All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E06.I.Choose.You.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,879 --> 00:01:21,200 Chefe, com licen�a. 2 00:01:34,039 --> 00:01:37,718 Kume, isto foi o melhor que arranjaste? 3 00:01:49,239 --> 00:01:50,479 Pelo teu tempo. 4 00:01:53,479 --> 00:01:55,120 Manda-o para casa. 5 00:02:04,438 --> 00:02:06,078 Obrigado. 6 00:02:08,000 --> 00:02:09,318 N�o tenho casa. 7 00:02:10,478 --> 00:02:14,478 - N�o tens pais? - J� n�o sou bem-vindo na casa deles. 8 00:02:14,560 --> 00:02:19,438 Se te revoltaste contra os teus pais, porque n�o contra mim? 9 00:02:21,120 --> 00:02:26,000 N�o os escolhi. Escolhi-te a ti. 10 00:02:27,400 --> 00:02:30,120 Esta vida acarreta grandes responsabilidades. 11 00:02:30,199 --> 00:02:34,158 - Est�s disposto a ir para a pris�o? - Sim. 12 00:02:34,240 --> 00:02:36,918 - Para morrer? - Sim. 13 00:02:37,000 --> 00:02:38,718 Para matar? 14 00:02:42,759 --> 00:02:44,438 Sim. 15 00:02:48,680 --> 00:02:54,158 Mas preciso de uma qualidade mais importante nos meus homens. 16 00:02:54,240 --> 00:02:56,560 Sabe qual �? 17 00:02:56,639 --> 00:02:58,280 Lealdade. 18 00:03:02,479 --> 00:03:06,878 Podes fazer esta promessa? Que ser�s leal a mim. 19 00:03:07,960 --> 00:03:12,800 A esta organiza��o. Independentemente da amea�a? 20 00:03:13,878 --> 00:03:16,438 Sim. Juro. 21 00:03:18,240 --> 00:03:22,438 �timo. N�o te esque�as. 22 00:03:27,478 --> 00:03:28,919 - Kume? - Sim. 23 00:03:29,000 --> 00:03:32,199 - Toma conta dele. - Obrigado. 24 00:03:32,280 --> 00:03:33,639 Obrigado. 25 00:03:48,598 --> 00:03:51,360 Chefe! Chefe! 26 00:03:51,438 --> 00:03:53,598 O que fazes? O hospital � por ali! 27 00:03:53,680 --> 00:03:56,000 Para o hospital, n�o! Chamam a Pol�cia! 28 00:03:56,079 --> 00:03:58,840 - Faz o que te digo! Depressa! - Depressa! 29 00:04:03,038 --> 00:04:05,520 - Depressa! Orienta-te! - N�o tive culpa. 30 00:04:05,598 --> 00:04:08,120 - Orienta-te-te! - Sato? 31 00:04:08,199 --> 00:04:10,639 - Sim? - Gabinete... 32 00:04:10,718 --> 00:04:12,520 Chefe, tem de ir ao hospital. 33 00:04:12,598 --> 00:04:17,199 - Ouve, liga ao Shimizu. - Sim. 34 00:04:17,278 --> 00:04:18,879 - Liga ao m�dico! - Ol�! 35 00:04:18,959 --> 00:04:21,519 Diz aos homens que estamos a ir! Despacha-te! 36 00:04:21,600 --> 00:04:22,879 Est� bem. 37 00:04:24,680 --> 00:04:26,199 Despacha-te! 38 00:04:26,278 --> 00:04:27,879 Abre a porta! 39 00:04:27,959 --> 00:04:32,319 - Cuidado com a cabe�a dele! - Cuidado. 40 00:04:32,399 --> 00:04:35,560 Mexe-te! Pousa-o devagar. 41 00:04:35,639 --> 00:04:38,560 - Afastem-se. - Por favor. Fecha as cortinas! 42 00:04:40,560 --> 00:04:41,959 Chefe! 43 00:04:42,040 --> 00:04:44,278 Chefe! Porque n�o soube deste encontro? 44 00:04:44,360 --> 00:04:47,199 - O Oyabun que combinou. - N�o quero saber disso! 45 00:04:47,278 --> 00:04:49,159 Reporta a mim! 46 00:04:49,240 --> 00:04:52,600 Ele perdeu muito sangue. Temos de o levar para algum lado. 47 00:04:52,680 --> 00:04:54,240 Idiota! 48 00:04:54,319 --> 00:04:57,000 Os pol�cias v�o correr tudo para prender algu�m. 49 00:04:57,079 --> 00:04:58,879 Deix�mo-lo morrer! 50 00:04:58,959 --> 00:05:03,879 Levaste-o para aquele clube merdoso sem prote��o suficiente. 51 00:05:05,160 --> 00:05:07,639 A culpa � tua. 52 00:05:08,680 --> 00:05:10,399 - Shimizu? - Sim. 53 00:05:10,480 --> 00:05:12,838 - Faz tudo o que puderes. - Sim. 54 00:05:14,879 --> 00:05:16,278 Saiam da frente! 55 00:05:16,360 --> 00:05:18,040 - Tragam �gua quente. - Ent�o? 56 00:05:18,120 --> 00:05:20,160 - Imediatamente. - Com licen�a. 57 00:05:29,879 --> 00:05:33,920 - Sato. - Sim? Sim. 58 00:05:43,838 --> 00:05:46,040 Faz alguma coisa. 59 00:05:46,120 --> 00:05:50,838 Chefe! Chefe! Vai ficar tudo bem. 60 00:06:07,360 --> 00:06:10,519 - Sr. Katagiri! - Ol�. 61 00:06:12,240 --> 00:06:16,360 A tua amiga est� bem. Levaram-na para fazer o depoimento. 62 00:06:17,480 --> 00:06:18,879 O que aconteceu aqui? 63 00:06:18,959 --> 00:06:22,560 O Ishida e alguns dos homens dele foram ao clube dela. 64 00:06:22,639 --> 00:06:27,120 Dois atiradores, ambos mascarados, usaram o elevador principal. 65 00:06:27,199 --> 00:06:29,680 - O Ishida era o alvo? - Aparentemente. 66 00:06:29,759 --> 00:06:33,040 Foi atingido v�rias vezes, mas n�o sabemos o estado dele. 67 00:06:33,120 --> 00:06:35,600 Os homens dele levaram-no. 68 00:06:36,680 --> 00:06:40,519 - Os homens do Tozawa? - At� agora, n�o temos provas. 69 00:06:41,480 --> 00:06:42,879 Quantas baixas? 70 00:06:42,959 --> 00:06:47,720 Dois convidados e um Chihara-Kai. Outros ficaram gravemente feridos. 71 00:06:47,800 --> 00:06:49,600 Por isso, pode haver mais. 72 00:06:51,720 --> 00:06:54,600 - � tudo o que te posso dar. - Obrigado. 73 00:06:54,680 --> 00:06:57,879 - Em Chihara-Kai, quem foi alvejado? - N�o sabemos. 74 00:06:57,959 --> 00:07:01,240 - Detetive Katagiri. Precisam de si. - Espera. 75 00:07:02,360 --> 00:07:05,120 - E agora? - Procuramos os atiradores. 76 00:07:05,199 --> 00:07:07,120 E rezamos para que n�o piore. 77 00:07:07,199 --> 00:07:08,838 - Vamos! - A passar. 78 00:07:08,920 --> 00:07:11,079 - A passar. - Est�s bem? 79 00:07:18,360 --> 00:07:21,560 N�o sei porque � que o Ishida estava l� esta noite. 80 00:07:21,639 --> 00:07:24,800 POL�CIA 81 00:07:24,879 --> 00:07:28,480 E o homem sentado ao lado dele? O Masahiro Ohno? 82 00:07:28,560 --> 00:07:30,759 � um cliente habitual. 83 00:07:31,838 --> 00:07:35,680 V�rias testemunhas viram-no a conversar com o Ohno 84 00:07:35,759 --> 00:07:37,759 momentos antes do tiroteio. 85 00:07:37,838 --> 00:07:40,000 � o que as acompanhantes fazem. 86 00:07:42,959 --> 00:07:46,159 Ser� que andavam atr�s dele e n�o do Ishida? 87 00:07:46,240 --> 00:07:47,759 N�o sei de quem andavam atr�s! 88 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 - Sra. Porter... - O clube era meu! 89 00:07:51,199 --> 00:07:55,439 Devia mant�-los seguros! As minhas mi�das, os meus amigos. 90 00:07:55,519 --> 00:07:57,720 A responsabilidade era minha. 91 00:08:02,759 --> 00:08:05,040 Porque n�o fazemos um intervalo? 92 00:08:25,759 --> 00:08:28,759 Boa noite, Miss Porter. 93 00:08:50,600 --> 00:08:52,918 - Ol�. - Est�s bem. 94 00:08:53,000 --> 00:08:55,480 - Jake! - O que aconteceu esta noite? 95 00:08:56,639 --> 00:09:00,158 - N�o h� hist�ria nenhuma. - Espera. N�o liguei por isso. 96 00:09:00,240 --> 00:09:03,918 N�o foi s� por isso que liguei. Eu estava... 97 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 - preocupado. - Porqu�? 98 00:09:08,080 --> 00:09:09,480 Porqu�? 99 00:09:10,558 --> 00:09:14,840 Isto � tudo confidencial, eu s�... 100 00:09:17,440 --> 00:09:18,960 Como est� o Ishida Oyabun? 101 00:09:23,038 --> 00:09:24,600 Nada bem. 102 00:09:26,960 --> 00:09:28,600 Tiveste not�cias da Samantha? 103 00:09:28,678 --> 00:09:31,440 Ela n�o atende o telem�vel, mas est� bem. 104 00:09:32,558 --> 00:09:34,120 A Pol�cia confirmou. 105 00:09:35,200 --> 00:09:38,038 As coisas v�o ficar feias, Meicho. 106 00:09:39,320 --> 00:09:43,320 - Como assim? - Afasta-te. N�o me voltes a ligar. 107 00:09:48,519 --> 00:09:51,360 Diria que o Hitoshi Ishida e o senhor 108 00:09:51,440 --> 00:09:54,278 - tiveram conflitos de interesses? - N�o. 109 00:09:54,360 --> 00:09:57,080 Mas lutaram pelo controlo de Kabukicho, certo? 110 00:09:57,158 --> 00:10:01,639 Uma competi��o saud�vel entre rivais de neg�cios. 111 00:10:01,720 --> 00:10:05,080 Compreendo a conveni�ncia de pensar que estava por tr�s disto. 112 00:10:05,158 --> 00:10:09,278 Mas este comportamento n�o � o futuro da yakuza. 113 00:10:09,360 --> 00:10:13,000 Fomos levados a crer que n�o tinham futuro. 114 00:10:14,639 --> 00:10:18,558 O Tozawa veio para c� por iniciativa pr�pria. 115 00:10:19,639 --> 00:10:20,879 Mostrem respeito. 116 00:10:23,038 --> 00:10:27,360 Pedimos desculpa. Foi uma noite dif�cil. 117 00:10:28,440 --> 00:10:32,558 Nenhum dos meus homens pode ter estado envolvido 118 00:10:32,639 --> 00:10:34,678 neste tiroteio tr�gico. 119 00:10:34,759 --> 00:10:36,038 Kida 120 00:10:48,120 --> 00:10:52,200 Est�vamos todos a comer quando aconteceu. 121 00:11:19,038 --> 00:11:20,720 Se tiver mais alguma pergunta. 122 00:11:22,798 --> 00:11:25,320 Obrigado por ter vindo. 123 00:11:26,519 --> 00:11:29,600 Funaki, com licen�a. 124 00:11:47,678 --> 00:11:50,600 Esteve fora at� muito tarde, esta noite, detetive. 125 00:11:54,720 --> 00:11:57,038 D� os meus cumprimentos � sua fam�lia. 126 00:12:08,918 --> 00:12:11,678 Acabei de conhecer a sua nova parceira. 127 00:12:12,759 --> 00:12:14,720 Uma detetive mulher? 128 00:12:15,798 --> 00:12:19,600 N�o sabia que a situa��o era t�o complicada para si e os seus colegas. 129 00:12:25,798 --> 00:12:29,720 Subestima a Pol�cia por sua conta e risco. 130 00:12:31,120 --> 00:12:35,038 O tempo o dir�. 131 00:12:45,879 --> 00:12:48,759 - Que raio faz ele aqui? - Veio de livre vontade 132 00:12:48,840 --> 00:12:51,360 - com o advogado ranhoso. - O que disse ele? 133 00:12:51,440 --> 00:12:54,200 O mesmo de sempre. "N�o estivemos l�, temos fotos." 134 00:12:55,639 --> 00:13:00,918 Calma, detetive. Temos trabalho a fazer. 135 00:13:02,158 --> 00:13:05,158 Precisamos de um �ngulo para o segundo dia do tiroteio. 136 00:13:05,240 --> 00:13:06,918 Temos de passar a pe�a amanh�. 137 00:13:07,000 --> 00:13:09,240 A Pol�cia divulgou os nomes das v�timas. 138 00:13:09,320 --> 00:13:12,399 Uma era o arquiteto do projeto da nova Esta��o Shimbashi. 139 00:13:12,480 --> 00:13:14,798 Vai ao escrit�rio do arquiteto. 140 00:13:14,879 --> 00:13:16,440 - V� o que descobres. - Sim. 141 00:13:16,519 --> 00:13:21,038 Kurihira, Investiga as v�timas. V� se consegues um exclusivo. 142 00:13:21,120 --> 00:13:23,600 E a dona do clube? N�o � tua amiga? 143 00:13:23,678 --> 00:13:26,000 Ela deve saber alguma coisa. 144 00:13:27,720 --> 00:13:29,480 Conheces a dona? 145 00:13:30,840 --> 00:13:34,200 Sim, socialmente. Mas n�o dev�amos investigar o Tozawa? 146 00:13:35,480 --> 00:13:38,360 Descobre o que ela sabe. Vai l�. 147 00:13:38,440 --> 00:13:39,879 - Sim. - Sim. 148 00:13:53,080 --> 00:13:55,918 Ol�. Chamo-me Misaki Taniguchi. 149 00:14:02,519 --> 00:14:04,360 Sou a Sakura Igarashi. 150 00:14:05,440 --> 00:14:08,840 Sakura. Que lindo nome. 151 00:14:10,918 --> 00:14:13,879 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Claro. 152 00:14:14,960 --> 00:14:17,558 Vou com ele para a montanha no fim de semana. 153 00:14:17,639 --> 00:14:24,360 - O qu�? - Tenho de cozinhar? 154 00:14:24,440 --> 00:14:25,678 Serei como uma esposa? 155 00:14:28,440 --> 00:14:31,480 Vais ser mais do que uma esposa. 156 00:14:31,558 --> 00:14:35,158 Nunca deves dizer que n�o. Deves ser relaxante e entusiasmante. 157 00:14:36,240 --> 00:14:39,480 Nunca te queixes. Nunca sejas mon�tona. 158 00:14:39,558 --> 00:14:44,320 Nunca assumas os teus desejos em primeiro lugar. 159 00:14:45,399 --> 00:14:46,798 Percebes? 160 00:14:49,558 --> 00:14:51,798 Ainda bem que se conheceram. Misaki 161 00:14:51,879 --> 00:14:53,840 N�o vou precisar de ti hoje. 162 00:14:53,918 --> 00:14:56,399 Sakura, vem comigo. 163 00:15:48,558 --> 00:15:52,480 - Kashira? E esta foto do Oyabun? - Decide tu. 164 00:15:53,840 --> 00:15:55,519 Desculpe, senhor. 165 00:15:58,440 --> 00:15:59,840 As minhas condol�ncias. 166 00:15:59,918 --> 00:16:01,798 Obrigado, detetive. 167 00:16:01,879 --> 00:16:04,798 Infelizmente, n�o tenho muito tempo para si. 168 00:16:04,879 --> 00:16:07,038 Estamos de luto, como pode ver. 169 00:16:07,120 --> 00:16:11,158 Presumo que esteja no comando. At� que um advogado Chihara-Kai venha. 170 00:16:11,240 --> 00:16:15,879 Eu era o kashira do Ishida. Eu sou o Chihara-Kai. 171 00:16:15,960 --> 00:16:17,798 O que diria Tanaka sobre isso? 172 00:16:20,080 --> 00:16:24,200 Ele � um inv�lido, mal consegue falar. 173 00:16:24,278 --> 00:16:27,840 Agora sou eu que tomo as decis�es. 174 00:16:27,918 --> 00:16:32,200 Porque estava o Ishida no clube, ontem � noite? 175 00:16:32,278 --> 00:16:34,519 Presumo que pelo mesmo motivo que vou l�. 176 00:16:34,600 --> 00:16:37,798 Cabras e �lcool. 177 00:16:37,879 --> 00:16:41,558 Ambos sabemos que o Ishida n�o era esse tipo de homem. 178 00:16:41,639 --> 00:16:48,080 Todos os homens s�o esse tipo de homem. At� voc�, detetive. 179 00:16:49,200 --> 00:16:51,759 Porque est� aqui a incomodar-nos? 180 00:16:51,840 --> 00:16:55,120 Devia estar a prender o sacana do Tozawa. 181 00:16:55,200 --> 00:16:58,840 Parece ter a certeza de que era o Tozawa. Se sabe de alguma coisa... 182 00:17:00,080 --> 00:17:03,720 Sei que ele tenta matar o Oyabun h� anos. 183 00:17:03,798 --> 00:17:08,720 - Finalmente, conseguiu. - Tal como tu, Hayama. 184 00:17:08,798 --> 00:17:11,480 A cadeira do chefe deve ser muito gratificante 185 00:17:12,558 --> 00:17:17,278 ap�s tantos anos de servid�o. 186 00:17:19,318 --> 00:17:24,318 Se a Pol�cia fizesse o seu trabalho, a cadeira n�o estaria vazia. 187 00:17:25,440 --> 00:17:27,880 Foi por isso que veio? 188 00:17:27,960 --> 00:17:32,358 Para nos pedir ajuda a limpar as ruas? 189 00:17:32,440 --> 00:17:35,838 Ter�amos todo o gosto em ajudar. 190 00:17:37,240 --> 00:17:39,960 Isto � um assunto policial. N�o haver� retalia��o. 191 00:17:41,200 --> 00:17:45,038 Se houver mais viol�ncia, teremos a resposta mais severa. 192 00:17:47,759 --> 00:17:49,200 Est�s a ouvir? 193 00:17:56,880 --> 00:17:58,640 Essa foto est� boa. 194 00:18:00,240 --> 00:18:02,200 Masahiro Ohno. 195 00:18:03,440 --> 00:18:05,200 Era esse o nome dele. 196 00:18:07,640 --> 00:18:10,720 Estavas l� com ele, certo? 197 00:18:11,798 --> 00:18:15,960 Sim. Ele estava sentado � minha frente quando aconteceu. 198 00:18:16,038 --> 00:18:18,798 Aqueles homens n�o estavam l� por ele. 199 00:18:18,880 --> 00:18:22,798 Estavam l� para matar o Ishida. E foram enviados pelo Tozawa. 200 00:18:23,519 --> 00:18:26,598 Este � apenas o primeiro passo no que ele est� a planear. 201 00:18:26,680 --> 00:18:30,680 E para impedir, tenho de o ligar aos atiradores. 202 00:18:30,759 --> 00:18:34,640 Se viste algo que me possa ajudar, � a minha oportunidade. 203 00:18:37,200 --> 00:18:38,759 Vi uma tatuagem. 204 00:18:40,720 --> 00:18:43,160 No pulso de um dos atiradores. 205 00:18:56,519 --> 00:18:58,118 � uma esp�cie de Daruma. 206 00:19:03,880 --> 00:19:07,480 Vi-o de relance, quando ele apontou a arma ao Ishida. 207 00:19:11,400 --> 00:19:15,278 Est� bem. �timo. Isto � muito bom. 208 00:19:16,558 --> 00:19:19,798 Quando fui prestar depoimento, ontem, o Tozawa estava l�. 209 00:19:21,240 --> 00:19:23,960 - Levaram-no para interrogat�rio? - N�o sei. 210 00:19:26,720 --> 00:19:31,358 Mas ele olhou diretamente para mim. E disse o meu nome. 211 00:19:32,880 --> 00:19:35,118 Jake, ele sabe o meu nome. 212 00:19:38,358 --> 00:19:41,798 H� pessoas pelas quais sou respons�vel. 213 00:19:42,960 --> 00:19:45,318 Se me acontecer alguma coisa... 214 00:20:06,078 --> 00:20:08,920 Verifiquei todas as escutas dos �ltimos dois dias. 215 00:20:09,000 --> 00:20:12,078 Nada sobre a discoteca. 216 00:20:12,160 --> 00:20:15,759 - S� conversa da treta. - Antes e depois do tiroteio? 217 00:20:15,838 --> 00:20:18,598 Nem uma �nica conversa entre os homens do Tozawa. 218 00:20:18,680 --> 00:20:20,720 Como se soubessem que n�o devem falar. 219 00:20:34,920 --> 00:20:36,318 Estou? 220 00:20:36,400 --> 00:20:38,720 O seu irm�o tem alguma sobremesa preferida? 221 00:20:38,798 --> 00:20:41,680 Estou a decidir o que levar esta noite. 222 00:20:43,358 --> 00:20:46,200 - Ele n�o tolera a��car. - H�? 223 00:20:46,278 --> 00:20:49,160 L� se vai o bolo de triplo chocolate que fiz. 224 00:20:50,519 --> 00:20:52,000 Era uma piada. 225 00:20:54,078 --> 00:20:56,598 O Kei n�o gosta de piadas. 226 00:20:56,680 --> 00:20:59,720 E n�o te vistas bem. 227 00:21:03,960 --> 00:21:08,720 - Dev�amos cancelar. - N�o vamos cancelar. 228 00:21:09,798 --> 00:21:14,240 Estou nisto a s�rio. Nada vai mudar isso. 229 00:21:16,240 --> 00:21:19,160 Vemo-nos logo � noite. 230 00:21:26,880 --> 00:21:29,558 Deus, d�-me a serenidade 231 00:21:29,640 --> 00:21:34,078 de aceitar o que n�o posso mudar, 232 00:21:34,160 --> 00:21:38,680 a coragem de mudar o que posso, 233 00:21:38,759 --> 00:21:41,200 e a sabedoria para saber a diferen�a. 234 00:21:44,118 --> 00:21:46,078 Todo o esfor�o � recompensado. 235 00:21:47,160 --> 00:21:48,798 At� � pr�xima. 236 00:22:01,200 --> 00:22:03,798 - Ukai, h� quanto tempo. - O que queres? 237 00:22:03,880 --> 00:22:09,720 - Acabou-se o shabu. - N�o. Ouve... 238 00:22:11,240 --> 00:22:14,318 Lamento tudo aquilo. Foi... 239 00:22:15,400 --> 00:22:18,519 Foi enganador. E cruel. 240 00:22:19,598 --> 00:22:21,480 Lamento muito. 241 00:22:24,318 --> 00:22:26,400 Talvez eu � que deva pedir desculpa. 242 00:22:26,480 --> 00:22:30,200 Eu era toxicodependente. Abusei de ti e da tua amiga. 243 00:22:30,278 --> 00:22:34,118 Mas estou a tentar melhorar. Para compensar quem magoei. 244 00:22:34,200 --> 00:22:38,960 Eu mudei. Acabaram-se os yakuza. Tenho uma vida melhor. 245 00:22:39,038 --> 00:22:41,920 Isso � �timo. A s�rio. 246 00:22:43,598 --> 00:22:45,720 Mas preciso ajuda da tua vida antiga. 247 00:22:47,118 --> 00:22:49,480 Ouviste do tiroteio da yakuza em Akasaka? 248 00:22:49,558 --> 00:22:51,440 A dono do clube era minha amiga. 249 00:22:55,240 --> 00:22:58,798 Um dos atiradores tinha esta tatuagem. 250 00:23:00,278 --> 00:23:02,440 Preciso de saber quem �. 251 00:23:07,240 --> 00:23:08,558 Conhe�o este trabalho. 252 00:23:10,000 --> 00:23:12,720 - � o Tozawa? - N�o. 253 00:23:13,798 --> 00:23:17,759 � o Hishinuma-Kai. Conhe�o os homens que t�m isto. 254 00:23:18,960 --> 00:23:22,598 - Disse homens? - Sim. S�o dois. 255 00:23:44,558 --> 00:23:46,480 - Hayama. - Entra. 256 00:23:52,278 --> 00:23:53,640 Est�s com bom aspeto. 257 00:23:56,838 --> 00:23:58,880 Aconteceu algo terr�vel. 258 00:24:00,278 --> 00:24:02,838 Queria ser eu a contar-te. 259 00:24:02,920 --> 00:24:06,838 Eu sei. O Oyabun. O meu irm�o deixou mensagem. 260 00:24:07,920 --> 00:24:10,240 O Tozawa matou o Oyabun? 261 00:24:10,318 --> 00:24:15,118 Ele n�o vai descansar at� estarmos todos mortos. 262 00:24:19,200 --> 00:24:24,160 O teu irm�o � o pr�ximo alvo dele. 263 00:24:27,278 --> 00:24:29,160 N�o podemos fazer nada? 264 00:24:29,240 --> 00:24:36,000 Aqueles sacanas detetam um soldado Chihara-Kai a quil�metros. 265 00:24:41,558 --> 00:24:47,240 N�o me reconheceriam. 266 00:24:48,318 --> 00:24:53,358 Hayama. Por favor. Deixa-me proteg�-lo. 267 00:24:54,558 --> 00:24:56,440 Deixa-me ser o Chihara-Kai. 268 00:25:19,118 --> 00:25:22,838 - J� pegaste num antes? - N�o. 269 00:25:24,278 --> 00:25:25,519 Fica com ela. 270 00:25:32,400 --> 00:25:37,720 O Tozawa vai jantar aqui hoje �s 20h00. 271 00:25:40,000 --> 00:25:42,400 Nem dar�o pela tua chegada. 272 00:25:46,519 --> 00:25:51,078 O importante � aproximares-te. 273 00:26:06,598 --> 00:26:08,118 O que estou a ver? 274 00:26:08,200 --> 00:26:11,838 Os tipos do ataque ao Ishida tinham tatuagens iguais. 275 00:26:11,920 --> 00:26:14,519 - Dois irm�os. - A tua amiga disse-te isso? 276 00:26:14,598 --> 00:26:17,598 Outra fonte. Ele diz que eram o Hishinuma-Kai. 277 00:26:17,680 --> 00:26:20,558 Maruyama, posso lig�-los ao Tozawa. 278 00:26:20,640 --> 00:26:24,200 Podemos apanhar este tipo com esta hist�ria. S� preciso de tempo. 279 00:26:24,278 --> 00:26:26,598 Preciso da confirma��o esta noite. 280 00:26:26,680 --> 00:26:30,640 Caso contr�rio, faremos outra +e�a. Acho que o Kurihira tinha algo. 281 00:26:30,720 --> 00:26:33,640 Estou a dizer-te, Maruyama. A hist�ria � o Tozawa. 282 00:26:33,720 --> 00:26:36,680 Podes retomar o rasto quando voltares dos EUA. 283 00:26:38,640 --> 00:26:41,240 Partes amanh� � noite, certo? 284 00:26:42,200 --> 00:26:44,680 - N�o posso partir a meio disto. - Jake! 285 00:26:44,759 --> 00:26:48,240 O teu pai faz 60 anos. A vida tamb�m importa. 286 00:26:48,318 --> 00:26:53,240 Maruyama, esta � a minha vida. Tenho de ir. Ligo mais tarde. 287 00:27:05,759 --> 00:27:08,400 - Seguiste o Hayama? - Sim. 288 00:27:08,480 --> 00:27:10,000 Para onde � que ele foi? 289 00:27:11,798 --> 00:27:14,038 Encontrou-se com o Kaito na escola. 290 00:27:19,440 --> 00:27:23,920 N�o sei os nomes deles. A minha fonte identificou-os como Hishinuma-Kai. 291 00:27:24,000 --> 00:27:27,038 Se fossem Hishinuma, estariam desempregados. 292 00:27:27,118 --> 00:27:29,759 Talvez tenham sido contratados pelo Tozawa? 293 00:27:29,838 --> 00:27:32,720 - Quem os identificou? - Uma fonte. 294 00:27:34,358 --> 00:27:36,720 Quem os identificou? 295 00:27:37,798 --> 00:27:41,880 Divulgar uma fonte an�nima seria violar a �tica jornal�stica. 296 00:27:41,960 --> 00:27:43,640 N�o preciso de um editorial seu! 297 00:27:44,720 --> 00:27:46,838 Entreguei-lhe a melhor pista que tem! 298 00:27:46,920 --> 00:27:49,400 Chega! Jake! 299 00:27:49,480 --> 00:27:53,720 Quanto menos soubermos, mais hip�teses h� de o Tozawa escapar. 300 00:28:02,838 --> 00:28:04,480 N�o vou revelar a minha fonte. 301 00:29:02,200 --> 00:29:06,118 CASA DE CH� YAJIMA 8-4-5 TSUKIJI CHUO-KU, T�QUIO 302 00:29:17,038 --> 00:29:20,278 - Est�s louco? - Larga-me, j�! 303 00:29:20,358 --> 00:29:24,278 Espera. Larga-me! 304 00:29:24,358 --> 00:29:28,278 O que achaste que ia acontecer? Que te deixariam escapar? 305 00:29:28,358 --> 00:29:31,680 - Sou r�pido. - Era uma miss�o suicida! 306 00:29:31,759 --> 00:29:36,640 Tu... O Hayama mandou-te para morrer! 307 00:29:36,720 --> 00:29:39,880 Porque farias isto? 308 00:29:42,118 --> 00:29:44,440 Por ti! 309 00:29:49,000 --> 00:29:50,680 Merda! 310 00:29:54,640 --> 00:29:56,240 Espera. 311 00:30:14,118 --> 00:30:16,400 �s casado e tens um filho? 312 00:30:17,480 --> 00:30:22,519 Sim, fui casado. E temos um filho. 313 00:30:22,598 --> 00:30:24,000 Porque n�o est�s casado? 314 00:30:25,318 --> 00:30:29,880 - Kei! - N�o. � uma pergunta justa. 315 00:30:30,960 --> 00:30:32,400 O nosso trabalho... 316 00:30:33,480 --> 00:30:39,000 As horas que trabalhamos podem separar fam�lias. 317 00:30:40,078 --> 00:30:43,480 Mas damo-nos bem agora. 318 00:30:45,960 --> 00:30:50,798 E ambos amamos o nosso filho. 319 00:30:51,880 --> 00:30:54,200 Foi doloroso. 320 00:30:54,278 --> 00:30:57,720 Mas tamb�m me permitiu conhecer a tua irm�. 321 00:30:59,000 --> 00:31:05,920 E estou grata por isso. 322 00:31:09,278 --> 00:31:14,880 Eu e o Kei estivemos a falar sobre a tua revista. N�o foi? 323 00:31:14,960 --> 00:31:17,640 Conheces a revista? 324 00:31:18,720 --> 00:31:22,358 Gosto dos artigos. Alguns deles. 325 00:31:22,440 --> 00:31:28,400 � uma cr�tica mais simp�tica do que a maioria dos nossos leitores. 326 00:31:31,480 --> 00:31:33,318 Vou buscar mais comida. 327 00:31:37,558 --> 00:31:40,798 Ei. Ele gosta de mim. 328 00:31:42,160 --> 00:31:43,400 N�o sejas arrogante. 329 00:31:50,759 --> 00:31:52,160 N�o me parece familiar. 330 00:31:52,240 --> 00:31:55,038 Isto n�o � uma luta de recreio, Hishinuma. 331 00:31:55,118 --> 00:31:56,640 Tentamos impedir uma guerra. 332 00:31:56,720 --> 00:32:03,400 Porque ajudaria o homem que destruiu a minha vida? 333 00:32:03,480 --> 00:32:06,160 O Tozawa contratou dois dos seus homens 334 00:32:06,240 --> 00:32:09,278 debaixo do seu nariz para matarem o Ishida. 335 00:32:09,358 --> 00:32:13,798 Prendeu a maioria dos meus homens! 336 00:32:13,880 --> 00:32:17,920 Os outros est�o desesperados por dinheiro! 337 00:32:19,598 --> 00:32:23,720 Se o Tozawa os contratou, a culpa � sua! 338 00:32:23,798 --> 00:32:25,318 Hishinuma. 339 00:32:26,400 --> 00:32:28,160 Este � um momento fr�gil. 340 00:32:29,480 --> 00:32:31,118 O Nakahara est� morto. 341 00:32:32,318 --> 00:32:34,720 O Tozawa est� a engendrar uma tempestade. 342 00:32:36,200 --> 00:32:38,880 Se n�o agirmos j�, ele tornar-se-� impar�vel. 343 00:32:38,960 --> 00:32:44,358 Daqui a seis meses, n�o haver� Gumi, mas sim Tozawa. 344 00:32:47,318 --> 00:32:52,358 Diga-me onde encontro estes dois homens. 345 00:32:52,440 --> 00:32:54,920 Vou certificar-me de que o Tozawa cai com eles. 346 00:34:06,118 --> 00:34:09,199 Aqui. 347 00:34:18,840 --> 00:34:20,559 Ele lutou. 348 00:34:22,518 --> 00:34:24,920 N�o o suficiente. 349 00:34:25,000 --> 00:34:29,639 O Tozawa? A resolver pontas soltas? 350 00:34:29,719 --> 00:34:35,119 Se assim �, � melhor encontrarmos o outro tipo antes que ele o fa�a. 351 00:34:48,760 --> 00:34:50,719 Ol�, ligou para os Adelsteins. 352 00:34:50,800 --> 00:34:53,760 Nem o Eddie, a Willa, o Josh ou a Jessica est�o aqui. 353 00:34:53,840 --> 00:34:55,480 Deixe o nome e n�mero, 354 00:34:55,559 --> 00:34:58,840 devagar e claramente, e n�s entraremos em contacto. 355 00:34:58,920 --> 00:35:00,199 Ol�, pessoal. 356 00:35:01,280 --> 00:35:04,840 Detesto fazer isto, mas estou com uma crise no trabalho. 357 00:35:04,920 --> 00:35:09,239 Surgiu do nada e n�o posso. 358 00:35:12,800 --> 00:35:15,518 Eu compenso-te, pai. Prometo. 359 00:35:18,039 --> 00:35:23,559 Tenho de ir. Amo-te. Desculpa. Adeus. 360 00:35:29,239 --> 00:35:32,639 - Quem �? - Sou eu. 361 00:35:41,400 --> 00:35:43,039 O que fazes aqui? 362 00:35:51,518 --> 00:35:55,199 Obrigada aos dois pela comida caseira. Diverti-me imenso. 363 00:35:55,280 --> 00:35:56,639 Obrigada pelo soju. 364 00:35:58,280 --> 00:36:01,599 - Kei, foi um prazer. - Claro. 365 00:36:01,679 --> 00:36:04,199 Muito prazer. Adeus. 366 00:36:09,079 --> 00:36:10,920 Ligo-te amanh�. 367 00:36:28,159 --> 00:36:30,639 - Kei! - Tudo bem? 368 00:36:32,960 --> 00:36:34,320 Obrigada. 369 00:36:35,599 --> 00:36:38,079 Por te mostrar o falhado que ele �? 370 00:36:40,559 --> 00:36:42,400 De nada. 371 00:36:43,800 --> 00:36:46,440 - O qu�? - Que tipo de homem 372 00:36:46,518 --> 00:36:48,199 abandona a fam�lia? Ego�sta. 373 00:36:49,280 --> 00:36:51,760 � assim que queres acabar? 374 00:36:51,840 --> 00:36:56,840 Divorciado, sozinho, deitado fora como um peda�o de lixo? 375 00:36:58,480 --> 00:37:01,880 A minha irm�, n�o. N�o o permitirei. 376 00:37:13,159 --> 00:37:15,079 Para a pr�xima, bate � porta. 377 00:37:17,079 --> 00:37:18,920 O Kaito pede desculpa. 378 00:37:19,000 --> 00:37:21,800 - Ele deu-ta? - Eu tirei-o. 379 00:37:21,880 --> 00:37:24,880 No restaurante. Antes de ele a usar. 380 00:37:26,840 --> 00:37:31,039 N�o pensei que tivesse coragem. Estou impressionado. 381 00:37:31,119 --> 00:37:33,800 Mandaste-o para l� para morrer. 382 00:37:34,920 --> 00:37:38,880 Sabia que era prov�vel. Mas valia a pena tentar. 383 00:37:38,960 --> 00:37:40,840 Ele � meu irm�o! 384 00:37:43,000 --> 00:37:44,559 J� n�o �. 385 00:37:45,840 --> 00:37:50,559 Ele arriscou a vida por n�s hoje. O Chihara-kai. 386 00:37:50,639 --> 00:37:52,320 O que faz dele meu soldado. 387 00:37:52,400 --> 00:37:55,639 Prometeste-me que te afastarias dele. 388 00:37:55,719 --> 00:37:59,039 O que faz de ti um mentiroso. Kashira. 389 00:38:00,400 --> 00:38:02,079 Deixa-o em paz. 390 00:38:07,119 --> 00:38:08,480 Ol�. 391 00:38:11,360 --> 00:38:13,760 E aquela tua cabra gaijin? 392 00:38:14,840 --> 00:38:18,039 Se voltares a interferir nos meus planos, mato-a. 393 00:38:21,000 --> 00:38:23,559 E � linda anfitri� de quem gostas. 394 00:38:24,800 --> 00:38:26,639 E o filho dela. 395 00:38:32,518 --> 00:38:37,199 Destruo todos os que amas, um por um. 396 00:38:38,719 --> 00:38:41,880 Por isso, n�o voltes a meter-te comigo. 397 00:38:47,280 --> 00:38:48,518 CHIHARA-KAI ISHIDA 398 00:39:16,280 --> 00:39:22,559 - N�o devia ter vindo. Fui insensata. - Ainda bem que vieste. 399 00:39:37,440 --> 00:39:39,440 N�o � seguro eu ficar mais tempo. 400 00:39:39,518 --> 00:39:42,599 Infelizmente, ele ainda me observa. 401 00:39:43,719 --> 00:39:47,518 Por agora, tens de te afastar. 402 00:39:48,920 --> 00:39:50,840 - Maldito tipo! - Jake! 403 00:39:52,079 --> 00:39:54,518 Apesar de livre, n�o suporto o controlo 404 00:39:54,599 --> 00:39:55,840 que ele ainda te tem. 405 00:40:09,559 --> 00:40:11,840 At� � pr�xima. 406 00:41:09,400 --> 00:41:11,679 Desculpa n�o ter vindo mais cedo. 407 00:41:14,280 --> 00:41:16,639 T�m sido uns dias dif�ceis. 408 00:41:16,719 --> 00:41:19,239 E tamb�m queria falar contigo. 409 00:41:20,518 --> 00:41:22,119 Como est� ele? 410 00:41:23,960 --> 00:41:25,960 N�o sabe que se passa alguma coisa. 411 00:41:32,119 --> 00:41:37,840 Quando estava com o pai dele, tornei-me boa a esconder coisas. 412 00:41:39,280 --> 00:41:41,400 Mas prometi a mim mesma... 413 00:41:43,360 --> 00:41:47,800 que nunca mais o colocaria nessa posi��o. 414 00:41:50,480 --> 00:41:51,719 Ou a mim mesma. 415 00:41:56,239 --> 00:41:58,199 Quem me dera que fosse diferente. 416 00:41:59,800 --> 00:42:01,320 A s�rio. 417 00:42:04,679 --> 00:42:06,079 Eu compreendo. 418 00:42:09,559 --> 00:42:11,239 Antes de ir... 419 00:42:13,159 --> 00:42:15,480 Posso despedir-me dele? 420 00:42:39,039 --> 00:42:42,840 Ol�, homenzinho. 421 00:42:45,800 --> 00:42:47,159 S� me queria despedir. 422 00:42:48,400 --> 00:42:49,679 Aonde vais? 423 00:42:50,760 --> 00:42:52,119 Vou viajar. 424 00:42:54,119 --> 00:42:55,840 Quando voltas? 425 00:42:56,920 --> 00:42:59,400 N�o sei. A viagem � muito longe. 426 00:43:00,719 --> 00:43:04,239 Promete-me que proteges a tua m�e enquanto estiver fora. 427 00:43:05,679 --> 00:43:07,360 Prometo. 428 00:43:10,719 --> 00:43:12,639 Para te proteger. 429 00:43:22,920 --> 00:43:24,800 O que est�s a desenhar? 430 00:43:24,880 --> 00:43:26,920 Aqui tem o troco. 431 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 - Obrigado. - Obrigado, tenha um bom dia. 432 00:43:38,719 --> 00:43:40,840 MASSACRE NUM CLUBE NOTURNO: 433 00:43:40,920 --> 00:43:44,039 MAMASAN AMERICANA LIGADA � YAKUZA 434 00:43:58,320 --> 00:44:02,199 - Parab�ns. Est� bom. - O �clair ou o artigo? 435 00:44:02,280 --> 00:44:06,599 Ambos. Mas se tivesse de escolher... 436 00:44:08,880 --> 00:44:11,280 Jake! Junta-te � celebra��o! 437 00:44:11,360 --> 00:44:12,800 Que merda � esta? 438 00:44:12,880 --> 00:44:15,599 - Que merda � o qu�? - Esta treta sensacionalista! 439 00:44:15,679 --> 00:44:17,119 - Jake! - N�o te metas! 440 00:44:17,199 --> 00:44:19,599 - N�o devias met�-la nisto! - O que foi? 441 00:44:19,679 --> 00:44:21,280 � uma birra do americano. 442 00:44:21,360 --> 00:44:23,599 Aprovaste isto? 443 00:44:23,679 --> 00:44:25,880 "Estava envolvida numa rela��o rom�ntica 444 00:44:25,960 --> 00:44:30,079 com o arquiteto assassinado Masahiro Ohno. 445 00:44:31,599 --> 00:44:35,760 Foram vistos numa mesa com o Hitoshi Ishida, chefe do Chihara-Kai." 446 00:44:35,840 --> 00:44:38,480 O clube � dela. Ela � a hist�ria. 447 00:44:38,559 --> 00:44:41,039 - N�o � nada! - O Kurihira tem raz�o. 448 00:44:41,119 --> 00:44:43,800 A tua amizade com a suspeita � irrelevante. 449 00:44:43,880 --> 00:44:45,199 Ela chama-se Samantha. 450 00:44:46,480 --> 00:44:49,039 - Verificavas comigo! - Verifiquei os factos. 451 00:44:49,119 --> 00:44:51,639 Ela n�o � santa. Todos sabem, menos tu... 452 00:44:51,719 --> 00:44:55,159 - Ent�o? Jake. - Jake. Controla-te! 453 00:44:55,239 --> 00:44:57,840 A hist�ria n�o � sobre ela, mas sobre o Tozawa! 454 00:44:57,920 --> 00:45:01,440 Deve ser t�o bom viver num mundo que gira � tua volta, Jake. 455 00:45:01,518 --> 00:45:04,518 - Isto n�o � sobre mim. - Correto. 456 00:45:04,599 --> 00:45:06,840 � sobre o Meicho fazer o seu trabalho. 457 00:45:07,960 --> 00:45:12,000 Se tens algum problema com isso, tens de trabalhar noutro lado. 458 00:45:18,760 --> 00:45:20,840 Volta ao trabalho. 459 00:45:28,719 --> 00:45:30,280 Ela mentiu-nos. 460 00:45:31,840 --> 00:45:33,960 Vamos visit�-la. 461 00:45:41,599 --> 00:45:46,039 Ol�, ligou para a Samantha, por favor, deixe mensagem ap�s... 462 00:45:52,559 --> 00:45:57,360 Ol�, ligou para a Samantha, por favor, deixe mensagem ap�s... 463 00:46:28,920 --> 00:46:30,760 � BOM QUE VENHAS, FALHADO, SAUDADES 464 00:46:31,840 --> 00:46:33,079 FESTA DE EDDIE ADELSTEIN 465 00:46:43,159 --> 00:46:45,880 Jake? Entre, por favor. 466 00:46:52,079 --> 00:46:55,840 - Narita, por favor. - Est� bem, obrigado. 467 00:47:10,280 --> 00:47:12,400 Para onde vai? 468 00:47:13,800 --> 00:47:16,960 - Para a Am�rica. - Am�rica! 469 00:47:17,039 --> 00:47:18,960 Que sorte a sua. 470 00:47:20,840 --> 00:47:22,599 Veremos. 471 00:47:25,518 --> 00:47:26,880 Maruyama. 472 00:47:28,599 --> 00:47:31,719 - Sr. Ozaki. Em que posso ajud�-lo? - O Adelstein? 473 00:47:31,800 --> 00:47:35,000 Dei-lhe uns dias de licen�a. 474 00:47:36,079 --> 00:47:39,639 O que disse ele? Sobre o Shinzo Tozawa. 475 00:47:42,079 --> 00:47:44,480 Ele acredita que o Tozawa � respons�vel 476 00:47:44,559 --> 00:47:46,480 pelo homic�dio do Hitoshi Ishida. 477 00:47:48,518 --> 00:47:50,518 Deixa-o persegui-lo. 478 00:47:50,599 --> 00:47:52,960 Quero que voc�s sigam qualquer pista 479 00:47:53,039 --> 00:47:56,559 que possa ajudar a derrubar aquele monstro. 480 00:47:58,320 --> 00:48:00,079 Sr. Ozaki. 481 00:48:01,159 --> 00:48:05,518 E se seguir essa pista me levar de volta ao Meicho? 482 00:48:06,599 --> 00:48:08,639 Ainda n�o tenho provas. 483 00:48:10,440 --> 00:48:15,920 Mas acho que algu�m aqui trabalha para ele. 484 00:48:21,159 --> 00:48:24,840 Seguir qualquer pista. Por mais pequena que seja. 485 00:48:26,079 --> 00:48:28,800 Aonde quer que te leve. 486 00:48:28,880 --> 00:48:32,518 � o nosso trabalho. 487 00:49:00,440 --> 00:49:02,559 - Ol�. - Ol�. 488 00:49:03,800 --> 00:49:06,079 A Erika disse que estavas bem. 489 00:49:06,159 --> 00:49:10,280 Pediu-me para me afastar. O que � sensato da parte dela. 490 00:49:10,360 --> 00:49:13,400 - Est� bem. - Samantha... 491 00:49:13,480 --> 00:49:16,039 � melhor despedirmo-nos tamb�m. 492 00:49:17,679 --> 00:49:20,960 N�o � seguro para ningu�m pr�ximo de mim. 493 00:49:25,000 --> 00:49:26,880 Desculpa. 494 00:49:28,800 --> 00:49:30,400 Por tudo. 495 00:49:35,239 --> 00:49:36,800 Vens para dentro? 496 00:49:40,159 --> 00:49:41,719 N�o posso. 497 00:50:02,800 --> 00:50:09,039 �ltima chamada de check-in para o Voo Um 191 com destino a Atlanta. 498 00:50:09,119 --> 00:50:13,320 Passageiros que ainda n�o se registaram, dirijam-se 499 00:50:13,400 --> 00:50:16,440 ao balc�o das partidas. - Com licen�a. 500 00:51:17,159 --> 00:51:20,920 Certifique-se de que tem o cinto bem preso. 501 00:51:21,000 --> 00:51:23,840 Senhoras e senhores, vamos come�ar descolagem. 502 00:51:23,920 --> 00:51:26,760 Certifique-se de que tem o cinto posto. 503 00:51:26,840 --> 00:51:28,360 Obrigada. 504 00:52:08,880 --> 00:52:10,119 Quem est� a�? 505 00:52:19,440 --> 00:52:21,159 Diga-me quem �! 506 00:52:27,360 --> 00:52:28,840 Ajude-me. Por favor. 507 00:52:41,559 --> 00:52:45,480 Tradu��o: T�nia Gra�a Iyuno 38057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.