All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E06.espa+¦ol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,000 --> 00:01:20,840 Disculpe mi intrusión. 2 00:01:34,120 --> 00:01:35,239 Encontrar. 3 00:01:36,159 --> 00:01:37,719 ¿Esto es lo mejor que pudiste hacer? 4 00:01:49,719 --> 00:01:51,120 Por tu tiempo. 5 00:01:53,519 --> 00:01:55,120 Envíalo a casa. 6 00:02:04,280 --> 00:02:05,200 Gracias. 7 00:02:07,959 --> 00:02:09,319 No tengo un hogar. 8 00:02:10,520 --> 00:02:12,120 ¿No tienes padres? 9 00:02:13,039 --> 00:02:14,520 Ya no soy bienvenido en su casa. 10 00:02:14,599 --> 00:02:19,080 Si os rebelasteis contra vuestros propios padres, ¿por qué no os rebelaros contra mí? 11 00:02:21,319 --> 00:02:22,680 Yo no los elegí. 12 00:02:24,039 --> 00:02:25,520 Te escojo a ti. 13 00:02:27,520 --> 00:02:29,560 Esta vida conlleva una gran responsabilidad. 14 00:02:30,439 --> 00:02:32,039 ¿Estás dispuesto a ir a prisión? 15 00:02:32,919 --> 00:02:35,280 - Sí. - ¿Morir? 16 00:02:36,000 --> 00:02:38,080 - Sí. - ¿Matar? 17 00:02:42,759 --> 00:02:44,439 Sí, lo haré. 18 00:02:48,800 --> 00:02:53,479 Pero hay una cualidad más importante que necesito en mis hombres. 19 00:02:54,439 --> 00:02:55,840 ¿Sabes qué es eso? 20 00:02:56,599 --> 00:02:57,879 Lealtad. 21 00:03:02,599 --> 00:03:06,879 ¿Puedes hacer este voto? Que me seguirás siendo leal. 22 00:03:07,960 --> 00:03:12,800 A esta organización. ¿No importa la amenaza? 23 00:03:13,919 --> 00:03:16,439 Sí. Lo juro. 24 00:03:18,439 --> 00:03:22,439 Bien. No lo olvides nunca. 25 00:03:27,639 --> 00:03:29,159 -Kume. - ¡Sí, señor! 26 00:03:29,240 --> 00:03:31,080 - Cuídalo. - ¡Gracias! 27 00:03:32,719 --> 00:03:33,639 ¡Gracias! 28 00:03:48,960 --> 00:03:50,680 Oyabun! 29 00:03:51,719 --> 00:03:53,879 ¿Qué carajo estás haciendo? ¡El hospital está por ahí! 30 00:03:53,960 --> 00:03:56,120 ¡No podemos ir al hospital! ¡Llamarán a la policía! 31 00:03:56,199 --> 00:03:58,840 ¡Haz lo que digo! ¡Apurarse! 32 00:04:03,319 --> 00:04:05,400 ¡Tirar juntos! 33 00:04:07,199 --> 00:04:08,800 - Sato... - ¿Sí? 34 00:04:09,439 --> 00:04:10,560 Oficina... 35 00:04:10,639 --> 00:04:12,719 Jefe, tiene que ir al hospital. 36 00:04:12,800 --> 00:04:14,000 Solo vamos... 37 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 - Llama... Shimizu... - Hai. 38 00:04:17,519 --> 00:04:20,439 ¡Llama al doctor! ¡Entonces diles a los hombres que vamos! 39 00:04:26,199 --> 00:04:27,560 ¡Apresúrate! 40 00:04:28,000 --> 00:04:29,800 ¡Abre la puerta! 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,319 ¡Cuidado con su cabeza! 42 00:04:32,839 --> 00:04:33,920 Ten cuidado. 43 00:04:34,319 --> 00:04:35,920 Bájalo lentamente. 44 00:04:36,240 --> 00:04:37,920 ¡Cierre las cortinas! 45 00:04:40,680 --> 00:04:42,160 Oyabun! 46 00:04:42,959 --> 00:04:45,360 - ¿Por qué no sabía de esta reunión? - Oyabun lo arregló. 47 00:04:45,439 --> 00:04:47,120 ¡Me importa una mierda quién lo arregló! 48 00:04:47,199 --> 00:04:49,079 ¡Infórmame! 49 00:04:49,439 --> 00:04:51,000 Ha perdido mucha sangre. 50 00:04:51,639 --> 00:04:53,199 Necesitamos llevarlo a alguna parte. 51 00:04:53,279 --> 00:04:56,839 ¡Idiota! La policía está barriendo gumis enteros con un arresto. 52 00:04:57,560 --> 00:04:59,160 ¡No podemos simplemente dejarlo morir! 53 00:04:59,240 --> 00:05:03,879 Lo trajiste a ese club de mierda sin suficiente protección. 54 00:05:05,279 --> 00:05:06,839 Esto es tu culpa. 55 00:05:08,879 --> 00:05:10,079 - Shimizu. - Sí. 56 00:05:10,560 --> 00:05:12,199 - Haz todo lo que puedas. - Sí. 57 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 ¡Fuera del camino! 58 00:05:16,560 --> 00:05:17,879 Consigue un poco de agua caliente aquí. 59 00:05:30,040 --> 00:05:31,079 Sato... 60 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 ¡Sí, señor! 61 00:05:44,160 --> 00:05:45,240 Hacer algo. 62 00:05:46,319 --> 00:05:47,560 Oyabun! 63 00:05:49,319 --> 00:05:50,680 Estará bien. 64 00:06:07,560 --> 00:06:08,839 Katagiri-san! 65 00:06:12,319 --> 00:06:13,879 Tu amigo está a salvo. 66 00:06:13,959 --> 00:06:15,560 La llevaron para tomarle declaración. 67 00:06:17,600 --> 00:06:18,639 ¿Que pasó aquí? 68 00:06:18,720 --> 00:06:21,839 Ishida y algunos de sus hombres estaban visitando su club. 69 00:06:22,560 --> 00:06:26,720 Dos tiradores, ambos enmascarados, utilizaron el ascensor principal. 70 00:06:27,279 --> 00:06:29,759 - ¿Ishida era el objetivo? - Aparentemente. 71 00:06:29,839 --> 00:06:33,279 Fue golpeado varias veces, pero no sabemos su estado. 72 00:06:33,360 --> 00:06:35,600 Sus hombres lo sacaron corriendo. 73 00:06:36,480 --> 00:06:38,000 ¿Los chicos de Tozawa? 74 00:06:38,439 --> 00:06:40,120 Hasta el momento no tenemos pruebas. 75 00:06:41,680 --> 00:06:45,839 - ¿Cuántas bajas? - Dos invitados y un Chihara-kai. 76 00:06:45,920 --> 00:06:49,240 Pero otros resultan gravemente heridos. Entonces puede que haya más. 77 00:06:51,720 --> 00:06:52,879 Eso es todo lo que puedo darte. 78 00:06:53,439 --> 00:06:55,959 Gracias. ¿A quién en Chihara-kai le dispararon? 79 00:06:56,399 --> 00:06:58,800 - No lo sabemos. - Detective Katagiri. 80 00:06:59,399 --> 00:07:01,120 - Ellos te necesitan. - Esperar. 81 00:07:02,040 --> 00:07:03,079 ¿Ahora que? 82 00:07:03,160 --> 00:07:06,959 Buscamos a los tiradores y rezamos para que las cosas no empeore. 83 00:07:18,319 --> 00:07:21,399 No sé por qué Ishida estaba allí esta noche. 84 00:07:25,160 --> 00:07:27,759 ¿Y el hombre sentado con él? 85 00:07:28,720 --> 00:07:30,439 ¿Masahiro Ohno? 86 00:07:31,839 --> 00:07:33,079 Sólo un habitual. 87 00:07:33,160 --> 00:07:35,480 Varios testigos te vieron a ti y a Ohno. 88 00:07:35,560 --> 00:07:37,600 en una conversación profunda momentos antes del tiroteo. 89 00:07:38,319 --> 00:07:39,519 Eso es lo que hacen las hostesses. 90 00:07:43,040 --> 00:07:46,079 ¿Podrían haber estado persiguiéndolo a él y no a Ishida? 91 00:07:46,160 --> 00:07:47,759 ¡No tengo ni idea de a quién perseguían! 92 00:07:49,120 --> 00:07:51,240 - Sra. Porter... - ¡Era mi club! 93 00:07:51,319 --> 00:07:54,759 ¡Se suponía que debía mantenerlos a salvo! Mis chicas, mis amigas. 94 00:07:55,680 --> 00:07:57,079 Era mi responsabilidad. 95 00:08:02,920 --> 00:08:04,480 ¿Por qué no nos tomamos un descanso? 96 00:08:25,800 --> 00:08:28,120 Buenas noches, señorita Porter. 97 00:08:50,840 --> 00:08:51,919 Hola. 98 00:08:52,000 --> 00:08:53,480 - Estas bien. -Jake. 99 00:08:54,480 --> 00:08:55,480 ¿Qué pasó esta noche? 100 00:08:56,720 --> 00:08:59,480 - Aquí no hay ninguna historia. - Esperar. No es por eso que llamé. 101 00:09:00,279 --> 00:09:03,120 Quiero decir... no es la única razón por la que llamé. 102 00:09:03,200 --> 00:09:05,679 Estaba preocupado. 103 00:09:06,519 --> 00:09:07,559 ¿Por qué? 104 00:09:08,399 --> 00:09:09,600 ¿Por qué? 105 00:09:10,480 --> 00:09:12,399 Mira, all this es extraoficial. 106 00:09:13,480 --> 00:09:14,559 Yo solo... 107 00:09:17,639 --> 00:09:18,960 ¿Cómo es Ishida Oyabun? 108 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 No es bueno. 109 00:09:27,080 --> 00:09:28,720 ¿Has tenido noticias de Samantha? 110 00:09:28,799 --> 00:09:31,200 No contesta su teléfono, pero está bien. 111 00:09:32,600 --> 00:09:34,240 La policía confirmó. 112 00:09:35,240 --> 00:09:37,440 Las cosas se van a put mal, Meicho. 113 00:09:39,360 --> 00:09:40,480 ¿Qué quieres decir? 114 00:09:40,559 --> 00:09:42,639 Mantente alejado. No me vuelvas a llamar. 115 00:09:48,679 --> 00:09:52,159 ¿Diría que Hitoshi Ishida y usted tuvieron conflictos de intereses? 116 00:09:53,559 --> 00:09:54,759 Yo no lo haría. 117 00:09:54,840 --> 00:09:57,200 Pero sus organizaciones lucharon por el control de Kabukicho, ¿no? 118 00:09:57,279 --> 00:10:00,919 Una healthy competition entre rivales comerciales lo es todo. 119 00:10:01,639 --> 00:10:04,919 Entiendo la conveniencia de pensar que yo estuve detrás de esto. 120 00:10:05,600 --> 00:10:09,200 Pero este behavior no es el futuro de la yakuza. 121 00:10:09,279 --> 00:10:12,679 Nos hicieron believe que no tenías futuro. 122 00:10:14,639 --> 00:10:18,240 El señor Tozawa ha venido aquí of one's own accord. 123 00:10:20,120 --> 00:10:21,519 Por favor muestra respect. 124 00:10:23,159 --> 00:10:27,360 Pedimos disculpas. Ha sido una noche difícil. 125 00:10:28,399 --> 00:10:31,039 El hecho es, 126 00:10:31,480 --> 00:10:34,080 Ninguno de mis hombres podría haber estado involucrado en este tragic tiroteo. 127 00:10:34,799 --> 00:10:36,000 Música. 128 00:10:48,159 --> 00:10:51,600 Todos estábamos disfrutando de una comida cuando sucedió. 129 00:11:19,080 --> 00:11:20,720 Si tienes alguna otra pregunta... 130 00:11:22,720 --> 00:11:24,960 Gracias por entrar. 131 00:11:26,080 --> 00:11:28,799 Funaki-san, discúlpeme. 132 00:11:47,720 --> 00:11:50,320 Esta noche estuvo too late en un club, detective. 133 00:11:54,799 --> 00:11:56,639 Dale mis saludos a tu familia. 134 00:12:09,039 --> 00:12:11,480 Acabo de conocer a tu nuevo socio. 135 00:12:12,919 --> 00:12:14,639 ¿Una detective? 136 00:12:15,799 --> 00:12:19,720 No me había dado cuenta de lo desesperadas que se habían vuelto las cosas para usted y sus colegas. 137 00:12:25,919 --> 00:12:29,720 Subestimas a la policía bajo tu propia responsabilidad. 138 00:12:31,159 --> 00:12:34,440 El tiempo dirá. 139 00:12:46,279 --> 00:12:47,639 ¿Qué diablos está haciendo aquí? 140 00:12:47,720 --> 00:12:50,639 Llegó willingly con ese abogado whiny. 141 00:12:50,720 --> 00:12:53,279 - ¿Que dijo el? - Las mismas humbug que dicen siempre. 142 00:12:53,360 --> 00:12:54,840 No estuvimos allí, tenemos fotos. 143 00:12:55,679 --> 00:13:00,080 Cálmese, detective. Tenemos trabajo que hacer. 144 00:13:02,080 --> 00:13:05,080 Necesitamos un ángulo para la coverage del segundo día de este tiroteo. 145 00:13:05,159 --> 00:13:07,039 Tenemos que ejecutar la pieza mañana. 146 00:13:07,120 --> 00:13:09,159 La policía ha publicado los nombres de las víctimas. 147 00:13:09,240 --> 00:13:12,240 Uno de ellos fue el arquitecto del proyecto de la nueva estación Shimbashi. 148 00:13:12,799 --> 00:13:16,639 Ir al negocio del arquitecto. Vea lo que puede aprender. 149 00:13:16,720 --> 00:13:19,080 Kurihira. Seguimiento de las víctimas. 150 00:13:19,159 --> 00:13:20,960 Vea si puede obtener una cuenta de primera mano. 151 00:13:21,039 --> 00:13:23,440 ¿Qué pasa con el dueño del club? ¿No es ella tu amiga? 152 00:13:24,200 --> 00:13:25,679 Ella debe saber algo. 153 00:13:27,559 --> 00:13:28,600 ¿Conoces al owner? 154 00:13:30,799 --> 00:13:31,759 Sí, sólo socialmente. 155 00:13:32,399 --> 00:13:34,200 ¿Pero no deberíamos estar mirando a Tozawa? 156 00:13:35,519 --> 00:13:36,840 Descubra lo que ella sabe. 157 00:13:37,720 --> 00:13:39,159 - Ponerse underway. - Sí. 158 00:13:53,200 --> 00:13:55,919 Hola. Soy Misaki Taniguchi. 159 00:14:02,679 --> 00:14:04,360 Soy Sakura Igarashi. 160 00:14:05,360 --> 00:14:06,639 Sakura-san. 161 00:14:07,840 --> 00:14:08,840 Te conviene. 162 00:14:10,960 --> 00:14:12,759 ¿Puedo preguntarte algo? 163 00:14:13,120 --> 00:14:14,240 Por supuesto. 164 00:14:15,120 --> 00:14:17,399 Me llevará a su casa en la montaña este fin de semana. 165 00:14:18,879 --> 00:14:20,399 ¿Me esperan...? 166 00:14:21,039 --> 00:14:22,399 ¿Cocinar? ¿Debo ser como una esposa? 167 00:14:22,879 --> 00:14:25,679 Debes ser más que una esposa. 168 00:14:28,480 --> 00:14:35,159 Nunca debes decir que no. Debes ser relajante y emocionante. 169 00:14:36,320 --> 00:14:39,399 Nunca quejarse. Nunca aburrido. 170 00:14:39,480 --> 00:14:43,960 Nunca antepongas tus wishes. ¿Entender? 171 00:14:49,639 --> 00:14:51,960 Me alegro que ustedes dos se hayan conocido. Misaki. 172 00:14:52,320 --> 00:14:53,679 No te necesitaré hoy. 173 00:14:54,440 --> 00:14:55,960 Sakura, ven conmigo. 174 00:15:48,720 --> 00:15:51,360 Kashira. ¿Qué color quieres para el cuadro de Oyabun? 175 00:15:51,440 --> 00:15:52,799 Tú decides. 176 00:15:53,879 --> 00:15:55,639 Discúlpeme señor. 177 00:15:58,600 --> 00:15:59,679 Mis condolencias. 178 00:16:00,360 --> 00:16:02,000 Gracias, detective. 179 00:16:02,080 --> 00:16:04,639 Desafortunadamente, no tengo mucho tiempo para ti. 180 00:16:05,120 --> 00:16:07,159 Estamos de mourning, como puedes ver. 181 00:16:07,240 --> 00:16:11,000 Supongo que estás a cargo. Hasta que se reúna un council de Chihara-kai. 182 00:16:11,399 --> 00:16:15,039 Yo era el anfitrión de Ishida. Soy Chihara-kai. 183 00:16:16,000 --> 00:16:17,799 Me pregunto qué diría Tanaka-sosai thereon. 184 00:16:20,240 --> 00:16:24,039 Es un inválido, apenas puede hablar. 185 00:16:24,679 --> 00:16:26,840 Yo tomo las decisiones ahora. 186 00:16:27,840 --> 00:16:32,039 ¿Por qué estaba Ishida en ese club anoche? 187 00:16:32,480 --> 00:16:37,720 Supongo que por las mismas razones voy allí. Perras y alcohol. 188 00:16:37,799 --> 00:16:40,840 Ambos sabemos que Ishida no era ese tipo de hombre. 189 00:16:41,759 --> 00:16:44,240 Todo hombre es ese tipo de hombre. 190 00:16:44,720 --> 00:16:48,519 Incluso usted, detective. 191 00:16:49,360 --> 00:16:51,679 ¿Por qué estás aquí molestándonos? 192 00:16:51,759 --> 00:16:54,399 Deberías estar arrestando a esa slag de Tozawa. 193 00:16:55,200 --> 00:16:57,399 Pareces muy seguro de que fue Tozawa. 194 00:16:57,799 --> 00:16:58,840 Si sabes algo... 195 00:17:00,120 --> 00:17:03,559 Sé que lleva años intentando matar a los Oyabun. 196 00:17:04,039 --> 00:17:06,319 Finalmente lo logró. 197 00:17:07,039 --> 00:17:08,559 Al igual que tú, Hayama. 198 00:17:09,039 --> 00:17:11,119 La silla grande debe ser muy rewarding. 199 00:17:12,519 --> 00:17:16,359 después de goals años de easement. 200 00:17:19,519 --> 00:17:22,400 Quizás si la policía hubiera hecho su trabajo. 201 00:17:22,480 --> 00:17:24,759 el gran sillón no habría estado vacío. 202 00:17:25,559 --> 00:17:27,079 ¿Es por eso que estás aquí? 203 00:17:28,000 --> 00:17:31,920 ¿Pedir nuestra ayuda para limpiar las calles? 204 00:17:32,640 --> 00:17:35,839 Estaremos encantados de echarle una mano. 205 00:17:37,119 --> 00:17:39,960 Esto ahora es un asunto policial. No habrá retaliation. 206 00:17:41,359 --> 00:17:45,039 Cualquier violencia additional recibirá la respuesta más severa. 207 00:17:48,039 --> 00:17:49,200 ¿Me interception? 208 00:17:56,480 --> 00:17:57,960 Esa foto está bien. 209 00:18:00,279 --> 00:18:04,480 Masahiro Ohno. Ese era su nombre. 210 00:18:07,680 --> 00:18:10,079 Estabas allí con él, ¿verdad? 211 00:18:11,839 --> 00:18:16,000 Sí. Estaba sentado frente a mí cuando sucedió. 212 00:18:16,359 --> 00:18:18,000 Esos hombres no estaban ahí para él. 213 00:18:18,920 --> 00:18:20,599 Estaban allí para matar a Ishida. 214 00:18:21,480 --> 00:18:22,799 Y Tozawa los envió. 215 00:18:23,759 --> 00:18:26,519 Este es sólo el primer paso de lo que sea que esté planeando. 216 00:18:26,599 --> 00:18:28,039 Y si van a detenerlo, 217 00:18:28,119 --> 00:18:30,599 Necesito conectarlo con esos tiradores. 218 00:18:30,680 --> 00:18:33,960 Si viste algo que pueda ayudarme, ahora es mi oportunidad. 219 00:18:37,240 --> 00:18:38,759 Vi un tatuaje... 220 00:18:40,799 --> 00:18:42,920 en la doll de uno de los tiradores. 221 00:18:56,519 --> 00:18:58,119 Es una especie de Daruma. 222 00:19:03,799 --> 00:19:07,039 Lo vi por un momento cuando apuntaba con su arma a Ishida. 223 00:19:11,720 --> 00:19:15,279 Bueno. Bien. Esto es realmente bueno. 224 00:19:16,559 --> 00:19:19,799 Cuando fui a declarar anoche, Tozawa estaba allí. 225 00:19:21,319 --> 00:19:23,519 - ¿Lo llevaron para interrogarlo? - No sé. 226 00:19:26,839 --> 00:19:30,720 Pero él me miró directly y dijo mi nombre. 227 00:19:32,920 --> 00:19:35,119 Jake, sabe mi puto nombre. 228 00:19:38,519 --> 00:19:41,119 Hay personas de las que soy responsable ahora. 229 00:19:43,000 --> 00:19:44,880 Entonces, si me pasa algo... 230 00:20:06,079 --> 00:20:08,440 Revisé todos los teléfonos móviles que hemos intervenido durante los últimos dos días. 231 00:20:09,079 --> 00:20:13,200 Nada sobre un éxito en ese club. Sólo a lot de charlas de mierda. 232 00:20:14,480 --> 00:20:16,559 ¿Qué pasa con las horas previas y posteriores al tiroteo? 233 00:20:16,640 --> 00:20:19,960 Ni una sola conversación entre los chicos de Tozawa. Como si supieran no hablar. 234 00:20:35,160 --> 00:20:36,240 ¿Hola? 235 00:20:36,319 --> 00:20:38,240 ¿Tu hermano tiene un postre favorito? 236 00:20:38,880 --> 00:20:41,680 Estoy tratando de decidir qué bring esta noche. 237 00:20:43,359 --> 00:20:45,519 No tolera el azúcar. 238 00:20:46,359 --> 00:20:49,079 Bueno, ahí va el pastel de triple chocolate que horneé. 239 00:20:50,640 --> 00:20:52,000 Fue un chiste. 240 00:20:54,200 --> 00:20:56,519 A Kei no le gustan las bromas. 241 00:20:56,599 --> 00:20:59,480 Y no te vistas elegante. 242 00:21:04,160 --> 00:21:06,480 Quizás deberíamos cancelar. 243 00:21:07,079 --> 00:21:08,599 No vamos a cancelar. 244 00:21:09,680 --> 00:21:11,160 Estoy en esto por mucho tiempo. 245 00:21:11,839 --> 00:21:14,240 Nada va a cambiar eso. 246 00:21:16,400 --> 00:21:18,960 Bueno entonces... te veré esta noche. 247 00:21:27,279 --> 00:21:30,000 Dios, concédeme la serenity 248 00:21:30,079 --> 00:21:33,799 para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 249 00:21:34,400 --> 00:21:38,839 el spunk de cambiar las cosas que puedo, 250 00:21:39,160 --> 00:21:41,559 y la sabiduría para saber la diferencia. 251 00:21:44,319 --> 00:21:46,079 Todo el esfuerzo siempre tiene recompensa. 252 00:21:47,240 --> 00:21:48,319 Hasta luego. 253 00:22:01,119 --> 00:22:05,000 - Ukai-san, ha pasado un tiempo. - ¿Qué deseas? No más shabú. 254 00:22:05,880 --> 00:22:07,079 No... 255 00:22:08,319 --> 00:22:09,599 Escuchar... 256 00:22:11,279 --> 00:22:13,960 Lo siento all over eso. Fue... 257 00:22:15,440 --> 00:22:17,799 Fue engañoso y merciless. 258 00:22:19,599 --> 00:22:20,839 Lo siento mucho. 259 00:22:24,480 --> 00:22:26,240 Quizás soy yo quien debería disculparse. 260 00:22:26,839 --> 00:22:30,119 Yo era un adicto. Abusé de ti y de tu amigo. 261 00:22:30,200 --> 00:22:33,960 Pero estoy tratando de ser mejor. Para enmendar a aquellos a quienes lastimé. 262 00:22:34,440 --> 00:22:36,920 He cambiado. No más yakuza. 263 00:22:38,000 --> 00:22:41,039 - Mejor vida. - Genial. En realidad. 264 00:22:43,720 --> 00:22:45,720 Pero necesito tu ayuda de tu antigua vida. 265 00:22:47,160 --> 00:22:49,480 ¿Has oído hablar de ese tiroteo yakuza en Akasaka? 266 00:22:49,559 --> 00:22:51,440 El owner de ese club era mi amigo que conociste. 267 00:22:55,279 --> 00:22:58,799 Uno de los tiradores... tenía este tatuaje. 268 00:23:00,240 --> 00:23:01,880 Necesito saber quién es. 269 00:23:07,359 --> 00:23:08,559 Sí, conozco este trabajo. 270 00:23:10,119 --> 00:23:12,559 - ¿Es Tozawa-gumi? - No. 271 00:23:13,799 --> 00:23:17,759 Hishinuma-kai. Conozco a los hombres que los tienen. 272 00:23:19,119 --> 00:23:21,880 - ¿Dijiste hombres? - Sí. Hay dos de ellos. 273 00:23:44,799 --> 00:23:46,480 - Hayama-san. - Entra. 274 00:23:52,279 --> 00:23:53,640 Te ves bien. 275 00:23:56,960 --> 00:23:58,880 Ha sucedido algo terrible. 276 00:24:00,359 --> 00:24:02,119 Quería decírtelo yo mismo. 277 00:24:03,079 --> 00:24:06,839 Lo sé. El Oyabún. Mi hermano dejó un mensaje. 278 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 ¿Tozawa mató al Oyabun? 279 00:24:10,519 --> 00:24:14,440 No descansará hasta que todos nosotros estemos muertos. 280 00:24:19,319 --> 00:24:23,119 Tu hermano es su próximo objetivo. 281 00:24:27,599 --> 00:24:29,039 ¿No podemos hacer nada? 282 00:24:29,480 --> 00:24:36,000 Esos bastardos pueden oler a un soldado Chihara-kai a un kilómetro de distancia. 283 00:24:41,640 --> 00:24:47,240 No me escogerían. 284 00:24:48,519 --> 00:24:49,640 Hayama-san. 285 00:24:50,880 --> 00:24:53,799 Por favor. Déjame protegerlo. 286 00:24:54,599 --> 00:24:56,200 Déjame ser Chihara-kai. 287 00:25:19,240 --> 00:25:21,160 ¿Alguna vez has tenido uno antes? 288 00:25:22,119 --> 00:25:23,279 No. 289 00:25:24,880 --> 00:25:26,119 Tómalo. 290 00:25:32,440 --> 00:25:37,200 Tozawa cenará aquí esta noche a las ocho. 291 00:25:39,960 --> 00:25:42,519 Nunca te verán venir. 292 00:25:46,799 --> 00:25:50,400 Lo importante es acercarse. 293 00:26:06,759 --> 00:26:07,960 ¿Qué estoy mirando? 294 00:26:08,400 --> 00:26:12,599 Los tipos que atacaron a Ishida tenían tatuajes a juego. Dos hermanos. 295 00:26:12,680 --> 00:26:14,799 ¿Tu amigo, el dueño del club, te dijo esto? 296 00:26:14,880 --> 00:26:17,359 Una fuente diferente. Dice que eran Hishinuma-kai. 297 00:26:17,440 --> 00:26:20,480 Maruyama-san, puedo conectarlos con Tozawa. 298 00:26:20,559 --> 00:26:24,039 Podemos defeat a este tipo con esta historia. Sólo necesito tiempo. 299 00:26:24,440 --> 00:26:26,279 Necesito la confirmación para esta noche. 300 00:26:26,759 --> 00:26:28,759 De lo contrario, realizamos un seguimiento diferente. 301 00:26:29,279 --> 00:26:31,920 - Creo que Kurihira tiene algo. - Te lo digo, Maruyama-san. 302 00:26:32,000 --> 00:26:33,240 Tozawa es la historia. 303 00:26:33,759 --> 00:26:36,680 Podrás retomar el rastro cuando regreses de Estados Unidos. 304 00:26:38,759 --> 00:26:40,640 Saldrás mañana at night, ¿verdad? 305 00:26:42,200 --> 00:26:43,799 No puedo irme en medio de all this. 306 00:26:43,880 --> 00:26:47,000 Jake, es el cumpleaños número 60 de tu padre. 307 00:26:47,079 --> 00:26:50,039 - La vida también importa. - Maruyama-san, esta es mi vida. 308 00:26:51,039 --> 00:26:52,920 Me tengo que ir. Me comunicaré contigo más tarde. 309 00:27:05,920 --> 00:27:07,640 - ¿Seguiste a Hayama? - Sí. 310 00:27:08,480 --> 00:27:09,799 ¿A dónde fue él? 311 00:27:11,960 --> 00:27:13,640 Conoció a Kaito en su escuela. 312 00:27:19,440 --> 00:27:21,440 No sé sus nombres. 313 00:27:22,079 --> 00:27:24,119 Mi fuente los identificó a ambos como Hishinuma-kai. 314 00:27:24,200 --> 00:27:26,759 Si los tiradores fueran Hishinuma, estarían sin trabajo. 315 00:27:27,200 --> 00:27:29,200 ¿Quizás fueron contratados por Tozawa? 316 00:27:29,759 --> 00:27:32,720 - ¿Quién los identificó? - Una fuente. 317 00:27:34,480 --> 00:27:36,720 ¿Quién los identificó? 318 00:27:37,839 --> 00:27:40,519 Divulgar una fuente anónima sería... 319 00:27:40,599 --> 00:27:42,400 Una violación de la ética periodística. 320 00:27:42,480 --> 00:27:44,400 No necesito un editorial tuyo. 321 00:27:44,920 --> 00:27:46,759 ¡Te acabo de entregar la mejor pista que tienes! 322 00:27:46,839 --> 00:27:49,319 ¡Suficiente! Jake. 323 00:27:49,400 --> 00:27:53,720 Cuanto menos sepamos, mayores serán las posibilidades de que Tozawa se escape. 324 00:28:03,000 --> 00:28:05,119 No voy a revelar una fuente. 325 00:29:17,400 --> 00:29:19,000 ¡Estás loco! 326 00:29:20,000 --> 00:29:21,480 ¡Suéltame! 327 00:29:22,640 --> 00:29:24,240 - ¡Déjalo ir! - ¡Kaito! 328 00:29:24,599 --> 00:29:26,720 ¿Qué pensaste que iba a pasar? 329 00:29:26,799 --> 00:29:29,000 ¿Te dejarían escapar? 330 00:29:29,079 --> 00:29:30,240 Soy rápido. 331 00:29:30,319 --> 00:29:32,319 ¡Esta fue una misión suicidal! 332 00:29:33,519 --> 00:29:36,559 ¡Hayama te envió a morir! 333 00:29:36,640 --> 00:29:39,880 ¿Por qué harías esto? 334 00:29:42,200 --> 00:29:43,559 ¡Para ti! 335 00:29:54,960 --> 00:29:56,119 Esperar. 336 00:30:14,200 --> 00:30:16,400 ¿Tienes esposa e hijo? 337 00:30:19,039 --> 00:30:21,400 Estaba casado. Y tenemos un hijo. 338 00:30:22,839 --> 00:30:24,000 ¿Por qué no estás casado ahora? 339 00:30:25,400 --> 00:30:26,920 Sí. 340 00:30:27,640 --> 00:30:29,880 Es una pregunta justa. 341 00:30:31,000 --> 00:30:32,480 Nuestro trabajo... 342 00:30:33,480 --> 00:30:38,160 Las horas que dedicamos pueden separate a las familias. 343 00:30:40,240 --> 00:30:43,480 Pero ahora nos llevamos bien. 344 00:30:46,000 --> 00:30:50,559 Y ambos amamos a nuestro hijo. 345 00:30:51,880 --> 00:30:53,400 Fue doloroso. 346 00:30:54,200 --> 00:31:01,160 Pero también me permitió conocer a tu hermana. 347 00:31:02,240 --> 00:31:05,319 Por lo cual estoy agradecido. 348 00:31:09,359 --> 00:31:14,119 Kei y yo estuvimos hablando antes sobre tu revista. ¿No lo estábamos? 349 00:31:16,440 --> 00:31:18,359 ¿Estás familiarizado con él? 350 00:31:18,960 --> 00:31:20,200 Me gustan los artículos. 351 00:31:21,279 --> 00:31:22,920 Algunos. 352 00:31:23,000 --> 00:31:28,400 Bueno, esa es una reseña más amable que la de la mayoría de nuestros readers. 353 00:31:31,599 --> 00:31:33,319 Nos traeré más comida. 354 00:31:39,960 --> 00:31:41,440 Le gusto a él. 355 00:31:42,319 --> 00:31:44,079 No seas arrogant. 356 00:31:50,799 --> 00:31:52,000 No me resulta familiar. 357 00:31:52,400 --> 00:31:54,480 Esta no es una pelea en el patio de la escuela, Hishinuma-san. 358 00:31:55,319 --> 00:31:56,480 Estamos intentando stop una war. 359 00:31:57,079 --> 00:32:02,640 ¿Por qué debería ayudar al hombre que destruyó mi vida? 360 00:32:03,519 --> 00:32:05,799 Tozawa contrató a dos de tus hombres. 361 00:32:06,519 --> 00:32:09,119 debajo de tus narices para matar a Ishida. 362 00:32:09,880 --> 00:32:13,519 ¡Encarcelaste a la mayoría de mis hombres! 363 00:32:14,319 --> 00:32:17,920 ¡El resto está desesperado por dinero! 364 00:32:19,720 --> 00:32:23,319 ¡Si Tozawa los contrató, es tu culpa! 365 00:32:23,839 --> 00:32:25,079 Hisinuma-san. 366 00:32:26,359 --> 00:32:27,759 Éste es un momento fragile. 367 00:32:29,480 --> 00:32:31,119 Nakahara está muerto. 368 00:32:32,279 --> 00:32:34,440 Tozawa es una tormenta que se avecina. 369 00:32:36,200 --> 00:32:40,319 Si no actuamos ahora, se volverá unstoppable. 370 00:32:41,039 --> 00:32:44,359 En seis meses no habrá más gumi que el de Tozawa. 371 00:32:47,240 --> 00:32:49,799 Sólo dime dónde encontrar a estos dos hombres. 372 00:32:50,640 --> 00:32:54,559 Me aseguraré de que Tozawa caiga together with ellos. 373 00:34:06,279 --> 00:34:08,239 Aqui. 374 00:34:18,960 --> 00:34:20,559 El peleó. 375 00:34:22,760 --> 00:34:24,519 No lo suficientemente duro. 376 00:34:25,400 --> 00:34:28,840 ¿Tozawa? ¿Limpiar loose ends? 377 00:34:29,960 --> 00:34:34,559 Si es así, será mejor que encontremos al otro antes que él. 378 00:34:48,840 --> 00:34:50,920 ¡Hola! Has llegado a los Adelstein. 379 00:34:51,000 --> 00:34:53,920 Ni Eddie, Willa, Josh ni Jessica están aquí at the moment. 380 00:34:54,000 --> 00:34:56,679 Por favor deje su nombre completo y número, lenta y claramente, 381 00:34:56,760 --> 00:34:58,360 y nos comunicaremos con usted. 382 00:34:59,280 --> 00:35:00,199 Hola, chicos. 383 00:35:01,280 --> 00:35:04,840 Escuche, odio hacer esto, pero estoy lidiando con una crisis laboral. 384 00:35:04,920 --> 00:35:08,400 Salí de la nada y simplemente no puedo... 385 00:35:12,800 --> 00:35:14,800 Te compensaré, papá. Prometo. 386 00:35:18,159 --> 00:35:22,880 Me tengo que ir. Te amo. Lo moan. Adiós. 387 00:35:29,360 --> 00:35:30,480 ¿Quién es? 388 00:35:31,239 --> 00:35:32,440 Soy yo. 389 00:35:41,320 --> 00:35:42,960 ¿Qué estás haciendo aquí? 390 00:35:51,480 --> 00:35:54,800 Gracias a ambos por la homemade meal. Tuve un tiempo maravilloso. 391 00:35:55,400 --> 00:35:56,639 Gracias por el Soju. 392 00:35:58,199 --> 00:36:02,480 -Kei, un placer. - Encantado de conocerlo. 393 00:36:02,559 --> 00:36:03,880 Adiós. 394 00:36:09,119 --> 00:36:10,920 Te llamare mañana. 395 00:36:28,039 --> 00:36:29,719 ¿Qué? 396 00:36:33,039 --> 00:36:34,320 Gracias. 397 00:36:35,639 --> 00:36:38,079 ¿Por mostrarte lo perdedor que es ese tipo? 398 00:36:40,639 --> 00:36:41,960 De nada. 399 00:36:43,840 --> 00:36:44,880 ¿Qué? 400 00:36:44,960 --> 00:36:48,199 ¿Qué clase de hombre abandona a su propia familia? Un idiota selfish. 401 00:36:49,800 --> 00:36:51,199 ¿Es así como quieres terminar? 402 00:36:52,039 --> 00:36:56,840 ¿Divorciada, sola, tirada como un pedazo de waste? 403 00:36:58,679 --> 00:37:01,440 No mi hermana. No lo permitiré. 404 00:37:13,400 --> 00:37:14,679 La próxima vez, toca. 405 00:37:17,239 --> 00:37:18,480 Kaito envía sus disculpas. 406 00:37:19,320 --> 00:37:21,719 - ¿Él te lo dio? - Lo tomé. 407 00:37:21,800 --> 00:37:24,880 En el restaurante. Antes de que pudiera usarlo. 408 00:37:26,960 --> 00:37:30,960 No pensé que tendría agallas. Estoy impresionado. 409 00:37:31,039 --> 00:37:33,039 Lo enviaste allí para morir. 410 00:37:35,039 --> 00:37:38,239 Sabía que era likely. Aunque vale la penalty intentarlo. 411 00:37:38,320 --> 00:37:40,840 ¡Es mi maldito hermano! 412 00:37:43,039 --> 00:37:44,559 Ya no. 413 00:37:45,880 --> 00:37:48,039 Arriesgó su vida por nosotros hoy. 414 00:37:48,559 --> 00:37:52,360 Él es Chihara-kai. Lo que lo convierte en mi soldado. 415 00:37:52,440 --> 00:37:55,800 Me prometiste que te mantendrías alejada de él. 416 00:37:55,880 --> 00:37:57,280 Lo que te convierte en un mentiroso. 417 00:37:57,719 --> 00:37:59,559 Déjalo en peace. 418 00:38:00,519 --> 00:38:02,079 ¿Esa perra gaijin tuya? 419 00:38:11,480 --> 00:38:17,239 Si vuelves a interferir con mis planes, la mataré. 420 00:38:21,079 --> 00:38:23,559 Y esa linda anfitriona que te gusta. 421 00:38:24,760 --> 00:38:26,239 Además de su hijo. 422 00:38:32,800 --> 00:38:36,320 Derribaré a todos los que amas, uno por uno. 423 00:38:38,840 --> 00:38:41,880 Así que no vuelvas a meterte conmigo nunca más. 424 00:39:16,480 --> 00:39:18,079 No debería haber venido. 425 00:39:18,519 --> 00:39:20,039 - Fue reckless. - No. 426 00:39:21,320 --> 00:39:22,559 Me alegro mucho que lo hayas hecho. 427 00:39:37,519 --> 00:39:39,280 No es seguro in my opinion quedarme más tiempo. 428 00:39:39,760 --> 00:39:41,960 Me temo que todavía me mira. 429 00:39:43,800 --> 00:39:46,519 Por ahora, debes mantenerte alejado. 430 00:39:49,119 --> 00:39:50,840 - ¡Este maldito tipo! -Jake... 431 00:39:52,320 --> 00:39:53,840 Aunque estás saliendo, no puedo soportarlo 432 00:39:53,920 --> 00:39:55,840 cuánto control todavía tiene sobre tu vida. 433 00:40:09,760 --> 00:40:11,559 Hasta que te vea de nuevo. 434 00:41:09,440 --> 00:41:11,159 Lo siento, no podría haber venido antes. 435 00:41:14,400 --> 00:41:16,000 Han sido unos días difíciles. 436 00:41:16,960 --> 00:41:18,719 Y yo también quería hablar contigo. 437 00:41:20,480 --> 00:41:21,800 ¿Cómo está? 438 00:41:24,119 --> 00:41:25,760 Él no sabe que algo anda mal. 439 00:41:32,039 --> 00:41:34,159 Cuando estaba con su padre... 440 00:41:35,000 --> 00:41:37,679 Me volví muy bueno ocultando cosas. 441 00:41:39,400 --> 00:41:40,880 Pero me lo prometí... 442 00:41:43,360 --> 00:41:47,199 Nunca más lo pondría en esa posición. 443 00:41:50,679 --> 00:41:51,719 O yo mismo. 444 00:41:56,159 --> 00:41:57,760 Ojalá fuera diferente. 445 00:41:59,760 --> 00:42:00,920 Realmente lo hago. 446 00:42:04,679 --> 00:42:05,840 Entiendo. 447 00:42:09,639 --> 00:42:10,840 Antes de que me vaya... 448 00:42:13,199 --> 00:42:14,920 ¿Puedo decirle adiós? 449 00:42:39,199 --> 00:42:42,280 Oye, hombrecito. 450 00:42:45,880 --> 00:42:47,159 Sólo quería decir adiós. 451 00:42:48,760 --> 00:42:49,679 ¿Adónde vas? 452 00:42:50,760 --> 00:42:51,920 En un viaje. 453 00:42:54,280 --> 00:42:55,679 ¿Cuándo vas a estar de vuelta? 454 00:42:57,079 --> 00:42:59,320 No sé. El viaje está far afield. 455 00:43:00,719 --> 00:43:04,239 Tienes que prometerme que protegerás a tu madre mientras yo no esté. 456 00:43:04,840 --> 00:43:06,519 Prometo. 457 00:43:10,880 --> 00:43:12,639 Para protegerte. 458 00:43:23,039 --> 00:43:24,719 ¿Qué estás dibujando? 459 00:43:24,800 --> 00:43:26,960 Aquí está su cambio. 460 00:43:28,480 --> 00:43:30,079 Gracias, que tenga un buen día. 461 00:43:58,599 --> 00:44:02,119 - Felicidades. Es bueno. - ¿El eclair o el artículo? 462 00:44:02,199 --> 00:44:06,199 Ambos. Pero si tuviera que elegir... 463 00:44:09,039 --> 00:44:11,119 Jake-san! ¡Únete a la celebración! 464 00:44:11,480 --> 00:44:12,760 ¿Qué carajo es esto? 465 00:44:13,159 --> 00:44:15,519 - ¿Qué carajo es qué? - ¡Esta mierda sensationalist! 466 00:44:15,599 --> 00:44:17,159 - Jake-san... - ¡Mantente fuera de esto! 467 00:44:17,239 --> 00:44:19,800 - ¡No tenías ningún derecho a meterla en esto! - ¿Qué está sucediendo? 468 00:44:19,880 --> 00:44:21,639 El gran bebé americano está haciendo un tantrum. 469 00:44:21,719 --> 00:44:23,039 ¿Aprobaste esto? 470 00:44:23,760 --> 00:44:25,800 "Ella estaba involucrada en una relación romántica. 471 00:44:25,880 --> 00:44:29,960 "Con el arquitecto asesinado Masahiro Ohno". 472 00:44:31,400 --> 00:44:34,840 "Fueron vistos en una mesa con Hitoshi Ishida, 473 00:44:34,920 --> 00:44:36,280 jefe del Chihara-kai." 474 00:44:36,360 --> 00:44:38,519 Es su club. Ella es la historia. 475 00:44:38,599 --> 00:44:40,760 - ¡No, ella no es! - Pagar es lo correcto. 476 00:44:41,280 --> 00:44:43,960 Tu amistad con el sujeto es irrelevant. 477 00:44:44,039 --> 00:44:45,199 Su nombre es Samantha. 478 00:44:46,519 --> 00:44:48,039 ¡Y deberías haberlo consultado conmigo! 479 00:44:48,119 --> 00:44:50,280 Verifiqué mis hechos. Tu amigo no es un santo. 480 00:44:50,360 --> 00:44:52,159 Y entire world parece saberlo menos tú. 481 00:44:52,239 --> 00:44:55,079 -¡Jake! -¡Jake! ¡Contrólate! 482 00:44:55,159 --> 00:44:57,760 ¡Mi amigo no es la puta historia, Tozawa lo es! 483 00:44:57,840 --> 00:45:01,400 Debe ser tan bueno vivir en un mundo que gira a tu alrededor, Jake-san. 484 00:45:01,480 --> 00:45:03,519 - Esto no se trata de mí. - Correcto. 485 00:45:04,760 --> 00:45:06,840 Se trata de que Meicho haga su trabajo. 486 00:45:07,960 --> 00:45:12,000 Si tienes un problema therewith, necesitas trabajar en otro lugar. 487 00:45:18,920 --> 00:45:20,199 Volver al trabajo. 488 00:45:28,880 --> 00:45:30,280 "Ella estaba involucrada en una relación romántica. 489 00:45:31,920 --> 00:45:33,960 Ella nos mintió. Hagámosle una visita. 490 00:45:41,800 --> 00:45:45,280 Hola, te comunicaste con Samantha, kindly deja un mensaje después... 491 00:45:52,719 --> 00:45:56,639 Hola, te comunicaste con Samantha, kindly deja un mensaje después... 492 00:46:42,840 --> 00:46:43,920 - ¿Jake-san? - Sí. 493 00:46:44,000 --> 00:46:45,159 Por favor entra. 494 00:46:52,239 --> 00:46:55,480 -Narita, por favor. - Todo bien gracias. 495 00:47:10,639 --> 00:47:12,400 ¿Adónde te diriges? 496 00:47:13,719 --> 00:47:18,960 - America. - ¡America! ¡Qué suerte para ti! 497 00:47:20,960 --> 00:47:22,159 Ya veremos. 498 00:47:25,559 --> 00:47:26,760 Maruyama. 499 00:47:28,639 --> 00:47:31,000 - ¿Como puedo ayudarte? -Adelstein. 500 00:47:32,559 --> 00:47:35,000 Le he dado unos días de permission. 501 00:47:35,960 --> 00:47:39,639 ¿Que dijo el? Sobre Shinzo Tozawa. 502 00:47:42,119 --> 00:47:44,119 Él cree que Tozawa es el responsable 503 00:47:44,840 --> 00:47:46,480 por el asesinato de Hitoshi Ishida. 504 00:47:48,719 --> 00:47:49,800 Déjalo perseguirlo. 505 00:47:50,800 --> 00:47:52,880 te quiero a ti y a tu equipo 506 00:47:52,960 --> 00:47:56,559 seguir cualquier pista que pudiera ayudar a derribar a ese monstruo. 507 00:47:58,559 --> 00:47:59,840 Ozaki-san. 508 00:48:00,960 --> 00:48:05,519 ¿Qué pasa si... seguir esa pista me trae de vuelta al Meicho? 509 00:48:06,760 --> 00:48:08,519 No tengo pruebas todavía. 510 00:48:10,559 --> 00:48:15,280 Pero creo que alguien aquí está trabajando para él. 511 00:48:21,360 --> 00:48:24,320 Sigue cualquier pista. No importa que tan pequeño. 512 00:48:26,159 --> 00:48:28,079 Dondequiera que te lleve. 513 00:48:28,880 --> 00:48:31,679 Ese es nuestro trabajo. 514 00:49:00,559 --> 00:49:02,199 ¡Hola! 515 00:49:03,840 --> 00:49:05,360 Erika dijo que estabas bien. 516 00:49:06,320 --> 00:49:10,119 Ella me ha pedido que me mantenga alejada, lo cual es muy sabio for their part. 517 00:49:10,519 --> 00:49:11,639 Ah, okey. 518 00:49:12,320 --> 00:49:16,039 Samantha, será mejor que nos despidamos también. 519 00:49:17,960 --> 00:49:20,400 No es seguro para nadie cercano a mí. 520 00:49:25,159 --> 00:49:26,480 Lo siento... 521 00:49:28,840 --> 00:49:30,400 para todo. 522 00:49:35,280 --> 00:49:36,800 ¿Entrarás? 523 00:49:40,360 --> 00:49:41,719 No puedo. 524 00:51:21,280 --> 00:51:24,639 Damas y caballeros, ya estamos listos para despegar. 525 00:51:24,719 --> 00:51:27,960 Asegúrese de que su seatbelt esté asegurado. Gracias. 526 00:52:09,079 --> 00:52:10,119 ¿Quién está ahí? 527 00:52:19,320 --> 00:52:20,239 ¡Dime quien eres! 528 00:52:27,840 --> 00:52:28,840 Ayúdame. Por favor.39203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.