Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,840
Disculpe mi intrusión.
2
00:01:34,120 --> 00:01:35,239
Encontrar.
3
00:01:36,159 --> 00:01:37,719
¿Esto es lo mejor que pudiste hacer?
4
00:01:49,719 --> 00:01:51,120
Por tu tiempo.
5
00:01:53,519 --> 00:01:55,120
Envíalo a casa.
6
00:02:04,280 --> 00:02:05,200
Gracias.
7
00:02:07,959 --> 00:02:09,319
No tengo un hogar.
8
00:02:10,520 --> 00:02:12,120
¿No tienes padres?
9
00:02:13,039 --> 00:02:14,520
Ya no soy bienvenido en su casa.
10
00:02:14,599 --> 00:02:19,080
Si os rebelasteis contra vuestros propios padres, ¿por qué no os rebelaros contra mí?
11
00:02:21,319 --> 00:02:22,680
Yo no los elegí.
12
00:02:24,039 --> 00:02:25,520
Te escojo a ti.
13
00:02:27,520 --> 00:02:29,560
Esta vida conlleva una gran responsabilidad.
14
00:02:30,439 --> 00:02:32,039
¿Estás dispuesto a ir a prisión?
15
00:02:32,919 --> 00:02:35,280
- Sí. - ¿Morir?
16
00:02:36,000 --> 00:02:38,080
- Sí. - ¿Matar?
17
00:02:42,759 --> 00:02:44,439
Sí, lo haré.
18
00:02:48,800 --> 00:02:53,479
Pero hay una cualidad más importante que necesito en mis hombres.
19
00:02:54,439 --> 00:02:55,840
¿Sabes qué es eso?
20
00:02:56,599 --> 00:02:57,879
Lealtad.
21
00:03:02,599 --> 00:03:06,879
¿Puedes hacer este voto? Que me seguirás siendo leal.
22
00:03:07,960 --> 00:03:12,800
A esta organización. ¿No importa la amenaza?
23
00:03:13,919 --> 00:03:16,439
Sí. Lo juro.
24
00:03:18,439 --> 00:03:22,439
Bien. No lo olvides nunca.
25
00:03:27,639 --> 00:03:29,159
-Kume. - ¡Sí, señor!
26
00:03:29,240 --> 00:03:31,080
- Cuídalo. - ¡Gracias!
27
00:03:32,719 --> 00:03:33,639
¡Gracias!
28
00:03:48,960 --> 00:03:50,680
Oyabun!
29
00:03:51,719 --> 00:03:53,879
¿Qué carajo estás haciendo? ¡El hospital está por ahí!
30
00:03:53,960 --> 00:03:56,120
¡No podemos ir al hospital! ¡Llamarán a la policía!
31
00:03:56,199 --> 00:03:58,840
¡Haz lo que digo! ¡Apurarse!
32
00:04:03,319 --> 00:04:05,400
¡Tirar juntos!
33
00:04:07,199 --> 00:04:08,800
- Sato... - ¿Sí?
34
00:04:09,439 --> 00:04:10,560
Oficina...
35
00:04:10,639 --> 00:04:12,719
Jefe, tiene que ir al hospital.
36
00:04:12,800 --> 00:04:14,000
Solo vamos...
37
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
- Llama... Shimizu... - Hai.
38
00:04:17,519 --> 00:04:20,439
¡Llama al doctor! ¡Entonces diles a los hombres que vamos!
39
00:04:26,199 --> 00:04:27,560
¡Apresúrate!
40
00:04:28,000 --> 00:04:29,800
¡Abre la puerta!
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,319
¡Cuidado con su cabeza!
42
00:04:32,839 --> 00:04:33,920
Ten cuidado.
43
00:04:34,319 --> 00:04:35,920
Bájalo lentamente.
44
00:04:36,240 --> 00:04:37,920
¡Cierre las cortinas!
45
00:04:40,680 --> 00:04:42,160
Oyabun!
46
00:04:42,959 --> 00:04:45,360
- ¿Por qué no sabía de esta reunión? - Oyabun lo arregló.
47
00:04:45,439 --> 00:04:47,120
¡Me importa una mierda quién lo arregló!
48
00:04:47,199 --> 00:04:49,079
¡Infórmame!
49
00:04:49,439 --> 00:04:51,000
Ha perdido mucha sangre.
50
00:04:51,639 --> 00:04:53,199
Necesitamos llevarlo a alguna parte.
51
00:04:53,279 --> 00:04:56,839
¡Idiota! La policía está barriendo gumis enteros con un arresto.
52
00:04:57,560 --> 00:04:59,160
¡No podemos simplemente dejarlo morir!
53
00:04:59,240 --> 00:05:03,879
Lo trajiste a ese club de mierda sin suficiente protección.
54
00:05:05,279 --> 00:05:06,839
Esto es tu culpa.
55
00:05:08,879 --> 00:05:10,079
- Shimizu. - Sí.
56
00:05:10,560 --> 00:05:12,199
- Haz todo lo que puedas. - Sí.
57
00:05:15,360 --> 00:05:16,480
¡Fuera del camino!
58
00:05:16,560 --> 00:05:17,879
Consigue un poco de agua caliente aquí.
59
00:05:30,040 --> 00:05:31,079
Sato...
60
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
¡Sí, señor!
61
00:05:44,160 --> 00:05:45,240
Hacer algo.
62
00:05:46,319 --> 00:05:47,560
Oyabun!
63
00:05:49,319 --> 00:05:50,680
Estará bien.
64
00:06:07,560 --> 00:06:08,839
Katagiri-san!
65
00:06:12,319 --> 00:06:13,879
Tu amigo está a salvo.
66
00:06:13,959 --> 00:06:15,560
La llevaron para tomarle declaración.
67
00:06:17,600 --> 00:06:18,639
¿Que pasó aquí?
68
00:06:18,720 --> 00:06:21,839
Ishida y algunos de sus hombres estaban visitando su club.
69
00:06:22,560 --> 00:06:26,720
Dos tiradores, ambos enmascarados, utilizaron el ascensor principal.
70
00:06:27,279 --> 00:06:29,759
- ¿Ishida era el objetivo? - Aparentemente.
71
00:06:29,839 --> 00:06:33,279
Fue golpeado varias veces, pero no sabemos su estado.
72
00:06:33,360 --> 00:06:35,600
Sus hombres lo sacaron corriendo.
73
00:06:36,480 --> 00:06:38,000
¿Los chicos de Tozawa?
74
00:06:38,439 --> 00:06:40,120
Hasta el momento no tenemos pruebas.
75
00:06:41,680 --> 00:06:45,839
- ¿Cuántas bajas? - Dos invitados y un Chihara-kai.
76
00:06:45,920 --> 00:06:49,240
Pero otros resultan gravemente heridos. Entonces puede que haya más.
77
00:06:51,720 --> 00:06:52,879
Eso es todo lo que puedo darte.
78
00:06:53,439 --> 00:06:55,959
Gracias. ¿A quién en Chihara-kai le dispararon?
79
00:06:56,399 --> 00:06:58,800
- No lo sabemos. - Detective Katagiri.
80
00:06:59,399 --> 00:07:01,120
- Ellos te necesitan. - Esperar.
81
00:07:02,040 --> 00:07:03,079
¿Ahora que?
82
00:07:03,160 --> 00:07:06,959
Buscamos a los tiradores y rezamos para que las cosas no empeore.
83
00:07:18,319 --> 00:07:21,399
No sé por qué Ishida estaba allí esta noche.
84
00:07:25,160 --> 00:07:27,759
¿Y el hombre sentado con él?
85
00:07:28,720 --> 00:07:30,439
¿Masahiro Ohno?
86
00:07:31,839 --> 00:07:33,079
Sólo un habitual.
87
00:07:33,160 --> 00:07:35,480
Varios testigos te vieron a ti y a Ohno.
88
00:07:35,560 --> 00:07:37,600
en una conversación profunda momentos antes del tiroteo.
89
00:07:38,319 --> 00:07:39,519
Eso es lo que hacen las hostesses.
90
00:07:43,040 --> 00:07:46,079
¿Podrían haber estado persiguiéndolo a él y no a Ishida?
91
00:07:46,160 --> 00:07:47,759
¡No tengo ni idea de a quién perseguían!
92
00:07:49,120 --> 00:07:51,240
- Sra. Porter... - ¡Era mi club!
93
00:07:51,319 --> 00:07:54,759
¡Se suponía que debía mantenerlos a salvo! Mis chicas, mis amigas.
94
00:07:55,680 --> 00:07:57,079
Era mi responsabilidad.
95
00:08:02,920 --> 00:08:04,480
¿Por qué no nos tomamos un descanso?
96
00:08:25,800 --> 00:08:28,120
Buenas noches, señorita Porter.
97
00:08:50,840 --> 00:08:51,919
Hola.
98
00:08:52,000 --> 00:08:53,480
- Estas bien. -Jake.
99
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
¿Qué pasó esta noche?
100
00:08:56,720 --> 00:08:59,480
- Aquí no hay ninguna historia. - Esperar. No es por eso que llamé.
101
00:09:00,279 --> 00:09:03,120
Quiero decir... no es la única razón por la que llamé.
102
00:09:03,200 --> 00:09:05,679
Estaba preocupado.
103
00:09:06,519 --> 00:09:07,559
¿Por qué?
104
00:09:08,399 --> 00:09:09,600
¿Por qué?
105
00:09:10,480 --> 00:09:12,399
Mira, all this es extraoficial.
106
00:09:13,480 --> 00:09:14,559
Yo solo...
107
00:09:17,639 --> 00:09:18,960
¿Cómo es Ishida Oyabun?
108
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
No es bueno.
109
00:09:27,080 --> 00:09:28,720
¿Has tenido noticias de Samantha?
110
00:09:28,799 --> 00:09:31,200
No contesta su teléfono, pero está bien.
111
00:09:32,600 --> 00:09:34,240
La policía confirmó.
112
00:09:35,240 --> 00:09:37,440
Las cosas se van a put mal, Meicho.
113
00:09:39,360 --> 00:09:40,480
¿Qué quieres decir?
114
00:09:40,559 --> 00:09:42,639
Mantente alejado. No me vuelvas a llamar.
115
00:09:48,679 --> 00:09:52,159
¿Diría que Hitoshi Ishida y usted tuvieron conflictos de intereses?
116
00:09:53,559 --> 00:09:54,759
Yo no lo haría.
117
00:09:54,840 --> 00:09:57,200
Pero sus organizaciones lucharon por el control de Kabukicho, ¿no?
118
00:09:57,279 --> 00:10:00,919
Una healthy competition entre rivales comerciales lo es todo.
119
00:10:01,639 --> 00:10:04,919
Entiendo la conveniencia de pensar que yo estuve detrás de esto.
120
00:10:05,600 --> 00:10:09,200
Pero este behavior no es el futuro de la yakuza.
121
00:10:09,279 --> 00:10:12,679
Nos hicieron believe que no tenías futuro.
122
00:10:14,639 --> 00:10:18,240
El señor Tozawa ha venido aquí of one's own accord.
123
00:10:20,120 --> 00:10:21,519
Por favor muestra respect.
124
00:10:23,159 --> 00:10:27,360
Pedimos disculpas. Ha sido una noche difícil.
125
00:10:28,399 --> 00:10:31,039
El hecho es,
126
00:10:31,480 --> 00:10:34,080
Ninguno de mis hombres podría haber estado involucrado en este tragic tiroteo.
127
00:10:34,799 --> 00:10:36,000
Música.
128
00:10:48,159 --> 00:10:51,600
Todos estábamos disfrutando de una comida cuando sucedió.
129
00:11:19,080 --> 00:11:20,720
Si tienes alguna otra pregunta...
130
00:11:22,720 --> 00:11:24,960
Gracias por entrar.
131
00:11:26,080 --> 00:11:28,799
Funaki-san, discúlpeme.
132
00:11:47,720 --> 00:11:50,320
Esta noche estuvo too late en un club, detective.
133
00:11:54,799 --> 00:11:56,639
Dale mis saludos a tu familia.
134
00:12:09,039 --> 00:12:11,480
Acabo de conocer a tu nuevo socio.
135
00:12:12,919 --> 00:12:14,639
¿Una detective?
136
00:12:15,799 --> 00:12:19,720
No me había dado cuenta de lo desesperadas que se habían vuelto las cosas para usted y sus colegas.
137
00:12:25,919 --> 00:12:29,720
Subestimas a la policía bajo tu propia responsabilidad.
138
00:12:31,159 --> 00:12:34,440
El tiempo dirá.
139
00:12:46,279 --> 00:12:47,639
¿Qué diablos está haciendo aquí?
140
00:12:47,720 --> 00:12:50,639
Llegó willingly con ese abogado whiny.
141
00:12:50,720 --> 00:12:53,279
- ¿Que dijo el? - Las mismas humbug que dicen siempre.
142
00:12:53,360 --> 00:12:54,840
No estuvimos allí, tenemos fotos.
143
00:12:55,679 --> 00:13:00,080
Cálmese, detective. Tenemos trabajo que hacer.
144
00:13:02,080 --> 00:13:05,080
Necesitamos un ángulo para la coverage del segundo día de este tiroteo.
145
00:13:05,159 --> 00:13:07,039
Tenemos que ejecutar la pieza mañana.
146
00:13:07,120 --> 00:13:09,159
La policía ha publicado los nombres de las víctimas.
147
00:13:09,240 --> 00:13:12,240
Uno de ellos fue el arquitecto del proyecto de la nueva estación Shimbashi.
148
00:13:12,799 --> 00:13:16,639
Ir al negocio del arquitecto. Vea lo que puede aprender.
149
00:13:16,720 --> 00:13:19,080
Kurihira. Seguimiento de las víctimas.
150
00:13:19,159 --> 00:13:20,960
Vea si puede obtener una cuenta de primera mano.
151
00:13:21,039 --> 00:13:23,440
¿Qué pasa con el dueño del club? ¿No es ella tu amiga?
152
00:13:24,200 --> 00:13:25,679
Ella debe saber algo.
153
00:13:27,559 --> 00:13:28,600
¿Conoces al owner?
154
00:13:30,799 --> 00:13:31,759
Sí, sólo socialmente.
155
00:13:32,399 --> 00:13:34,200
¿Pero no deberíamos estar mirando a Tozawa?
156
00:13:35,519 --> 00:13:36,840
Descubra lo que ella sabe.
157
00:13:37,720 --> 00:13:39,159
- Ponerse underway. - Sí.
158
00:13:53,200 --> 00:13:55,919
Hola. Soy Misaki Taniguchi.
159
00:14:02,679 --> 00:14:04,360
Soy Sakura Igarashi.
160
00:14:05,360 --> 00:14:06,639
Sakura-san.
161
00:14:07,840 --> 00:14:08,840
Te conviene.
162
00:14:10,960 --> 00:14:12,759
¿Puedo preguntarte algo?
163
00:14:13,120 --> 00:14:14,240
Por supuesto.
164
00:14:15,120 --> 00:14:17,399
Me llevará a su casa en la montaña este fin de semana.
165
00:14:18,879 --> 00:14:20,399
¿Me esperan...?
166
00:14:21,039 --> 00:14:22,399
¿Cocinar? ¿Debo ser como una esposa?
167
00:14:22,879 --> 00:14:25,679
Debes ser más que una esposa.
168
00:14:28,480 --> 00:14:35,159
Nunca debes decir que no. Debes ser relajante y emocionante.
169
00:14:36,320 --> 00:14:39,399
Nunca quejarse. Nunca aburrido.
170
00:14:39,480 --> 00:14:43,960
Nunca antepongas tus wishes. ¿Entender?
171
00:14:49,639 --> 00:14:51,960
Me alegro que ustedes dos se hayan conocido. Misaki.
172
00:14:52,320 --> 00:14:53,679
No te necesitaré hoy.
173
00:14:54,440 --> 00:14:55,960
Sakura, ven conmigo.
174
00:15:48,720 --> 00:15:51,360
Kashira. ¿Qué color quieres para el cuadro de Oyabun?
175
00:15:51,440 --> 00:15:52,799
Tú decides.
176
00:15:53,879 --> 00:15:55,639
Discúlpeme señor.
177
00:15:58,600 --> 00:15:59,679
Mis condolencias.
178
00:16:00,360 --> 00:16:02,000
Gracias, detective.
179
00:16:02,080 --> 00:16:04,639
Desafortunadamente, no tengo mucho tiempo para ti.
180
00:16:05,120 --> 00:16:07,159
Estamos de mourning, como puedes ver.
181
00:16:07,240 --> 00:16:11,000
Supongo que estás a cargo. Hasta que se reúna un council de Chihara-kai.
182
00:16:11,399 --> 00:16:15,039
Yo era el anfitrión de Ishida. Soy Chihara-kai.
183
00:16:16,000 --> 00:16:17,799
Me pregunto qué diría Tanaka-sosai thereon.
184
00:16:20,240 --> 00:16:24,039
Es un inválido, apenas puede hablar.
185
00:16:24,679 --> 00:16:26,840
Yo tomo las decisiones ahora.
186
00:16:27,840 --> 00:16:32,039
¿Por qué estaba Ishida en ese club anoche?
187
00:16:32,480 --> 00:16:37,720
Supongo que por las mismas razones voy allí. Perras y alcohol.
188
00:16:37,799 --> 00:16:40,840
Ambos sabemos que Ishida no era ese tipo de hombre.
189
00:16:41,759 --> 00:16:44,240
Todo hombre es ese tipo de hombre.
190
00:16:44,720 --> 00:16:48,519
Incluso usted, detective.
191
00:16:49,360 --> 00:16:51,679
¿Por qué estás aquí molestándonos?
192
00:16:51,759 --> 00:16:54,399
Deberías estar arrestando a esa slag de Tozawa.
193
00:16:55,200 --> 00:16:57,399
Pareces muy seguro de que fue Tozawa.
194
00:16:57,799 --> 00:16:58,840
Si sabes algo...
195
00:17:00,120 --> 00:17:03,559
Sé que lleva años intentando matar a los Oyabun.
196
00:17:04,039 --> 00:17:06,319
Finalmente lo logró.
197
00:17:07,039 --> 00:17:08,559
Al igual que tú, Hayama.
198
00:17:09,039 --> 00:17:11,119
La silla grande debe ser muy rewarding.
199
00:17:12,519 --> 00:17:16,359
después de goals años de easement.
200
00:17:19,519 --> 00:17:22,400
Quizás si la policía hubiera hecho su trabajo.
201
00:17:22,480 --> 00:17:24,759
el gran sillón no habría estado vacío.
202
00:17:25,559 --> 00:17:27,079
¿Es por eso que estás aquí?
203
00:17:28,000 --> 00:17:31,920
¿Pedir nuestra ayuda para limpiar las calles?
204
00:17:32,640 --> 00:17:35,839
Estaremos encantados de echarle una mano.
205
00:17:37,119 --> 00:17:39,960
Esto ahora es un asunto policial. No habrá retaliation.
206
00:17:41,359 --> 00:17:45,039
Cualquier violencia additional recibirá la respuesta más severa.
207
00:17:48,039 --> 00:17:49,200
¿Me interception?
208
00:17:56,480 --> 00:17:57,960
Esa foto está bien.
209
00:18:00,279 --> 00:18:04,480
Masahiro Ohno. Ese era su nombre.
210
00:18:07,680 --> 00:18:10,079
Estabas allí con él, ¿verdad?
211
00:18:11,839 --> 00:18:16,000
Sí. Estaba sentado frente a mí cuando sucedió.
212
00:18:16,359 --> 00:18:18,000
Esos hombres no estaban ahí para él.
213
00:18:18,920 --> 00:18:20,599
Estaban allí para matar a Ishida.
214
00:18:21,480 --> 00:18:22,799
Y Tozawa los envió.
215
00:18:23,759 --> 00:18:26,519
Este es sólo el primer paso de lo que sea que esté planeando.
216
00:18:26,599 --> 00:18:28,039
Y si van a detenerlo,
217
00:18:28,119 --> 00:18:30,599
Necesito conectarlo con esos tiradores.
218
00:18:30,680 --> 00:18:33,960
Si viste algo que pueda ayudarme, ahora es mi oportunidad.
219
00:18:37,240 --> 00:18:38,759
Vi un tatuaje...
220
00:18:40,799 --> 00:18:42,920
en la doll de uno de los tiradores.
221
00:18:56,519 --> 00:18:58,119
Es una especie de Daruma.
222
00:19:03,799 --> 00:19:07,039
Lo vi por un momento cuando apuntaba con su arma a Ishida.
223
00:19:11,720 --> 00:19:15,279
Bueno. Bien. Esto es realmente bueno.
224
00:19:16,559 --> 00:19:19,799
Cuando fui a declarar anoche, Tozawa estaba allí.
225
00:19:21,319 --> 00:19:23,519
- ¿Lo llevaron para interrogarlo? - No sé.
226
00:19:26,839 --> 00:19:30,720
Pero él me miró directly y dijo mi nombre.
227
00:19:32,920 --> 00:19:35,119
Jake, sabe mi puto nombre.
228
00:19:38,519 --> 00:19:41,119
Hay personas de las que soy responsable ahora.
229
00:19:43,000 --> 00:19:44,880
Entonces, si me pasa algo...
230
00:20:06,079 --> 00:20:08,440
Revisé todos los teléfonos móviles que hemos intervenido durante los últimos dos días.
231
00:20:09,079 --> 00:20:13,200
Nada sobre un éxito en ese club. Sólo a lot de charlas de mierda.
232
00:20:14,480 --> 00:20:16,559
¿Qué pasa con las horas previas y posteriores al tiroteo?
233
00:20:16,640 --> 00:20:19,960
Ni una sola conversación entre los chicos de Tozawa. Como si supieran no hablar.
234
00:20:35,160 --> 00:20:36,240
¿Hola?
235
00:20:36,319 --> 00:20:38,240
¿Tu hermano tiene un postre favorito?
236
00:20:38,880 --> 00:20:41,680
Estoy tratando de decidir qué bring esta noche.
237
00:20:43,359 --> 00:20:45,519
No tolera el azúcar.
238
00:20:46,359 --> 00:20:49,079
Bueno, ahí va el pastel de triple chocolate que horneé.
239
00:20:50,640 --> 00:20:52,000
Fue un chiste.
240
00:20:54,200 --> 00:20:56,519
A Kei no le gustan las bromas.
241
00:20:56,599 --> 00:20:59,480
Y no te vistas elegante.
242
00:21:04,160 --> 00:21:06,480
Quizás deberíamos cancelar.
243
00:21:07,079 --> 00:21:08,599
No vamos a cancelar.
244
00:21:09,680 --> 00:21:11,160
Estoy en esto por mucho tiempo.
245
00:21:11,839 --> 00:21:14,240
Nada va a cambiar eso.
246
00:21:16,400 --> 00:21:18,960
Bueno entonces... te veré esta noche.
247
00:21:27,279 --> 00:21:30,000
Dios, concédeme la serenity
248
00:21:30,079 --> 00:21:33,799
para aceptar las cosas que no puedo cambiar,
249
00:21:34,400 --> 00:21:38,839
el spunk de cambiar las cosas que puedo,
250
00:21:39,160 --> 00:21:41,559
y la sabiduría para saber la diferencia.
251
00:21:44,319 --> 00:21:46,079
Todo el esfuerzo siempre tiene recompensa.
252
00:21:47,240 --> 00:21:48,319
Hasta luego.
253
00:22:01,119 --> 00:22:05,000
- Ukai-san, ha pasado un tiempo. - ¿Qué deseas? No más shabú.
254
00:22:05,880 --> 00:22:07,079
No...
255
00:22:08,319 --> 00:22:09,599
Escuchar...
256
00:22:11,279 --> 00:22:13,960
Lo siento all over eso. Fue...
257
00:22:15,440 --> 00:22:17,799
Fue engañoso y merciless.
258
00:22:19,599 --> 00:22:20,839
Lo siento mucho.
259
00:22:24,480 --> 00:22:26,240
Quizás soy yo quien debería disculparse.
260
00:22:26,839 --> 00:22:30,119
Yo era un adicto. Abusé de ti y de tu amigo.
261
00:22:30,200 --> 00:22:33,960
Pero estoy tratando de ser mejor. Para enmendar a aquellos a quienes lastimé.
262
00:22:34,440 --> 00:22:36,920
He cambiado. No más yakuza.
263
00:22:38,000 --> 00:22:41,039
- Mejor vida. - Genial. En realidad.
264
00:22:43,720 --> 00:22:45,720
Pero necesito tu ayuda de tu antigua vida.
265
00:22:47,160 --> 00:22:49,480
¿Has oído hablar de ese tiroteo yakuza en Akasaka?
266
00:22:49,559 --> 00:22:51,440
El owner de ese club era mi amigo que conociste.
267
00:22:55,279 --> 00:22:58,799
Uno de los tiradores... tenía este tatuaje.
268
00:23:00,240 --> 00:23:01,880
Necesito saber quién es.
269
00:23:07,359 --> 00:23:08,559
Sí, conozco este trabajo.
270
00:23:10,119 --> 00:23:12,559
- ¿Es Tozawa-gumi? - No.
271
00:23:13,799 --> 00:23:17,759
Hishinuma-kai. Conozco a los hombres que los tienen.
272
00:23:19,119 --> 00:23:21,880
- ¿Dijiste hombres? - Sí. Hay dos de ellos.
273
00:23:44,799 --> 00:23:46,480
- Hayama-san. - Entra.
274
00:23:52,279 --> 00:23:53,640
Te ves bien.
275
00:23:56,960 --> 00:23:58,880
Ha sucedido algo terrible.
276
00:24:00,359 --> 00:24:02,119
Quería decírtelo yo mismo.
277
00:24:03,079 --> 00:24:06,839
Lo sé. El Oyabún. Mi hermano dejó un mensaje.
278
00:24:07,920 --> 00:24:09,640
¿Tozawa mató al Oyabun?
279
00:24:10,519 --> 00:24:14,440
No descansará hasta que todos nosotros estemos muertos.
280
00:24:19,319 --> 00:24:23,119
Tu hermano es su próximo objetivo.
281
00:24:27,599 --> 00:24:29,039
¿No podemos hacer nada?
282
00:24:29,480 --> 00:24:36,000
Esos bastardos pueden oler a un soldado Chihara-kai a un kilómetro de distancia.
283
00:24:41,640 --> 00:24:47,240
No me escogerían.
284
00:24:48,519 --> 00:24:49,640
Hayama-san.
285
00:24:50,880 --> 00:24:53,799
Por favor. Déjame protegerlo.
286
00:24:54,599 --> 00:24:56,200
Déjame ser Chihara-kai.
287
00:25:19,240 --> 00:25:21,160
¿Alguna vez has tenido uno antes?
288
00:25:22,119 --> 00:25:23,279
No.
289
00:25:24,880 --> 00:25:26,119
Tómalo.
290
00:25:32,440 --> 00:25:37,200
Tozawa cenará aquí esta noche a las ocho.
291
00:25:39,960 --> 00:25:42,519
Nunca te verán venir.
292
00:25:46,799 --> 00:25:50,400
Lo importante es acercarse.
293
00:26:06,759 --> 00:26:07,960
¿Qué estoy mirando?
294
00:26:08,400 --> 00:26:12,599
Los tipos que atacaron a Ishida tenían tatuajes a juego. Dos hermanos.
295
00:26:12,680 --> 00:26:14,799
¿Tu amigo, el dueño del club, te dijo esto?
296
00:26:14,880 --> 00:26:17,359
Una fuente diferente. Dice que eran Hishinuma-kai.
297
00:26:17,440 --> 00:26:20,480
Maruyama-san, puedo conectarlos con Tozawa.
298
00:26:20,559 --> 00:26:24,039
Podemos defeat a este tipo con esta historia. Sólo necesito tiempo.
299
00:26:24,440 --> 00:26:26,279
Necesito la confirmación para esta noche.
300
00:26:26,759 --> 00:26:28,759
De lo contrario, realizamos un seguimiento diferente.
301
00:26:29,279 --> 00:26:31,920
- Creo que Kurihira tiene algo. - Te lo digo, Maruyama-san.
302
00:26:32,000 --> 00:26:33,240
Tozawa es la historia.
303
00:26:33,759 --> 00:26:36,680
Podrás retomar el rastro cuando regreses de Estados Unidos.
304
00:26:38,759 --> 00:26:40,640
Saldrás mañana at night, ¿verdad?
305
00:26:42,200 --> 00:26:43,799
No puedo irme en medio de all this.
306
00:26:43,880 --> 00:26:47,000
Jake, es el cumpleaños número 60 de tu padre.
307
00:26:47,079 --> 00:26:50,039
- La vida también importa. - Maruyama-san, esta es mi vida.
308
00:26:51,039 --> 00:26:52,920
Me tengo que ir. Me comunicaré contigo más tarde.
309
00:27:05,920 --> 00:27:07,640
- ¿Seguiste a Hayama? - Sí.
310
00:27:08,480 --> 00:27:09,799
¿A dónde fue él?
311
00:27:11,960 --> 00:27:13,640
Conoció a Kaito en su escuela.
312
00:27:19,440 --> 00:27:21,440
No sé sus nombres.
313
00:27:22,079 --> 00:27:24,119
Mi fuente los identificó a ambos como Hishinuma-kai.
314
00:27:24,200 --> 00:27:26,759
Si los tiradores fueran Hishinuma, estarían sin trabajo.
315
00:27:27,200 --> 00:27:29,200
¿Quizás fueron contratados por Tozawa?
316
00:27:29,759 --> 00:27:32,720
- ¿Quién los identificó? - Una fuente.
317
00:27:34,480 --> 00:27:36,720
¿Quién los identificó?
318
00:27:37,839 --> 00:27:40,519
Divulgar una fuente anónima sería...
319
00:27:40,599 --> 00:27:42,400
Una violación de la ética periodística.
320
00:27:42,480 --> 00:27:44,400
No necesito un editorial tuyo.
321
00:27:44,920 --> 00:27:46,759
¡Te acabo de entregar la mejor pista que tienes!
322
00:27:46,839 --> 00:27:49,319
¡Suficiente! Jake.
323
00:27:49,400 --> 00:27:53,720
Cuanto menos sepamos, mayores serán las posibilidades de que Tozawa se escape.
324
00:28:03,000 --> 00:28:05,119
No voy a revelar una fuente.
325
00:29:17,400 --> 00:29:19,000
¡Estás loco!
326
00:29:20,000 --> 00:29:21,480
¡Suéltame!
327
00:29:22,640 --> 00:29:24,240
- ¡Déjalo ir! - ¡Kaito!
328
00:29:24,599 --> 00:29:26,720
¿Qué pensaste que iba a pasar?
329
00:29:26,799 --> 00:29:29,000
¿Te dejarían escapar?
330
00:29:29,079 --> 00:29:30,240
Soy rápido.
331
00:29:30,319 --> 00:29:32,319
¡Esta fue una misión suicidal!
332
00:29:33,519 --> 00:29:36,559
¡Hayama te envió a morir!
333
00:29:36,640 --> 00:29:39,880
¿Por qué harías esto?
334
00:29:42,200 --> 00:29:43,559
¡Para ti!
335
00:29:54,960 --> 00:29:56,119
Esperar.
336
00:30:14,200 --> 00:30:16,400
¿Tienes esposa e hijo?
337
00:30:19,039 --> 00:30:21,400
Estaba casado. Y tenemos un hijo.
338
00:30:22,839 --> 00:30:24,000
¿Por qué no estás casado ahora?
339
00:30:25,400 --> 00:30:26,920
Sí.
340
00:30:27,640 --> 00:30:29,880
Es una pregunta justa.
341
00:30:31,000 --> 00:30:32,480
Nuestro trabajo...
342
00:30:33,480 --> 00:30:38,160
Las horas que dedicamos pueden separate a las familias.
343
00:30:40,240 --> 00:30:43,480
Pero ahora nos llevamos bien.
344
00:30:46,000 --> 00:30:50,559
Y ambos amamos a nuestro hijo.
345
00:30:51,880 --> 00:30:53,400
Fue doloroso.
346
00:30:54,200 --> 00:31:01,160
Pero también me permitió conocer a tu hermana.
347
00:31:02,240 --> 00:31:05,319
Por lo cual estoy agradecido.
348
00:31:09,359 --> 00:31:14,119
Kei y yo estuvimos hablando antes sobre tu revista. ¿No lo estábamos?
349
00:31:16,440 --> 00:31:18,359
¿Estás familiarizado con él?
350
00:31:18,960 --> 00:31:20,200
Me gustan los artículos.
351
00:31:21,279 --> 00:31:22,920
Algunos.
352
00:31:23,000 --> 00:31:28,400
Bueno, esa es una reseña más amable que la de la mayoría de nuestros readers.
353
00:31:31,599 --> 00:31:33,319
Nos traeré más comida.
354
00:31:39,960 --> 00:31:41,440
Le gusto a él.
355
00:31:42,319 --> 00:31:44,079
No seas arrogant.
356
00:31:50,799 --> 00:31:52,000
No me resulta familiar.
357
00:31:52,400 --> 00:31:54,480
Esta no es una pelea en el patio de la escuela, Hishinuma-san.
358
00:31:55,319 --> 00:31:56,480
Estamos intentando stop una war.
359
00:31:57,079 --> 00:32:02,640
¿Por qué debería ayudar al hombre que destruyó mi vida?
360
00:32:03,519 --> 00:32:05,799
Tozawa contrató a dos de tus hombres.
361
00:32:06,519 --> 00:32:09,119
debajo de tus narices para matar a Ishida.
362
00:32:09,880 --> 00:32:13,519
¡Encarcelaste a la mayoría de mis hombres!
363
00:32:14,319 --> 00:32:17,920
¡El resto está desesperado por dinero!
364
00:32:19,720 --> 00:32:23,319
¡Si Tozawa los contrató, es tu culpa!
365
00:32:23,839 --> 00:32:25,079
Hisinuma-san.
366
00:32:26,359 --> 00:32:27,759
Éste es un momento fragile.
367
00:32:29,480 --> 00:32:31,119
Nakahara está muerto.
368
00:32:32,279 --> 00:32:34,440
Tozawa es una tormenta que se avecina.
369
00:32:36,200 --> 00:32:40,319
Si no actuamos ahora, se volverá unstoppable.
370
00:32:41,039 --> 00:32:44,359
En seis meses no habrá más gumi que el de Tozawa.
371
00:32:47,240 --> 00:32:49,799
Sólo dime dónde encontrar a estos dos hombres.
372
00:32:50,640 --> 00:32:54,559
Me aseguraré de que Tozawa caiga together with ellos.
373
00:34:06,279 --> 00:34:08,239
Aqui.
374
00:34:18,960 --> 00:34:20,559
El peleó.
375
00:34:22,760 --> 00:34:24,519
No lo suficientemente duro.
376
00:34:25,400 --> 00:34:28,840
¿Tozawa? ¿Limpiar loose ends?
377
00:34:29,960 --> 00:34:34,559
Si es así, será mejor que encontremos al otro antes que él.
378
00:34:48,840 --> 00:34:50,920
¡Hola! Has llegado a los Adelstein.
379
00:34:51,000 --> 00:34:53,920
Ni Eddie, Willa, Josh ni Jessica están aquí at the moment.
380
00:34:54,000 --> 00:34:56,679
Por favor deje su nombre completo y número, lenta y claramente,
381
00:34:56,760 --> 00:34:58,360
y nos comunicaremos con usted.
382
00:34:59,280 --> 00:35:00,199
Hola, chicos.
383
00:35:01,280 --> 00:35:04,840
Escuche, odio hacer esto, pero estoy lidiando con una crisis laboral.
384
00:35:04,920 --> 00:35:08,400
Salí de la nada y simplemente no puedo...
385
00:35:12,800 --> 00:35:14,800
Te compensaré, papá. Prometo.
386
00:35:18,159 --> 00:35:22,880
Me tengo que ir. Te amo. Lo moan. Adiós.
387
00:35:29,360 --> 00:35:30,480
¿Quién es?
388
00:35:31,239 --> 00:35:32,440
Soy yo.
389
00:35:41,320 --> 00:35:42,960
¿Qué estás haciendo aquí?
390
00:35:51,480 --> 00:35:54,800
Gracias a ambos por la homemade meal. Tuve un tiempo maravilloso.
391
00:35:55,400 --> 00:35:56,639
Gracias por el Soju.
392
00:35:58,199 --> 00:36:02,480
-Kei, un placer. - Encantado de conocerlo.
393
00:36:02,559 --> 00:36:03,880
Adiós.
394
00:36:09,119 --> 00:36:10,920
Te llamare mañana.
395
00:36:28,039 --> 00:36:29,719
¿Qué?
396
00:36:33,039 --> 00:36:34,320
Gracias.
397
00:36:35,639 --> 00:36:38,079
¿Por mostrarte lo perdedor que es ese tipo?
398
00:36:40,639 --> 00:36:41,960
De nada.
399
00:36:43,840 --> 00:36:44,880
¿Qué?
400
00:36:44,960 --> 00:36:48,199
¿Qué clase de hombre abandona a su propia familia? Un idiota selfish.
401
00:36:49,800 --> 00:36:51,199
¿Es así como quieres terminar?
402
00:36:52,039 --> 00:36:56,840
¿Divorciada, sola, tirada como un pedazo de waste?
403
00:36:58,679 --> 00:37:01,440
No mi hermana. No lo permitiré.
404
00:37:13,400 --> 00:37:14,679
La próxima vez, toca.
405
00:37:17,239 --> 00:37:18,480
Kaito envía sus disculpas.
406
00:37:19,320 --> 00:37:21,719
- ¿Él te lo dio? - Lo tomé.
407
00:37:21,800 --> 00:37:24,880
En el restaurante. Antes de que pudiera usarlo.
408
00:37:26,960 --> 00:37:30,960
No pensé que tendría agallas. Estoy impresionado.
409
00:37:31,039 --> 00:37:33,039
Lo enviaste allí para morir.
410
00:37:35,039 --> 00:37:38,239
Sabía que era likely. Aunque vale la penalty intentarlo.
411
00:37:38,320 --> 00:37:40,840
¡Es mi maldito hermano!
412
00:37:43,039 --> 00:37:44,559
Ya no.
413
00:37:45,880 --> 00:37:48,039
Arriesgó su vida por nosotros hoy.
414
00:37:48,559 --> 00:37:52,360
Él es Chihara-kai. Lo que lo convierte en mi soldado.
415
00:37:52,440 --> 00:37:55,800
Me prometiste que te mantendrías alejada de él.
416
00:37:55,880 --> 00:37:57,280
Lo que te convierte en un mentiroso.
417
00:37:57,719 --> 00:37:59,559
Déjalo en peace.
418
00:38:00,519 --> 00:38:02,079
¿Esa perra gaijin tuya?
419
00:38:11,480 --> 00:38:17,239
Si vuelves a interferir con mis planes, la mataré.
420
00:38:21,079 --> 00:38:23,559
Y esa linda anfitriona que te gusta.
421
00:38:24,760 --> 00:38:26,239
Además de su hijo.
422
00:38:32,800 --> 00:38:36,320
Derribaré a todos los que amas, uno por uno.
423
00:38:38,840 --> 00:38:41,880
Así que no vuelvas a meterte conmigo nunca más.
424
00:39:16,480 --> 00:39:18,079
No debería haber venido.
425
00:39:18,519 --> 00:39:20,039
- Fue reckless. - No.
426
00:39:21,320 --> 00:39:22,559
Me alegro mucho que lo hayas hecho.
427
00:39:37,519 --> 00:39:39,280
No es seguro in my opinion quedarme más tiempo.
428
00:39:39,760 --> 00:39:41,960
Me temo que todavía me mira.
429
00:39:43,800 --> 00:39:46,519
Por ahora, debes mantenerte alejado.
430
00:39:49,119 --> 00:39:50,840
- ¡Este maldito tipo! -Jake...
431
00:39:52,320 --> 00:39:53,840
Aunque estás saliendo, no puedo soportarlo
432
00:39:53,920 --> 00:39:55,840
cuánto control todavía tiene sobre tu vida.
433
00:40:09,760 --> 00:40:11,559
Hasta que te vea de nuevo.
434
00:41:09,440 --> 00:41:11,159
Lo siento, no podría haber venido antes.
435
00:41:14,400 --> 00:41:16,000
Han sido unos días difíciles.
436
00:41:16,960 --> 00:41:18,719
Y yo también quería hablar contigo.
437
00:41:20,480 --> 00:41:21,800
¿Cómo está?
438
00:41:24,119 --> 00:41:25,760
Él no sabe que algo anda mal.
439
00:41:32,039 --> 00:41:34,159
Cuando estaba con su padre...
440
00:41:35,000 --> 00:41:37,679
Me volví muy bueno ocultando cosas.
441
00:41:39,400 --> 00:41:40,880
Pero me lo prometí...
442
00:41:43,360 --> 00:41:47,199
Nunca más lo pondría en esa posición.
443
00:41:50,679 --> 00:41:51,719
O yo mismo.
444
00:41:56,159 --> 00:41:57,760
Ojalá fuera diferente.
445
00:41:59,760 --> 00:42:00,920
Realmente lo hago.
446
00:42:04,679 --> 00:42:05,840
Entiendo.
447
00:42:09,639 --> 00:42:10,840
Antes de que me vaya...
448
00:42:13,199 --> 00:42:14,920
¿Puedo decirle adiós?
449
00:42:39,199 --> 00:42:42,280
Oye, hombrecito.
450
00:42:45,880 --> 00:42:47,159
Sólo quería decir adiós.
451
00:42:48,760 --> 00:42:49,679
¿Adónde vas?
452
00:42:50,760 --> 00:42:51,920
En un viaje.
453
00:42:54,280 --> 00:42:55,679
¿Cuándo vas a estar de vuelta?
454
00:42:57,079 --> 00:42:59,320
No sé. El viaje está far afield.
455
00:43:00,719 --> 00:43:04,239
Tienes que prometerme que protegerás a tu madre mientras yo no esté.
456
00:43:04,840 --> 00:43:06,519
Prometo.
457
00:43:10,880 --> 00:43:12,639
Para protegerte.
458
00:43:23,039 --> 00:43:24,719
¿Qué estás dibujando?
459
00:43:24,800 --> 00:43:26,960
Aquí está su cambio.
460
00:43:28,480 --> 00:43:30,079
Gracias, que tenga un buen día.
461
00:43:58,599 --> 00:44:02,119
- Felicidades. Es bueno. - ¿El eclair o el artículo?
462
00:44:02,199 --> 00:44:06,199
Ambos. Pero si tuviera que elegir...
463
00:44:09,039 --> 00:44:11,119
Jake-san! ¡Únete a la celebración!
464
00:44:11,480 --> 00:44:12,760
¿Qué carajo es esto?
465
00:44:13,159 --> 00:44:15,519
- ¿Qué carajo es qué? - ¡Esta mierda sensationalist!
466
00:44:15,599 --> 00:44:17,159
- Jake-san... - ¡Mantente fuera de esto!
467
00:44:17,239 --> 00:44:19,800
- ¡No tenías ningún derecho a meterla en esto! - ¿Qué está sucediendo?
468
00:44:19,880 --> 00:44:21,639
El gran bebé americano está haciendo un tantrum.
469
00:44:21,719 --> 00:44:23,039
¿Aprobaste esto?
470
00:44:23,760 --> 00:44:25,800
"Ella estaba involucrada en una relación romántica.
471
00:44:25,880 --> 00:44:29,960
"Con el arquitecto asesinado Masahiro Ohno".
472
00:44:31,400 --> 00:44:34,840
"Fueron vistos en una mesa con Hitoshi Ishida,
473
00:44:34,920 --> 00:44:36,280
jefe del Chihara-kai."
474
00:44:36,360 --> 00:44:38,519
Es su club. Ella es la historia.
475
00:44:38,599 --> 00:44:40,760
- ¡No, ella no es! - Pagar es lo correcto.
476
00:44:41,280 --> 00:44:43,960
Tu amistad con el sujeto es irrelevant.
477
00:44:44,039 --> 00:44:45,199
Su nombre es Samantha.
478
00:44:46,519 --> 00:44:48,039
¡Y deberías haberlo consultado conmigo!
479
00:44:48,119 --> 00:44:50,280
Verifiqué mis hechos. Tu amigo no es un santo.
480
00:44:50,360 --> 00:44:52,159
Y entire world parece saberlo menos tú.
481
00:44:52,239 --> 00:44:55,079
-¡Jake! -¡Jake! ¡Contrólate!
482
00:44:55,159 --> 00:44:57,760
¡Mi amigo no es la puta historia, Tozawa lo es!
483
00:44:57,840 --> 00:45:01,400
Debe ser tan bueno vivir en un mundo que gira a tu alrededor, Jake-san.
484
00:45:01,480 --> 00:45:03,519
- Esto no se trata de mí. - Correcto.
485
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
Se trata de que Meicho haga su trabajo.
486
00:45:07,960 --> 00:45:12,000
Si tienes un problema therewith, necesitas trabajar en otro lugar.
487
00:45:18,920 --> 00:45:20,199
Volver al trabajo.
488
00:45:28,880 --> 00:45:30,280
"Ella estaba involucrada en una relación romántica.
489
00:45:31,920 --> 00:45:33,960
Ella nos mintió. Hagámosle una visita.
490
00:45:41,800 --> 00:45:45,280
Hola, te comunicaste con Samantha, kindly deja un mensaje después...
491
00:45:52,719 --> 00:45:56,639
Hola, te comunicaste con Samantha, kindly deja un mensaje después...
492
00:46:42,840 --> 00:46:43,920
- ¿Jake-san? - Sí.
493
00:46:44,000 --> 00:46:45,159
Por favor entra.
494
00:46:52,239 --> 00:46:55,480
-Narita, por favor. - Todo bien gracias.
495
00:47:10,639 --> 00:47:12,400
¿Adónde te diriges?
496
00:47:13,719 --> 00:47:18,960
- America. - ¡America! ¡Qué suerte para ti!
497
00:47:20,960 --> 00:47:22,159
Ya veremos.
498
00:47:25,559 --> 00:47:26,760
Maruyama.
499
00:47:28,639 --> 00:47:31,000
- ¿Como puedo ayudarte? -Adelstein.
500
00:47:32,559 --> 00:47:35,000
Le he dado unos días de permission.
501
00:47:35,960 --> 00:47:39,639
¿Que dijo el? Sobre Shinzo Tozawa.
502
00:47:42,119 --> 00:47:44,119
Él cree que Tozawa es el responsable
503
00:47:44,840 --> 00:47:46,480
por el asesinato de Hitoshi Ishida.
504
00:47:48,719 --> 00:47:49,800
Déjalo perseguirlo.
505
00:47:50,800 --> 00:47:52,880
te quiero a ti y a tu equipo
506
00:47:52,960 --> 00:47:56,559
seguir cualquier pista que pudiera ayudar a derribar a ese monstruo.
507
00:47:58,559 --> 00:47:59,840
Ozaki-san.
508
00:48:00,960 --> 00:48:05,519
¿Qué pasa si... seguir esa pista me trae de vuelta al Meicho?
509
00:48:06,760 --> 00:48:08,519
No tengo pruebas todavía.
510
00:48:10,559 --> 00:48:15,280
Pero creo que alguien aquí está trabajando para él.
511
00:48:21,360 --> 00:48:24,320
Sigue cualquier pista. No importa que tan pequeño.
512
00:48:26,159 --> 00:48:28,079
Dondequiera que te lleve.
513
00:48:28,880 --> 00:48:31,679
Ese es nuestro trabajo.
514
00:49:00,559 --> 00:49:02,199
¡Hola!
515
00:49:03,840 --> 00:49:05,360
Erika dijo que estabas bien.
516
00:49:06,320 --> 00:49:10,119
Ella me ha pedido que me mantenga alejada, lo cual es muy sabio for their part.
517
00:49:10,519 --> 00:49:11,639
Ah, okey.
518
00:49:12,320 --> 00:49:16,039
Samantha, será mejor que nos despidamos también.
519
00:49:17,960 --> 00:49:20,400
No es seguro para nadie cercano a mí.
520
00:49:25,159 --> 00:49:26,480
Lo siento...
521
00:49:28,840 --> 00:49:30,400
para todo.
522
00:49:35,280 --> 00:49:36,800
¿Entrarás?
523
00:49:40,360 --> 00:49:41,719
No puedo.
524
00:51:21,280 --> 00:51:24,639
Damas y caballeros, ya estamos listos para despegar.
525
00:51:24,719 --> 00:51:27,960
Asegúrese de que su seatbelt esté asegurado. Gracias.
526
00:52:09,079 --> 00:52:10,119
¿Quién está ahí?
527
00:52:19,320 --> 00:52:20,239
¡Dime quien eres!
528
00:52:27,840 --> 00:52:28,840
Ayúdame. Por favor.39203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.