ben je er zeker van dat Rose Gooding de schuldige is? 60 00:06:08,000 --> 00:06:09,681 Ja, heel zeker. - Edith? 61 00:06:09,848 --> 00:06:12,583 Ja. Ik zei net dat ze zeker is. 62 00:06:12,750 --> 00:06:16,375 Ik kan niet over iemand oordelen. Er is maar één rechter. 63 00:06:17,556 --> 00:06:21,798 Ons wacht allemaal een oordeel. - Vooral die oude hoer. 64 00:06:21,965 --> 00:06:26,478 Dat is het punt niet... - Laat de man spreken. 65 00:06:28,583 --> 00:06:32,125 Bedankt. Wij in het bureau... - Oké, ga door. 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,866 In het bureau denken we ook dat het juffrouw Gooding is. 67 00:06:37,750 --> 00:06:41,541 Is er genoeg voor een dagvaarding? Hiervoor moet ze de gevangenis in. 68 00:06:41,708 --> 00:06:43,122 Geen probleem, toch? 69 00:06:43,289 --> 00:06:45,916 Ze heeft het op Edith gemunt. - Een misverstand. 70 00:06:46,083 --> 00:06:50,041 Die vrouw vloekt als een ketter. Ze kamt nooit haar haar. 71 00:06:50,208 --> 00:06:54,041 En wandelt blootsvoets rond op zondagen. 72 00:06:54,208 --> 00:06:56,500 Maar dan nog... - Goed. 73 00:06:59,946 --> 00:07:04,375 Majesteit, juffrouw Swan, zuigt minstens tien lullen af per week. 74 00:07:04,542 --> 00:07:08,250 Edith Swan slikt het door en lust het meer dan kerststronk. 75 00:07:08,417 --> 00:07:10,250 Edward. - Het zijn maar woorden. 76 00:07:10,417 --> 00:07:15,348 Oude foxy-ass merrie, jij wil verleiden grote stinkende teef. 77 00:07:15,515 --> 00:07:19,708 Stinkende ui. - Het is al goed, man. 78 00:07:19,875 --> 00:07:24,541 Edith zou langs moeten komen en zelf klacht bij mij neerleggen. 79 00:07:24,708 --> 00:07:29,168 Ik weet dat je daarmee moeite zou hebben vanwege je morele twijfels daaromtrent. 80 00:07:34,458 --> 00:07:36,625 Ik mag niet de eerste steen werpen. 81 00:07:38,083 --> 00:07:40,542 Als ik zonder zonde was... - Ze zal het doen. 82 00:07:41,458 --> 00:07:46,000 Edith, liefje, als je het juiste doet en dat zul je doen... 83 00:07:46,167 --> 00:07:48,653 kun je een voorbeeld zijn voor mensen. 84 00:07:48,820 --> 00:07:52,958 Je zou in Littlehampton bekend staan ​​om je deugdzaamheid en opoffering. 85 00:07:53,125 --> 00:07:54,542 Misschien. 86 00:07:56,000 --> 00:07:58,792 Ja, als ik mensen van nut kan zijn. 87 00:07:59,542 --> 00:08:04,222 Maar is het geen hoogmoed? - Het is geen hoogmoed. Ik haat haar. 88 00:08:06,917 --> 00:08:09,917 God reist via de rechtgeaarden. 89 00:08:16,000 --> 00:08:17,740 Goed. 90 00:08:18,708 --> 00:08:22,791 We willen een verklaring. Alle feiten die je hebt. 91 00:08:23,338 --> 00:08:26,755 Waar ga je naartoe? - Ik ga juffrouw Gooding arresteren. 92 00:08:31,685 --> 00:08:34,664 Niet zenuwachtig worden, Den. Ik pak je bij je kloten. 93 00:08:37,034 --> 00:08:39,958 Ik heb dit al eerder gedaan. - Is dat zo? 94 00:08:40,125 --> 00:08:43,501 Ja. Wel in andere omstandigheden. - Hoe dan? 95 00:08:43,668 --> 00:08:47,463 Er zat geen persoon onderde aardappel, niets. 96 00:08:47,630 --> 00:08:49,303 Vooruit dan maar. 97 00:08:50,183 --> 00:08:52,368 Juffrouw Gooding, meekomen alsjeblieft. 98 00:08:52,535 --> 00:08:55,715 Vijf minuutjes. Ik schrijf hier geschiedenis. 99 00:08:57,208 --> 00:09:02,333 Ik weet niet wat u nog zo laat in de pub doet, juffrouw Gooding, maar genoeg zo. 100 00:09:02,500 --> 00:09:05,833 Het wordt tijd dat u de brieven aan miss Swan toegeeft. 101 00:09:08,542 --> 00:09:10,625 Meen je dat? 102 00:09:14,106 --> 00:09:17,131 Onnozelaar. Waarom zou ik dat doen? 103 00:09:17,298 --> 00:09:19,999 We hebben bij je thuis je meisje wakker gemaakt. 104 00:09:20,166 --> 00:09:23,666 Mabel Alford is bij haar. - Bill, zeg haar niet wat er gebeurt. 105 00:09:23,833 --> 00:09:26,441 Nee, natuurlijk niet. - Ik heb het haar gezegd. 106 00:09:26,608 --> 00:09:28,627 Wat heb je haar gezegd? - Niets ergs. 107 00:09:28,794 --> 00:09:30,899 Dat ik haar moeder zou arresteren... 108 00:09:31,066 --> 00:09:34,600 en dat het een grote schande was voor het gezin en de straat. 109 00:09:34,767 --> 00:09:39,041 Hé, Rose. - Zorg voor Nancy. Morgen ben ik terug. 110 00:09:39,208 --> 00:09:41,000 Dit is een klucht. 111 00:09:48,167 --> 00:09:51,833 Boek haar in, Gladys. Ik verwittig Spedding. 112 00:09:57,500 --> 00:09:59,458 Naam? - Rose Gooding. 113 00:09:59,625 --> 00:10:01,416 Poets jij hier 's nachts? 114 00:10:01,583 --> 00:10:03,708 Vrouwelijke politieagent Moss. 115 00:10:03,875 --> 00:10:06,000 Adres? - Verdomme. 116 00:10:08,635 --> 00:10:10,468 Ik heb van hen gehoord. 117 00:10:11,625 --> 00:10:13,875 Undercover in de naaikring, toch? 118 00:10:18,340 --> 00:10:20,340 67, Western Road. 119 00:10:22,708 --> 00:10:24,974 Verwanten? - Wat begrijp je daaronder? 120 00:10:25,141 --> 00:10:28,701 Naaste volwassen bloedverwanten. - Daar heb ik er geen van. 121 00:10:28,868 --> 00:10:31,618 Misschien iemand van thuis. 122 00:10:36,625 --> 00:10:39,385 Jullie krijgen niet eens handboeien, hé? 123 00:10:39,552 --> 00:10:42,583 Mijn overste beslist daarover. 124 00:10:42,750 --> 00:10:48,417 Is je overste discreet geweest tot nu toe in deze specifieke omstandigheid? 125 00:10:49,292 --> 00:10:50,693 Kom mee. 126 00:10:50,860 --> 00:10:54,875 Waarom zou ik anonieme brieven sturen naar iemand die ik op straat uitschold? 127 00:10:55,042 --> 00:10:56,833 Lijk ik het anonieme type? 128 00:10:57,000 --> 00:10:59,458 Je zou niet de eerste zijn die erover liegt. 129 00:11:00,844 --> 00:11:04,941 Vrouw tot vrouw, ik heb een dochter thuis. - Is dat zo? 130 00:11:06,375 --> 00:11:09,042 Dan overtreed je beter niet de wet. 131 00:12:06,792 --> 00:12:09,208 Ruikt het altijd zo? - Hoe? 132 00:12:09,705 --> 00:12:12,500 Sorry, ik ben de politie niet gewoon. 133 00:12:12,667 --> 00:12:14,250 Vertel ons over Rose. 134 00:12:15,792 --> 00:12:20,598 Vrouwelijke agent Moss is erbij in geval van hysterie en tranen. 135 00:12:22,750 --> 00:12:24,359 Hoe is ze? 136 00:12:24,526 --> 00:12:27,672 We zijn kinderen Gods en verdienen allemaal Zijn genade. 137 00:12:27,839 --> 00:12:29,844 Juffrouw Swan. - Ze is verschrikkelijk. 138 00:12:30,011 --> 00:12:32,924 We vreesden dat zulke lui zouden komen na de oorlog. 139 00:12:33,833 --> 00:12:36,586 Heb je naaste lief. Ik heb het geprobeerd. 140 00:12:37,417 --> 00:12:42,000 In de lente, toen ze hierheen verhuisde vanuit Ierland... 141 00:12:42,167 --> 00:12:44,894 was duidelijk dat ze hier niet goed paste. 142 00:12:45,061 --> 00:12:47,250 Haar man, Nancy's pa, stierf vroeg in de oorlog. 143 00:12:47,417 --> 00:12:51,208 Bill, haar huidige, was ook niet meer dezelfde toen hij terugkwam. 144 00:12:51,375 --> 00:12:55,149 Ze zeggen dat hij niet de eerste was. Ze had er al enkele gehad. 145 00:12:55,316 --> 00:13:00,917 En ik kan me voorstellen dat ze goed was... 146 00:13:01,833 --> 00:13:05,125 in dat bepaald vakgebied. 147 00:13:06,333 --> 00:13:09,872 Ze wilde een nieuwe start, ze wilde respectabel worden. 148 00:13:10,417 --> 00:13:13,138 Ik denk dat ik mezelf als een missionaris zag... 149 00:13:13,305 --> 00:13:15,916 en iemand wilde helpen een nieuw pad te vinden. 150 00:13:16,083 --> 00:13:19,541 Mag ik je even wat zeggen? Kruimels op de vloer... 151 00:13:19,708 --> 00:13:21,625 ruim die op en al de rest volgt. 152 00:13:21,792 --> 00:13:25,885 Mijn tante had een deuntje: Een vrouw wiens vloer rommelig en smerig is... 153 00:13:29,625 --> 00:13:33,099 Ze was dan ook een hoer. - Goed, ik zal het onthouden. 154 00:13:33,266 --> 00:13:36,685 Je moet eens meekomen naar de Christian Women's Whist Drive. 155 00:13:36,852 --> 00:13:40,291 Wat is dat verdomme? - Applejack. 156 00:13:40,651 --> 00:13:44,838 Het taaltje dat je gebruikt binnenshuis op een woensdagnamiddag... 157 00:13:47,875 --> 00:13:49,748 Je leerde haar dus kennen? 158 00:13:52,083 --> 00:13:53,917 Een beetje. 159 00:13:55,542 --> 00:13:57,542 Ze is aardig in veel opzichten. 160 00:13:58,625 --> 00:14:00,666 We werden vriendinnen. 161 00:14:00,833 --> 00:14:03,875 Heb jij een vriend? 162 00:14:04,042 --> 00:14:07,291 Nee, ik was verloofd, maar... 163 00:14:07,458 --> 00:14:11,471 Moest hij naar het front? - Nee, Sidney sneuvelde niet. Hij... 164 00:14:11,871 --> 00:14:14,333 ging weg. - Wat? 165 00:14:15,208 --> 00:14:17,694 Wat een klootzak. 166 00:14:18,458 --> 00:14:22,538 Ik wed dat hij bleek was. Sidney is een bleke, schurftige, zielige naam. 167 00:14:23,037 --> 00:14:24,483 Oei. 168 00:14:25,042 --> 00:14:26,636 Een beetje bleek. 169 00:14:28,060 --> 00:14:31,250 Volgens mijn pa is het beter zo. Hij was niet christelijk. 170 00:14:31,417 --> 00:14:33,542 Ik vind wel een potige vent voor je... 171 00:14:33,709 --> 00:14:36,258 die je om de haverklap wekt. Je snapt me wel. 172 00:14:38,080 --> 00:14:40,667 Je verdient een goede stoot, Edith. 173 00:14:41,464 --> 00:14:45,547 Wat bracht jou hier, nadat je man... 174 00:14:46,758 --> 00:14:48,883 Een frisse bries, schat. 175 00:14:50,792 --> 00:14:55,625 Het hoort natuurlijk niet maar soms is het beter om te breken met je familie. 176 00:14:59,250 --> 00:15:02,448 Natuurlijk heeft ze voor onrust gezorgd. 177 00:15:02,615 --> 00:15:05,958 Weinig blijft onopgemerkt in Western Road, zoals je weet. 178 00:15:06,125 --> 00:15:07,542 Bijvoorbeeld... 179 00:15:23,625 --> 00:15:26,211 We deelden een wasplaats en een toilet. 180 00:15:26,378 --> 00:15:30,292 Geen van beide bleef in de meest onberispelijke toestand achter. 181 00:15:31,167 --> 00:15:32,583 God. - Jezus. 182 00:15:35,463 --> 00:15:38,920 Toen was het mijn vaders verjaardag bij St John Methodist's. 183 00:15:43,583 --> 00:15:48,000 Nee, ik maak een grapje. Alleen hymnen. Een paar vuile moppen en hymnes. 184 00:15:51,246 --> 00:15:54,052 Misschien moet ik het eerst aan de dominee vragen. 185 00:15:55,958 --> 00:15:58,416 Komaan Edith, geef de jarige een stuk taart. 186 00:15:58,583 --> 00:16:01,569 Ze is aan het praten. Ze komt zodra ze klaar is. 187 00:16:01,736 --> 00:16:04,809 Nee. Ik wil het nu. 188 00:16:06,333 --> 00:16:07,958 Momentje. 189 00:16:11,792 --> 00:16:14,791 Best dat haar man er niet is. - Wat zei je, Ray? 190 00:16:14,958 --> 00:16:21,122 Komaan, vertel ons wat je zei. - Laat het. Het is mijn verjaardagsfeest. 191 00:16:22,417 --> 00:16:24,458 Jouw verjaardagsfeest? 192 00:16:24,625 --> 00:16:27,219 Wie kan het wat schelen? Ben je acht of zo? 193 00:16:27,386 --> 00:16:29,750 Spreek niet tegen me als tegen een stoute jongen. 194 00:16:29,917 --> 00:16:32,416 Ik zei, wat zou je man ervan denken. 195 00:16:32,583 --> 00:16:36,000 Mijn man leeft niet meer, Ray, dus veel denkt hij niet. 196 00:16:36,759 --> 00:16:40,305 Hij denkt wellicht dat het jammer is dat hij die cake mist. 197 00:16:40,472 --> 00:16:42,715 Hij muisde er maar al te graag vanonder. 198 00:16:48,792 --> 00:16:50,458 Cake. 199 00:16:52,042 --> 00:16:54,417 Dat kon niet bij Women's Whist. 200 00:16:56,490 --> 00:16:58,056 Ik zag haar de dag erna. 201 00:17:00,000 --> 00:17:03,375 Als je je komt verontschuldigen, mijn pa is binnen. 202 00:17:03,542 --> 00:17:07,374 Daarvoor kom ik niet. Waarom zou ik dat doen bij een toilet? 203 00:17:07,541 --> 00:17:09,174 Maar je gedrag gisteravond... 204 00:17:09,341 --> 00:17:12,694 Ray was grof en je pa moet de teugels vieren. 205 00:17:12,861 --> 00:17:15,083 Een deftige dame gedraagt zich niet zo. 206 00:17:15,250 --> 00:17:17,791 In het vervolg doe ik wel wat leukers. 207 00:17:17,958 --> 00:17:20,630 Oude seut. - Ik probeerde je vriendin te zijn. 208 00:17:28,171 --> 00:17:32,250 Eigenlijk moet ik echt gaan. Een ogenblik. 209 00:17:32,417 --> 00:17:34,903 En sluit je oren. 210 00:17:36,958 --> 00:17:39,667 De volgende dag kwam de kinderbescherming. 211 00:17:42,746 --> 00:17:44,760 Eigenlijk weet ik niet waarom. 212 00:17:51,260 --> 00:17:54,050 We kregen melding van huiselijke ongeregeldheden. 213 00:17:54,875 --> 00:17:57,667 Nancy, kom hier. Van wie heb je dat? 214 00:17:59,750 --> 00:18:02,583 Ik denk niet dat lieve meisjes daarop spelen, hé? 215 00:18:02,750 --> 00:18:05,125 Wie zegt dat ik lief ben? - Naar binnen. 216 00:18:05,292 --> 00:18:06,876 Hij is trouwens van Bill. 217 00:18:07,043 --> 00:18:09,888 Je huishouden zo openlijk te kijk laten zetten... 218 00:18:11,242 --> 00:18:12,710 is een grote schande. 219 00:18:23,417 --> 00:18:27,424 Ik heb je niet... Rose. Nee. Ik heb je niet aangegeven. 220 00:18:27,591 --> 00:18:30,883 Wanneer begonnen de brieven? - Direct daarna. 221 00:18:33,083 --> 00:18:37,496 Sindsdien spreken we elkaar niet meer. - Als je het zo zegt... 222 00:18:38,208 --> 00:18:40,042 Alles komt uit het niets. 223 00:18:41,132 --> 00:18:42,812 Wat gaat er met haar gebeuren? 224 00:18:46,833 --> 00:18:48,458 Dank u, juffrouw Swan. 225 00:18:55,792 --> 00:18:58,746 Alles wijst naar Rose Gooding, sir, zoals gedacht. 226 00:18:58,913 --> 00:19:00,416 Goed gedaan. 227 00:19:00,583 --> 00:19:03,792 Het is amper een verrassing. Je zag het al van ver komen. 228 00:19:18,708 --> 00:19:20,148 Sir? 229 00:19:21,542 --> 00:19:25,182 Klaag je haar aan? - Voor smaad. Geen kleine overtreding. 230 00:19:25,349 --> 00:19:27,724 Juist. Maar welk bewijs is er? 231 00:19:29,792 --> 00:19:31,738 Motief. Tijdlijn. 232 00:19:31,905 --> 00:19:37,245 Laat me uit de cel, verdomde halvegare. 233 00:19:38,250 --> 00:19:41,416 Taalgebruik. 234 00:19:41,583 --> 00:19:45,500 Iedereen weet dat zij het is. Sinds ze aankwam, is ze aanstootgevend. 235 00:19:45,667 --> 00:19:49,500 Op haar verjaardag wilde ze op de pub klimmen en viel op Ron Flowers. 236 00:19:49,667 --> 00:19:53,183 Hij voelt het nog steeds in zijn nek als hij naar links kijkt. 237 00:19:53,350 --> 00:19:56,102 Wat vaak voorkomt. Kijk, ik doe het nu ook. 238 00:19:56,522 --> 00:20:00,000 Ja hoor, heel overtuigend. 239 00:20:00,167 --> 00:20:03,791 Ik weet dat je je draai vindt en je pa was een goede agent... 240 00:20:03,958 --> 00:20:06,750 maar er is een hiërarchie bij de politie, schat. 241 00:20:09,000 --> 00:20:10,458 Ja, sir. 242 00:20:16,583 --> 00:20:19,250 Rose Gooding, je wordt aangeklaagd... 243 00:20:19,417 --> 00:20:22,750 voor het schrijven van gemene brieven naar Edith Swan. 244 00:20:22,917 --> 00:20:27,125 U had daarvoor duidelijk een motief en er is genoeg bewijs dat jij het deed. 245 00:20:27,292 --> 00:20:31,333 U hebt een mooie, jonge christelijke vrouw lastiggevallen... 246 00:20:31,500 --> 00:20:34,125 die enorm leed onder dat vergrijp. 247 00:20:34,292 --> 00:20:38,171 Daarom wordt u in hechtenis genomen tegen een borgsom van drie pond... 248 00:20:38,338 --> 00:20:41,625 in afwachting van uw proces. Kunt u dat betalen? 249 00:20:44,406 --> 00:20:45,833 Nee. 250 00:20:46,000 --> 00:20:51,507 Dan ga je voor twee en een halve maand naar de gevangenis in Portsmouth. 251 00:20:53,542 --> 00:20:55,083 De volgende. 252 00:21:01,625 --> 00:21:06,197 Kop op, Nancy. Het komt allemaal goed. - Hoe weet je dat zeker? 253 00:21:06,364 --> 00:21:09,198 Omdat mama niets fout gedaan heeft. - Precies. 254 00:21:09,365 --> 00:21:11,702 Maak je huiswerk en blijf van Bills gitaar. 255 00:21:11,869 --> 00:21:13,786 Heb je iets gespaard? 256 00:21:14,500 --> 00:21:17,553 Als het nodig is dan werk ik wel. Ik vind dat niet erg. 257 00:21:17,720 --> 00:21:20,583 Ik heb nog een weekloon tegoed van mevr Mills. 258 00:21:20,750 --> 00:21:23,375 Een week? Wat als je niet terugkeert? 259 00:21:23,542 --> 00:21:26,833 Wat is er met jou, vent? Zorg voor haar. 260 00:21:28,917 --> 00:21:31,916 Wil je dat ik naar je familie schrijf? - Nee. 261 00:21:32,676 --> 00:21:34,710 Is het een leuke gevangenis, mama? 262 00:21:38,083 --> 00:21:40,375 Ik denk het wel, schat. 263 00:21:40,542 --> 00:21:43,708 Klootzakken. 264 00:22:04,500 --> 00:22:07,500 Stop met vechten. 265 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 Vooruit. 266 00:22:28,833 --> 00:22:32,926 ...na het spel en hij neukt haar zo vlug mogelijk op de grond... 267 00:22:33,093 --> 00:22:36,578 want haar oom is boven en hij zegt dat ze een geile slet is... 268 00:22:36,745 --> 00:22:38,250 die alle truken kent en... 269 00:22:38,417 --> 00:22:41,750 Juffrouw Moss. - Doe maar door. Het klinkt goed. 270 00:22:43,821 --> 00:22:45,333 Ik denk het niet. 271 00:22:45,500 --> 00:22:49,751 Het is de zondagse preek niet. - Hoe kan ik je helpen? 272 00:22:49,918 --> 00:22:53,152 Ten eerste, met je handtekening, sir. - Wat is dat? 273 00:22:53,319 --> 00:22:58,589 Een Jongen met motorfiets op de esplanade zonder helm. In strijd met lokale wetten. 274 00:22:58,756 --> 00:23:01,000 Gaat het? Je zult geschrokken zijn? 275 00:23:01,167 --> 00:23:04,625 Het is een opluchting om weer bij u te zijn, agent Papperwick. 276 00:23:04,792 --> 00:23:06,541 Dat is goed politiewerk. 277 00:23:06,708 --> 00:23:09,500 Ten tweede, ik bekeek de brieven aan Edith Swan... 278 00:23:09,667 --> 00:23:11,801 en vrees dat we een onschuldige aanklaagden. 279 00:23:11,968 --> 00:23:14,166 Het handschrift... - Het is je zaak niet. 280 00:23:14,333 --> 00:23:18,926 Het lijkt een ander persoon te zijn, sir. - Universitair geschoolde haarklieverij. 281 00:23:20,875 --> 00:23:26,341 Zie de krul aan de F, de punt op de... - i? 282 00:23:26,508 --> 00:23:28,333 Ja precies, de i. 283 00:23:28,500 --> 00:23:31,333 Of ook op de j. Kleine letters. 284 00:23:31,500 --> 00:23:34,875 Twee opties dus. - Je alfabet is echt adequaat. 285 00:23:35,042 --> 00:23:37,500 Rechters kijken niet naar handschrift. 286 00:23:37,667 --> 00:23:43,333 Volg bevelen op, anders valt alles uiteen. - Ja, vrouwelijke agenten onderzoeken niet. 287 00:23:45,167 --> 00:23:48,333 Sir. - Waar ga je heen? 288 00:23:48,500 --> 00:23:52,591 Het emotionele welzijn controleren van vrouwen getroffen door criminaliteit. 289 00:23:52,758 --> 00:23:55,405 Volgens mij valt dat binnen mijn bevoegdheid. 290 00:24:11,175 --> 00:24:13,368 Hopelijk was je niet zoals zij. 291 00:24:33,083 --> 00:24:35,000 Vrouwelijke agent Moss. 292 00:24:35,167 --> 00:24:37,458 Vrouwelijke agent Moss. 293 00:24:39,750 --> 00:24:42,042 Ik ben vrouwelijke agent Moss. 294 00:24:45,643 --> 00:24:48,966 Het is allemaal een beproeving geweest. Dat was het. 295 00:24:49,133 --> 00:24:51,368 Van mijn kracht, van mijn bewustzijn. 296 00:24:51,875 --> 00:24:54,792 En de pers was als een wervelwind. 297 00:24:55,542 --> 00:25:00,875 Ik wil niet als martelaar gezien worden. - Dat zal wel niet, denk ik. 298 00:25:01,042 --> 00:25:03,501 Ze noemen mij de rechtgeaarde juffrouw Swan. 299 00:25:03,668 --> 00:25:08,333 Dat is een quote. Wil je het lezen? - Ik geloof je. 300 00:25:08,500 --> 00:25:11,662 Je mag een exemplaar meenemen, we hebben er nog. 301 00:25:11,829 --> 00:25:14,528 Juffrouw Gooding zal nu al in de gevangenis zijn. 302 00:25:14,695 --> 00:25:18,767 Dat idee beklijft me. - Waarom? Twijfel je dat zij het is? 303 00:25:18,934 --> 00:25:20,643 Nee, helemaal niet. 304 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 Het zit me dwars dat ik haar niet meer geholpen heb. Ik vond haar leuk. 305 00:25:25,167 --> 00:25:29,688 De enige goedmaker is dat ze vanwege haar karakter en manier van doen... 306 00:25:29,855 --> 00:25:33,125 in de gevangenis misschien gelijkgestemden vindt. 307 00:25:33,292 --> 00:25:36,224 In Portsmouth? - Niet de moordenaars of verkrachters. 308 00:25:36,391 --> 00:25:39,258 Ik denk eerder aan dronkaards en homo's. 309 00:25:39,425 --> 00:25:41,258 Ik probeer het positief te zien. 310 00:25:42,583 --> 00:25:44,875 En u, mevrouw Swan? 311 00:25:45,042 --> 00:25:48,000 Wie had dit kunnen doen? Wat denkt u? 312 00:25:48,167 --> 00:25:50,000 Wat ik denk? 313 00:25:51,417 --> 00:25:53,083 Niets. 314 00:25:57,667 --> 00:26:00,300 Ze komt kijken of alles goed is met Edith. 315 00:26:02,750 --> 00:26:04,917 Een vrouwelijke politieagent? 316 00:26:06,333 --> 00:26:08,166 Kijk, een vliegend varken. 317 00:26:10,292 --> 00:26:14,291 Hij dolt maar wat. Wij vinden vrouwelijke agenten gewoon grappig. 318 00:26:14,458 --> 00:26:16,917 Ik begrijp dat. Het is een aanpassing. 319 00:26:17,667 --> 00:26:21,786 Deed je het goed op school, Edith? - De wereld gaat naar de hel. 320 00:26:22,583 --> 00:26:27,576 Niet echt. Je weet wel, wat prijzen hier, een sopraansolo daar. 321 00:26:27,743 --> 00:26:29,850 Ze was een modern genie. 322 00:26:30,301 --> 00:26:33,361 De dingen die ze zei bij de thee. Ze moest perfect zijn. 323 00:26:33,528 --> 00:26:37,541 Dat kwam omdat ze de oudste van elf was, denk ik. 324 00:26:37,708 --> 00:26:39,708 Ze zijn nu allemaal het huis uit. 325 00:26:40,708 --> 00:26:43,208 Er blijft altijd één kuiken achter. 326 00:26:43,375 --> 00:26:46,958 Niet in de natuur, denk ik, wel in ons gezin. 327 00:26:48,750 --> 00:26:51,667 Ben je na je twaalfde nog op school gebleven? 328 00:26:53,333 --> 00:26:58,541 Wat vind jij hiervan? - Bedoel je gelijk stemrecht? 329 00:26:58,708 --> 00:27:03,961 Twee van mijn jongens nog steeds in Frankrijk. Waarvoor zijn ze gestorven? 330 00:27:05,292 --> 00:27:06,712 Waarom? 331 00:27:09,708 --> 00:27:13,507 Ik moet naar Women's Whist. - Vind je het erg als ik meega? 332 00:27:15,210 --> 00:27:16,625 Dag meisjes. 333 00:27:16,792 --> 00:27:20,166 Dat is Gladys. Gladys dat zijn Kate en Mabel. 334 00:27:20,333 --> 00:27:24,416 We whistten samen tijdens de oorlog. - Agent. 335 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 Ik heb een taartje voor je. 336 00:27:27,250 --> 00:27:31,541 Ik las alles in de krant. Gefeliciteerd met je tragedie. 337 00:27:31,708 --> 00:27:34,566 Bedankt. Het was een echte beproeving. 338 00:27:34,733 --> 00:27:36,279 Heb jij het gelezen, Mabel? 339 00:27:36,446 --> 00:27:39,658 Ik had er nog geen tijd voor. Ik moest wieden. 340 00:27:40,583 --> 00:27:43,969 Ik wilde haar uniform wel om de mouwen wat in te nemen. 341 00:27:44,136 --> 00:27:45,958 Bedankt Edie, het gaat wel. 342 00:27:46,125 --> 00:27:48,278 Het was van haar man. Ook een postbode. 343 00:27:48,445 --> 00:27:51,710 Hij verdronk in het Kanaal, dus ze kiest ervoor. 344 00:27:52,333 --> 00:27:56,791 Mabel, het is maar een krantenartikel. Niets eigenlijk. 345 00:27:56,958 --> 00:28:02,166 Alleen maar een uiting van sympathie voor mij, zo lijkt het, en liefde. 346 00:28:02,333 --> 00:28:06,500 Golven van liefde. Het was een vernederende ervaring. 347 00:28:06,667 --> 00:28:10,375 Het is gewoon de erkenning dat ik door een hel ben gegaan... 348 00:28:10,542 --> 00:28:13,416 maar het overleefd heb met opgeheven hoofd. 349 00:28:13,583 --> 00:28:16,009 Ik weet het niet echt maar ik denk het wel. 350 00:28:16,176 --> 00:28:21,083 Ze zit gelukkig achter tralies. - Rustig een beetje, ze heeft een dochter. 351 00:28:21,250 --> 00:28:23,875 Nu ja, we hebben allemaal dochters, hé? 352 00:28:24,042 --> 00:28:27,208 Ik niet. Ik heb een parkiet, maar toch een hoop werk. 353 00:28:27,375 --> 00:28:31,343 We weten niet zeker of zij het was. Lijkt mij niets voor Rose. 354 00:28:31,510 --> 00:28:35,970 Door mijn getuigenis werd ze aangeklaagd. Denk je niet dat zij het was? 355 00:28:36,401 --> 00:28:37,916 Nee. 356 00:28:38,083 --> 00:28:41,041 Zijn er nog mensen die Edith dit zouden aandoen? 357 00:28:41,208 --> 00:28:43,250 Mensen met wrok? - Dat denk ik niet. 358 00:28:43,417 --> 00:28:47,208 Sorry, ik ben laat. Andrew ontsnapte. 359 00:28:47,375 --> 00:28:49,215 Wie is Andrew? - Een varken. 360 00:28:50,001 --> 00:28:54,500 Wrok? Zeker. Tegen Edith? - Ik heb er meteen vier. 361 00:28:54,667 --> 00:28:58,948 Ja, Marjorie Stones. - Vijf dan. Ik had niet aan haar gedacht. 362 00:28:59,115 --> 00:29:01,700 Van de zuivel? Ik dacht dat het uitgepraat was. 363 00:29:01,867 --> 00:29:04,613 Nee schat. - Ze zegt dat je vol leedvermaak zit. 364 00:29:04,780 --> 00:29:07,166 Ik leer bij. - Maak je er niet druk over. 365 00:29:07,333 --> 00:29:10,750 Interessant om dat nu te ontdekken. 366 00:29:10,917 --> 00:29:13,833 Sorry, kan iedereen even stoppen? 367 00:29:14,000 --> 00:29:15,793 Kan iedereen stoppen? 368 00:29:15,960 --> 00:29:18,875 We zijn gestopt. - Goed. 369 00:29:19,042 --> 00:29:23,917 Politievrouw, ik weet je naam niet meer, zeg je me dat het Rose niet is? 370 00:29:26,583 --> 00:29:28,504 Het is mijn zaak niet... 371 00:29:28,671 --> 00:29:32,236 maar we bekijken alles voor we iemand naar de gevangenis sturen. 372 00:29:32,403 --> 00:29:36,250 Aanhoor dat, mevrouw. En wat nu? Haar vrijlaten? 373 00:29:36,417 --> 00:29:39,050 Als ze het niet deed, vrolijk laten rondlopen? 374 00:29:39,792 --> 00:29:42,042 Ja. 375 00:29:42,745 --> 00:29:46,000 Die vrouw is een spin met benen. - Spinnen hebben al benen. 376 00:29:46,167 --> 00:29:50,800 Ik bedoel een monster. - Rose is een handvol, maar niet wreed. 377 00:29:50,967 --> 00:29:52,392 Meen je dat? 378 00:29:52,559 --> 00:29:56,459 Edith een kille, lelijke oude vrijster noemen, die nog thuis woont... 379 00:29:56,626 --> 00:30:01,333 zonder leven, is dat niet wreed? - Dat staat niet zo in de brieven. 380 00:30:01,500 --> 00:30:04,620 Waar heb ik het dan vandaan? - Je hersenen, denk ik. 381 00:30:06,167 --> 00:30:08,083 Goed dan... 382 00:30:09,083 --> 00:30:11,375 excuseer me, Edith. 383 00:30:12,333 --> 00:30:17,208 Edith is onze vriendin. We hebben Rose ook leren kennen en we mogen haar graag. 384 00:30:17,375 --> 00:30:19,375 Sorry, Edith. - Sorry hoeft niet. 385 00:30:19,542 --> 00:30:21,583 Naastenliefde schenkt mij vreugde. 386 00:30:21,750 --> 00:30:25,761 Als zij het niet is, wacht ze op haar proces in die ellendige gevangenis. 387 00:30:25,928 --> 00:30:30,583 Haar verwanten hebben geen shilling, laat staan ​​drie pond, om haar te redden. 388 00:30:32,008 --> 00:30:34,221 Wat kan er in vredesnaam gedaan worden? 389 00:30:53,417 --> 00:30:58,666 Agent Moss, ik ben niet zo dom dat ik mijn eigen reputatie niet ken. 390 00:30:58,833 --> 00:31:02,509 Een deerne op de vlucht uit Ierland, daar komt het op neer. 391 00:31:02,676 --> 00:31:05,333 Dus je collega gaat ervan uit dat ik het ben. 392 00:31:06,125 --> 00:31:10,667 Ik verliet Ierland niet voor mezelf. Ik vertrok voor Nancy. 393 00:31:11,417 --> 00:31:16,041 Waarom zou ik alles op het spel zetten met een ​​paar brieven naar Edith Swan? 394 00:31:16,208 --> 00:31:18,500 Je moet weten dat ik het niet was. 395 00:31:18,667 --> 00:31:22,208 Je vindt me misschien niet zo leuk, maar kun je me niet helpen? 396 00:31:22,792 --> 00:31:25,250 Groeten, Rose Gooding. 397 00:31:29,500 --> 00:31:34,083 Beste juffrouw Gooding. Ik kan je helemaal niet helpen. 398 00:31:34,250 --> 00:31:37,958 Ik ben een politieagent en jij bent verdachte. 399 00:31:38,125 --> 00:31:41,833 Het zou de meest elementaire dienstcodes schenden. 400 00:31:42,000 --> 00:31:44,583 Dat staat buiten kijf. 401 00:31:44,750 --> 00:31:48,708 Gegroet, vrouwelijke politieagent Moss. 402 00:31:59,750 --> 00:32:01,791 Kom dan. - Wat is er? 403 00:32:01,958 --> 00:32:05,031 Je ben vrij op borgtocht tot je proces. Haast je maar. 404 00:32:06,417 --> 00:32:08,875 Hoezo? 405 00:32:10,000 --> 00:32:11,548 Wie betaalde? 406 00:32:19,083 --> 00:32:22,583 Wat? Waarom deden jullie dat? 407 00:32:22,750 --> 00:32:26,370 Ik had jullie hulp niet nodig. Ik had het best naar mijn zin. 408 00:32:28,083 --> 00:32:32,500 Hoe komen jullie aan drie pond? - Zij verkocht één van haar varkens. 409 00:32:33,292 --> 00:32:36,300 Echt? - Hij was toch ziek. Geen verlies dus. 410 00:32:37,250 --> 00:32:39,208 Niet te geloven dat je dat deed. 411 00:32:39,375 --> 00:32:44,500 Vertel het niemand maar hij zou doodgaan aan ziekte. 412 00:32:45,333 --> 00:32:47,875 Ziekte? - Varkensziekte. 413 00:32:48,665 --> 00:32:50,090 Jezus. 414 00:32:52,460 --> 00:32:55,513 Wat ga je nu doen? - Niets. 415 00:32:56,208 --> 00:32:58,833 Ik hou me gedeisd tot het proces. 416 00:33:00,375 --> 00:33:03,125 Ik begrijp trouwens niet waarom ze mij verdenken. 417 00:33:03,292 --> 00:33:07,687 Ik was een paar keer nogal luidruchtig. - Daar bouw je geen zaak op. 418 00:33:07,854 --> 00:33:10,229 Iedereen kan een reden hebben. 419 00:33:10,875 --> 00:33:13,375 Waarom jij en niemand anders? 420 00:33:13,542 --> 00:33:17,414 Ik bedoel, waarom Sidney niet? - Sidney, hoezo? 421 00:33:17,581 --> 00:33:21,125 Edith bracht hem bij iets verrot en liet hem toen vallen. 422 00:33:21,292 --> 00:33:24,464 Liet zij hem vallen? Ik dacht dat het andersom was. 423 00:33:24,631 --> 00:33:26,333 Niet zoals ik het me herinner. 424 00:33:26,500 --> 00:33:30,041 Waarom wijst niemand naar hem? - Hij is fatsoenlijk, ik niet. 425 00:33:30,208 --> 00:33:32,000 Niemand is perfect. 426 00:33:32,167 --> 00:33:35,125 Ik ben lief, maar niet echt proper op mezelf. 427 00:33:35,292 --> 00:33:37,018 Zelfs ik maak me zorgen. 428 00:33:37,185 --> 00:33:40,250 Ben ik daarom een crimineel? - Nee. 429 00:33:40,417 --> 00:33:45,125 Dat deed er niet toe toen we in fabrieken werkten en tractoren bestuurden. 430 00:33:45,292 --> 00:33:48,250 We moeten terug fatsoenlijk worden, hé? 431 00:33:48,417 --> 00:33:51,230 Ze kunnen de pot op. 432 00:33:51,583 --> 00:33:54,369 Ik heb wat rum. Dat ze verrekken. 433 00:33:59,946 --> 00:34:06,746 ...met je wangen licht. Waarom laat je me wachten. 434 00:34:06,913 --> 00:34:09,500 Is dat Nance? 435 00:34:09,667 --> 00:34:16,616 Ik ben heet en hitsig. Ik ben wakker en ik droom. 436 00:34:18,125 --> 00:34:21,791 Nancy. Wat heb ik gezegd over gitaar spelen terwijl ik weg ben? 437 00:34:22,191 --> 00:34:26,340 Naar binnen. En je bent aan het roken. Wil je zwarte longen? 438 00:34:35,292 --> 00:34:37,416 Ik word steeds beter. Het spijt me. 439 00:34:37,583 --> 00:34:42,096 Het is niet goed genoeg. Ik ben enkele maanden weg geweest en jij speelt al... 440 00:34:47,917 --> 00:34:50,625 Heb ik je niet gezegd dat ik terug zou komen? 441 00:34:54,000 --> 00:34:55,833 Kijk. 442 00:35:00,792 --> 00:35:03,458 Laat ze je niet verpesten? 443 00:35:33,375 --> 00:35:36,681 Je hebt je speciaal voor mij geschoren, geef het maar toe. 444 00:35:38,125 --> 00:35:41,042 Probeer je mij te koken? 445 00:35:45,833 --> 00:35:49,333 Hoe gaat het eigenlijk met Nance? - Het gaat goed met haar. 446 00:35:49,966 --> 00:35:53,953 Ze houdt van je, weet je. - Ik weet het. Jullie allebei trouwens. 447 00:36:03,083 --> 00:36:05,041 Hallo. Daily Mail. - Nee. 448 00:36:05,208 --> 00:36:08,166 Nee. Ik ga je niet lastigvallen over de brieven. 449 00:36:08,333 --> 00:36:13,125 Wat dan? - Ik zal het wel doen. 450 00:36:13,292 --> 00:36:17,729 Wat kan het hen eigenlijk schelen? - Mensen kiezen graag kant. 451 00:36:17,896 --> 00:36:20,896 En die brieven zijn gortig. - Ze zijn grappig. 452 00:36:22,333 --> 00:36:28,097 Het bijzonder geval van het briefslachtoffer uit Littlehampton. 453 00:36:28,264 --> 00:36:32,235 Juffrouw Edith Swan spreekt over haar geloof en verdraagzaamheid... 454 00:36:32,402 --> 00:36:35,792 met gratie en waardigheid... Geef me verdomde kracht. 455 00:36:43,958 --> 00:36:49,458 Dit gezin gaat naar de kloten. - Sorry, vader, daar was ik mee bezig. 456 00:36:49,625 --> 00:36:52,098 Verblind door de schijnwerpers, nietwaar? 457 00:36:52,667 --> 00:36:56,167 Het hoofd dolgedraaid door Madame en Monsieur Roem? 458 00:36:57,209 --> 00:37:00,600 Laat je niet meeslepen. - Nee, vader, ik ging net even zitten. 459 00:37:00,767 --> 00:37:03,142 Ken je plaats. - Natuurlijk. 460 00:37:10,833 --> 00:37:12,708 Ja, vader. 461 00:37:37,958 --> 00:37:39,625 Rose? 462 00:37:44,064 --> 00:37:45,690 Perfecte timing. 463 00:37:45,857 --> 00:37:49,458 Ik wist niet wat ik zou zeggen de eerste keer dat ik je zag. 464 00:37:51,391 --> 00:37:55,558 Zand erover. Het was goed om weg te zijn. 465 00:37:58,042 --> 00:38:02,375 Ik vergeef het je, Rose. - Edith, ik heb het niet gedaan. 466 00:38:05,750 --> 00:38:07,500 Wie is dat? 467 00:38:07,667 --> 00:38:13,750 Dat ben ik. Het spijt me. Ik vond dit een privésituatie. 468 00:38:13,917 --> 00:38:17,562 Maar ik wilde niet weggaan in geval er problemen zouden zijn... 469 00:38:17,729 --> 00:38:19,812 dus bleef ik staan. 470 00:38:20,378 --> 00:38:24,109 De pastoor en ik bespraken een preek die ik zal houden. 471 00:38:24,276 --> 00:38:27,333 We zijn allemaal positief enthousiast over het idee. 472 00:38:27,500 --> 00:38:29,750 Ik wilde je een passage voorlezen. 473 00:38:29,917 --> 00:38:32,791 Dat bedoelde ik met goede timing. - Het lot, hé. 474 00:38:33,151 --> 00:38:35,724 Nee, dank u. - Nee, dank u. 475 00:38:36,733 --> 00:38:39,959 Het is kort en krachtig. - Je wil niet dat ik kracht krijg. 476 00:38:40,126 --> 00:38:43,833 Tenzij je een goede opdoffer wil. - Een fysieke bedreiging? 477 00:38:44,000 --> 00:38:47,133 Overal waar je gaat, gaat een poort naar de hel open. 478 00:38:47,300 --> 00:38:49,090 Ik ben niet kwaadaardig, hoor. 479 00:38:49,497 --> 00:38:52,833 Er zit kwaad in je. Het is je schuld niet, het is aangeboren. 480 00:38:53,000 --> 00:38:55,961 Ik vind je leuk. Ik wil je naar het licht brengen. 481 00:38:56,128 --> 00:38:57,913 In het belang van Nancy. 482 00:39:01,042 --> 00:39:03,208 Houd je licht maar. 483 00:39:12,290 --> 00:39:14,916 Wat ben je aan het doen? Waar is dit voor? 484 00:39:15,083 --> 00:39:19,843 Niets. Ik maak het huis schoon. Zoals lieve moeders doen. 485 00:39:20,010 --> 00:39:21,583 Je bent al een lieve moeder. 486 00:39:21,750 --> 00:39:24,963 Ik wil dat het allemaal een beetje beter wordt voor Nancy. 487 00:39:25,375 --> 00:39:29,515 Voor mij is het te laat, maar ik wil dat het een beetje beter zou zijn... 488 00:39:31,000 --> 00:39:32,583 Het gaat goed met me. 489 00:39:34,500 --> 00:39:39,250 Als ik aan de mensen bewijs dat er geen demon in mij huist... 490 00:39:39,417 --> 00:39:41,625 moet ik dit misschien... 491 00:39:47,292 --> 00:39:50,166 Leg uit wat er net met de postbode meekwam. 492 00:39:50,333 --> 00:39:54,375 Leg uit. Je ben pas terug. - Dat deed ik niet. Ik zweer dat ik... 493 00:39:54,542 --> 00:39:56,833 Dit wordt mijn dood. - Beste juffrouw Swan. 494 00:39:57,000 --> 00:39:59,666 Oude verlepte zak kippenpis. 495 00:39:59,833 --> 00:40:05,019 Je wil in je neusgaten neuken, oude kever. - Kever? 496 00:40:05,576 --> 00:40:09,204 Edith, je denkt toch niet dat ik dit doe? - Ik weet het niet meer. 497 00:40:09,371 --> 00:40:11,250 Vader, het kan iedereen zijn. 498 00:40:11,417 --> 00:40:15,291 Zij was mijn vriendin. - Nee. Ze was je vriendin niet. 499 00:40:15,458 --> 00:40:18,833 Ze is een slet en ze liegt. - Wat zei je daar? 500 00:40:19,000 --> 00:40:21,541 Je weet dat ze dat is. Wees een man, zoon. 501 00:40:21,708 --> 00:40:25,958 Rustig, ouwe. Ik bokste vroeger voor geld. - Vertel dat de mensen niet. 502 00:40:26,125 --> 00:40:29,840 En je stinkt als de pest. Ik denk dat je ziek bent, maat. 503 00:40:31,958 --> 00:40:33,833 Mijn God, alsjeblieft. 504 00:40:34,458 --> 00:40:37,384 Bill. Naar binnen. 505 00:40:38,333 --> 00:40:40,760 Nee, ik wil gewoon dat dit stopt. 506 00:40:40,927 --> 00:40:43,225 Waar is ze? - Lizzie, wat is er? 507 00:40:43,392 --> 00:40:46,124 Ik kreeg dit. Er staat dat ik een kleine hoer ben... 508 00:40:46,291 --> 00:40:49,125 en dat mijn man het doet met een lange gouvernante. 509 00:40:49,292 --> 00:40:51,291 Je stuurt ze nu naar iedereen, hé? 510 00:40:51,458 --> 00:40:55,375 Wat? Nee. Ben je gek? Waarom zou ik? 511 00:40:59,917 --> 00:41:03,500 Meer brieven. Lizzie Bailey... - Ja. Ze krijgt één cent boete. 512 00:41:03,667 --> 00:41:05,917 Ze had haar kunnen doden met die schop. 513 00:41:06,790 --> 00:41:10,596 Hoeveel heb je er? Luiken dicht. - Zes vanochtend tijdens mijn ronde. 514 00:41:10,763 --> 00:41:14,270 Allemaal mensen in de buurt van Gooding? - Ja. 515 00:41:14,437 --> 00:41:17,263 Ik heb er vier. Twee ervan zinspeelden op een... 516 00:41:17,430 --> 00:41:19,475 vorm op sodomie. Sorry Gladys. 517 00:41:19,642 --> 00:41:24,083 In één staat een woord dat ik niet ken. - Dat is Grieks van oorsprong. 518 00:41:24,250 --> 00:41:27,333 Hoe weet je dat? - Fascinerend hoe taal zich verplaatst. 519 00:41:27,500 --> 00:41:30,773 Het is verschrikkelijk. - Dus dat zijn elf... 520 00:41:31,376 --> 00:41:35,500 Vind je het niet raar dat Rose dat doet, wetend dat ze alles zou verliezen? 521 00:41:35,667 --> 00:41:40,083 Je bent te mild voor haar. Christus. Ze is net vrij en het herbegint. 522 00:41:40,250 --> 00:41:41,984 Ze drinkt en ze vloekt. 523 00:41:42,151 --> 00:41:45,711 Jij ook. Waarom is het slechter als zij het doet? 524 00:41:47,525 --> 00:41:50,264 Ja, wat zeg je? - Ze heeft het zeker niet gedaan. 525 00:41:50,431 --> 00:41:52,666 Die kans is er. Kun je dat toegeven? 526 00:41:52,833 --> 00:41:56,500 Echt niet. Ik ben klaar met die Gooding-meid. 527 00:41:56,667 --> 00:41:59,493 Ik ontving er één. De stem van mijn vrouw is te diep. 528 00:41:59,660 --> 00:42:01,333 Dat weet ze zelf wel. 529 00:42:01,500 --> 00:42:04,458 Het doet pijn als ze toch probeert hoger te praten. 530 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Gladys, kun je thee zetten, alsjeblieft? 531 00:42:08,917 --> 00:42:10,333 Gladys? 532 00:42:13,792 --> 00:42:15,792 Melk en twee suikers. 533 00:42:20,875 --> 00:42:24,942 Dinsdag moest de minister van BiZa, mr Edward Shortt... 534 00:42:25,109 --> 00:42:27,562 een ​​vraag in het Parlement beantwoorden... 535 00:42:27,729 --> 00:42:31,533 over het groeiend schandaal rond de Littlehampton-brieven. 536 00:42:31,700 --> 00:42:39,763 De giftige brieven, obsceen en kwaadaardig veroorzaken onrust in de hele provincie. 537 00:42:40,792 --> 00:42:42,708 Het zijn er al meer dan honderd. 538 00:42:42,875 --> 00:42:45,753 Mr Shortt noemde ze een nationale schande. 539 00:42:45,920 --> 00:42:49,875 Hij heeft een grenzeloos vertrouwen dat zijn uitmuntende politiemacht... 540 00:42:50,042 --> 00:42:51,958 uiteindelijk de dader zal vinden. 541 00:42:52,125 --> 00:42:55,583 Het mysterie van de brieven blijft de natie boeien. 542 00:42:55,750 --> 00:42:58,000 Ieder huishouden heeft een opinie... 543 00:42:58,167 --> 00:43:03,042 over de schuld of onschuld van juffrouw Rose Gooding. 544 00:43:04,548 --> 00:43:06,340 Dat is Duits. 545 00:43:22,458 --> 00:43:25,500 Hallo. Is juffrouw... Is Gladys er, alstublieft? 546 00:43:25,667 --> 00:43:27,292 Winnie... 547 00:43:28,083 --> 00:43:32,000 Mijn nicht. Ze wil blijkbaar agent worden. Naar binnen. 548 00:43:32,167 --> 00:43:36,000 Word maar een goede, Winnie. - Dat komt goed. 549 00:43:37,250 --> 00:43:40,458 Hoe kan ik helpen, Rose? - Jij flauwe koe... 550 00:43:40,625 --> 00:43:44,583 Breek hem niet. Daarmee schrijf ik brieven. 551 00:43:44,750 --> 00:43:48,416 Ik wil dit op je geweten. Ik vroeg je om hulp. 552 00:43:48,583 --> 00:43:53,208 Waarom zou ik een verdachte helpen? - Omdat de politie klote is. 553 00:43:53,375 --> 00:43:56,666 Er zijn betere manieren dan vloeken en vechten. 554 00:43:56,833 --> 00:43:59,917 Ik heb jouw hulp niet nodig. Ik vertrouw je hulp niet. 555 00:44:01,173 --> 00:44:03,853 Zou je me helpen? - Niet nodig, blijkbaar. 556 00:44:04,020 --> 00:44:06,208 Bied je je aan? - Nee, dat doe ik niet. 557 00:44:06,375 --> 00:44:08,167 Rot dan maar op. 558 00:44:08,875 --> 00:44:11,275 Maar ik wil je graag nog eens ondervragen. 559 00:44:13,208 --> 00:44:15,125 Voor de nauwkeurigheid. 560 00:44:15,565 --> 00:44:17,667 Nauwkeurigheid? 561 00:44:19,958 --> 00:44:22,667 Wil je even binnenkomen? 562 00:44:33,875 --> 00:44:37,750 Terwijl velen van haar geslacht de straat op gaan uit protest... 563 00:44:37,917 --> 00:44:42,063 zou juffrouw Swan hen misschien wat morele rechtschapenheid kunnen leren. 564 00:44:42,230 --> 00:44:47,333 De kinderloze vrijster ziet er grimmig uit en is zeker niet conventioneel charmant. 565 00:44:49,673 --> 00:44:51,553 Dat is niet waar. 566 00:44:52,833 --> 00:44:57,041 Juffrouw Swan weigert haar buurvrouw te veroordelen. 567 00:44:57,208 --> 00:45:00,875 Door te vergeven worden we vergeven zegt ze. 568 00:45:01,042 --> 00:45:05,375 De komende weken zal ze zelf preken in de Sint-Catharinakerk. 569 00:45:06,167 --> 00:45:09,375 Je bent een schat. Daar moet je toch blij mee zijn. 570 00:45:09,542 --> 00:45:12,500 Trots verandert engelen in duivels. 571 00:45:12,987 --> 00:45:15,993 Weet jij wat mannen met die foto zullen doen? 572 00:45:17,750 --> 00:45:19,917 Op de deur van het toilet hangen. 573 00:45:21,125 --> 00:45:24,565 Het is walgelijk. - Vader, het is niets, het is... 574 00:45:27,730 --> 00:45:30,509 Het is maar een klein interview. 575 00:45:32,000 --> 00:45:33,583 Het spijt me. 576 00:45:34,750 --> 00:45:36,167 Ik ben een... 577 00:45:37,375 --> 00:45:41,500 Ben ik dwaas? - Enigszins, vader. 578 00:45:41,667 --> 00:45:43,923 Een stom ei, hé? 579 00:45:46,750 --> 00:45:48,833 Eduard. 580 00:45:49,000 --> 00:45:51,541 Nee, je hebt gelijk. Ik zal mijn stem dempen. 581 00:45:51,708 --> 00:45:54,708 Want wie weet wat de buren zouden kunnen denken. 582 00:45:56,083 --> 00:45:58,417 Ik wil geen mietje worden. 583 00:45:59,625 --> 00:46:02,927 Je gaat wel de preekstoel op maar wiens gezin is dit? 584 00:46:03,094 --> 00:46:04,791 Wie is hier de kapitein? - Jij. 585 00:46:04,958 --> 00:46:06,561 En wat ben jij? 586 00:46:06,728 --> 00:46:08,583 Wat ben je? - Vader... 587 00:46:10,250 --> 00:46:16,500 Jij bent mijn kleine Edie. En dat zal altijd zo blijven. 588 00:46:21,125 --> 00:46:25,042 Spreuken, hoofdstuk drie, verzen 11 en 12. 589 00:46:26,708 --> 00:46:28,458 Tweehonderd keer. 590 00:46:29,833 --> 00:46:32,083 Moet ik tot drie tellen? 591 00:46:41,667 --> 00:46:43,667 Sorry voor het taalgebruik. 592 00:46:47,375 --> 00:46:49,614 Ik hou niet van je taalgebruik of van je daden. 593 00:46:49,781 --> 00:46:52,300 We zijn zeker geen vriendinnen. 594 00:46:52,467 --> 00:46:56,291 Goede God, nee, Gladys. Jij moet aan je carrière denken. 595 00:46:56,458 --> 00:46:58,375 Vrouwelijke agent Moss, graag. 596 00:46:58,542 --> 00:47:02,276 Zo'n rij? Ik zal agent Moss zeggen. - Vrouwelijke agent Moss. 597 00:47:02,443 --> 00:47:05,250 Ik zie dat je een vrouw bent. Jezus. 598 00:47:13,167 --> 00:47:17,156 Ik denk niet dat u die brieven schreef, juffrouw Gooding. Want kijk... 599 00:47:17,749 --> 00:47:22,500 dit handschrift is van een goed opgeleide. Terwijl dat van jou... 600 00:47:23,292 --> 00:47:26,708 Ben je wel naar school geweest? - Ja. 601 00:47:27,457 --> 00:47:30,558 Je gebruikt altijd de hoofdletter F. - Dat staat beter. 602 00:47:30,725 --> 00:47:36,417 Zijn er daar regels over misschien? - Ja die zijn er. 603 00:47:37,208 --> 00:47:41,458 Het schrift in de brieven is nogal zwierig. De S, de F, de G... 604 00:47:41,625 --> 00:47:44,208 Wie heeft er tijd om de G zo te schrijven? 605 00:47:44,375 --> 00:47:46,750 Zij, denk ik. 606 00:47:47,708 --> 00:47:50,791 De misdaad is groter geworden sinds ons laatste gesprek. 607 00:47:50,958 --> 00:47:54,591 Nu kan de straf gemakkelijk een jaar dwangarbeid worden. 608 00:47:54,758 --> 00:47:58,478 Tijdens die periode verliest u wellicht de voogdij over uw kind. 609 00:47:59,417 --> 00:48:03,583 Er zijn nog tien dagen tot het proces, dus laten we eraan beginnen. 610 00:48:05,042 --> 00:48:06,708 Bedankt hiervoor. 611 00:48:13,583 --> 00:48:15,625 Heb jij een man? 612 00:48:16,333 --> 00:48:19,625 Vrouwelijke agenten mogen niet trouwen of kinderen krijgen. 613 00:48:20,667 --> 00:48:23,458 Jezus. 614 00:48:23,625 --> 00:48:25,291 Waarom doe je dit dan? 615 00:48:25,458 --> 00:48:28,667 Mijn vader heeft het gedaan. Tweeëntwintig jaar. 616 00:48:32,875 --> 00:48:37,975 Ik denk dat je erin geluisd wordt, Rose. Is er iemand die zoiets zou willen doen? 617 00:48:40,250 --> 00:48:41,958 Heb je pen en papier? 618 00:48:42,125 --> 00:48:46,333 Mijn zoon, veracht... 619 00:48:47,375 --> 00:48:51,583 de loutering van de Heer niet. 620 00:48:51,750 --> 00:48:57,563 Aanvaard zijn terechtwijzing. 621 00:48:57,730 --> 00:49:01,147 Zelfs als de vader terechtwijst... 622 00:49:02,375 --> 00:49:08,083 de zoon die hij liefheeft. 623 00:49:13,417 --> 00:49:15,136 Mijn zoon... 624 00:49:21,917 --> 00:49:23,483 veracht... 625 00:49:23,650 --> 00:49:27,458 Aanvaard zijn terechtwijzing. 626 00:51:29,042 --> 00:51:30,542 Beste... 627 00:51:32,583 --> 00:51:34,042 Edith. 628 00:51:41,667 --> 00:51:43,583 Jij grote... 629 00:51:44,958 --> 00:51:46,375 verdomde... 630 00:51:48,125 --> 00:51:49,792 klootzak. 631 00:52:46,833 --> 00:52:48,541 Edith. 632 00:52:48,708 --> 00:52:51,007 Edith... Edith. 633 00:52:54,375 --> 00:52:59,250 Edith. - Wat is er aan de hand? 634 00:53:00,125 --> 00:53:02,792 Moeder... - Ga een dokter halen. 635 00:53:06,417 --> 00:53:08,042 Gaat het, schat? 636 00:53:15,208 --> 00:53:17,500 Haal een dokter. Vlug. 637 00:53:52,776 --> 00:53:54,610 Gaat het, Edith? 638 00:53:56,292 --> 00:53:59,552 Ja. Wat moest ik doen? 639 00:53:59,917 --> 00:54:02,333 Een beetje papierwerk. 640 00:54:02,500 --> 00:54:06,792 Iemand moet formeel bevestigen dat zij het is. Ik ben getuige. 641 00:54:08,417 --> 00:54:10,667 Mijn vader is boven, dus... 642 00:54:30,375 --> 00:54:33,333 Zij is het. Laten we alsjeblieft... 643 00:54:36,883 --> 00:54:38,467 Gewoon je naam. 644 00:54:46,250 --> 00:54:48,375 En dan je handtekening. 645 00:54:49,292 --> 00:54:52,971 Ze was zo goed. Ze was goed. 646 00:54:53,542 --> 00:54:57,416 Het spijt me zo. Sorry. Ik ben behoorlijk van streek. 647 00:54:57,583 --> 00:55:00,416 We komen er wel achter wie die brieven schreef. 648 00:55:00,583 --> 00:55:05,443 Hoezo? De politie weet dat het Rose is. - Zo lijkt het, ja. 649 00:55:28,292 --> 00:55:31,166 Namens de familie Swan... 650 00:55:31,333 --> 00:55:34,625 wil ik graag hulde brengen aan Victoria Swan. 651 00:55:35,353 --> 00:55:38,006 In een tijd waarin onze moraliteit wordt bedreigd... 652 00:55:38,173 --> 00:55:40,958 en vrouwen overal hun decorum verliezen... 653 00:55:41,125 --> 00:55:43,708 was ze een vrouw die haar rol kende. 654 00:55:44,708 --> 00:55:48,166 De recente misdaden mogen niet tot wanhoop leiden. 655 00:55:48,333 --> 00:55:50,875 We moeten weten dat in Gods ogen... 656 00:55:51,042 --> 00:55:56,916 de schuldigen hun eigen ziel zullen verraden... 657 00:55:57,083 --> 00:56:01,016 en de zuiveren van hart vrij zullen zijn. 658 00:56:01,583 --> 00:56:03,208 Amen. 659 00:56:04,958 --> 00:56:10,792 Laten we bidden voor Edward en Edith en iedereen die Victoria achterlaat. 660 00:56:16,708 --> 00:56:20,917 Je hebt een heldere kijk, hé? - Ik wil eraan meehelpen, sir. 661 00:56:22,755 --> 00:56:24,577 Ik wil niets bijzonders. 662 00:56:24,744 --> 00:56:26,202 Sir? 663 00:56:27,625 --> 00:56:29,333 Iets belangrijks. - Wacht. 664 00:56:29,500 --> 00:56:32,593 Iedereen wil helpen. Er is Hacks uit Frankrijk. 665 00:56:32,760 --> 00:56:36,541 Een privé-detective uit Zweden. Allemaal hebben ze een theorie. 666 00:56:36,708 --> 00:56:41,500 Het probleem is dat je achter mijn rug om vragen hebt gesteld. 667 00:56:41,667 --> 00:56:45,125 Niet echt. - Lieg niet. Er wordt gepraat. 668 00:56:45,292 --> 00:56:47,542 Je hebt de neus van een politieagent. 669 00:56:48,196 --> 00:56:50,416 Misschien heb ik rare vragen gesteld. 670 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 Sir, kan ik snel... - Niet nu. 671 00:56:55,292 --> 00:56:58,485 Het probleem is dat ik je vroeg dat niet te doen. 672 00:56:59,000 --> 00:57:01,500 Jij bent niet de eerste die Edith verdenkt. 673 00:57:01,667 --> 00:57:05,426 Ik zei je dat handschrift in een rechtszaak niet volstaat. 674 00:57:05,593 --> 00:57:07,958 Vooral niet als het van jou komt. 675 00:57:08,125 --> 00:57:10,451 Ik ben een agent... - Vrouwelijke agent. 676 00:57:10,618 --> 00:57:12,958 Je hoeft niet te zeggen wat mensen zo zien. 677 00:57:13,125 --> 00:57:18,188 De minister zei dat we de schrijver moeten pakken. Dat zal ik doen ook. 678 00:57:19,055 --> 00:57:23,008 Je zou haar op heterdaad moeten betrappen. En hoe ga je dat doen? 679 00:57:25,792 --> 00:57:27,375 Ja? 680 00:57:27,542 --> 00:57:30,054 Er meldt zich een medium. Uit Toronto, Canada. 681 00:57:30,221 --> 00:57:31,875 Hij heeft een amethist. 682 00:57:32,042 --> 00:57:35,041 Een hele goeie lijkt me. - Uit mijn kantoor. 683 00:57:35,208 --> 00:57:36,708 Goed. 684 00:57:40,792 --> 00:57:43,167 Je weet dat ik je moet schorsen. 685 00:57:45,917 --> 00:57:47,708 Jij weet dat. 686 00:57:47,875 --> 00:57:50,667 Alsjeblieft, sir, ik... Ik denk... 687 00:57:52,125 --> 00:57:53,624 Alsjeblieft, sir. 688 00:57:53,791 --> 00:57:55,916 Weet je waarom je vader goed was? 689 00:57:56,083 --> 00:57:59,340 Hij kende de hiërarchie en deed wat hem werd opgedragen. 690 00:58:02,792 --> 00:58:05,678 Kijk eens. Handboeien. 691 00:58:06,125 --> 00:58:08,458 Ze zouden kunnen van jou zijn. 692 00:58:08,625 --> 00:58:13,292 Maar als je je nog met mijn zaak bemoeit, zitten ze om jouw polsen. 693 01:00:02,301 --> 01:00:04,010 Wat ben je aan het doen? 694 01:00:04,625 --> 01:00:06,083 Niets. 695 01:00:19,208 --> 01:00:24,250 Beste mevrouw Pagwell. Jij sukkel. 696 01:00:24,417 --> 01:00:27,375 Noem je dat een kin? Er is daar niets. 697 01:00:28,292 --> 01:00:30,284 Die sluwe grappenmaker. 698 01:00:30,451 --> 01:00:34,083 Niet te geloven. - Ik denk dat het een soort manie is. 699 01:00:34,250 --> 01:00:37,250 Rose zal haar vermoorden. Ze zal woedend zijn. 700 01:00:37,417 --> 01:00:41,333 Nee, we vertellen het haar niet. Niet voordat we het bewezen hebben. 701 01:00:41,500 --> 01:00:45,529 We hebben een week. Weet de politie dat je dit doet? 702 01:00:45,696 --> 01:00:48,494 Ik werk momenteel niet bij de politie. 703 01:00:50,208 --> 01:00:52,375 Jij hebt lef. 704 01:00:52,542 --> 01:00:54,875 Houd dit tussen ons. 705 01:00:55,833 --> 01:01:00,480 Waarom ik? Ik hou niet van geheimen. Ik krijg er een dikke buik van. 706 01:01:00,647 --> 01:01:03,529 Jouw schuur kijkt uit op hun huis, nietwaar? 707 01:01:05,333 --> 01:01:08,625 Ik heb zemelen nodig. 708 01:01:10,167 --> 01:01:12,750 Ik beschouw dat als een ja. 709 01:01:25,370 --> 01:01:27,703 Sorry voor je problemen. 710 01:01:28,833 --> 01:01:31,583 Ik meen het. Ze was een goede vrouw, je moeder. 711 01:01:32,542 --> 01:01:34,666 Hoe gaat het met jou? 712 01:01:34,833 --> 01:01:37,333 Ik voel me prima, dank je. 713 01:01:38,250 --> 01:01:41,792 En jij? - Ik maak me wat zorgen. 714 01:01:42,523 --> 01:01:47,508 Ik zie dat de zaak in het Parlement kwam. - Er zijn verschillende meningen. 715 01:01:48,333 --> 01:01:52,167 Waar heb je leren lezen? - Van een lokale priester. 716 01:01:53,542 --> 01:01:57,708 Dat beweerde hij althans. Tenslotte wou hij me schaken naar Marokko. 717 01:01:57,875 --> 01:02:01,625 Hij was een prima als briefleraar. En jij? 718 01:02:02,509 --> 01:02:06,583 Ik hielp mijn vader al vanaf prille leeftijd met het schrijven van borden. 719 01:02:06,750 --> 01:02:09,810 Ik deed ze voor Glimson's Dairy toen ik pas acht was. 720 01:02:14,417 --> 01:02:18,303 Wil je mijn bakvormen teruggeven voor de rechtszaak volgende week? 721 01:02:19,833 --> 01:02:23,458 Voor het geval ik je daarna een lange tijd niet meer zie. 722 01:02:28,917 --> 01:02:30,875 Verdomde oude teef. 723 01:02:31,042 --> 01:02:34,496 Wat is de aard van hun gesprek? - De aard van het gesprek is... 724 01:02:34,663 --> 01:02:36,024 boos? - Vijandig. 725 01:02:36,191 --> 01:02:38,254 Waar is Edith nu? - Ze gaat de weg op. 726 01:02:38,421 --> 01:02:41,312 In welke richting? - Noordnoordwest. 727 01:02:41,479 --> 01:02:42,920 Noordnoordwest. 728 01:02:43,417 --> 01:02:48,208 Ze verdween om 9.26 en een half om de hoek. 729 01:02:48,375 --> 01:02:50,000 Bekijk het zo. 730 01:02:51,773 --> 01:02:53,625 Mr Francis Hill. 731 01:02:53,792 --> 01:02:57,042 52, Sussex-terras. - Markeer daar. 732 01:03:06,167 --> 01:03:09,375 62, Windsor Street. - Dat is hier. 733 01:03:09,542 --> 01:03:13,375 Echt buiten de stad, hé? - Ging ze echt naar 62, Windsor Street? 734 01:03:13,542 --> 01:03:16,541 Zet die kip neer. Komaan, laten we vroeg beginnen. 735 01:03:16,708 --> 01:03:19,875 Meisjes, braaf zijn. 736 01:03:31,292 --> 01:03:35,916 Beste Gladys. Godzijdank is je vader neergeschoten. Jij stinkende teef. 737 01:03:36,083 --> 01:03:39,125 Je denkt dat je slim bent, maar dat is niet zo. 738 01:03:42,917 --> 01:03:44,458 Oké, aan de slag. 739 01:03:44,625 --> 01:03:48,208 Ranzige foxy-ass slet. Spoedig zit je in de beklaagdenbank. 740 01:03:48,375 --> 01:03:50,958 Iedereen, verdomde klootzakken. 741 01:03:51,125 --> 01:03:55,166 Linden Drive ook. - Wat, twee in Linden Drive? Nee? 742 01:03:55,333 --> 01:03:57,833 Hoerige foxy-ass slet met je keverkop. 743 01:03:58,000 --> 01:04:02,750 Pissende plattelandshoer. 744 01:04:02,917 --> 01:04:06,958 Aan de oude klootzak Mitchells. Plattelandshoeren met een elfenvel. 745 01:04:07,125 --> 01:04:10,208 Jullie horen in een grot. Konijnenneukers. 746 01:04:10,375 --> 01:04:15,666 Beschimmelde oude taart. Jij hoort thuis in de hel. 747 01:04:15,833 --> 01:04:19,708 Hebben we de tijden van hoe ze gaat... - Ik heb alle tijden. 748 01:04:19,875 --> 01:04:22,750 Vuile verdomde serpenten. 749 01:04:40,333 --> 01:04:42,208 9:04. 750 01:04:47,750 --> 01:04:49,292 Wacht... 751 01:04:51,083 --> 01:04:53,542 We hebben haar. 752 01:04:55,576 --> 01:04:57,034 Kom, we halen de post. 753 01:04:57,708 --> 01:05:00,042 Nee. Naar haar tante in Worthing. 754 01:05:00,926 --> 01:05:05,451 Ze vindt het jammer dat ze ziek is. En ze verbeterde de spelling van diabetes. 755 01:05:05,618 --> 01:05:07,285 Bedankt. 756 01:05:28,401 --> 01:05:30,475 Dat is gemeen. 757 01:05:32,688 --> 01:05:34,170 We hebben geen tijd meer. 758 01:05:34,875 --> 01:05:38,125 Het proces is morgen. Rose gaat ten onder. 759 01:05:38,292 --> 01:05:40,375 Ja, we willen er één, alsjeblieft. 760 01:05:40,917 --> 01:05:43,270 Laat het je smaken. Bedankt. 761 01:05:44,141 --> 01:05:45,741 Is het lekker? 762 01:06:23,167 --> 01:06:24,791 Doe alsjeblieft niets, Rose. 763 01:06:24,958 --> 01:06:29,417 Als de wedstrijd nietig is, delen we de punten, net nu ik aan het winnen ben. 764 01:06:31,583 --> 01:06:33,167 Ik ben beschaafd. 765 01:06:34,588 --> 01:06:37,500 Ik ben nooit uitgenodigd om te whisten, hé? 766 01:06:39,458 --> 01:06:43,625 Ik weet verdomme niet eens wie zij is. - Dorothea. 767 01:06:45,083 --> 01:06:47,333 Heb je zin in een spelletje? 768 01:06:51,083 --> 01:06:53,125 Jullie kaarten, dames. 769 01:06:56,625 --> 01:06:58,542 Wat was het? 770 01:07:00,167 --> 01:07:01,750 Edith. 771 01:07:02,917 --> 01:07:04,417 Waarom? 772 01:07:04,920 --> 01:07:08,239 Rose, je komt onuitgenodigd naar Christian Women's Whist... 773 01:07:08,406 --> 01:07:12,208 met sterke drank en je Ierse attitude erbovenop. 774 01:07:12,375 --> 01:07:14,375 Hoe verschrikkelijk. 775 01:07:14,542 --> 01:07:17,792 Is dat niet echt heel gemeen van mij? 776 01:07:22,458 --> 01:07:26,917 Iedereen zal weten wat ik weet. 777 01:07:28,167 --> 01:07:30,298 Ik zal voor je bidden. 778 01:07:34,125 --> 01:07:36,792 Tot in de rechtbank. 779 01:07:59,000 --> 01:08:02,333 Gaat u alstublieft zitten voor rechter Maccleston. 780 01:08:03,003 --> 01:08:07,369 Juffrouw Gooding, u weet waarom u hier bent, neem ik aan. 781 01:08:07,536 --> 01:08:09,582 Voor de brieven, toevallig? 782 01:08:15,221 --> 01:08:17,208 Bekijk die lijst eens... 783 01:08:17,375 --> 01:08:20,250 en kies er namen uit die je niet kent. 784 01:08:32,167 --> 01:08:34,914 Ik ken ze allemaal, op de een of andere manier. 785 01:08:35,081 --> 01:08:39,262 Wist je dat dit de lijst is van de mensen aan wie er brieven zijn gestuurd? 786 01:08:39,429 --> 01:08:45,083 Het viel me op, ja. - Raar toch dat je ze allemaal kent? 787 01:08:45,250 --> 01:08:48,708 Zo kan het lijken, maar... - Dank je, Edelachtbare. 788 01:08:48,875 --> 01:08:53,125 Je bent moeder van een lieve dochter, Nancy. 789 01:08:53,292 --> 01:08:56,417 Lief? Soms. 790 01:09:00,625 --> 01:09:04,625 Uw man gaf zijn leven voor dit land in de oorlog? 791 01:09:04,792 --> 01:09:08,540 Hij was niet alleen. - Dat zal heel lastig geweest zijn. 792 01:09:08,707 --> 01:09:12,875 Dat was het, ja. Maar je gaat door en zij is het in ieder geval waard. 793 01:09:16,707 --> 01:09:21,125 Ik veronderstel dat je je dochter zou missen als je naar de gevangenis zou gaan. 794 01:09:24,093 --> 01:09:25,590 Heel erg. 795 01:09:25,939 --> 01:09:29,665 Waarom zou je zoveel brieven sturen die naar jou te herleiden zijn? 796 01:09:29,832 --> 01:09:31,915 Dat zou waanzin zijn. 797 01:09:32,082 --> 01:09:34,540 Iedereen weet dat je nogal direct bent. 798 01:09:34,707 --> 01:09:37,167 Waarom brieven sturen als ik het kan zeggen? 799 01:09:38,207 --> 01:09:39,625 Dank u, Edelachtbare. 800 01:09:42,417 --> 01:09:44,833 Bedankt om te komen, juffrouw Swan... 801 01:09:45,000 --> 01:09:49,750 in een tijd die gevuld moet zijn met verdriet en ontsteltenis. 802 01:09:50,667 --> 01:09:55,458 Je moeder was de penningmeester van de Christian Wives, nietwaar? 803 01:09:55,625 --> 01:10:00,583 Ja, we zijn allemaal nederige dienaren van de CW in ons gezin, door de genade van God. 804 01:10:03,417 --> 01:10:06,708 Kunt u dit alstublieft voorlezen, juffrouw Swan? 805 01:10:12,625 --> 01:10:15,500 Nee? - Goed. 806 01:10:17,078 --> 01:10:18,510 Ik zal het doen. 807 01:10:25,208 --> 01:10:30,625 Verdomde oude stomende zak met natte, lekkende stront. 808 01:10:30,792 --> 01:10:34,250 Je verdomde kont is groter dan de maan... 809 01:10:34,417 --> 01:10:39,140 En jouw kut wil ook een goede verbranding. 810 01:10:39,307 --> 01:10:43,416 Ik vind je een stomme grote stinker. 811 01:10:43,583 --> 01:10:48,333 Jij schurftige oude titelraap... 812 01:10:48,500 --> 01:10:51,875 Stilte in de rechtbank. - Dank, Edelachtbare. 813 01:10:52,667 --> 01:10:55,257 Vuil oud serpent. 814 01:10:58,583 --> 01:11:01,500 Hoe voelt u zich hierdoor, juffrouw Swan? 815 01:11:02,333 --> 01:11:05,139 Ik weet het niet. Niet goed, helemaal niet goed. 816 01:11:07,333 --> 01:11:09,167 Edelachtbare. 817 01:11:13,625 --> 01:11:15,891 Is dat jouw handschrift, juffrouw Swan? 818 01:11:17,210 --> 01:11:18,648 Ja. 819 01:11:18,815 --> 01:11:23,708 Kun je bevestigen dat je de G altijd zo schrijft? 820 01:11:25,042 --> 01:11:26,500 Ik denk het. 821 01:11:27,417 --> 01:11:29,791 Niet veel mensen schrijven de G zo, hé? 822 01:11:29,958 --> 01:11:32,958 Ik denk van niet. Ik doe graag een inspanning. 823 01:11:33,125 --> 01:11:39,000 Kijk eens naar de G in bewijsstuk 4C. 824 01:11:40,500 --> 01:11:42,333 Is dat hetzelfde? 825 01:11:45,292 --> 01:11:46,791 Ja. - Ja. 826 01:11:46,958 --> 01:11:52,150 En kijk nu eens naar de G in bewijsstuk 4D. 827 01:11:52,583 --> 01:11:54,116 Is dat hetzelfde? 828 01:11:54,442 --> 01:11:56,616 Nee. - Nee. 829 01:11:57,101 --> 01:12:03,907 4D is het handschrift van Rose Gooding uit een brief aan de bank. 830 01:12:04,292 --> 01:12:10,250 En wat zou je zeggen als ik zei dat de G in 4C... 831 01:12:10,417 --> 01:12:17,217 jouw G, in feite de G is, die verschijnt in de Littlehampton-brieven? 832 01:12:17,384 --> 01:12:22,333 Bezwaar, edelachtbare. Handschriftanalyse is volkomen onwettig. 833 01:12:22,500 --> 01:12:24,458 Alsjeblieft. 834 01:12:25,592 --> 01:12:27,384 Stilte. 835 01:12:28,125 --> 01:12:31,458 Juffrouw Swan? - Nee. 836 01:12:31,625 --> 01:12:34,246 Bezwaar, Edelachtbare. Wie staat hier terecht? 837 01:12:34,413 --> 01:12:37,708 Ik probeer de schuld van mijn cliënt te ontkrachten. 838 01:12:37,875 --> 01:12:43,708 En de G in deze brief is hetzelfde, hé? 839 01:12:45,070 --> 01:12:46,903 Nietwaar? 840 01:12:47,250 --> 01:12:51,970 Ja, maar wellicht schrijven velen de G zo. - Je zei net dat je niet dacht dat... 841 01:12:52,137 --> 01:12:54,695 Ik weet het niet. - Waarom is het dezelfde G? 842 01:12:54,862 --> 01:12:56,666 Ik heb er geen verklaring voor. 843 01:12:56,833 --> 01:13:01,386 Edelachtbare, de ma van juffrouw Swan... - Ik wilde geen proces. 844 01:13:01,553 --> 01:13:05,708 Mijn vader leerde me die G... - Heb jij de brieven geschreven? 845 01:13:05,875 --> 01:13:10,001 Edelachtbare, dit is intimidatie. - Alsjeblieft, maak je geen zorgen. 846 01:13:10,667 --> 01:13:14,166 Maak je geen zorgen want niets doet er eigenlijk echt toe. 847 01:13:14,333 --> 01:13:17,000 Pardon? - God is de enige rechter. 848 01:13:17,167 --> 01:13:20,840 Alles wat gebeurt, gebeurt door Hem. Alles is goed. 849 01:13:23,902 --> 01:13:29,625 Oké, laten we even overleggen. 850 01:13:31,042 --> 01:13:33,840 Genoeg hiervan. Breng alles aan het licht... 851 01:13:39,167 --> 01:13:43,548 We willen graag juffrouw Gooding opnieuw oproepen. 852 01:13:49,875 --> 01:13:55,042 Juffrouw Gooding, zou u zeggen dat de dood van uw man in de oorlog... 853 01:13:55,801 --> 01:13:58,694 uw geest of gezond verstand heeft aangetast? 854 01:13:58,861 --> 01:14:01,361 Bezwaar. - Toegestaan. 855 01:14:05,250 --> 01:14:07,757 Nee. Ik ben altijd zo geweest. 856 01:14:09,542 --> 01:14:14,292 Blijf bij het onderzoek meester Treading. 857 01:14:17,042 --> 01:14:21,375 Juffrouw Gooding, hoe heette uw overleden echtgenoot? 858 01:14:21,542 --> 01:14:23,416 Wat heeft dat hiermee te maken? 859 01:14:23,583 --> 01:14:27,083 Ik wil zeker zijn van alle feiten. - Wat maakt dat uit? 860 01:14:27,536 --> 01:14:30,542 Ken je zijn naam niet? 861 01:14:33,333 --> 01:14:36,458 Natuurlijk ken ik zijn naam. - Edelachtbare. 862 01:14:36,625 --> 01:14:38,708 Ga door. 863 01:14:42,328 --> 01:14:44,368 Is uw man omgekomen in de oorlog? 864 01:14:49,042 --> 01:14:50,667 Ja. 865 01:14:52,250 --> 01:14:55,750 Waarom, juffrouw Gooding, is er nergens een bewijs... 866 01:14:55,917 --> 01:15:02,250 van een huwelijk met wie dan ook in elk document dat we hier kunnen vinden... 867 01:15:02,417 --> 01:15:05,007 of waar u beweert vandaan te komen? 868 01:15:14,542 --> 01:15:17,201 Dat weet ik niet. - Loog je hierover? 869 01:15:17,368 --> 01:15:19,633 Nee. - Loog je om te verdoezelen... 870 01:15:19,800 --> 01:15:23,541 dat je dochter een bastaard is? - Durf niet zo over Nancy te praten? 871 01:15:23,708 --> 01:15:28,875 Ben je naar Littlehampton gekomen om de zonde van een bastaardkind te verdoezelen? 872 01:15:29,042 --> 01:15:30,000 Nee. 873 01:15:30,167 --> 01:15:34,958 En een ​​sympathiek verhaal te verzinnen over een fictieve echtgenoot... 874 01:15:35,125 --> 01:15:37,184 die sneuvelde in de Grote Oorlog... 875 01:15:37,351 --> 01:15:41,500 en de heldenmoed van anderen te compromitteren. 876 01:15:41,667 --> 01:15:43,958 Wat zou jij doen? 877 01:15:57,958 --> 01:16:00,875 Je bent dus een ordinaire leugenaar. 878 01:16:01,042 --> 01:16:05,708 Een schepper van onwaarheden en karakters. 879 01:16:05,875 --> 01:16:09,750 De oprechte moeder. De slet. 880 01:16:09,917 --> 01:16:13,208 En de schrijver van de Littlehampton-brieven. 881 01:16:13,375 --> 01:16:14,965 Wat zeg je daarop? 882 01:16:19,667 --> 01:16:21,327 Stilte. 883 01:16:23,987 --> 01:16:25,583 Edelachtbare. 884 01:16:25,750 --> 01:16:29,792 Maandag komen we opnieuw bijeen voor het oordeel van de jury. 885 01:16:31,333 --> 01:16:32,958 Goedendag. 886 01:17:07,880 --> 01:17:10,421 Nancy slaapt boven. 887 01:17:14,488 --> 01:17:17,238 Ik zei toch dat het voor haar welzijn was, Bill. 888 01:17:18,433 --> 01:17:20,446 Je hebt het aan mijn moeder verteld. 889 01:17:21,958 --> 01:17:25,500 Je vertelde iedereen over het moment dat je het nieuws kreeg. 890 01:17:25,667 --> 01:17:27,676 Ik had geen keus, Bill. Dat weet je. 891 01:17:27,843 --> 01:17:31,195 Ik moest zeggen... - Maar niet tegen mij. 892 01:17:32,958 --> 01:17:34,458 Ik ga... 893 01:17:36,417 --> 01:17:38,542 Ik ga haar verliezen, Bill. 894 01:17:39,792 --> 01:17:41,625 Wie is haar vader? 895 01:17:45,105 --> 01:17:46,958 Doe dat niet. 896 01:17:47,656 --> 01:17:50,291 Wie is haar vader? - Hij was niet goed voor mij. 897 01:17:50,458 --> 01:17:53,097 Ik wilde niet dat ze dat zag. Ik moest weg. 898 01:17:54,167 --> 01:17:56,625 Nee, Bill, ga niet weg. Alsjeblieft. 899 01:18:02,743 --> 01:18:04,291 Nancy. 900 01:18:04,458 --> 01:18:07,375 Nancy. Wat ben je aan het doen? Geef het hier. 901 01:18:07,542 --> 01:18:11,698 Ik wil jou niet. Iedereen vindt dat je gek bent. Ga weg. 902 01:18:11,865 --> 01:18:14,218 Wat zei je? - Het is je schuld, je bent gek. 903 01:18:14,385 --> 01:18:16,918 Slet, je leeft in zonde. Jij hoort in de gevangenis. 904 01:18:17,085 --> 01:18:21,320 Nancy, nee. Het spijt me. 905 01:18:33,083 --> 01:18:36,125 Bijna klaar. 906 01:18:37,042 --> 01:18:39,208 Ze zal dit allemaal niet overleven. 907 01:18:40,125 --> 01:18:44,250 Je moet kalm blijven. Alles zal weer normaal worden. 908 01:18:46,333 --> 01:18:47,750 Nu ja... 909 01:18:49,333 --> 01:18:51,875 bijna. 910 01:18:54,747 --> 01:18:58,013 Je vindt het niet leuk dat ik dit huis zou verlaten, hé? 911 01:19:02,625 --> 01:19:04,958 Daarom stuurde je Sidney weg, hé? 912 01:19:08,792 --> 01:19:12,218 Ik wed dat je daarom de openbare aanklager belde voor Rose. 913 01:19:18,774 --> 01:19:20,524 Ik vond hem leuk. 914 01:19:23,708 --> 01:19:25,875 Ik vond ze allebei leuk. 915 01:19:28,458 --> 01:19:30,208 Nee. 916 01:19:32,736 --> 01:19:34,736 Je weet niet wat je leuk vindt. 917 01:19:37,667 --> 01:19:39,458 Opruimen nu... 918 01:19:41,141 --> 01:19:43,724 en gedaan met dit gedoe. 919 01:20:18,208 --> 01:20:19,875 Draai je om. 920 01:20:21,458 --> 01:20:25,208 Oké, pa, wat zou jij doen? 921 01:20:34,958 --> 01:20:38,958 Nee, de andere kant op. Winnie, blijf stil. 922 01:20:42,708 --> 01:20:44,416 Wat is er? - Ben je bezig? 923 01:20:44,583 --> 01:20:47,083 Ik kook net een ei. - Oké, kom dan. 924 01:20:47,250 --> 01:20:50,126 Nee, zoals in: Ja, ik ben bezig, ik kook een ei. 925 01:20:50,293 --> 01:20:52,668 Haast je. Ik heb een idee. 926 01:20:56,292 --> 01:20:59,710 Ja? - Denk je nog steeds dat Rose schuldig is? 927 01:21:00,016 --> 01:21:01,590 Was je op het proces? 928 01:21:02,500 --> 01:21:05,083 Kom dan maar naar mijn huis. Nu. 929 01:21:05,250 --> 01:21:06,923 We gaan eieren koken. 930 01:21:08,625 --> 01:21:11,917 Ik sta er niet achter. - Ik mag het hopen. 931 01:21:13,625 --> 01:21:15,040 Komaan dan. 932 01:21:15,207 --> 01:21:18,166 Rose zal veroordeeld worden voor iets wat ze niet gedaan heeft. 933 01:21:18,333 --> 01:21:21,583 Ik heb een plan. - Nee, sorry. 934 01:21:21,750 --> 01:21:23,666 Voor ik luister, eerst mijn ei. 935 01:21:23,946 --> 01:21:26,954 Kun je echt niet wachten? Anders ben je zo energiek. 936 01:21:27,121 --> 01:21:29,121 Ja, door de eieren. 937 01:21:31,667 --> 01:21:33,958 Zijn gewicht in goud waard. 938 01:21:34,125 --> 01:21:37,166 Bedankt. Excuseer. 939 01:21:37,333 --> 01:21:39,750 Waar waren we? - Zoals ik zei... 940 01:21:40,952 --> 01:21:48,380 Ik heb een plan. En we hebben nodig: zout, rode kool, ammoniak, citroen, azijn. 941 01:21:48,628 --> 01:21:50,500 En bicarbonaat. 942 01:21:50,667 --> 01:21:53,000 Ik moet dit oplossen. Mag ik wat van jou? 943 01:21:53,167 --> 01:21:55,354 Ja, een momentje. 944 01:21:55,521 --> 01:21:58,000 Er zit een haar in. - Dat zal oplossen. 945 01:21:58,167 --> 01:22:00,041 De haren eruit of laten zitten? 946 01:22:00,208 --> 01:22:02,298 Laat ze erin. - Ziet dat er goed uit? 947 01:22:03,833 --> 01:22:08,333 Terwijl de rechter het vonnis overweegt kan Edith nog één brief sturen. 948 01:22:08,500 --> 01:22:11,125 Wij zullen haar op heterdaad betrappen. 949 01:22:11,292 --> 01:22:14,000 Foxy-ass konijnenneuker. 950 01:22:14,167 --> 01:22:17,870 God zal je straffen, verdomde vuile klootzak. 951 01:22:18,037 --> 01:22:21,461 De brief moet onweerlegbaar van haar zijn, anders haalt het niets uit. 952 01:22:21,628 --> 01:22:24,708 Jezus, geef het woordenboek door. - Het betekent zeker. 953 01:22:24,875 --> 01:22:26,833 Zeg dan zeker, Gladys. 954 01:22:27,000 --> 01:22:30,882 Daarom de onzichtbare inkt. 955 01:22:33,583 --> 01:22:37,667 Rechter Maccleston, Sea Street 22, Lewes. 956 01:23:29,542 --> 01:23:33,000 Ik wil dit graag versturen. 957 01:23:33,167 --> 01:23:35,541 Sorry jongen. - Echt? 958 01:23:35,708 --> 01:23:38,875 Sorry mijn excuses. Ik neem wel over. 959 01:23:39,042 --> 01:23:40,708 Dank je wel. 960 01:24:01,292 --> 01:24:03,292 Waar zou ik naartoe gaan, hé? 961 01:24:23,111 --> 01:24:25,111 Ze gaat naar binnen. 962 01:24:28,193 --> 01:24:30,416 Edith, wat een leuke verrassing. 963 01:24:30,583 --> 01:24:33,542 Hallo, Kate. Eén van twee cent, alstublieft. 964 01:24:37,825 --> 01:24:42,231 Dat van de mouwen blijft gelden. - Daar zou je nu beter over zwijgen. 965 01:25:02,083 --> 01:25:04,458 De politie is daar. Ga langs achter. 966 01:25:04,625 --> 01:25:07,458 Ga langs achter naar buiten. - Verdomme. 967 01:25:11,083 --> 01:25:12,791 Klaar? - Klaar. Ben jij klaar? 968 01:25:12,958 --> 01:25:14,666 Ik ben klaar. - Klaar. 969 01:25:14,833 --> 01:25:16,500 Klop. - Klop. 970 01:25:17,375 --> 01:25:19,208 Nee, jij klopt. 971 01:25:20,167 --> 01:25:22,042 Ja, ik zal kloppen. 972 01:25:30,220 --> 01:25:32,458 Juffrouw Gooding is een vluchtrisico. 973 01:25:32,625 --> 01:25:35,705 Spedding wil haar voor het proces in een cel. 974 01:25:36,458 --> 01:25:39,792 Waar is ze? - Geen idee, meneer. Sorry. 975 01:25:40,542 --> 01:25:42,792 Ze moet binnen zijn. 976 01:25:46,300 --> 01:25:47,756 Ga achter haar aan. 977 01:25:47,923 --> 01:25:51,826 Ga achter haar aan, Papperwick. Jij ook. Ga achter haar aan. 978 01:25:52,333 --> 01:25:54,500 Pak haar. 979 01:26:19,292 --> 01:26:22,333 Heb je haar gezien? - Langs daar. 980 01:26:22,875 --> 01:26:24,875 Komaan, volhouden. - Ja, sir. 981 01:26:25,042 --> 01:26:26,875 Vlak achter u, sir. 982 01:27:16,375 --> 01:27:19,625 Komaan, Edie. Doe hem in de bus. 983 01:27:26,000 --> 01:27:29,422 Ga je dat posten, stomme ouwe seut? 984 01:27:29,589 --> 01:27:32,416 Verdomde glibberige, oude ontduiker. - Wat is er? 985 01:27:32,583 --> 01:27:35,041 Ik wil je goed leren schelden. - Wat ga je doen? 986 01:27:35,208 --> 01:27:37,208 Niets. Ik wilde enkel met je praten. 987 01:27:37,375 --> 01:27:39,958 Ik merk dat je vaak foxy-ass zegt. - Ja? 988 01:27:40,125 --> 01:27:41,917 En pislandhoer. Wat is dat? 989 01:27:42,084 --> 01:27:45,624 Ik dacht dat je hield van grove taal. Plots toch te grof? 990 01:27:45,791 --> 01:27:47,638 Niemand scheldt zo. - Ja toch wel. 991 01:27:47,805 --> 01:27:49,972 Foxy-ass en pislandhoer? Dat is raar. 992 01:27:50,139 --> 01:27:53,136 Wat zou jij zeggen? - Daar moet ik eens over nadenken. 993 01:27:53,303 --> 01:27:58,791 Tegen jou dat je net koningin Victoria met een brandnetel in haar kut bent. 994 01:27:58,958 --> 01:28:02,875 Ik denk dat je een foxy-ass bent... - Moet het altijd foxy-ass zijn? 995 01:28:03,042 --> 01:28:04,750 Je stinkt naar sperma en zo... 996 01:28:04,917 --> 01:28:09,125 en je taarten lijken op schapendrollen. - Beter. 997 01:28:09,292 --> 01:28:14,166 Dat bakken beledigt me niet, maar... - Door al die lullen in je kut... 998 01:28:14,333 --> 01:28:18,416 kunnen ze een kraam starten met geglazuurde koeken. 999 01:28:18,583 --> 01:28:21,708 Beter een slet te zijn dan een leugenaar, Edith. 1000 01:28:24,542 --> 01:28:27,041 Nee, want ik kan die brief posten... 1001 01:28:27,208 --> 01:28:29,916 en niemand in gans Groot-Brittannië... 1002 01:28:30,083 --> 01:28:32,667 zal jouw geloven maar mij wel. 1003 01:28:33,500 --> 01:28:37,167 Dat betwijfel ik ten zeerste. - O ja? 1004 01:28:39,333 --> 01:28:43,465 Verdomme, ik begon het net leuk te vinden. 1005 01:28:48,875 --> 01:28:52,812 Juffrouw Gooding, meekomen. Wat is dit, vrouwelijke agent Moss? 1006 01:28:52,979 --> 01:28:56,666 Meneer Spedding. Blij dat je er bent. - Wacht. Heb je hem, Winnie? 1007 01:28:56,833 --> 01:28:59,167 Ja, tante Gladys. 1008 01:29:00,667 --> 01:29:02,813 Ik heb hem aangenomen. - Goed zo. 1009 01:29:02,980 --> 01:29:06,167 Wat is dit? - Het kon hen allebei zijn. 1010 01:29:07,208 --> 01:29:11,833 Ik zal het speciale teken op de postzegel zichtbaar maken. 1011 01:29:35,058 --> 01:29:38,275 Er zijn getuigen die Edith de zegel hebben zien kopen. 1012 01:29:38,442 --> 01:29:41,702 Het is onweerlegbaar die van haar. - Dat betekent: zeker. 1013 01:29:48,708 --> 01:29:51,833 Ik zou je opsluiten als je je ermee bemoeide. 1014 01:29:52,000 --> 01:29:56,186 Je zei dat we de dader op heterdaad moesten betrappen. 1015 01:30:14,999 --> 01:30:16,546 Juffrouw Swan... 1016 01:30:18,583 --> 01:30:21,625 ik ben politieagent Moss. 1017 01:30:21,792 --> 01:30:25,167 Alles wat u zegt zal genoteerd worden. 1018 01:30:34,958 --> 01:30:38,416 Wat is uw oordeel over de beklaagde Rose Gooding? 1019 01:30:38,583 --> 01:30:41,958 Ons oordeel is: niet schuldig. 1020 01:31:07,188 --> 01:31:09,856 Gerechtigheid. 1021 01:31:10,625 --> 01:31:13,417 Kom langs hier. De drukte... 1022 01:31:20,708 --> 01:31:22,958 Kun je me nu vertellen waarom, Edith? 1023 01:31:24,208 --> 01:31:26,000 Dat denk ik niet, nee. 1024 01:31:36,125 --> 01:31:38,125 Ik wilde niet dat jij het was. 1025 01:31:38,958 --> 01:31:41,911 Toen het eenmaal begon, kon ik niet meer stoppen. 1026 01:31:46,667 --> 01:31:50,460 En ik die dacht dat als ik zou zijn als jij, alles oké zou zijn. 1027 01:31:55,625 --> 01:31:59,208 Goedendag, Rose. Ik zal je schrijven. 1028 01:32:00,792 --> 01:32:02,965 Ik zal mij schrap zetten. 1029 01:32:27,539 --> 01:32:29,072 Kom hier. 1030 01:32:29,917 --> 01:32:32,542 Niet jij, idioot. 1031 01:32:45,875 --> 01:32:48,792 Gaat het? - Ja. 1032 01:32:51,458 --> 01:32:53,500 Sluit je ogen. 1033 01:32:57,375 --> 01:32:59,292 Open ze. 1034 01:33:07,250 --> 01:33:09,696 Je hebt er nu één voor jezelf, Nancy Gooding. 1035 01:33:15,500 --> 01:33:17,500 Achteruit. 1036 01:33:18,667 --> 01:33:21,833 Dit was een moeilijke, maar uiteindelijk hebben we haar. 1037 01:33:22,000 --> 01:33:23,542 Inderdaad. 1038 01:33:24,417 --> 01:33:29,250 We verdachten haar al een hele tijd. - Ik ook. Ik verdacht haar al vrij snel. 1039 01:33:29,417 --> 01:33:34,625 Ik denk eigenlijk dat ik het al zei vanaf dag één of zoiets. 1040 01:33:34,792 --> 01:33:38,048 Daar is ze. Juffrouw Swan. 1041 01:33:40,500 --> 01:33:43,750 Edith. 1042 01:33:46,917 --> 01:33:49,083 Ik weet dat jij het niet deed. - Jawel. 1043 01:33:49,250 --> 01:33:51,024 Ik regel je borg. - Ik deed het. 1044 01:33:51,191 --> 01:33:54,911 Als je terugkomt... - Ik kom niet terug naar huis. Nooit meer. 1045 01:33:55,078 --> 01:33:57,366 Waar zou je lopen? - Om het even waarheen. 1046 01:33:57,533 --> 01:33:59,257 Edie, hou je mond, zwijg. 1047 01:33:59,424 --> 01:34:03,604 Ga weg, vieze oude verschrompelde pisklootzak die een oude kut neukte. 1048 01:34:44,156 --> 01:34:47,170 Edith Swan werd veroordeeld tot 12 maanden dwangarbeid. 1049 01:34:47,337 --> 01:34:49,830 Rose werd nooit veroordeeld voor criminele feiten. 1050 01:34:49,997 --> 01:34:52,883 Gladys Moss heeft een gedenkplaat in Littlehampton. 1051 01:34:53,050 --> 01:34:58,470 Hun verhaal ging verloren in de geschiedenis. Tot nu. 1052 01:34:59,185 --> 01:35:02,058 Ondertiteling: pvdc84320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.