Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,670 --> 00:01:22,962
Hvorfor ...
2
00:01:24,213 --> 00:01:29,344
... har I tilbageholdt
to af mine mænd i en uge?
3
00:01:29,344 --> 00:01:32,306
De modsatte sig anholdelse
under razziaen.
4
00:01:33,432 --> 00:01:39,353
De var bare på besøg. Kobayashi
og Murase skal løslades i dag.
5
00:01:39,353 --> 00:01:45,027
Tingene har ændret sig.
Razziaerne er kun begyndelsen.
6
00:01:47,153 --> 00:01:48,738
Ishida-san ...
7
00:01:50,156 --> 00:01:53,076
Du er en af de få hæderlige.
8
00:01:53,076 --> 00:01:58,540
Jeg vil nødig se dig i fængsel.
Det er en anden verden nu.
9
00:02:00,751 --> 00:02:02,461
Så tiden er inde ...
10
00:02:04,962 --> 00:02:06,715
... til at lukke Chihara-kai.
11
00:02:12,971 --> 00:02:14,722
Du har misforstået dit eget land.
12
00:02:15,848 --> 00:02:21,021
Samfundet kører så gnidningsfrit,
fordi i baggrunden -
13
00:02:21,021 --> 00:02:23,606
holder vi kaosset tilbage.
14
00:02:24,941 --> 00:02:28,445
Der findes ikke et Japan
uden yakuzaen.
15
00:02:44,545 --> 00:02:46,463
Nu er du advaret.
16
00:02:53,553 --> 00:02:59,268
I sidste uge var der politirazzia hos
Hishinuma-kai. I går hos Jinmon-kai.
17
00:02:59,268 --> 00:03:03,564
Og vi aner ikke,
hvordan de kan tilbageholde dem.
18
00:03:04,689 --> 00:03:08,150
Politiet nægter at sige,
hvad de er sigtet for.
19
00:03:08,150 --> 00:03:13,407
- Få jeres kontakter til at tale.
- Javel.
20
00:03:13,407 --> 00:03:18,328
Uanset hvad I ellers arbejder på,
har det her førsteprioritet. Af sted!
21
00:03:31,425 --> 00:03:35,596
- Du er stadig så dårlig til det!
- Du er blevet bedre.
22
00:03:35,596 --> 00:03:41,560
Det er længe siden. Hvis du havde
været her, havde jeg banket dig.
23
00:03:46,648 --> 00:03:49,485
- Jeg vinder.
- Nej, det gør jeg.
24
00:03:49,485 --> 00:03:53,614
Pigerne på dit campus ser søde ud.
Har du haft held i sprøjten?
25
00:03:53,614 --> 00:03:59,328
- Det kan man godt sige.
- Se dig lige! Hvor mødte du hende?
26
00:04:00,453 --> 00:04:06,001
Hayama-san tog mig med i byen.
I sidste uge. I Kabukicho.
27
00:04:07,126 --> 00:04:12,798
- Kaito, hold dig væk fra ham.
- Han er ikke den, du tror.
28
00:04:13,926 --> 00:04:18,763
Hold nu op. Tror du, at det,
han og jeg laver, er en leg?
29
00:04:18,763 --> 00:04:22,600
Hold dig væk fra ham. Hører du?
30
00:04:22,600 --> 00:04:26,646
Du bestemmer ikke over mig.
Jeg er ikke et barn længere.
31
00:04:26,646 --> 00:04:30,191
Vent. Hvor skal du hen?
32
00:04:30,191 --> 00:04:32,276
Lad mig være!
33
00:04:34,530 --> 00:04:35,863
Vent.
34
00:04:37,866 --> 00:04:39,534
Hallo!
35
00:04:55,883 --> 00:04:57,385
- Katagiri-san.
- Jake.
36
00:04:58,929 --> 00:05:03,851
Min nye chef, viceinspektør Nagata.
Jake Adelstein fra Meicho.
37
00:05:03,851 --> 00:05:05,476
Rart at møde dig.
38
00:05:07,103 --> 00:05:10,690
Jeg håbede, du havde tid
til at tale om razziaerne.
39
00:05:10,690 --> 00:05:14,278
- Skriver du om yakuzaen igen?
- Det gør alle nu.
40
00:05:15,404 --> 00:05:19,657
- Jeg kan desværre ikke sige noget.
- Jeg forstår.
41
00:05:19,657 --> 00:05:22,785
Uden for referat, kan du sige,
hvad de er sigtet for?
42
00:05:22,785 --> 00:05:28,375
Katagiri er ikke til rådighed
for pressen. Hav en god dag.
43
00:05:35,840 --> 00:05:41,388
Politiet har gjort det meget klart -
44
00:05:41,388 --> 00:05:48,477
at målet med den nye specialgruppe
er at udrydde os.
45
00:05:48,477 --> 00:05:52,648
På to uger er to af os allerede væk.
46
00:05:53,775 --> 00:05:58,112
Giv mig navnene på betjentene.
Så tager jeg mig af dem i aften.
47
00:05:58,112 --> 00:06:01,449
Er du dum?
Vil du gerne gøre det værre?
48
00:06:01,449 --> 00:06:05,704
- Hvad synes du så, vi skal gøre?
- Venner, vi må holde sammen.
49
00:06:05,704 --> 00:06:08,664
Ved at bekæmpe hinanden
bliver vi sårbare.
50
00:06:08,664 --> 00:06:10,417
Vise ord.
51
00:06:13,294 --> 00:06:18,217
Som du sagde, bliver vi sårbare,
hvis vi bekæmper hinanden.
52
00:06:19,634 --> 00:06:22,553
Og vi har ikke råd
til at være sårbare.
53
00:06:24,598 --> 00:06:28,977
- Du er tilbage, Tozawa.
- Ja, det er jeg, Ichikawa.
54
00:06:30,102 --> 00:06:33,857
Udhvilet og dedikeret til vores sag.
55
00:06:33,857 --> 00:06:38,069
Men der er en ting, der nager mig.
56
00:06:40,072 --> 00:06:44,243
Hvorfor har Chihara-kai fået lov til
at stjæle mit territorium -
57
00:06:44,243 --> 00:06:45,911
mens jeg var væk?
58
00:06:56,880 --> 00:06:58,714
Så det er med den på.
59
00:07:02,010 --> 00:07:08,099
Der er vigtigere ting på spil nu
end territorier.
60
00:07:08,099 --> 00:07:12,312
Det handler ikke om territorier,
men om ære.
61
00:07:14,606 --> 00:07:17,483
Og æren kræver, at I vælger side.
62
00:07:17,483 --> 00:07:22,281
Er I med ham, eller er I med mig?
63
00:07:26,367 --> 00:07:32,457
Med jeres tilladelse vil jeg gerne
tale med ham under fire øjne.
64
00:08:01,403 --> 00:08:07,910
Der er langt ned. Overvejer du
at smide mig ud over kanten?
65
00:08:09,203 --> 00:08:15,625
- Det ville ikke løse vore problemer.
- Så nu har vi fælles problemer?
66
00:08:18,587 --> 00:08:20,172
Ja.
67
00:08:21,881 --> 00:08:27,054
Og de vejer tungere
end ubetydelige nag.
68
00:08:27,054 --> 00:08:30,307
Kalder du mine nag ubetydelige?
69
00:08:30,307 --> 00:08:35,270
Sidst jeg så dig, fik du mig til
at tigge på mine grædende knæ.
70
00:08:35,270 --> 00:08:41,026
Husker du ikke hvorfor? Du sendte
mænd til mit hjem for at dræbe mig.
71
00:08:41,026 --> 00:08:45,697
Men jeg har lagt det til side.
72
00:08:47,074 --> 00:08:53,789
Måske er det forskellen på os,
Ishida. Jeg giver ikke op så let.
73
00:08:57,375 --> 00:08:59,460
Du ser træt ud.
74
00:09:00,796 --> 00:09:03,257
Måske trænger du til en ferie.
75
00:09:04,842 --> 00:09:07,177
Det gjorde underværker for mig.
76
00:09:17,521 --> 00:09:18,814
Tozawa.
77
00:09:21,983 --> 00:09:26,613
Hvis du starter denne brand,
vil du selv blive brændt.
78
00:09:41,086 --> 00:09:45,674
Jeg har talt med alle
i AV-afdelingen om branden.
79
00:09:45,674 --> 00:09:48,635
Ingen af dem var ansvarlig for den.
80
00:09:51,346 --> 00:09:55,184
Så branden startede
på grund af en elektrisk fejl.
81
00:09:56,351 --> 00:09:57,810
Tror du virkelig på det?
82
00:09:57,810 --> 00:10:00,397
Det er mere sandsynligt
end din teori.
83
00:10:00,397 --> 00:10:03,566
Jeg er enig.
Men min teori er ikke umulig, vel?
84
00:10:05,319 --> 00:10:08,487
Det er muligt.
Men vi siger det ikke til nogen.
85
00:10:09,615 --> 00:10:13,118
Jeg får avisen til at undersøge det.
Meget diskret.
86
00:10:14,410 --> 00:10:17,414
- Jeg kan hjælpe.
- Nej, du skal arbejde.
87
00:10:17,414 --> 00:10:21,460
Tak, fordi du fortalte mig det.
Jeg tager den herfra.
88
00:10:35,890 --> 00:10:41,229
Led efter tegninger som den her.
Navnet på togstationen står her.
89
00:10:41,229 --> 00:10:45,024
Han fortalte Claudine,
at han altid har dem derhjemme.
90
00:10:45,024 --> 00:10:50,656
- Så lokationen forbliver hemmelig.
- Godt, han inviterede mig hjem så.
91
00:10:52,658 --> 00:10:54,618
Han skal lave mad til mig.
92
00:10:57,204 --> 00:11:02,668
Samantha, når du indgår en aftale
med Oyabun, skal du levere.
93
00:11:02,668 --> 00:11:06,921
- Ellers kan jeg nok ikke hjælpe dig.
- Som om du gør det nu?
94
00:11:27,358 --> 00:11:29,945
Hej. Er din mor hjemme?
95
00:11:53,301 --> 00:11:55,596
Tak, fordi du henter mig. Jeg ...
96
00:11:58,474 --> 00:11:59,766
Fortsæt bare.
97
00:12:28,085 --> 00:12:32,048
Jeg er såret. Jeg er såret!
98
00:12:40,682 --> 00:12:43,726
Min far havde sådan nogle.
Jeg kan lide dem.
99
00:12:45,811 --> 00:12:47,856
Tak.
100
00:12:47,856 --> 00:12:50,067
Babysitteren er her.
101
00:12:50,067 --> 00:12:53,195
Du kan ikke sætte dig op.
Jeg slog dig jo ihjel.
102
00:12:54,320 --> 00:12:57,908
Nogle gange genopstår de døde.
Ligesom til obon.
103
00:12:59,116 --> 00:13:02,955
Kommer du tilbage og leger med mig?
104
00:13:06,625 --> 00:13:09,086
Det gør han helt sikkert, Daichi.
105
00:13:13,674 --> 00:13:17,510
Læg en besked efter tonen.
106
00:13:17,510 --> 00:13:20,931
Hej. Det er mig igen.
107
00:13:24,517 --> 00:13:26,854
Jeg er ked af det forleden.
108
00:13:28,147 --> 00:13:30,983
Vil du ikke nok ringe tilbage?
109
00:13:38,906 --> 00:13:40,575
Har du fundet noget?
110
00:13:41,909 --> 00:13:46,956
Ingen love giver politiet ret til
at tilbageholde yakuza på den måde.
111
00:13:46,956 --> 00:13:51,002
- Men de gør det alligevel.
- Hvad sagde din kilde hos politiet?
112
00:13:51,002 --> 00:13:56,841
Ikke noget. Jeg prøver at arrangere
et møde med Hishinumas advokat -
113
00:13:56,841 --> 00:14:00,554
men han er lidt besværlig.
114
00:14:04,266 --> 00:14:07,644
Er det pigen
fra festen på ambassaden?
115
00:14:07,644 --> 00:14:12,648
Den besked, du lige lagde.
Jeg gætter på, at det er pigen.
116
00:14:13,775 --> 00:14:17,946
- Du er en dygtig journalist.
- Jeg gør mit bedste. Nå?
117
00:14:17,946 --> 00:14:20,740
- Ja, det er hende.
- Hun er smuk.
118
00:14:22,326 --> 00:14:26,538
Tin-Tin har set hende et sted,
men kan ikke finde ud af hvor.
119
00:14:30,042 --> 00:14:34,378
Jeg er ret sikker på,
at det alligevel er forbi, så ...
120
00:14:35,506 --> 00:14:40,301
Kan det, at hun ikke ringer tilbage,
betyde andet end "rend mig" i Japan?
121
00:14:44,597 --> 00:14:45,974
Nej.
122
00:14:47,683 --> 00:14:50,270
Vi ses i morgen.
123
00:14:51,396 --> 00:14:53,774
Arbejder du virkelig for FBI?
124
00:14:55,317 --> 00:15:00,280
Jeg ville gerne sige ja
for at imponere dig, men nej.
125
00:15:00,280 --> 00:15:04,367
- Jeg arbejder i udenrigsministeriet.
- Men din chef er FBI?
126
00:15:04,367 --> 00:15:06,494
- Lynn?
- Ja.
127
00:15:06,494 --> 00:15:10,999
Ja, men jeg arbejder med hende,
ikke for hende.
128
00:15:10,999 --> 00:15:16,171
Jeg er bare en papirnusser.
Jeg hjælper til med briefinger.
129
00:15:16,171 --> 00:15:20,384
- Der findes værre jobs.
- Jeg klager ikke.
130
00:15:20,384 --> 00:15:24,053
Jeg ville have gjort hvad som helst
for at komme væk fra USA.
131
00:15:24,053 --> 00:15:30,769
Nu, hvor du ved det, er du så mere
eller mindre interesseret i drinken?
132
00:15:30,769 --> 00:15:34,105
Mit interesseniveau er uændret.
133
00:15:39,528 --> 00:15:43,739
Er der et sjovere sted,
vi kan tage hen?
134
00:16:03,801 --> 00:16:07,389
Det minder mig om et sted,
jeg tit kom på i Bethesda.
135
00:16:07,389 --> 00:16:10,224
- Er du ikke imponeret?
- Jo, meget imponeret.
136
00:16:10,224 --> 00:16:13,395
Og jeg er taknemmelig for,
at du tog mig med hertil.
137
00:16:17,149 --> 00:16:19,276
Det er længe siden.
138
00:16:19,276 --> 00:16:22,486
- Jeg har haft travlt, du ved.
- Jaså.
139
00:16:22,486 --> 00:16:25,323
Er du lige så god til baseball,
som han er?
140
00:16:25,323 --> 00:16:29,703
Jeg beklager.
Mit japanske er ikke sødt.
141
00:16:30,996 --> 00:16:33,915
Han mener, at det er rustent.
Han er amerikaner.
142
00:16:33,915 --> 00:16:37,585
Nå, en amerikaner. Velkommen.
143
00:16:37,585 --> 00:16:43,091
Tak. Jason Aoki.
Den amerikanske ambassade.
144
00:16:43,091 --> 00:16:49,555
- Hvad laver du?
- Lidt af hvert. Rart at møde dig.
145
00:16:52,308 --> 00:16:54,101
Sagde jeg noget forkert?
146
00:16:54,101 --> 00:16:56,772
Vi taler ikke om personlige ting her.
147
00:16:56,772 --> 00:17:01,067
Arbejde på arbejdet,
hjemmet derhjemme, baren på baren.
148
00:17:01,067 --> 00:17:05,405
Går det dig ikke på
at skulle dele dig op på den måde?
149
00:17:05,405 --> 00:17:09,659
Nogle dele passer til visse steder,
andre dele til andre.
150
00:17:10,744 --> 00:17:16,083
Jeg er færdig med at være i skabet.
Det tog næsten livet af mig.
151
00:17:16,083 --> 00:17:21,964
Jeg vil leve mit liv, hele mit liv,
åbent. Forstår du, hvad jeg mener?
152
00:17:26,217 --> 00:17:29,345
Jeg troede, at han var syg og døende.
153
00:17:29,345 --> 00:17:33,183
Det var det,
Tozawa ville have mig til at tro.
154
00:17:34,309 --> 00:17:37,437
Han narrede os
til at tage Kabukicho tilbage -
155
00:17:37,437 --> 00:17:42,233
for at vende de andre gumier
imod os og derefter knuse os.
156
00:17:42,233 --> 00:17:44,236
Så må vi slå til først.
157
00:17:46,321 --> 00:17:50,492
Det råd har du givet før.
Ikke sandt, Hayama?
158
00:17:50,492 --> 00:17:55,872
Og se, hvor vi står nu.
Hvad skal vi nu gøre? Hvad?
159
00:17:58,292 --> 00:18:04,422
Sato. Du sagde engang, at vi har brug
for skydevåben, og jeg revsede dig.
160
00:18:04,422 --> 00:18:07,134
Jeg tog fejl.
161
00:18:07,134 --> 00:18:12,931
- Oyabun, jeg kan skaffe skydevåben.
- Nej, det er ikke nødvendigt.
162
00:18:12,931 --> 00:18:19,897
Jeg har arrangeret noget.
I skal begge to med toget i morgen -
163
00:18:19,897 --> 00:18:24,192
og møde en mand
ved navn Ota i Nagano.
164
00:18:24,192 --> 00:18:31,490
Et tidligere medlem af Chihara-kai.
I får skydevåbnene af ham.
165
00:18:33,117 --> 00:18:39,166
Ota blev smidt ud på grund af
sin opførsel, men er forblevet loyal.
166
00:18:40,875 --> 00:18:42,752
- Sato.
- Ja?
167
00:18:45,214 --> 00:18:51,302
Giv ham disse penge,
og skynd jer tilbage med våbnene.
168
00:18:51,302 --> 00:18:53,387
Javel.
169
00:18:57,391 --> 00:18:59,143
Tak.
170
00:19:07,694 --> 00:19:11,573
Mor, som jeg sagde til Jess for
længe siden, har jeg en flybillet.
171
00:19:11,573 --> 00:19:17,119
Ja, men der er stor forskel på
at have en billet og at tage flyet.
172
00:19:17,119 --> 00:19:20,581
- Fair nok.
- Festen, alt det her ...
173
00:19:20,581 --> 00:19:23,252
Det betyder kun noget for ham,
hvis du er med.
174
00:19:25,962 --> 00:19:30,259
Mor, jeg venter på et opkald
fra en advokat. Jeg må lægge på.
175
00:19:30,259 --> 00:19:34,345
- Bare sig, at du kommer.
- Jeg kommer. Det lover jeg. Farvel.
176
00:19:37,391 --> 00:19:39,517
- Jake Adelstein.
- Det er mig.
177
00:19:40,643 --> 00:19:45,857
- Vi må mødes. Det sædvanlige sted.
- Jeg kommer med det samme.
178
00:19:53,114 --> 00:19:55,868
Erika, du er simpelthen så god.
179
00:19:55,868 --> 00:19:58,911
Du fik dem til at spise af din hånd.
180
00:19:58,911 --> 00:20:03,833
Det handler ikke om at være smuk,
men mere om at være god til at lytte.
181
00:20:03,833 --> 00:20:05,918
Vise ord fra buddhaen.
182
00:20:07,087 --> 00:20:10,215
- Hvad sker der med dig og Sato?
- Hvad?
183
00:20:11,924 --> 00:20:16,262
- Troede du, at du kunne skjule det?
- Vi lærer bare hinanden at kende.
184
00:20:16,262 --> 00:20:19,932
Det sagde Samantha også,
og vi ved, hvordan det gik.
185
00:20:19,932 --> 00:20:24,480
- Du giver hende dårlig samvittighed.
- Samantha er ovre ham.
186
00:20:24,480 --> 00:20:28,692
- Hun vil ikke engang se på ham.
- Det er sandt. Hun er kommet videre.
187
00:20:28,692 --> 00:20:32,486
Vent ... Var Samantha og Sato sammen?
188
00:20:32,486 --> 00:20:37,116
- Erika ...
- Du skal have styr på nogle ting.
189
00:20:47,961 --> 00:20:52,757
Nu skal vi høre "Rosamunda"
af Franz Schubert.
190
00:21:09,608 --> 00:21:12,528
Tak, fordi du kom.
Jeg er ked af det forleden.
191
00:21:12,528 --> 00:21:15,530
Hør efter. Vi har ikke meget tid.
192
00:21:17,449 --> 00:21:18,742
Han er tilbage.
193
00:21:23,371 --> 00:21:24,664
Er du okay?
194
00:21:27,292 --> 00:21:29,962
- Sagde han, hvor han har været?
- Nej.
195
00:21:29,962 --> 00:21:36,426
Da han rejste, var han meget syg.
Men nu er han et helt nyt menneske.
196
00:21:36,426 --> 00:21:41,305
- Hvad mener du? Hvad betyder det?
- Jake, hold dig væk fra ham.
197
00:21:42,890 --> 00:21:45,935
Ja, jeg er færdig med alt det.
198
00:21:45,935 --> 00:21:49,314
- Lover du det?
- Det lover jeg.
199
00:21:52,024 --> 00:21:54,902
Jeg vil ikke tilbage
til mit gamle liv.
200
00:21:56,029 --> 00:21:57,738
Vi ses snart.
201
00:22:32,232 --> 00:22:37,529
- Hvad er der? Det er sent.
- Han er tilbage. Tozawa.
202
00:22:39,155 --> 00:22:42,993
- Hvordan ved du det?
- Fra en pålidelig kilde.
203
00:22:42,993 --> 00:22:47,331
Som også sagde,
at han var syg før og nu er rask.
204
00:22:47,331 --> 00:22:50,082
- "Som et nyt menneske."
- Jake ...
205
00:22:50,082 --> 00:22:54,003
Jeg skal nok holde mig fra ham,
men vidste du, at han var syg?
206
00:22:54,003 --> 00:22:56,298
Og hvor var han?
207
00:22:58,634 --> 00:23:01,720
Indtil vi ved det, venter vi.
208
00:23:01,720 --> 00:23:06,934
Husk på,
at tålmodighed ikke er en svaghed.
209
00:23:08,059 --> 00:23:09,561
Modtaget.
210
00:23:19,529 --> 00:23:21,697
- Undskyld mig.
- Hey.
211
00:23:21,697 --> 00:23:24,409
- Ja?
- To Asahi.
212
00:23:24,409 --> 00:23:25,868
Skal ske.
213
00:23:30,082 --> 00:23:33,125
- Behold resten.
- Mange tak.
214
00:23:33,125 --> 00:23:34,586
Værsgo.
215
00:23:35,711 --> 00:23:37,004
Undskyld mig.
216
00:23:38,339 --> 00:23:39,882
Tak.
217
00:23:47,515 --> 00:23:52,771
Du er nødt til at slappe af.
Stress er dårligt for kroppen.
218
00:23:52,771 --> 00:23:57,066
Du kunne lære noget af din bror.
Han ved, hvordan man slapper af.
219
00:23:59,777 --> 00:24:02,239
Han nævnte din ... venlighed.
220
00:24:02,239 --> 00:24:08,077
Men jeg ville sætte pris på, hvis du
ikke distraherede ham fra studierne.
221
00:24:08,077 --> 00:24:10,747
Nu lyder du som din mor.
222
00:24:12,290 --> 00:24:16,753
Kaito fortalte mig om hende.
Hun lyder forfærdelig.
223
00:24:16,753 --> 00:24:22,341
Død far. En mor, der er helt væk.
Jeg var også skredet.
224
00:24:24,386 --> 00:24:28,598
Min bror er alt, hvad min mor har.
Kashira ...
225
00:24:30,224 --> 00:24:35,146
Vær sød at lade ham være.
Så står jeg i gæld til dig.
226
00:24:37,023 --> 00:24:41,528
Sig til din mor,
at jeg nok skal tage mig af ham.
227
00:25:27,031 --> 00:25:28,492
- Værsgo.
- Tak.
228
00:25:28,492 --> 00:25:33,079
Du ved, hvordan jeg har det med Baku.
Men han lever for Meicho.
229
00:25:33,079 --> 00:25:37,084
Han ville ikke ødelægge beviser
i så vigtig en historie.
230
00:25:37,084 --> 00:25:39,335
- Tak.
- Tak.
231
00:25:39,335 --> 00:25:43,673
Det ville jeg også have sagt.
232
00:25:43,673 --> 00:25:50,055
Men hans reaktion ... Han sagde,
at jeg ikke må grave videre.
233
00:25:51,473 --> 00:25:54,226
Hvis jeg kender dig,
så gør du det allerede.
234
00:25:59,939 --> 00:26:01,691
Den er god.
235
00:26:01,691 --> 00:26:07,989
- Går det stadig godt med din bror?
- Ja. For øjeblikket.
236
00:26:07,989 --> 00:26:11,535
Måske gør hans nye medicin
virkelig en forskel.
237
00:26:11,535 --> 00:26:17,791
Jeg har set det gå godt før.
Og så vender det.
238
00:26:17,791 --> 00:26:19,543
Hvad sker der så?
239
00:26:21,252 --> 00:26:26,633
- Han kan blive paranoid. Vred.
- Voldelig?
240
00:26:27,968 --> 00:26:30,178
Ikke mod mig.
241
00:26:30,178 --> 00:26:32,806
Mod sig selv.
242
00:26:34,475 --> 00:26:37,853
- For det meste.
- For det meste?
243
00:26:41,982 --> 00:26:44,651
Der var nogle problemer
med vores forældre.
244
00:26:47,653 --> 00:26:52,867
Jeg havde ofte mareridt
om at miste ham.
245
00:26:54,286 --> 00:26:58,624
Jeg så ham forsvinde
i en folkemængde eller ...
246
00:26:59,750 --> 00:27:05,004
I et af dem klatrede han op
på et tag, så mig i øjnene og sprang.
247
00:27:09,051 --> 00:27:13,764
Jeg frygter for hans liv.
248
00:27:15,307 --> 00:27:20,436
Men jeg har aldrig
været bange for ham.
249
00:27:26,400 --> 00:27:30,447
Emi ...
Kan jeg ikke hjælpe dig med det?
250
00:27:32,324 --> 00:27:34,283
Jeg har ikke brug for hjælp.
251
00:27:35,702 --> 00:27:38,539
Og måske virker medicinen faktisk
denne gang.
252
00:27:41,750 --> 00:27:46,003
Okay, jeg har det hele.
Husk at holde øje med Kenji.
253
00:27:46,003 --> 00:27:51,467
- Samantha, jeg ved, hvordan man gør.
- Undskyld. Og tak.
254
00:27:53,679 --> 00:27:56,681
- Så det er ikke en dohan?
- Nej.
255
00:27:56,681 --> 00:28:00,893
- Kan du lide ham?
- Masa? Ja.
256
00:28:00,893 --> 00:28:05,314
Men det handler ikke om det.
Jeg gør det for os. For klubben.
257
00:28:07,859 --> 00:28:11,779
Det er aldrig en god idé
at blande arbejde og kærlighed.
258
00:28:11,779 --> 00:28:13,532
Tro mig, det ved jeg.
259
00:28:18,828 --> 00:28:21,706
Hvorfor fortalte du mig ikke
om dig og Sato?
260
00:28:21,706 --> 00:28:23,541
Burde jeg have gjort det?
261
00:28:24,668 --> 00:28:27,712
- Vent, er I to ...?
- Nej.
262
00:28:27,712 --> 00:28:30,424
Jeg mener, ikke endnu. Men ...
263
00:28:32,509 --> 00:28:37,431
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Det burde jeg have gjort. Men ...
264
00:28:40,683 --> 00:28:44,771
Jeg er ikke sikker på, at jeg kan
være sammen med en yakuza igen.
265
00:28:47,858 --> 00:28:52,403
Hvis du gør det, så gør det klart,
hvad du forventer af ham.
266
00:28:52,403 --> 00:28:57,366
Og pas på dit hjerte.
267
00:29:03,332 --> 00:29:05,541
Se, hvem der er blevet
en vis mama-san.
268
00:29:08,212 --> 00:29:11,381
- Jeg må hellere gå. Klarer du den?
- Ja.
269
00:29:11,381 --> 00:29:12,966
- Tak.
- Hyg dig.
270
00:29:12,966 --> 00:29:14,342
Tak.
271
00:29:18,972 --> 00:29:23,852
ADVOKATFIRMA
272
00:29:23,852 --> 00:29:28,106
Tak, fordi du ville tale med mig,
Sawada-sensei.
273
00:29:28,106 --> 00:29:31,025
Det er vigtigt,
at vores læsere hører -
274
00:29:31,025 --> 00:29:36,114
jeres klients version af historien.
275
00:29:36,114 --> 00:29:40,368
Det er sandt.
For det, politiet gør, er skandaløst.
276
00:29:40,368 --> 00:29:45,249
Hishinuma-san og hans folk
bliver nægtet kaution.
277
00:29:45,249 --> 00:29:50,504
- Ja, det er højst usædvanligt.
- Det er uden fortilfælde.
278
00:29:50,504 --> 00:29:53,214
De sigtes
for at forhindre politiets arbejde.
279
00:29:53,214 --> 00:29:56,927
Men den lov bruges jo kun
mod politiske urostiftere.
280
00:29:56,927 --> 00:30:03,809
Præcis. Indtil nu. Adelstein-san,
fortæl dine læsere om det.
281
00:30:03,809 --> 00:30:06,227
Det skal jeg nok. Tak.
282
00:30:06,227 --> 00:30:12,191
Sig til Maruyama, at jeg ved, hvordan
politiet kan tilbageholde yakuzaerne.
283
00:30:12,191 --> 00:30:18,365
Forstået. Jeg kontakter jer,
når der er styr på alle papirerne.
284
00:30:18,365 --> 00:30:21,493
- På gensyn.
- Tak.
285
00:30:21,493 --> 00:30:25,122
Jeg kontakter også Dem, frue.
286
00:31:05,661 --> 00:31:08,916
- Følg efter den Mercedes.
- Javel.
287
00:31:22,513 --> 00:31:26,224
Tak, fordi De rejser med os.
288
00:31:26,224 --> 00:31:28,643
Det er koldt, hvad?
289
00:31:28,643 --> 00:31:32,356
Toget kører om lidt.
290
00:31:53,961 --> 00:31:56,712
Jeg har ikke set
dit grimme fjæs længe.
291
00:31:56,712 --> 00:31:58,674
Det er min replik.
292
00:31:58,674 --> 00:32:02,802
Sidst jeg så dig,
lå du bevidstløs på et bargulv.
293
00:32:04,763 --> 00:32:09,101
- Hvem har vi her?
- Mit navn er Sato.
294
00:32:09,101 --> 00:32:15,983
"Satou" som i sukker?
Så er det godt, jeg har en sød tand.
295
00:32:17,108 --> 00:32:20,362
Ro på. Hvor er varerne?
296
00:32:20,362 --> 00:32:23,782
Vi skal hjem til mig.
Vi tager min bil.
297
00:32:23,782 --> 00:32:26,534
Du kører, Sukker.
298
00:32:31,331 --> 00:32:38,088
- Du sagde ikke, at du kendte ham.
- Nu stresser du igen.
299
00:32:40,798 --> 00:32:44,136
- Så irriterende ...
- Hvor er der koldt!
300
00:33:19,004 --> 00:33:24,218
KEJSERBYGNINGEN
301
00:33:30,598 --> 00:33:35,019
KEJSERBYGNINGEN
302
00:34:06,176 --> 00:34:08,053
- Så er vi her.
- Okay.
303
00:34:10,429 --> 00:34:11,723
- Går det?
- Ja.
304
00:34:12,849 --> 00:34:14,226
Kom med mig.
305
00:34:16,395 --> 00:34:18,604
- Det er lige her.
- Ja.
306
00:34:25,946 --> 00:34:28,407
Hold da op!
307
00:34:35,538 --> 00:34:38,041
Hvor er det smukt.
308
00:34:40,459 --> 00:34:41,837
Jeg er glad for, du kom.
309
00:34:43,255 --> 00:34:46,257
- Vis mig rundt.
- Jeg troede aldrig, du ville spørge.
310
00:34:47,384 --> 00:34:49,261
- Denne vej.
- Okay.
311
00:34:51,179 --> 00:34:52,556
Efter dig.
312
00:34:53,682 --> 00:34:56,601
- Undskyld mig.
- Velkommen.
313
00:35:01,522 --> 00:35:04,734
Køkkenet er der,
og badeværelset er lige om hjørnet.
314
00:35:04,734 --> 00:35:07,069
Er soveværelset ovenpå?
315
00:35:08,489 --> 00:35:13,160
- Der må være en fantastisk udsigt.
- Det er der.
316
00:35:14,619 --> 00:35:18,957
Desværre tilbringer jeg
det meste af tiden herinde.
317
00:35:28,424 --> 00:35:32,179
- Ingen havudsigt?
- Jo, det er der faktisk.
318
00:35:37,808 --> 00:35:39,228
Hold da op.
319
00:36:09,550 --> 00:36:11,969
Nøglerne, Sukker.
320
00:36:11,969 --> 00:36:15,429
Hvordan vil du finde en kone
så langt ude på landet?
321
00:36:15,429 --> 00:36:17,056
Hvem har brug for en kone?
322
00:36:17,056 --> 00:36:23,981
Når jeg bliver ensom, finder jeg
en bjørn og sætter den på alle fire.
323
00:36:40,413 --> 00:36:43,292
- Hvor er de?
- Ingen våben i dag. I morgen.
324
00:36:43,292 --> 00:36:44,960
Er leverandøren forsinket?
325
00:36:44,960 --> 00:36:50,007
Han har mere forstand på våben
end tidsplaner.
326
00:36:50,007 --> 00:36:52,383
- Lidt at drikke?
- Ja.
327
00:36:52,383 --> 00:36:56,637
- Vi skulle have våbnene i aften.
- Har du et problem?
328
00:36:57,763 --> 00:37:02,810
Oyabun sagde ikke noget om
at overnatte her. Jeg ringer til ham.
329
00:37:02,810 --> 00:37:06,231
Held og lykke.
Signalet er elendigt her.
330
00:37:07,399 --> 00:37:08,901
Kanpai!
331
00:37:13,362 --> 00:37:15,823
Sato, vi kunne godt bruge
noget brænde.
332
00:38:12,088 --> 00:38:16,009
Det er en af mine yndlingssange
fra min tid i London.
333
00:38:44,872 --> 00:38:46,290
Udmærket.
334
00:39:01,388 --> 00:39:04,516
- Er du god til at danse?
- Jeg er ret dårlig.
335
00:39:25,286 --> 00:39:29,041
- Må jeg låne badeværelset?
- Var jeg så dårlig?
336
00:39:30,291 --> 00:39:32,001
Ja da. Jeg fortsætter med maden.
337
00:40:58,546 --> 00:41:01,383
- Du skræmte mig.
- Du skræmte mig.
338
00:41:01,383 --> 00:41:04,052
- Hvad skete der?
- Dårlig knivhåndtering.
339
00:41:04,052 --> 00:41:06,638
- Har du et plaster?
- Det tror jeg.
340
00:41:06,638 --> 00:41:08,472
- Er du okay?
- Ja.
341
00:41:08,472 --> 00:41:10,558
Det ser slemt ud.
342
00:41:15,355 --> 00:41:21,485
- Har du brugt alt sukkeret igen?
- Det var nødvendigt til kagen, mor.
343
00:41:21,485 --> 00:41:26,073
Hvad for en søn bager kager?
344
00:41:36,335 --> 00:41:38,544
- Hallo?
- Tin-Tin, det er mig.
345
00:41:38,544 --> 00:41:43,592
Tjek en adresse for mig.
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
346
00:41:43,592 --> 00:41:47,346
- Hvad er det for en bygning?
- Jeg har det fint, tak.
347
00:41:47,346 --> 00:41:50,474
Der var ingen på kontoret,
og jeg har ingen computer.
348
00:41:51,641 --> 00:41:54,019
- Tozawa er tilbage.
- Tilbage?
349
00:41:54,019 --> 00:42:00,441
Jeg interviewede en yakuza-advokat
og så ham, så jeg fulgte efter ham.
350
00:42:00,441 --> 00:42:04,695
Nu er han i denne bygning.
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
351
00:42:04,695 --> 00:42:07,658
Okay, okay.
Jeg ringer tilbage om lidt.
352
00:42:07,658 --> 00:42:11,577
- Jake, vær forsigtig.
- Tak.
353
00:42:16,041 --> 00:42:20,378
Det er Jake Adelstein.
Jeg skal bruge en firmabil nu.
354
00:42:22,880 --> 00:42:27,260
- Hvad er der?
- Det er bare ... din nye medicin.
355
00:42:30,097 --> 00:42:32,099
Ja, ikke? Den her virker faktisk.
356
00:42:43,485 --> 00:42:48,740
Tror du, at mor og far tog tilbage
til Korea på grund af mig?
357
00:42:50,742 --> 00:42:53,912
Efter jeg slog mor,
blev de bange for mig.
358
00:42:56,165 --> 00:42:57,666
Er du bange for mig?
359
00:43:00,210 --> 00:43:05,007
Nej. Overhovedet ikke.
360
00:43:06,383 --> 00:43:11,180
Nogle gange tænker jeg,
at du må hade mig.
361
00:43:11,180 --> 00:43:12,806
Hvordan kan du tro det?
362
00:43:14,224 --> 00:43:20,606
Du studerede i Chicago. Havde et liv
der. Så kom du hjem på grund af mig.
363
00:43:27,279 --> 00:43:30,656
Jeg ville aldrig hade dig.
364
00:43:40,876 --> 00:43:46,089
- Hvornår må jeg møde din kæreste?
- Hvad?
365
00:43:48,634 --> 00:43:52,053
- Er du flov over mig?
- Nej.
366
00:43:53,179 --> 00:43:58,060
Jeg var bare bekymret.
Måske er det ikke godt for dig.
367
00:44:03,189 --> 00:44:04,483
Er han god for dig?
368
00:44:08,277 --> 00:44:11,447
- Meget.
- Er det rigtigt?
369
00:44:13,449 --> 00:44:18,704
Far er her ikke,
så det er mit job at passe på dig.
370
00:44:18,704 --> 00:44:20,541
Så jeg bør møde ham.
371
00:44:33,803 --> 00:44:36,306
Følg efter den bil.
372
00:44:46,608 --> 00:44:49,736
- Hvor har du lært at lave mad?
- I London.
373
00:44:49,736 --> 00:44:52,613
Jeg studerede arkitektur der.
374
00:44:52,613 --> 00:44:57,452
Jeg havde hjemve, så jeg begyndte
at lave mad for at føle mig hjemme.
375
00:44:57,452 --> 00:44:58,996
Hvor dejligt.
376
00:44:58,996 --> 00:45:02,249
- Får du nogensinde hjemve?
- Nej.
377
00:45:02,249 --> 00:45:05,252
Hvor kommer du fra,
siden du ikke savner det?
378
00:45:05,252 --> 00:45:07,795
- Utah.
- Utah?
379
00:45:07,795 --> 00:45:15,094
- Jeg ville have mere ud af livet.
- Det ville jeg også.
380
00:45:19,724 --> 00:45:23,436
- Har du nogen?
- Mener du kone og børn?
381
00:45:24,854 --> 00:45:27,232
Så er det et godt tidspunkt
at sige det på.
382
00:45:31,068 --> 00:45:32,362
Nej.
383
00:45:34,490 --> 00:45:37,909
- Det er bare mig og mit arbejde.
- Jaså?
384
00:45:40,370 --> 00:45:41,747
Også mig.
385
00:46:06,897 --> 00:46:11,234
- Vent her.
- Min vagt er slut. Jeg skal af sted.
386
00:46:11,234 --> 00:46:13,945
Bare vent et øjeblik.
Vil du ikke nok?
387
00:46:16,782 --> 00:46:18,367
Seriøst?
388
00:46:23,997 --> 00:46:25,373
Pis!
389
00:46:45,309 --> 00:46:48,730
- Jeg skal undervise i engelsk.
- Hvad er klientens navn?
390
00:46:48,730 --> 00:46:53,484
Det kan jeg ikke huske.
Det er en ny klient.
391
00:46:53,484 --> 00:46:55,362
Kom nu, jeg er sent på den.
392
00:46:55,362 --> 00:47:00,492
- Ingen aftale, ingen adgang.
- Jeg forstår.
393
00:47:09,250 --> 00:47:13,337
Tror du virkelig, du kan gøre det?
394
00:47:13,337 --> 00:47:17,342
- Se ikke ned på mig. Bare kig.
- Så prøv engang.
395
00:47:17,342 --> 00:47:18,886
- Ja, ja.
- Vis mig det.
396
00:47:18,886 --> 00:47:21,388
Klap i. Jeg skal vise dig.
397
00:47:37,904 --> 00:47:41,115
Jeg sagde det jo.
Du er ved at blive blind, du gamle.
398
00:47:41,115 --> 00:47:44,286
Og du kan ikke holde pikken lige,
når du pisser.
399
00:47:45,620 --> 00:47:49,208
Er du misundelig, bedstefar?
Fordi min pik stadig virker?
400
00:47:53,879 --> 00:47:57,549
- Hvad med din?
- Hvad?
401
00:47:57,549 --> 00:48:00,843
Din er sikkert en yndig,
lille sommerfuglekniv.
402
00:48:00,843 --> 00:48:06,098
Til yndige, små sommerfugle.
403
00:48:10,521 --> 00:48:11,897
Hvad siger du til den her?
404
00:48:19,321 --> 00:48:21,155
Han er så dum.
405
00:49:08,912 --> 00:49:12,040
Det er ikke sjovt at lege,
medmindre alle er med.
406
00:49:12,040 --> 00:49:13,875
- Slip mig!
- Din tur, Sukker.
407
00:49:13,875 --> 00:49:16,628
Hvad laver I? Hallo!
408
00:49:17,796 --> 00:49:20,883
- Hvad er der galt med jer?
- Lig stille!
409
00:49:20,883 --> 00:49:23,010
Det er sådan, man mister en finger.
410
00:49:23,010 --> 00:49:26,888
Hallo! Stop!
411
00:49:28,015 --> 00:49:31,934
- Undskyld, jeg kan ikke se!
- Dit svin!
412
00:49:31,934 --> 00:49:34,271
Respektér dem, der er ældre end dig!
413
00:49:37,690 --> 00:49:39,400
Er du klar over, hvem jeg er?
414
00:49:43,446 --> 00:49:45,908
Dø, dit gamle snakkehoved!
415
00:49:45,908 --> 00:49:49,285
- Jeg slår dig ihjel!
- Kashira!
416
00:49:49,285 --> 00:49:52,288
- Dø, for helvede!
- Nej!
417
00:49:52,288 --> 00:49:54,957
Blød ihjel, røvhul!
418
00:49:56,542 --> 00:49:59,922
Kashira. Fald ned!
419
00:49:59,922 --> 00:50:01,590
Kæft, hvor gør det ondt!
420
00:50:01,590 --> 00:50:04,467
Jeg er ked af,
at du må køre mig hjem.
421
00:50:04,467 --> 00:50:08,471
Jeg tilbringer med glæde
al den tid med dig, jeg kan få.
422
00:50:11,599 --> 00:50:15,770
Bilnøglerne. Jeg kommer om lidt.
423
00:50:32,995 --> 00:50:35,499
- Samantha?
- Ja?
424
00:50:36,624 --> 00:50:40,294
- Har du rodet i min taske?
- Hvad?
425
00:50:41,921 --> 00:50:44,216
Hvad ledte du efter, Samantha?
426
00:50:53,266 --> 00:50:55,893
Hallo. Hallo!
427
00:50:57,436 --> 00:51:02,275
Du har ødelagt alt for os.
Vi kan ikke køre ham på hospitalet.
428
00:51:03,527 --> 00:51:05,444
Du har ret.
429
00:51:28,510 --> 00:51:31,763
Fjern alle fingeraftryk.
430
00:51:33,556 --> 00:51:34,850
Det var bare for sjov.
431
00:52:02,336 --> 00:52:03,836
Flyt dig.
432
00:52:29,071 --> 00:52:31,156
Vent, vent!
433
00:52:32,865 --> 00:52:35,410
- Du kunne godt have advaret mig!
- Kom så!
434
00:52:53,845 --> 00:52:57,599
- Vi skal bruge nøglerne!
- Hent dem.
435
00:53:03,021 --> 00:53:04,313
Pis.
436
00:53:17,119 --> 00:53:23,709
Jeg gav dig fri fra dine pligter.
Men du var væk meget længe.
437
00:53:24,918 --> 00:53:29,380
Jeg måtte komme helt fra Kansai
for at løse problemerne.
438
00:53:29,380 --> 00:53:33,467
Jeg er meget taknemmelig,
Nakahara-kaicho.
439
00:53:34,678 --> 00:53:39,975
Men nu skal vi tale om fremtiden.
440
00:53:41,643 --> 00:53:45,147
Dine metoder er gammeldags.
441
00:53:46,857 --> 00:53:50,693
Fra nu af leder jeg organisationen.
442
00:53:51,987 --> 00:53:55,948
Så du må træde til side.
443
00:53:55,948 --> 00:54:01,872
Du er et fjols fra gaden, som blev
gift ind i en magtfuld familie.
444
00:54:01,872 --> 00:54:08,252
Kend din plads!
Ellers har du ingen fremtid her!
445
00:54:12,632 --> 00:54:14,175
Så du har truffet dit valg.
446
00:54:17,387 --> 00:54:19,847
Før det udskud væk.
447
00:54:27,688 --> 00:54:30,733
Gør, som jeg siger!
448
00:54:38,909 --> 00:54:42,454
Med al respekt, hr. formand.
Følg venligst med os.
449
00:54:44,455 --> 00:54:47,375
Dine mænd er mine nu.
450
00:54:52,672 --> 00:54:54,424
Jeg er kaicho her.
451
00:54:56,843 --> 00:54:58,845
Folk vil høre om det her!
452
00:55:04,518 --> 00:55:06,769
Det regner jeg med.
453
00:55:24,954 --> 00:55:27,457
Pis. Pis!
454
00:55:30,167 --> 00:55:34,256
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno
36327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.