Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,879 --> 00:01:21,200
Chefe, com licen�a.
2
00:01:34,039 --> 00:01:37,718
Kume, isto foi o melhor
que arranjaste?
3
00:01:49,239 --> 00:01:50,479
Pelo teu tempo.
4
00:01:53,479 --> 00:01:55,120
Manda-o para casa.
5
00:02:04,438 --> 00:02:06,078
Obrigado.
6
00:02:08,000 --> 00:02:09,318
N�o tenho casa.
7
00:02:10,478 --> 00:02:14,478
- N�o tens pais?
- J� n�o sou bem-vindo na casa deles.
8
00:02:14,560 --> 00:02:19,438
Se te revoltaste contra os teus pais,
porque n�o contra mim?
9
00:02:21,120 --> 00:02:26,000
N�o os escolhi. Escolhi-te a ti.
10
00:02:27,400 --> 00:02:30,120
Esta vida acarreta
grandes responsabilidades.
11
00:02:30,199 --> 00:02:34,158
- Est�s disposto a ir para a pris�o?
- Sim.
12
00:02:34,240 --> 00:02:36,918
- Para morrer?
- Sim.
13
00:02:37,000 --> 00:02:38,718
Para matar?
14
00:02:42,759 --> 00:02:44,438
Sim.
15
00:02:48,680 --> 00:02:54,158
Mas preciso de uma qualidade
mais importante nos meus homens.
16
00:02:54,240 --> 00:02:56,560
Sabe qual �?
17
00:02:56,639 --> 00:02:58,280
Lealdade.
18
00:03:02,479 --> 00:03:06,878
Podes fazer esta promessa?
Que ser�s leal a mim.
19
00:03:07,960 --> 00:03:12,800
A esta organiza��o.
Independentemente da amea�a?
20
00:03:13,878 --> 00:03:16,438
Sim. Juro.
21
00:03:18,240 --> 00:03:22,438
�timo. N�o te esque�as.
22
00:03:27,478 --> 00:03:28,919
- Kume?
- Sim.
23
00:03:29,000 --> 00:03:32,199
- Toma conta dele.
- Obrigado.
24
00:03:32,280 --> 00:03:33,639
Obrigado.
25
00:03:48,598 --> 00:03:51,360
Chefe! Chefe!
26
00:03:51,438 --> 00:03:53,598
O que fazes? O hospital � por ali!
27
00:03:53,680 --> 00:03:56,000
Para o hospital, n�o!
Chamam a Pol�cia!
28
00:03:56,079 --> 00:03:58,840
- Faz o que te digo! Depressa!
- Depressa!
29
00:04:03,038 --> 00:04:05,520
- Depressa! Orienta-te!
- N�o tive culpa.
30
00:04:05,598 --> 00:04:08,120
- Orienta-te-te!
- Sato?
31
00:04:08,199 --> 00:04:10,639
- Sim?
- Gabinete...
32
00:04:10,718 --> 00:04:12,520
Chefe, tem de ir ao hospital.
33
00:04:12,598 --> 00:04:17,199
- Ouve, liga ao Shimizu.
- Sim.
34
00:04:17,278 --> 00:04:18,879
- Liga ao m�dico!
- Ol�!
35
00:04:18,959 --> 00:04:21,519
Diz aos homens que estamos a ir!
Despacha-te!
36
00:04:21,600 --> 00:04:22,879
Est� bem.
37
00:04:24,680 --> 00:04:26,199
Despacha-te!
38
00:04:26,278 --> 00:04:27,879
Abre a porta!
39
00:04:27,959 --> 00:04:32,319
- Cuidado com a cabe�a dele!
- Cuidado.
40
00:04:32,399 --> 00:04:35,560
Mexe-te! Pousa-o devagar.
41
00:04:35,639 --> 00:04:38,560
- Afastem-se.
- Por favor. Fecha as cortinas!
42
00:04:40,560 --> 00:04:41,959
Chefe!
43
00:04:42,040 --> 00:04:44,278
Chefe!
Porque n�o soube deste encontro?
44
00:04:44,360 --> 00:04:47,199
- O Oyabun que combinou.
- N�o quero saber disso!
45
00:04:47,278 --> 00:04:49,159
Reporta a mim!
46
00:04:49,240 --> 00:04:52,600
Ele perdeu muito sangue.
Temos de o levar para algum lado.
47
00:04:52,680 --> 00:04:54,240
Idiota!
48
00:04:54,319 --> 00:04:57,000
Os pol�cias v�o correr tudo
para prender algu�m.
49
00:04:57,079 --> 00:04:58,879
Deix�mo-lo morrer!
50
00:04:58,959 --> 00:05:03,879
Levaste-o para aquele clube
merdoso sem prote��o suficiente.
51
00:05:05,160 --> 00:05:07,639
A culpa � tua.
52
00:05:08,680 --> 00:05:10,399
- Shimizu?
- Sim.
53
00:05:10,480 --> 00:05:12,838
- Faz tudo o que puderes.
- Sim.
54
00:05:14,879 --> 00:05:16,278
Saiam da frente!
55
00:05:16,360 --> 00:05:18,040
- Tragam �gua quente.
- Ent�o?
56
00:05:18,120 --> 00:05:20,160
- Imediatamente.
- Com licen�a.
57
00:05:29,879 --> 00:05:33,920
- Sato.
- Sim? Sim.
58
00:05:43,838 --> 00:05:46,040
Faz alguma coisa.
59
00:05:46,120 --> 00:05:50,838
Chefe! Chefe! Vai ficar tudo bem.
60
00:06:07,360 --> 00:06:10,519
- Sr. Katagiri!
- Ol�.
61
00:06:12,240 --> 00:06:16,360
A tua amiga est� bem.
Levaram-na para fazer o depoimento.
62
00:06:17,480 --> 00:06:18,879
O que aconteceu aqui?
63
00:06:18,959 --> 00:06:22,560
O Ishida e alguns dos homens
dele foram ao clube dela.
64
00:06:22,639 --> 00:06:27,120
Dois atiradores, ambos mascarados,
usaram o elevador principal.
65
00:06:27,199 --> 00:06:29,680
- O Ishida era o alvo?
- Aparentemente.
66
00:06:29,759 --> 00:06:33,040
Foi atingido v�rias vezes,
mas n�o sabemos o estado dele.
67
00:06:33,120 --> 00:06:35,600
Os homens dele levaram-no.
68
00:06:36,680 --> 00:06:40,519
- Os homens do Tozawa?
- At� agora, n�o temos provas.
69
00:06:41,480 --> 00:06:42,879
Quantas baixas?
70
00:06:42,959 --> 00:06:47,720
Dois convidados e um Chihara-Kai.
Outros ficaram gravemente feridos.
71
00:06:47,800 --> 00:06:49,600
Por isso, pode haver mais.
72
00:06:51,720 --> 00:06:54,600
- � tudo o que te posso dar.
- Obrigado.
73
00:06:54,680 --> 00:06:57,879
- Em Chihara-Kai, quem foi alvejado?
- N�o sabemos.
74
00:06:57,959 --> 00:07:01,240
- Detetive Katagiri. Precisam de si.
- Espera.
75
00:07:02,360 --> 00:07:05,120
- E agora?
- Procuramos os atiradores.
76
00:07:05,199 --> 00:07:07,120
E rezamos para que n�o piore.
77
00:07:07,199 --> 00:07:08,838
- Vamos!
- A passar.
78
00:07:08,920 --> 00:07:11,079
- A passar.
- Est�s bem?
79
00:07:18,360 --> 00:07:21,560
N�o sei porque �
que o Ishida estava l� esta noite.
80
00:07:21,639 --> 00:07:24,800
POL�CIA
81
00:07:24,879 --> 00:07:28,480
E o homem sentado ao lado dele?
O Masahiro Ohno?
82
00:07:28,560 --> 00:07:30,759
� um cliente habitual.
83
00:07:31,838 --> 00:07:35,680
V�rias testemunhas viram-no
a conversar com o Ohno
84
00:07:35,759 --> 00:07:37,759
momentos antes do tiroteio.
85
00:07:37,838 --> 00:07:40,000
� o que as acompanhantes fazem.
86
00:07:42,959 --> 00:07:46,159
Ser� que andavam atr�s dele
e n�o do Ishida?
87
00:07:46,240 --> 00:07:47,759
N�o sei de quem andavam atr�s!
88
00:07:49,120 --> 00:07:51,120
- Sra. Porter...
- O clube era meu!
89
00:07:51,199 --> 00:07:55,439
Devia mant�-los seguros!
As minhas mi�das, os meus amigos.
90
00:07:55,519 --> 00:07:57,720
A responsabilidade era minha.
91
00:08:02,759 --> 00:08:05,040
Porque n�o fazemos um intervalo?
92
00:08:25,759 --> 00:08:28,759
Boa noite, Miss Porter.
93
00:08:50,600 --> 00:08:52,918
- Ol�.
- Est�s bem.
94
00:08:53,000 --> 00:08:55,480
- Jake!
- O que aconteceu esta noite?
95
00:08:56,639 --> 00:09:00,158
- N�o h� hist�ria nenhuma.
- Espera. N�o liguei por isso.
96
00:09:00,240 --> 00:09:03,918
N�o foi s� por isso que liguei.
Eu estava...
97
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
- preocupado.
- Porqu�?
98
00:09:08,080 --> 00:09:09,480
Porqu�?
99
00:09:10,558 --> 00:09:14,840
Isto � tudo confidencial, eu s�...
100
00:09:17,440 --> 00:09:18,960
Como est� o Ishida Oyabun?
101
00:09:23,038 --> 00:09:24,600
Nada bem.
102
00:09:26,960 --> 00:09:28,600
Tiveste not�cias da Samantha?
103
00:09:28,678 --> 00:09:31,440
Ela n�o atende o telem�vel,
mas est� bem.
104
00:09:32,558 --> 00:09:34,120
A Pol�cia confirmou.
105
00:09:35,200 --> 00:09:38,038
As coisas v�o ficar feias, Meicho.
106
00:09:39,320 --> 00:09:43,320
- Como assim?
- Afasta-te. N�o me voltes a ligar.
107
00:09:48,519 --> 00:09:51,360
Diria que o Hitoshi Ishida e o senhor
108
00:09:51,440 --> 00:09:54,278
- tiveram conflitos de interesses?
- N�o.
109
00:09:54,360 --> 00:09:57,080
Mas lutaram
pelo controlo de Kabukicho, certo?
110
00:09:57,158 --> 00:10:01,639
Uma competi��o saud�vel
entre rivais de neg�cios.
111
00:10:01,720 --> 00:10:05,080
Compreendo a conveni�ncia de pensar
que estava por tr�s disto.
112
00:10:05,158 --> 00:10:09,278
Mas este comportamento
n�o � o futuro da yakuza.
113
00:10:09,360 --> 00:10:13,000
Fomos levados a crer
que n�o tinham futuro.
114
00:10:14,639 --> 00:10:18,558
O Tozawa veio para c�
por iniciativa pr�pria.
115
00:10:19,639 --> 00:10:20,879
Mostrem respeito.
116
00:10:23,038 --> 00:10:27,360
Pedimos desculpa.
Foi uma noite dif�cil.
117
00:10:28,440 --> 00:10:32,558
Nenhum dos meus homens pode ter
estado envolvido
118
00:10:32,639 --> 00:10:34,678
neste tiroteio tr�gico.
119
00:10:34,759 --> 00:10:36,038
Kida
120
00:10:48,120 --> 00:10:52,200
Est�vamos todos a comer
quando aconteceu.
121
00:11:19,038 --> 00:11:20,720
Se tiver mais alguma pergunta.
122
00:11:22,798 --> 00:11:25,320
Obrigado por ter vindo.
123
00:11:26,519 --> 00:11:29,600
Funaki, com licen�a.
124
00:11:47,678 --> 00:11:50,600
Esteve fora at� muito tarde,
esta noite, detetive.
125
00:11:54,720 --> 00:11:57,038
D� os meus cumprimentos
� sua fam�lia.
126
00:12:08,918 --> 00:12:11,678
Acabei de conhecer
a sua nova parceira.
127
00:12:12,759 --> 00:12:14,720
Uma detetive mulher?
128
00:12:15,798 --> 00:12:19,600
N�o sabia que a situa��o era t�o
complicada para si e os seus colegas.
129
00:12:25,798 --> 00:12:29,720
Subestima a Pol�cia
por sua conta e risco.
130
00:12:31,120 --> 00:12:35,038
O tempo o dir�.
131
00:12:45,879 --> 00:12:48,759
- Que raio faz ele aqui?
- Veio de livre vontade
132
00:12:48,840 --> 00:12:51,360
- com o advogado ranhoso.
- O que disse ele?
133
00:12:51,440 --> 00:12:54,200
O mesmo de sempre.
"N�o estivemos l�, temos fotos."
134
00:12:55,639 --> 00:13:00,918
Calma, detetive.
Temos trabalho a fazer.
135
00:13:02,158 --> 00:13:05,158
Precisamos de um �ngulo
para o segundo dia do tiroteio.
136
00:13:05,240 --> 00:13:06,918
Temos de passar a pe�a amanh�.
137
00:13:07,000 --> 00:13:09,240
A Pol�cia divulgou os nomes
das v�timas.
138
00:13:09,320 --> 00:13:12,399
Uma era o arquiteto do projeto
da nova Esta��o Shimbashi.
139
00:13:12,480 --> 00:13:14,798
Vai ao escrit�rio do arquiteto.
140
00:13:14,879 --> 00:13:16,440
- V� o que descobres.
- Sim.
141
00:13:16,519 --> 00:13:21,038
Kurihira, Investiga as v�timas.
V� se consegues um exclusivo.
142
00:13:21,120 --> 00:13:23,600
E a dona do clube? N�o � tua amiga?
143
00:13:23,678 --> 00:13:26,000
Ela deve saber alguma coisa.
144
00:13:27,720 --> 00:13:29,480
Conheces a dona?
145
00:13:30,840 --> 00:13:34,200
Sim, socialmente.
Mas n�o dev�amos investigar o Tozawa?
146
00:13:35,480 --> 00:13:38,360
Descobre o que ela sabe. Vai l�.
147
00:13:38,440 --> 00:13:39,879
- Sim.
- Sim.
148
00:13:53,080 --> 00:13:55,918
Ol�. Chamo-me Misaki Taniguchi.
149
00:14:02,519 --> 00:14:04,360
Sou a Sakura Igarashi.
150
00:14:05,440 --> 00:14:08,840
Sakura. Que lindo nome.
151
00:14:10,918 --> 00:14:13,879
- Posso fazer-lhe uma pergunta?
- Claro.
152
00:14:14,960 --> 00:14:17,558
Vou com ele para a
montanha no fim de semana.
153
00:14:17,639 --> 00:14:24,360
- O qu�?
- Tenho de cozinhar?
154
00:14:24,440 --> 00:14:25,678
Serei como uma esposa?
155
00:14:28,440 --> 00:14:31,480
Vais ser mais do que uma esposa.
156
00:14:31,558 --> 00:14:35,158
Nunca deves dizer que n�o.
Deves ser relaxante e entusiasmante.
157
00:14:36,240 --> 00:14:39,480
Nunca te queixes.
Nunca sejas mon�tona.
158
00:14:39,558 --> 00:14:44,320
Nunca assumas os teus
desejos em primeiro lugar.
159
00:14:45,399 --> 00:14:46,798
Percebes?
160
00:14:49,558 --> 00:14:51,798
Ainda bem que se conheceram. Misaki
161
00:14:51,879 --> 00:14:53,840
N�o vou precisar de ti hoje.
162
00:14:53,918 --> 00:14:56,399
Sakura, vem comigo.
163
00:15:48,558 --> 00:15:52,480
- Kashira? E esta foto do Oyabun?
- Decide tu.
164
00:15:53,840 --> 00:15:55,519
Desculpe, senhor.
165
00:15:58,440 --> 00:15:59,840
As minhas condol�ncias.
166
00:15:59,918 --> 00:16:01,798
Obrigado, detetive.
167
00:16:01,879 --> 00:16:04,798
Infelizmente,
n�o tenho muito tempo para si.
168
00:16:04,879 --> 00:16:07,038
Estamos de luto, como pode ver.
169
00:16:07,120 --> 00:16:11,158
Presumo que esteja no comando. At�
que um advogado Chihara-Kai venha.
170
00:16:11,240 --> 00:16:15,879
Eu era o kashira do Ishida.
Eu sou o Chihara-Kai.
171
00:16:15,960 --> 00:16:17,798
O que diria Tanaka sobre isso?
172
00:16:20,080 --> 00:16:24,200
Ele � um inv�lido,
mal consegue falar.
173
00:16:24,278 --> 00:16:27,840
Agora sou eu que tomo as decis�es.
174
00:16:27,918 --> 00:16:32,200
Porque estava o Ishida no clube,
ontem � noite?
175
00:16:32,278 --> 00:16:34,519
Presumo que pelo mesmo
motivo que vou l�.
176
00:16:34,600 --> 00:16:37,798
Cabras e �lcool.
177
00:16:37,879 --> 00:16:41,558
Ambos sabemos que o Ishida
n�o era esse tipo de homem.
178
00:16:41,639 --> 00:16:48,080
Todos os homens s�o esse tipo
de homem. At� voc�, detetive.
179
00:16:49,200 --> 00:16:51,759
Porque est� aqui a incomodar-nos?
180
00:16:51,840 --> 00:16:55,120
Devia estar a prender
o sacana do Tozawa.
181
00:16:55,200 --> 00:16:58,840
Parece ter a certeza de que era
o Tozawa. Se sabe de alguma coisa...
182
00:17:00,080 --> 00:17:03,720
Sei que ele tenta matar
o Oyabun h� anos.
183
00:17:03,798 --> 00:17:08,720
- Finalmente, conseguiu.
- Tal como tu, Hayama.
184
00:17:08,798 --> 00:17:11,480
A cadeira do chefe deve
ser muito gratificante
185
00:17:12,558 --> 00:17:17,278
ap�s tantos anos de servid�o.
186
00:17:19,318 --> 00:17:24,318
Se a Pol�cia fizesse o seu trabalho,
a cadeira n�o estaria vazia.
187
00:17:25,440 --> 00:17:27,880
Foi por isso que veio?
188
00:17:27,960 --> 00:17:32,358
Para nos pedir ajuda
a limpar as ruas?
189
00:17:32,440 --> 00:17:35,838
Ter�amos todo o gosto em ajudar.
190
00:17:37,240 --> 00:17:39,960
Isto � um assunto policial.
N�o haver� retalia��o.
191
00:17:41,200 --> 00:17:45,038
Se houver mais viol�ncia,
teremos a resposta mais severa.
192
00:17:47,759 --> 00:17:49,200
Est�s a ouvir?
193
00:17:56,880 --> 00:17:58,640
Essa foto est� boa.
194
00:18:00,240 --> 00:18:02,200
Masahiro Ohno.
195
00:18:03,440 --> 00:18:05,200
Era esse o nome dele.
196
00:18:07,640 --> 00:18:10,720
Estavas l� com ele, certo?
197
00:18:11,798 --> 00:18:15,960
Sim. Ele estava sentado
� minha frente quando aconteceu.
198
00:18:16,038 --> 00:18:18,798
Aqueles homens n�o estavam l�
por ele.
199
00:18:18,880 --> 00:18:22,798
Estavam l� para matar o Ishida.
E foram enviados pelo Tozawa.
200
00:18:23,519 --> 00:18:26,598
Este � apenas o primeiro passo
no que ele est� a planear.
201
00:18:26,680 --> 00:18:30,680
E para impedir,
tenho de o ligar aos atiradores.
202
00:18:30,759 --> 00:18:34,640
Se viste algo que me possa ajudar,
� a minha oportunidade.
203
00:18:37,200 --> 00:18:38,759
Vi uma tatuagem.
204
00:18:40,720 --> 00:18:43,160
No pulso de um dos atiradores.
205
00:18:56,519 --> 00:18:58,118
� uma esp�cie de Daruma.
206
00:19:03,880 --> 00:19:07,480
Vi-o de relance,
quando ele apontou a arma ao Ishida.
207
00:19:11,400 --> 00:19:15,278
Est� bem. �timo. Isto � muito bom.
208
00:19:16,558 --> 00:19:19,798
Quando fui prestar depoimento,
ontem, o Tozawa estava l�.
209
00:19:21,240 --> 00:19:23,960
- Levaram-no para interrogat�rio?
- N�o sei.
210
00:19:26,720 --> 00:19:31,358
Mas ele olhou diretamente para mim.
E disse o meu nome.
211
00:19:32,880 --> 00:19:35,118
Jake, ele sabe o meu nome.
212
00:19:38,358 --> 00:19:41,798
H� pessoas pelas quais sou
respons�vel.
213
00:19:42,960 --> 00:19:45,318
Se me acontecer alguma coisa...
214
00:20:06,078 --> 00:20:08,920
Verifiquei todas as escutas
dos �ltimos dois dias.
215
00:20:09,000 --> 00:20:12,078
Nada sobre a discoteca.
216
00:20:12,160 --> 00:20:15,759
- S� conversa da treta.
- Antes e depois do tiroteio?
217
00:20:15,838 --> 00:20:18,598
Nem uma �nica conversa
entre os homens do Tozawa.
218
00:20:18,680 --> 00:20:20,720
Como se soubessem
que n�o devem falar.
219
00:20:34,920 --> 00:20:36,318
Estou?
220
00:20:36,400 --> 00:20:38,720
O seu irm�o tem
alguma sobremesa preferida?
221
00:20:38,798 --> 00:20:41,680
Estou a decidir o que levar
esta noite.
222
00:20:43,358 --> 00:20:46,200
- Ele n�o tolera a��car.
- H�?
223
00:20:46,278 --> 00:20:49,160
L� se vai o bolo
de triplo chocolate que fiz.
224
00:20:50,519 --> 00:20:52,000
Era uma piada.
225
00:20:54,078 --> 00:20:56,598
O Kei n�o gosta de piadas.
226
00:20:56,680 --> 00:20:59,720
E n�o te vistas bem.
227
00:21:03,960 --> 00:21:08,720
- Dev�amos cancelar.
- N�o vamos cancelar.
228
00:21:09,798 --> 00:21:14,240
Estou nisto a s�rio.
Nada vai mudar isso.
229
00:21:16,240 --> 00:21:19,160
Vemo-nos logo � noite.
230
00:21:26,880 --> 00:21:29,558
Deus, d�-me a serenidade
231
00:21:29,640 --> 00:21:34,078
de aceitar o que n�o posso mudar,
232
00:21:34,160 --> 00:21:38,680
a coragem de mudar o que posso,
233
00:21:38,759 --> 00:21:41,200
e a sabedoria para saber a diferen�a.
234
00:21:44,118 --> 00:21:46,078
Todo o esfor�o � recompensado.
235
00:21:47,160 --> 00:21:48,798
At� � pr�xima.
236
00:22:01,200 --> 00:22:03,798
- Ukai, h� quanto tempo.
- O que queres?
237
00:22:03,880 --> 00:22:09,720
- Acabou-se o shabu.
- N�o. Ouve...
238
00:22:11,240 --> 00:22:14,318
Lamento tudo aquilo. Foi...
239
00:22:15,400 --> 00:22:18,519
Foi enganador. E cruel.
240
00:22:19,598 --> 00:22:21,480
Lamento muito.
241
00:22:24,318 --> 00:22:26,400
Talvez eu � que deva pedir desculpa.
242
00:22:26,480 --> 00:22:30,200
Eu era toxicodependente.
Abusei de ti e da tua amiga.
243
00:22:30,278 --> 00:22:34,118
Mas estou a tentar melhorar.
Para compensar quem magoei.
244
00:22:34,200 --> 00:22:38,960
Eu mudei. Acabaram-se os yakuza.
Tenho uma vida melhor.
245
00:22:39,038 --> 00:22:41,920
Isso � �timo. A s�rio.
246
00:22:43,598 --> 00:22:45,720
Mas preciso
ajuda da tua vida antiga.
247
00:22:47,118 --> 00:22:49,480
Ouviste do tiroteio
da yakuza em Akasaka?
248
00:22:49,558 --> 00:22:51,440
A dono do clube era minha amiga.
249
00:22:55,240 --> 00:22:58,798
Um dos atiradores tinha
esta tatuagem.
250
00:23:00,278 --> 00:23:02,440
Preciso de saber quem �.
251
00:23:07,240 --> 00:23:08,558
Conhe�o este trabalho.
252
00:23:10,000 --> 00:23:12,720
- � o Tozawa?
- N�o.
253
00:23:13,798 --> 00:23:17,759
� o Hishinuma-Kai.
Conhe�o os homens que t�m isto.
254
00:23:18,960 --> 00:23:22,598
- Disse homens?
- Sim. S�o dois.
255
00:23:44,558 --> 00:23:46,480
- Hayama.
- Entra.
256
00:23:52,278 --> 00:23:53,640
Est�s com bom aspeto.
257
00:23:56,838 --> 00:23:58,880
Aconteceu algo terr�vel.
258
00:24:00,278 --> 00:24:02,838
Queria ser eu a contar-te.
259
00:24:02,920 --> 00:24:06,838
Eu sei. O Oyabun.
O meu irm�o deixou mensagem.
260
00:24:07,920 --> 00:24:10,240
O Tozawa matou o Oyabun?
261
00:24:10,318 --> 00:24:15,118
Ele n�o vai descansar
at� estarmos todos mortos.
262
00:24:19,200 --> 00:24:24,160
O teu irm�o � o pr�ximo alvo dele.
263
00:24:27,278 --> 00:24:29,160
N�o podemos fazer nada?
264
00:24:29,240 --> 00:24:36,000
Aqueles sacanas detetam um soldado
Chihara-Kai a quil�metros.
265
00:24:41,558 --> 00:24:47,240
N�o me reconheceriam.
266
00:24:48,318 --> 00:24:53,358
Hayama. Por favor.
Deixa-me proteg�-lo.
267
00:24:54,558 --> 00:24:56,440
Deixa-me ser o Chihara-Kai.
268
00:25:19,118 --> 00:25:22,838
- J� pegaste num antes?
- N�o.
269
00:25:24,278 --> 00:25:25,519
Fica com ela.
270
00:25:32,400 --> 00:25:37,720
O Tozawa vai jantar aqui hoje
�s 20h00.
271
00:25:40,000 --> 00:25:42,400
Nem dar�o pela tua chegada.
272
00:25:46,519 --> 00:25:51,078
O importante � aproximares-te.
273
00:26:06,598 --> 00:26:08,118
O que estou a ver?
274
00:26:08,200 --> 00:26:11,838
Os tipos do ataque ao Ishida
tinham tatuagens iguais.
275
00:26:11,920 --> 00:26:14,519
- Dois irm�os.
- A tua amiga disse-te isso?
276
00:26:14,598 --> 00:26:17,598
Outra fonte. Ele diz
que eram o Hishinuma-Kai.
277
00:26:17,680 --> 00:26:20,558
Maruyama, posso lig�-los ao Tozawa.
278
00:26:20,640 --> 00:26:24,200
Podemos apanhar este tipo com esta
hist�ria. S� preciso de tempo.
279
00:26:24,278 --> 00:26:26,598
Preciso da confirma��o esta noite.
280
00:26:26,680 --> 00:26:30,640
Caso contr�rio, faremos outra +e�a.
Acho que o Kurihira tinha algo.
281
00:26:30,720 --> 00:26:33,640
Estou a dizer-te, Maruyama.
A hist�ria � o Tozawa.
282
00:26:33,720 --> 00:26:36,680
Podes retomar o rasto
quando voltares dos EUA.
283
00:26:38,640 --> 00:26:41,240
Partes amanh� � noite, certo?
284
00:26:42,200 --> 00:26:44,680
- N�o posso partir a meio disto.
- Jake!
285
00:26:44,759 --> 00:26:48,240
O teu pai faz 60 anos.
A vida tamb�m importa.
286
00:26:48,318 --> 00:26:53,240
Maruyama, esta � a minha vida.
Tenho de ir. Ligo mais tarde.
287
00:27:05,759 --> 00:27:08,400
- Seguiste o Hayama?
- Sim.
288
00:27:08,480 --> 00:27:10,000
Para onde � que ele foi?
289
00:27:11,798 --> 00:27:14,038
Encontrou-se com o Kaito na escola.
290
00:27:19,440 --> 00:27:23,920
N�o sei os nomes deles. A minha fonte
identificou-os como Hishinuma-Kai.
291
00:27:24,000 --> 00:27:27,038
Se fossem Hishinuma,
estariam desempregados.
292
00:27:27,118 --> 00:27:29,759
Talvez tenham sido
contratados pelo Tozawa?
293
00:27:29,838 --> 00:27:32,720
- Quem os identificou?
- Uma fonte.
294
00:27:34,358 --> 00:27:36,720
Quem os identificou?
295
00:27:37,798 --> 00:27:41,880
Divulgar uma fonte an�nima seria
violar a �tica jornal�stica.
296
00:27:41,960 --> 00:27:43,640
N�o preciso de um editorial seu!
297
00:27:44,720 --> 00:27:46,838
Entreguei-lhe a melhor pista que tem!
298
00:27:46,920 --> 00:27:49,400
Chega! Jake!
299
00:27:49,480 --> 00:27:53,720
Quanto menos soubermos, mais
hip�teses h� de o Tozawa escapar.
300
00:28:02,838 --> 00:28:04,480
N�o vou revelar a minha fonte.
301
00:29:02,200 --> 00:29:06,118
CASA DE CH� YAJIMA
8-4-5 TSUKIJI CHUO-KU, T�QUIO
302
00:29:17,038 --> 00:29:20,278
- Est�s louco?
- Larga-me, j�!
303
00:29:20,358 --> 00:29:24,278
Espera. Larga-me!
304
00:29:24,358 --> 00:29:28,278
O que achaste que ia acontecer?
Que te deixariam escapar?
305
00:29:28,358 --> 00:29:31,680
- Sou r�pido.
- Era uma miss�o suicida!
306
00:29:31,759 --> 00:29:36,640
Tu...
O Hayama mandou-te para morrer!
307
00:29:36,720 --> 00:29:39,880
Porque farias isto?
308
00:29:42,118 --> 00:29:44,440
Por ti!
309
00:29:49,000 --> 00:29:50,680
Merda!
310
00:29:54,640 --> 00:29:56,240
Espera.
311
00:30:14,118 --> 00:30:16,400
�s casado e tens um filho?
312
00:30:17,480 --> 00:30:22,519
Sim, fui casado. E temos um filho.
313
00:30:22,598 --> 00:30:24,000
Porque n�o est�s casado?
314
00:30:25,318 --> 00:30:29,880
- Kei!
- N�o. � uma pergunta justa.
315
00:30:30,960 --> 00:30:32,400
O nosso trabalho...
316
00:30:33,480 --> 00:30:39,000
As horas que trabalhamos
podem separar fam�lias.
317
00:30:40,078 --> 00:30:43,480
Mas damo-nos bem agora.
318
00:30:45,960 --> 00:30:50,798
E ambos amamos o nosso filho.
319
00:30:51,880 --> 00:30:54,200
Foi doloroso.
320
00:30:54,278 --> 00:30:57,720
Mas tamb�m me permitiu
conhecer a tua irm�.
321
00:30:59,000 --> 00:31:05,920
E estou grata por isso.
322
00:31:09,278 --> 00:31:14,880
Eu e o Kei estivemos a falar
sobre a tua revista. N�o foi?
323
00:31:14,960 --> 00:31:17,640
Conheces a revista?
324
00:31:18,720 --> 00:31:22,358
Gosto dos artigos. Alguns deles.
325
00:31:22,440 --> 00:31:28,400
� uma cr�tica mais simp�tica
do que a maioria dos nossos leitores.
326
00:31:31,480 --> 00:31:33,318
Vou buscar mais comida.
327
00:31:37,558 --> 00:31:40,798
Ei. Ele gosta de mim.
328
00:31:42,160 --> 00:31:43,400
N�o sejas arrogante.
329
00:31:50,759 --> 00:31:52,160
N�o me parece familiar.
330
00:31:52,240 --> 00:31:55,038
Isto n�o � uma luta de recreio,
Hishinuma.
331
00:31:55,118 --> 00:31:56,640
Tentamos impedir
uma guerra.
332
00:31:56,720 --> 00:32:03,400
Porque ajudaria o homem
que destruiu a minha vida?
333
00:32:03,480 --> 00:32:06,160
O Tozawa contratou
dois dos seus homens
334
00:32:06,240 --> 00:32:09,278
debaixo do seu nariz
para matarem o Ishida.
335
00:32:09,358 --> 00:32:13,798
Prendeu a maioria dos meus homens!
336
00:32:13,880 --> 00:32:17,920
Os outros est�o desesperados
por dinheiro!
337
00:32:19,598 --> 00:32:23,720
Se o Tozawa os contratou,
a culpa � sua!
338
00:32:23,798 --> 00:32:25,318
Hishinuma.
339
00:32:26,400 --> 00:32:28,160
Este � um momento fr�gil.
340
00:32:29,480 --> 00:32:31,118
O Nakahara est� morto.
341
00:32:32,318 --> 00:32:34,720
O Tozawa est� a engendrar
uma tempestade.
342
00:32:36,200 --> 00:32:38,880
Se n�o agirmos j�,
ele tornar-se-� impar�vel.
343
00:32:38,960 --> 00:32:44,358
Daqui a seis meses, n�o haver� Gumi,
mas sim Tozawa.
344
00:32:47,318 --> 00:32:52,358
Diga-me onde encontro
estes dois homens.
345
00:32:52,440 --> 00:32:54,920
Vou certificar-me
de que o Tozawa cai com eles.
346
00:34:06,118 --> 00:34:09,199
Aqui.
347
00:34:18,840 --> 00:34:20,559
Ele lutou.
348
00:34:22,518 --> 00:34:24,920
N�o o suficiente.
349
00:34:25,000 --> 00:34:29,639
O Tozawa? A resolver pontas soltas?
350
00:34:29,719 --> 00:34:35,119
Se assim �, � melhor encontrarmos
o outro tipo antes que ele o fa�a.
351
00:34:48,760 --> 00:34:50,719
Ol�, ligou para os Adelsteins.
352
00:34:50,800 --> 00:34:53,760
Nem o Eddie, a Willa,
o Josh ou a Jessica est�o aqui.
353
00:34:53,840 --> 00:34:55,480
Deixe o nome e n�mero,
354
00:34:55,559 --> 00:34:58,840
devagar e claramente,
e n�s entraremos em contacto.
355
00:34:58,920 --> 00:35:00,199
Ol�, pessoal.
356
00:35:01,280 --> 00:35:04,840
Detesto fazer isto,
mas estou com uma crise no trabalho.
357
00:35:04,920 --> 00:35:09,239
Surgiu do nada e n�o posso.
358
00:35:12,800 --> 00:35:15,518
Eu compenso-te, pai. Prometo.
359
00:35:18,039 --> 00:35:23,559
Tenho de ir. Amo-te. Desculpa. Adeus.
360
00:35:29,239 --> 00:35:32,639
- Quem �?
- Sou eu.
361
00:35:41,400 --> 00:35:43,039
O que fazes aqui?
362
00:35:51,518 --> 00:35:55,199
Obrigada aos dois pela comida
caseira. Diverti-me imenso.
363
00:35:55,280 --> 00:35:56,639
Obrigada pelo soju.
364
00:35:58,280 --> 00:36:01,599
- Kei, foi um prazer.
- Claro.
365
00:36:01,679 --> 00:36:04,199
Muito prazer. Adeus.
366
00:36:09,079 --> 00:36:10,920
Ligo-te amanh�.
367
00:36:28,159 --> 00:36:30,639
- Kei!
- Tudo bem?
368
00:36:32,960 --> 00:36:34,320
Obrigada.
369
00:36:35,599 --> 00:36:38,079
Por te mostrar o falhado que ele �?
370
00:36:40,559 --> 00:36:42,400
De nada.
371
00:36:43,800 --> 00:36:46,440
- O qu�?
- Que tipo de homem
372
00:36:46,518 --> 00:36:48,199
abandona a fam�lia?
Ego�sta.
373
00:36:49,280 --> 00:36:51,760
� assim que queres acabar?
374
00:36:51,840 --> 00:36:56,840
Divorciado, sozinho,
deitado fora como um peda�o de lixo?
375
00:36:58,480 --> 00:37:01,880
A minha irm�, n�o. N�o o permitirei.
376
00:37:13,159 --> 00:37:15,079
Para a pr�xima, bate � porta.
377
00:37:17,079 --> 00:37:18,920
O Kaito pede desculpa.
378
00:37:19,000 --> 00:37:21,800
- Ele deu-ta?
- Eu tirei-o.
379
00:37:21,880 --> 00:37:24,880
No restaurante. Antes de ele a usar.
380
00:37:26,840 --> 00:37:31,039
N�o pensei que tivesse coragem.
Estou impressionado.
381
00:37:31,119 --> 00:37:33,800
Mandaste-o para l� para morrer.
382
00:37:34,920 --> 00:37:38,880
Sabia que era prov�vel.
Mas valia a pena tentar.
383
00:37:38,960 --> 00:37:40,840
Ele � meu irm�o!
384
00:37:43,000 --> 00:37:44,559
J� n�o �.
385
00:37:45,840 --> 00:37:50,559
Ele arriscou a vida por n�s hoje.
O Chihara-kai.
386
00:37:50,639 --> 00:37:52,320
O que faz dele meu soldado.
387
00:37:52,400 --> 00:37:55,639
Prometeste-me
que te afastarias dele.
388
00:37:55,719 --> 00:37:59,039
O que faz de ti um mentiroso.
Kashira.
389
00:38:00,400 --> 00:38:02,079
Deixa-o em paz.
390
00:38:07,119 --> 00:38:08,480
Ol�.
391
00:38:11,360 --> 00:38:13,760
E aquela tua cabra gaijin?
392
00:38:14,840 --> 00:38:18,039
Se voltares a interferir
nos meus planos, mato-a.
393
00:38:21,000 --> 00:38:23,559
E � linda anfitri� de quem gostas.
394
00:38:24,800 --> 00:38:26,639
E o filho dela.
395
00:38:32,518 --> 00:38:37,199
Destruo todos os que amas, um por um.
396
00:38:38,719 --> 00:38:41,880
Por isso, n�o voltes
a meter-te comigo.
397
00:38:47,280 --> 00:38:48,518
CHIHARA-KAI ISHIDA
398
00:39:16,280 --> 00:39:22,559
- N�o devia ter vindo. Fui insensata.
- Ainda bem que vieste.
399
00:39:37,440 --> 00:39:39,440
N�o � seguro eu ficar mais tempo.
400
00:39:39,518 --> 00:39:42,599
Infelizmente, ele ainda me observa.
401
00:39:43,719 --> 00:39:47,518
Por agora, tens de te afastar.
402
00:39:48,920 --> 00:39:50,840
- Maldito tipo!
- Jake!
403
00:39:52,079 --> 00:39:54,518
Apesar de livre,
n�o suporto o controlo
404
00:39:54,599 --> 00:39:55,840
que ele ainda te tem.
405
00:40:09,559 --> 00:40:11,840
At� � pr�xima.
406
00:41:09,400 --> 00:41:11,679
Desculpa n�o ter vindo mais cedo.
407
00:41:14,280 --> 00:41:16,639
T�m sido uns dias dif�ceis.
408
00:41:16,719 --> 00:41:19,239
E tamb�m queria falar contigo.
409
00:41:20,518 --> 00:41:22,119
Como est� ele?
410
00:41:23,960 --> 00:41:25,960
N�o sabe que se passa alguma coisa.
411
00:41:32,119 --> 00:41:37,840
Quando estava com o pai dele,
tornei-me boa a esconder coisas.
412
00:41:39,280 --> 00:41:41,400
Mas prometi a mim mesma...
413
00:41:43,360 --> 00:41:47,800
que nunca mais
o colocaria nessa posi��o.
414
00:41:50,480 --> 00:41:51,719
Ou a mim mesma.
415
00:41:56,239 --> 00:41:58,199
Quem me dera que fosse diferente.
416
00:41:59,800 --> 00:42:01,320
A s�rio.
417
00:42:04,679 --> 00:42:06,079
Eu compreendo.
418
00:42:09,559 --> 00:42:11,239
Antes de ir...
419
00:42:13,159 --> 00:42:15,480
Posso despedir-me dele?
420
00:42:39,039 --> 00:42:42,840
Ol�, homenzinho.
421
00:42:45,800 --> 00:42:47,159
S� me queria despedir.
422
00:42:48,400 --> 00:42:49,679
Aonde vais?
423
00:42:50,760 --> 00:42:52,119
Vou viajar.
424
00:42:54,119 --> 00:42:55,840
Quando voltas?
425
00:42:56,920 --> 00:42:59,400
N�o sei. A viagem � muito longe.
426
00:43:00,719 --> 00:43:04,239
Promete-me que proteges a tua
m�e enquanto estiver fora.
427
00:43:05,679 --> 00:43:07,360
Prometo.
428
00:43:10,719 --> 00:43:12,639
Para te proteger.
429
00:43:22,920 --> 00:43:24,800
O que est�s a desenhar?
430
00:43:24,880 --> 00:43:26,920
Aqui tem o troco.
431
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
- Obrigado.
- Obrigado, tenha um bom dia.
432
00:43:38,719 --> 00:43:40,840
MASSACRE NUM CLUBE NOTURNO:
433
00:43:40,920 --> 00:43:44,039
MAMASAN AMERICANA LIGADA � YAKUZA
434
00:43:58,320 --> 00:44:02,199
- Parab�ns. Est� bom.
- O �clair ou o artigo?
435
00:44:02,280 --> 00:44:06,599
Ambos. Mas se tivesse de escolher...
436
00:44:08,880 --> 00:44:11,280
Jake! Junta-te � celebra��o!
437
00:44:11,360 --> 00:44:12,800
Que merda � esta?
438
00:44:12,880 --> 00:44:15,599
- Que merda � o qu�?
- Esta treta sensacionalista!
439
00:44:15,679 --> 00:44:17,119
- Jake!
- N�o te metas!
440
00:44:17,199 --> 00:44:19,599
- N�o devias met�-la nisto!
- O que foi?
441
00:44:19,679 --> 00:44:21,280
� uma birra do americano.
442
00:44:21,360 --> 00:44:23,599
Aprovaste isto?
443
00:44:23,679 --> 00:44:25,880
"Estava envolvida
numa rela��o rom�ntica
444
00:44:25,960 --> 00:44:30,079
com o arquiteto assassinado
Masahiro Ohno.
445
00:44:31,599 --> 00:44:35,760
Foram vistos numa mesa com o Hitoshi
Ishida, chefe do Chihara-Kai."
446
00:44:35,840 --> 00:44:38,480
O clube � dela. Ela � a hist�ria.
447
00:44:38,559 --> 00:44:41,039
- N�o � nada!
- O Kurihira tem raz�o.
448
00:44:41,119 --> 00:44:43,800
A tua amizade com a suspeita �
irrelevante.
449
00:44:43,880 --> 00:44:45,199
Ela chama-se Samantha.
450
00:44:46,480 --> 00:44:49,039
- Verificavas comigo!
- Verifiquei os factos.
451
00:44:49,119 --> 00:44:51,639
Ela n�o � santa.
Todos sabem, menos tu...
452
00:44:51,719 --> 00:44:55,159
- Ent�o? Jake.
- Jake. Controla-te!
453
00:44:55,239 --> 00:44:57,840
A hist�ria n�o � sobre ela,
mas sobre o Tozawa!
454
00:44:57,920 --> 00:45:01,440
Deve ser t�o bom viver num mundo
que gira � tua volta, Jake.
455
00:45:01,518 --> 00:45:04,518
- Isto n�o � sobre mim.
- Correto.
456
00:45:04,599 --> 00:45:06,840
� sobre o Meicho fazer
o seu trabalho.
457
00:45:07,960 --> 00:45:12,000
Se tens algum problema com isso,
tens de trabalhar noutro lado.
458
00:45:18,760 --> 00:45:20,840
Volta ao trabalho.
459
00:45:28,719 --> 00:45:30,280
Ela mentiu-nos.
460
00:45:31,840 --> 00:45:33,960
Vamos visit�-la.
461
00:45:41,599 --> 00:45:46,039
Ol�, ligou para a Samantha,
por favor, deixe mensagem ap�s...
462
00:45:52,559 --> 00:45:57,360
Ol�, ligou para a Samantha,
por favor, deixe mensagem ap�s...
463
00:46:28,920 --> 00:46:30,760
� BOM QUE VENHAS,
FALHADO, SAUDADES
464
00:46:31,840 --> 00:46:33,079
FESTA DE
EDDIE ADELSTEIN
465
00:46:43,159 --> 00:46:45,880
Jake? Entre, por favor.
466
00:46:52,079 --> 00:46:55,840
- Narita, por favor.
- Est� bem, obrigado.
467
00:47:10,280 --> 00:47:12,400
Para onde vai?
468
00:47:13,800 --> 00:47:16,960
- Para a Am�rica.
- Am�rica!
469
00:47:17,039 --> 00:47:18,960
Que sorte a sua.
470
00:47:20,840 --> 00:47:22,599
Veremos.
471
00:47:25,518 --> 00:47:26,880
Maruyama.
472
00:47:28,599 --> 00:47:31,719
- Sr. Ozaki. Em que posso ajud�-lo?
- O Adelstein?
473
00:47:31,800 --> 00:47:35,000
Dei-lhe uns dias de licen�a.
474
00:47:36,079 --> 00:47:39,639
O que disse ele?
Sobre o Shinzo Tozawa.
475
00:47:42,079 --> 00:47:44,480
Ele acredita que o Tozawa �
respons�vel
476
00:47:44,559 --> 00:47:46,480
pelo homic�dio do Hitoshi Ishida.
477
00:47:48,518 --> 00:47:50,518
Deixa-o persegui-lo.
478
00:47:50,599 --> 00:47:52,960
Quero que voc�s sigam
qualquer pista
479
00:47:53,039 --> 00:47:56,559
que possa ajudar
a derrubar aquele monstro.
480
00:47:58,320 --> 00:48:00,079
Sr. Ozaki.
481
00:48:01,159 --> 00:48:05,518
E se seguir essa pista
me levar de volta ao Meicho?
482
00:48:06,599 --> 00:48:08,639
Ainda n�o tenho provas.
483
00:48:10,440 --> 00:48:15,920
Mas acho que algu�m
aqui trabalha para ele.
484
00:48:21,159 --> 00:48:24,840
Seguir qualquer pista.
Por mais pequena que seja.
485
00:48:26,079 --> 00:48:28,800
Aonde quer que te leve.
486
00:48:28,880 --> 00:48:32,518
� o nosso trabalho.
487
00:49:00,440 --> 00:49:02,559
- Ol�.
- Ol�.
488
00:49:03,800 --> 00:49:06,079
A Erika disse que estavas bem.
489
00:49:06,159 --> 00:49:10,280
Pediu-me para me afastar.
O que � sensato da parte dela.
490
00:49:10,360 --> 00:49:13,400
- Est� bem.
- Samantha...
491
00:49:13,480 --> 00:49:16,039
� melhor despedirmo-nos tamb�m.
492
00:49:17,679 --> 00:49:20,960
N�o � seguro
para ningu�m pr�ximo de mim.
493
00:49:25,000 --> 00:49:26,880
Desculpa.
494
00:49:28,800 --> 00:49:30,400
Por tudo.
495
00:49:35,239 --> 00:49:36,800
Vens para dentro?
496
00:49:40,159 --> 00:49:41,719
N�o posso.
497
00:50:02,800 --> 00:50:09,039
�ltima chamada de check-in para o Voo
Um 191 com destino a Atlanta.
498
00:50:09,119 --> 00:50:13,320
Passageiros que ainda
n�o se registaram, dirijam-se
499
00:50:13,400 --> 00:50:16,440
ao balc�o das partidas.
- Com licen�a.
500
00:51:17,159 --> 00:51:20,920
Certifique-se de que tem
o cinto bem preso.
501
00:51:21,000 --> 00:51:23,840
Senhoras e senhores,
vamos come�ar descolagem.
502
00:51:23,920 --> 00:51:26,760
Certifique-se de que tem
o cinto posto.
503
00:51:26,840 --> 00:51:28,360
Obrigada.
504
00:52:08,880 --> 00:52:10,119
Quem est� a�?
505
00:52:19,440 --> 00:52:21,159
Diga-me quem �!
506
00:52:27,360 --> 00:52:28,840
Ajude-me. Por favor.
507
00:52:41,559 --> 00:52:45,480
Tradu��o: T�nia Gra�a
Iyuno
38057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.