All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E04.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,670 --> 00:01:22,962 Hvorfor ... 2 00:01:24,213 --> 00:01:29,344 ... har I tilbageholdt to af mine mænd i en uge? 3 00:01:29,344 --> 00:01:32,306 De modsatte sig anholdelse under razziaen. 4 00:01:33,432 --> 00:01:39,353 De var bare på besøg. Kobayashi og Murase skal løslades i dag. 5 00:01:39,353 --> 00:01:45,027 Tingene har ændret sig. Razziaerne er kun begyndelsen. 6 00:01:47,153 --> 00:01:48,738 Ishida-san ... 7 00:01:50,156 --> 00:01:53,076 Du er en af de få hæderlige. 8 00:01:53,076 --> 00:01:58,540 Jeg vil nødig se dig i fængsel. Det er en anden verden nu. 9 00:02:00,751 --> 00:02:02,461 Så tiden er inde ... 10 00:02:04,962 --> 00:02:06,715 ... til at lukke Chihara-kai. 11 00:02:12,971 --> 00:02:14,722 Du har misforstået dit eget land. 12 00:02:15,848 --> 00:02:21,021 Samfundet kører så gnidningsfrit, fordi i baggrunden - 13 00:02:21,021 --> 00:02:23,606 holder vi kaosset tilbage. 14 00:02:24,941 --> 00:02:28,445 Der findes ikke et Japan uden yakuzaen. 15 00:02:44,545 --> 00:02:46,463 Nu er du advaret. 16 00:02:53,553 --> 00:02:59,268 I sidste uge var der politirazzia hos Hishinuma-kai. I går hos Jinmon-kai. 17 00:02:59,268 --> 00:03:03,564 Og vi aner ikke, hvordan de kan tilbageholde dem. 18 00:03:04,689 --> 00:03:08,150 Politiet nægter at sige, hvad de er sigtet for. 19 00:03:08,150 --> 00:03:13,407 - Få jeres kontakter til at tale. - Javel. 20 00:03:13,407 --> 00:03:18,328 Uanset hvad I ellers arbejder på, har det her førsteprioritet. Af sted! 21 00:03:31,425 --> 00:03:35,596 - Du er stadig så dårlig til det! - Du er blevet bedre. 22 00:03:35,596 --> 00:03:41,560 Det er længe siden. Hvis du havde været her, havde jeg banket dig. 23 00:03:46,648 --> 00:03:49,485 - Jeg vinder. - Nej, det gør jeg. 24 00:03:49,485 --> 00:03:53,614 Pigerne på dit campus ser søde ud. Har du haft held i sprøjten? 25 00:03:53,614 --> 00:03:59,328 - Det kan man godt sige. - Se dig lige! Hvor mødte du hende? 26 00:04:00,453 --> 00:04:06,001 Hayama-san tog mig med i byen. I sidste uge. I Kabukicho. 27 00:04:07,126 --> 00:04:12,798 - Kaito, hold dig væk fra ham. - Han er ikke den, du tror. 28 00:04:13,926 --> 00:04:18,763 Hold nu op. Tror du, at det, han og jeg laver, er en leg? 29 00:04:18,763 --> 00:04:22,600 Hold dig væk fra ham. Hører du? 30 00:04:22,600 --> 00:04:26,646 Du bestemmer ikke over mig. Jeg er ikke et barn længere. 31 00:04:26,646 --> 00:04:30,191 Vent. Hvor skal du hen? 32 00:04:30,191 --> 00:04:32,276 Lad mig være! 33 00:04:34,530 --> 00:04:35,863 Vent. 34 00:04:37,866 --> 00:04:39,534 Hallo! 35 00:04:55,883 --> 00:04:57,385 - Katagiri-san. - Jake. 36 00:04:58,929 --> 00:05:03,851 Min nye chef, viceinspektør Nagata. Jake Adelstein fra Meicho. 37 00:05:03,851 --> 00:05:05,476 Rart at møde dig. 38 00:05:07,103 --> 00:05:10,690 Jeg håbede, du havde tid til at tale om razziaerne. 39 00:05:10,690 --> 00:05:14,278 - Skriver du om yakuzaen igen? - Det gør alle nu. 40 00:05:15,404 --> 00:05:19,657 - Jeg kan desværre ikke sige noget. - Jeg forstår. 41 00:05:19,657 --> 00:05:22,785 Uden for referat, kan du sige, hvad de er sigtet for? 42 00:05:22,785 --> 00:05:28,375 Katagiri er ikke til rådighed for pressen. Hav en god dag. 43 00:05:35,840 --> 00:05:41,388 Politiet har gjort det meget klart - 44 00:05:41,388 --> 00:05:48,477 at målet med den nye specialgruppe er at udrydde os. 45 00:05:48,477 --> 00:05:52,648 På to uger er to af os allerede væk. 46 00:05:53,775 --> 00:05:58,112 Giv mig navnene på betjentene. Så tager jeg mig af dem i aften. 47 00:05:58,112 --> 00:06:01,449 Er du dum? Vil du gerne gøre det værre? 48 00:06:01,449 --> 00:06:05,704 - Hvad synes du så, vi skal gøre? - Venner, vi må holde sammen. 49 00:06:05,704 --> 00:06:08,664 Ved at bekæmpe hinanden bliver vi sårbare. 50 00:06:08,664 --> 00:06:10,417 Vise ord. 51 00:06:13,294 --> 00:06:18,217 Som du sagde, bliver vi sårbare, hvis vi bekæmper hinanden. 52 00:06:19,634 --> 00:06:22,553 Og vi har ikke råd til at være sårbare. 53 00:06:24,598 --> 00:06:28,977 - Du er tilbage, Tozawa. - Ja, det er jeg, Ichikawa. 54 00:06:30,102 --> 00:06:33,857 Udhvilet og dedikeret til vores sag. 55 00:06:33,857 --> 00:06:38,069 Men der er en ting, der nager mig. 56 00:06:40,072 --> 00:06:44,243 Hvorfor har Chihara-kai fået lov til at stjæle mit territorium - 57 00:06:44,243 --> 00:06:45,911 mens jeg var væk? 58 00:06:56,880 --> 00:06:58,714 Så det er med den på. 59 00:07:02,010 --> 00:07:08,099 Der er vigtigere ting på spil nu end territorier. 60 00:07:08,099 --> 00:07:12,312 Det handler ikke om territorier, men om ære. 61 00:07:14,606 --> 00:07:17,483 Og æren kræver, at I vælger side. 62 00:07:17,483 --> 00:07:22,281 Er I med ham, eller er I med mig? 63 00:07:26,367 --> 00:07:32,457 Med jeres tilladelse vil jeg gerne tale med ham under fire øjne. 64 00:08:01,403 --> 00:08:07,910 Der er langt ned. Overvejer du at smide mig ud over kanten? 65 00:08:09,203 --> 00:08:15,625 - Det ville ikke løse vore problemer. - Så nu har vi fælles problemer? 66 00:08:18,587 --> 00:08:20,172 Ja. 67 00:08:21,881 --> 00:08:27,054 Og de vejer tungere end ubetydelige nag. 68 00:08:27,054 --> 00:08:30,307 Kalder du mine nag ubetydelige? 69 00:08:30,307 --> 00:08:35,270 Sidst jeg så dig, fik du mig til at tigge på mine grædende knæ. 70 00:08:35,270 --> 00:08:41,026 Husker du ikke hvorfor? Du sendte mænd til mit hjem for at dræbe mig. 71 00:08:41,026 --> 00:08:45,697 Men jeg har lagt det til side. 72 00:08:47,074 --> 00:08:53,789 Måske er det forskellen på os, Ishida. Jeg giver ikke op så let. 73 00:08:57,375 --> 00:08:59,460 Du ser træt ud. 74 00:09:00,796 --> 00:09:03,257 Måske trænger du til en ferie. 75 00:09:04,842 --> 00:09:07,177 Det gjorde underværker for mig. 76 00:09:17,521 --> 00:09:18,814 Tozawa. 77 00:09:21,983 --> 00:09:26,613 Hvis du starter denne brand, vil du selv blive brændt. 78 00:09:41,086 --> 00:09:45,674 Jeg har talt med alle i AV-afdelingen om branden. 79 00:09:45,674 --> 00:09:48,635 Ingen af dem var ansvarlig for den. 80 00:09:51,346 --> 00:09:55,184 Så branden startede på grund af en elektrisk fejl. 81 00:09:56,351 --> 00:09:57,810 Tror du virkelig på det? 82 00:09:57,810 --> 00:10:00,397 Det er mere sandsynligt end din teori. 83 00:10:00,397 --> 00:10:03,566 Jeg er enig. Men min teori er ikke umulig, vel? 84 00:10:05,319 --> 00:10:08,487 Det er muligt. Men vi siger det ikke til nogen. 85 00:10:09,615 --> 00:10:13,118 Jeg får avisen til at undersøge det. Meget diskret. 86 00:10:14,410 --> 00:10:17,414 - Jeg kan hjælpe. - Nej, du skal arbejde. 87 00:10:17,414 --> 00:10:21,460 Tak, fordi du fortalte mig det. Jeg tager den herfra. 88 00:10:35,890 --> 00:10:41,229 Led efter tegninger som den her. Navnet på togstationen står her. 89 00:10:41,229 --> 00:10:45,024 Han fortalte Claudine, at han altid har dem derhjemme. 90 00:10:45,024 --> 00:10:50,656 - Så lokationen forbliver hemmelig. - Godt, han inviterede mig hjem så. 91 00:10:52,658 --> 00:10:54,618 Han skal lave mad til mig. 92 00:10:57,204 --> 00:11:02,668 Samantha, når du indgår en aftale med Oyabun, skal du levere. 93 00:11:02,668 --> 00:11:06,921 - Ellers kan jeg nok ikke hjælpe dig. - Som om du gør det nu? 94 00:11:27,358 --> 00:11:29,945 Hej. Er din mor hjemme? 95 00:11:53,301 --> 00:11:55,596 Tak, fordi du henter mig. Jeg ... 96 00:11:58,474 --> 00:11:59,766 Fortsæt bare. 97 00:12:28,085 --> 00:12:32,048 Jeg er såret. Jeg er såret! 98 00:12:40,682 --> 00:12:43,726 Min far havde sådan nogle. Jeg kan lide dem. 99 00:12:45,811 --> 00:12:47,856 Tak. 100 00:12:47,856 --> 00:12:50,067 Babysitteren er her. 101 00:12:50,067 --> 00:12:53,195 Du kan ikke sætte dig op. Jeg slog dig jo ihjel. 102 00:12:54,320 --> 00:12:57,908 Nogle gange genopstår de døde. Ligesom til obon. 103 00:12:59,116 --> 00:13:02,955 Kommer du tilbage og leger med mig? 104 00:13:06,625 --> 00:13:09,086 Det gør han helt sikkert, Daichi. 105 00:13:13,674 --> 00:13:17,510 Læg en besked efter tonen. 106 00:13:17,510 --> 00:13:20,931 Hej. Det er mig igen. 107 00:13:24,517 --> 00:13:26,854 Jeg er ked af det forleden. 108 00:13:28,147 --> 00:13:30,983 Vil du ikke nok ringe tilbage? 109 00:13:38,906 --> 00:13:40,575 Har du fundet noget? 110 00:13:41,909 --> 00:13:46,956 Ingen love giver politiet ret til at tilbageholde yakuza på den måde. 111 00:13:46,956 --> 00:13:51,002 - Men de gør det alligevel. - Hvad sagde din kilde hos politiet? 112 00:13:51,002 --> 00:13:56,841 Ikke noget. Jeg prøver at arrangere et møde med Hishinumas advokat - 113 00:13:56,841 --> 00:14:00,554 men han er lidt besværlig. 114 00:14:04,266 --> 00:14:07,644 Er det pigen fra festen på ambassaden? 115 00:14:07,644 --> 00:14:12,648 Den besked, du lige lagde. Jeg gætter på, at det er pigen. 116 00:14:13,775 --> 00:14:17,946 - Du er en dygtig journalist. - Jeg gør mit bedste. Nå? 117 00:14:17,946 --> 00:14:20,740 - Ja, det er hende. - Hun er smuk. 118 00:14:22,326 --> 00:14:26,538 Tin-Tin har set hende et sted, men kan ikke finde ud af hvor. 119 00:14:30,042 --> 00:14:34,378 Jeg er ret sikker på, at det alligevel er forbi, så ... 120 00:14:35,506 --> 00:14:40,301 Kan det, at hun ikke ringer tilbage, betyde andet end "rend mig" i Japan? 121 00:14:44,597 --> 00:14:45,974 Nej. 122 00:14:47,683 --> 00:14:50,270 Vi ses i morgen. 123 00:14:51,396 --> 00:14:53,774 Arbejder du virkelig for FBI? 124 00:14:55,317 --> 00:15:00,280 Jeg ville gerne sige ja for at imponere dig, men nej. 125 00:15:00,280 --> 00:15:04,367 - Jeg arbejder i udenrigsministeriet. - Men din chef er FBI? 126 00:15:04,367 --> 00:15:06,494 - Lynn? - Ja. 127 00:15:06,494 --> 00:15:10,999 Ja, men jeg arbejder med hende, ikke for hende. 128 00:15:10,999 --> 00:15:16,171 Jeg er bare en papirnusser. Jeg hjælper til med briefinger. 129 00:15:16,171 --> 00:15:20,384 - Der findes værre jobs. - Jeg klager ikke. 130 00:15:20,384 --> 00:15:24,053 Jeg ville have gjort hvad som helst for at komme væk fra USA. 131 00:15:24,053 --> 00:15:30,769 Nu, hvor du ved det, er du så mere eller mindre interesseret i drinken? 132 00:15:30,769 --> 00:15:34,105 Mit interesseniveau er uændret. 133 00:15:39,528 --> 00:15:43,739 Er der et sjovere sted, vi kan tage hen? 134 00:16:03,801 --> 00:16:07,389 Det minder mig om et sted, jeg tit kom på i Bethesda. 135 00:16:07,389 --> 00:16:10,224 - Er du ikke imponeret? - Jo, meget imponeret. 136 00:16:10,224 --> 00:16:13,395 Og jeg er taknemmelig for, at du tog mig med hertil. 137 00:16:17,149 --> 00:16:19,276 Det er længe siden. 138 00:16:19,276 --> 00:16:22,486 - Jeg har haft travlt, du ved. - Jaså. 139 00:16:22,486 --> 00:16:25,323 Er du lige så god til baseball, som han er? 140 00:16:25,323 --> 00:16:29,703 Jeg beklager. Mit japanske er ikke sødt. 141 00:16:30,996 --> 00:16:33,915 Han mener, at det er rustent. Han er amerikaner. 142 00:16:33,915 --> 00:16:37,585 Nå, en amerikaner. Velkommen. 143 00:16:37,585 --> 00:16:43,091 Tak. Jason Aoki. Den amerikanske ambassade. 144 00:16:43,091 --> 00:16:49,555 - Hvad laver du? - Lidt af hvert. Rart at møde dig. 145 00:16:52,308 --> 00:16:54,101 Sagde jeg noget forkert? 146 00:16:54,101 --> 00:16:56,772 Vi taler ikke om personlige ting her. 147 00:16:56,772 --> 00:17:01,067 Arbejde på arbejdet, hjemmet derhjemme, baren på baren. 148 00:17:01,067 --> 00:17:05,405 Går det dig ikke på at skulle dele dig op på den måde? 149 00:17:05,405 --> 00:17:09,659 Nogle dele passer til visse steder, andre dele til andre. 150 00:17:10,744 --> 00:17:16,083 Jeg er færdig med at være i skabet. Det tog næsten livet af mig. 151 00:17:16,083 --> 00:17:21,964 Jeg vil leve mit liv, hele mit liv, åbent. Forstår du, hvad jeg mener? 152 00:17:26,217 --> 00:17:29,345 Jeg troede, at han var syg og døende. 153 00:17:29,345 --> 00:17:33,183 Det var det, Tozawa ville have mig til at tro. 154 00:17:34,309 --> 00:17:37,437 Han narrede os til at tage Kabukicho tilbage - 155 00:17:37,437 --> 00:17:42,233 for at vende de andre gumier imod os og derefter knuse os. 156 00:17:42,233 --> 00:17:44,236 Så må vi slå til først. 157 00:17:46,321 --> 00:17:50,492 Det råd har du givet før. Ikke sandt, Hayama? 158 00:17:50,492 --> 00:17:55,872 Og se, hvor vi står nu. Hvad skal vi nu gøre? Hvad? 159 00:17:58,292 --> 00:18:04,422 Sato. Du sagde engang, at vi har brug for skydevåben, og jeg revsede dig. 160 00:18:04,422 --> 00:18:07,134 Jeg tog fejl. 161 00:18:07,134 --> 00:18:12,931 - Oyabun, jeg kan skaffe skydevåben. - Nej, det er ikke nødvendigt. 162 00:18:12,931 --> 00:18:19,897 Jeg har arrangeret noget. I skal begge to med toget i morgen - 163 00:18:19,897 --> 00:18:24,192 og møde en mand ved navn Ota i Nagano. 164 00:18:24,192 --> 00:18:31,490 Et tidligere medlem af Chihara-kai. I får skydevåbnene af ham. 165 00:18:33,117 --> 00:18:39,166 Ota blev smidt ud på grund af sin opførsel, men er forblevet loyal. 166 00:18:40,875 --> 00:18:42,752 - Sato. - Ja? 167 00:18:45,214 --> 00:18:51,302 Giv ham disse penge, og skynd jer tilbage med våbnene. 168 00:18:51,302 --> 00:18:53,387 Javel. 169 00:18:57,391 --> 00:18:59,143 Tak. 170 00:19:07,694 --> 00:19:11,573 Mor, som jeg sagde til Jess for længe siden, har jeg en flybillet. 171 00:19:11,573 --> 00:19:17,119 Ja, men der er stor forskel på at have en billet og at tage flyet. 172 00:19:17,119 --> 00:19:20,581 - Fair nok. - Festen, alt det her ... 173 00:19:20,581 --> 00:19:23,252 Det betyder kun noget for ham, hvis du er med. 174 00:19:25,962 --> 00:19:30,259 Mor, jeg venter på et opkald fra en advokat. Jeg må lægge på. 175 00:19:30,259 --> 00:19:34,345 - Bare sig, at du kommer. - Jeg kommer. Det lover jeg. Farvel. 176 00:19:37,391 --> 00:19:39,517 - Jake Adelstein. - Det er mig. 177 00:19:40,643 --> 00:19:45,857 - Vi må mødes. Det sædvanlige sted. - Jeg kommer med det samme. 178 00:19:53,114 --> 00:19:55,868 Erika, du er simpelthen så god. 179 00:19:55,868 --> 00:19:58,911 Du fik dem til at spise af din hånd. 180 00:19:58,911 --> 00:20:03,833 Det handler ikke om at være smuk, men mere om at være god til at lytte. 181 00:20:03,833 --> 00:20:05,918 Vise ord fra buddhaen. 182 00:20:07,087 --> 00:20:10,215 - Hvad sker der med dig og Sato? - Hvad? 183 00:20:11,924 --> 00:20:16,262 - Troede du, at du kunne skjule det? - Vi lærer bare hinanden at kende. 184 00:20:16,262 --> 00:20:19,932 Det sagde Samantha også, og vi ved, hvordan det gik. 185 00:20:19,932 --> 00:20:24,480 - Du giver hende dårlig samvittighed. - Samantha er ovre ham. 186 00:20:24,480 --> 00:20:28,692 - Hun vil ikke engang se på ham. - Det er sandt. Hun er kommet videre. 187 00:20:28,692 --> 00:20:32,486 Vent ... Var Samantha og Sato sammen? 188 00:20:32,486 --> 00:20:37,116 - Erika ... - Du skal have styr på nogle ting. 189 00:20:47,961 --> 00:20:52,757 Nu skal vi høre "Rosamunda" af Franz Schubert. 190 00:21:09,608 --> 00:21:12,528 Tak, fordi du kom. Jeg er ked af det forleden. 191 00:21:12,528 --> 00:21:15,530 Hør efter. Vi har ikke meget tid. 192 00:21:17,449 --> 00:21:18,742 Han er tilbage. 193 00:21:23,371 --> 00:21:24,664 Er du okay? 194 00:21:27,292 --> 00:21:29,962 - Sagde han, hvor han har været? - Nej. 195 00:21:29,962 --> 00:21:36,426 Da han rejste, var han meget syg. Men nu er han et helt nyt menneske. 196 00:21:36,426 --> 00:21:41,305 - Hvad mener du? Hvad betyder det? - Jake, hold dig væk fra ham. 197 00:21:42,890 --> 00:21:45,935 Ja, jeg er færdig med alt det. 198 00:21:45,935 --> 00:21:49,314 - Lover du det? - Det lover jeg. 199 00:21:52,024 --> 00:21:54,902 Jeg vil ikke tilbage til mit gamle liv. 200 00:21:56,029 --> 00:21:57,738 Vi ses snart. 201 00:22:32,232 --> 00:22:37,529 - Hvad er der? Det er sent. - Han er tilbage. Tozawa. 202 00:22:39,155 --> 00:22:42,993 - Hvordan ved du det? - Fra en pålidelig kilde. 203 00:22:42,993 --> 00:22:47,331 Som også sagde, at han var syg før og nu er rask. 204 00:22:47,331 --> 00:22:50,082 - "Som et nyt menneske." - Jake ... 205 00:22:50,082 --> 00:22:54,003 Jeg skal nok holde mig fra ham, men vidste du, at han var syg? 206 00:22:54,003 --> 00:22:56,298 Og hvor var han? 207 00:22:58,634 --> 00:23:01,720 Indtil vi ved det, venter vi. 208 00:23:01,720 --> 00:23:06,934 Husk på, at tålmodighed ikke er en svaghed. 209 00:23:08,059 --> 00:23:09,561 Modtaget. 210 00:23:19,529 --> 00:23:21,697 - Undskyld mig. - Hey. 211 00:23:21,697 --> 00:23:24,409 - Ja? - To Asahi. 212 00:23:24,409 --> 00:23:25,868 Skal ske. 213 00:23:30,082 --> 00:23:33,125 - Behold resten. - Mange tak. 214 00:23:33,125 --> 00:23:34,586 Værsgo. 215 00:23:35,711 --> 00:23:37,004 Undskyld mig. 216 00:23:38,339 --> 00:23:39,882 Tak. 217 00:23:47,515 --> 00:23:52,771 Du er nødt til at slappe af. Stress er dårligt for kroppen. 218 00:23:52,771 --> 00:23:57,066 Du kunne lære noget af din bror. Han ved, hvordan man slapper af. 219 00:23:59,777 --> 00:24:02,239 Han nævnte din ... venlighed. 220 00:24:02,239 --> 00:24:08,077 Men jeg ville sætte pris på, hvis du ikke distraherede ham fra studierne. 221 00:24:08,077 --> 00:24:10,747 Nu lyder du som din mor. 222 00:24:12,290 --> 00:24:16,753 Kaito fortalte mig om hende. Hun lyder forfærdelig. 223 00:24:16,753 --> 00:24:22,341 Død far. En mor, der er helt væk. Jeg var også skredet. 224 00:24:24,386 --> 00:24:28,598 Min bror er alt, hvad min mor har. Kashira ... 225 00:24:30,224 --> 00:24:35,146 Vær sød at lade ham være. Så står jeg i gæld til dig. 226 00:24:37,023 --> 00:24:41,528 Sig til din mor, at jeg nok skal tage mig af ham. 227 00:25:27,031 --> 00:25:28,492 - Værsgo. - Tak. 228 00:25:28,492 --> 00:25:33,079 Du ved, hvordan jeg har det med Baku. Men han lever for Meicho. 229 00:25:33,079 --> 00:25:37,084 Han ville ikke ødelægge beviser i så vigtig en historie. 230 00:25:37,084 --> 00:25:39,335 - Tak. - Tak. 231 00:25:39,335 --> 00:25:43,673 Det ville jeg også have sagt. 232 00:25:43,673 --> 00:25:50,055 Men hans reaktion ... Han sagde, at jeg ikke må grave videre. 233 00:25:51,473 --> 00:25:54,226 Hvis jeg kender dig, så gør du det allerede. 234 00:25:59,939 --> 00:26:01,691 Den er god. 235 00:26:01,691 --> 00:26:07,989 - Går det stadig godt med din bror? - Ja. For øjeblikket. 236 00:26:07,989 --> 00:26:11,535 Måske gør hans nye medicin virkelig en forskel. 237 00:26:11,535 --> 00:26:17,791 Jeg har set det gå godt før. Og så vender det. 238 00:26:17,791 --> 00:26:19,543 Hvad sker der så? 239 00:26:21,252 --> 00:26:26,633 - Han kan blive paranoid. Vred. - Voldelig? 240 00:26:27,968 --> 00:26:30,178 Ikke mod mig. 241 00:26:30,178 --> 00:26:32,806 Mod sig selv. 242 00:26:34,475 --> 00:26:37,853 - For det meste. - For det meste? 243 00:26:41,982 --> 00:26:44,651 Der var nogle problemer med vores forældre. 244 00:26:47,653 --> 00:26:52,867 Jeg havde ofte mareridt om at miste ham. 245 00:26:54,286 --> 00:26:58,624 Jeg så ham forsvinde i en folkemængde eller ... 246 00:26:59,750 --> 00:27:05,004 I et af dem klatrede han op på et tag, så mig i øjnene og sprang. 247 00:27:09,051 --> 00:27:13,764 Jeg frygter for hans liv. 248 00:27:15,307 --> 00:27:20,436 Men jeg har aldrig været bange for ham. 249 00:27:26,400 --> 00:27:30,447 Emi ... Kan jeg ikke hjælpe dig med det? 250 00:27:32,324 --> 00:27:34,283 Jeg har ikke brug for hjælp. 251 00:27:35,702 --> 00:27:38,539 Og måske virker medicinen faktisk denne gang. 252 00:27:41,750 --> 00:27:46,003 Okay, jeg har det hele. Husk at holde øje med Kenji. 253 00:27:46,003 --> 00:27:51,467 - Samantha, jeg ved, hvordan man gør. - Undskyld. Og tak. 254 00:27:53,679 --> 00:27:56,681 - Så det er ikke en dohan? - Nej. 255 00:27:56,681 --> 00:28:00,893 - Kan du lide ham? - Masa? Ja. 256 00:28:00,893 --> 00:28:05,314 Men det handler ikke om det. Jeg gør det for os. For klubben. 257 00:28:07,859 --> 00:28:11,779 Det er aldrig en god idé at blande arbejde og kærlighed. 258 00:28:11,779 --> 00:28:13,532 Tro mig, det ved jeg. 259 00:28:18,828 --> 00:28:21,706 Hvorfor fortalte du mig ikke om dig og Sato? 260 00:28:21,706 --> 00:28:23,541 Burde jeg have gjort det? 261 00:28:24,668 --> 00:28:27,712 - Vent, er I to ...? - Nej. 262 00:28:27,712 --> 00:28:30,424 Jeg mener, ikke endnu. Men ... 263 00:28:32,509 --> 00:28:37,431 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Det burde jeg have gjort. Men ... 264 00:28:40,683 --> 00:28:44,771 Jeg er ikke sikker på, at jeg kan være sammen med en yakuza igen. 265 00:28:47,858 --> 00:28:52,403 Hvis du gør det, så gør det klart, hvad du forventer af ham. 266 00:28:52,403 --> 00:28:57,366 Og pas på dit hjerte. 267 00:29:03,332 --> 00:29:05,541 Se, hvem der er blevet en vis mama-san. 268 00:29:08,212 --> 00:29:11,381 - Jeg må hellere gå. Klarer du den? - Ja. 269 00:29:11,381 --> 00:29:12,966 - Tak. - Hyg dig. 270 00:29:12,966 --> 00:29:14,342 Tak. 271 00:29:18,972 --> 00:29:23,852 ADVOKATFIRMA 272 00:29:23,852 --> 00:29:28,106 Tak, fordi du ville tale med mig, Sawada-sensei. 273 00:29:28,106 --> 00:29:31,025 Det er vigtigt, at vores læsere hører - 274 00:29:31,025 --> 00:29:36,114 jeres klients version af historien. 275 00:29:36,114 --> 00:29:40,368 Det er sandt. For det, politiet gør, er skandaløst. 276 00:29:40,368 --> 00:29:45,249 Hishinuma-san og hans folk bliver nægtet kaution. 277 00:29:45,249 --> 00:29:50,504 - Ja, det er højst usædvanligt. - Det er uden fortilfælde. 278 00:29:50,504 --> 00:29:53,214 De sigtes for at forhindre politiets arbejde. 279 00:29:53,214 --> 00:29:56,927 Men den lov bruges jo kun mod politiske urostiftere. 280 00:29:56,927 --> 00:30:03,809 Præcis. Indtil nu. Adelstein-san, fortæl dine læsere om det. 281 00:30:03,809 --> 00:30:06,227 Det skal jeg nok. Tak. 282 00:30:06,227 --> 00:30:12,191 Sig til Maruyama, at jeg ved, hvordan politiet kan tilbageholde yakuzaerne. 283 00:30:12,191 --> 00:30:18,365 Forstået. Jeg kontakter jer, når der er styr på alle papirerne. 284 00:30:18,365 --> 00:30:21,493 - På gensyn. - Tak. 285 00:30:21,493 --> 00:30:25,122 Jeg kontakter også Dem, frue. 286 00:31:05,661 --> 00:31:08,916 - Følg efter den Mercedes. - Javel. 287 00:31:22,513 --> 00:31:26,224 Tak, fordi De rejser med os. 288 00:31:26,224 --> 00:31:28,643 Det er koldt, hvad? 289 00:31:28,643 --> 00:31:32,356 Toget kører om lidt. 290 00:31:53,961 --> 00:31:56,712 Jeg har ikke set dit grimme fjæs længe. 291 00:31:56,712 --> 00:31:58,674 Det er min replik. 292 00:31:58,674 --> 00:32:02,802 Sidst jeg så dig, lå du bevidstløs på et bargulv. 293 00:32:04,763 --> 00:32:09,101 - Hvem har vi her? - Mit navn er Sato. 294 00:32:09,101 --> 00:32:15,983 "Satou" som i sukker? Så er det godt, jeg har en sød tand. 295 00:32:17,108 --> 00:32:20,362 Ro på. Hvor er varerne? 296 00:32:20,362 --> 00:32:23,782 Vi skal hjem til mig. Vi tager min bil. 297 00:32:23,782 --> 00:32:26,534 Du kører, Sukker. 298 00:32:31,331 --> 00:32:38,088 - Du sagde ikke, at du kendte ham. - Nu stresser du igen. 299 00:32:40,798 --> 00:32:44,136 - Så irriterende ... - Hvor er der koldt! 300 00:33:19,004 --> 00:33:24,218 KEJSERBYGNINGEN 301 00:33:30,598 --> 00:33:35,019 KEJSERBYGNINGEN 302 00:34:06,176 --> 00:34:08,053 - Så er vi her. - Okay. 303 00:34:10,429 --> 00:34:11,723 - Går det? - Ja. 304 00:34:12,849 --> 00:34:14,226 Kom med mig. 305 00:34:16,395 --> 00:34:18,604 - Det er lige her. - Ja. 306 00:34:25,946 --> 00:34:28,407 Hold da op! 307 00:34:35,538 --> 00:34:38,041 Hvor er det smukt. 308 00:34:40,459 --> 00:34:41,837 Jeg er glad for, du kom. 309 00:34:43,255 --> 00:34:46,257 - Vis mig rundt. - Jeg troede aldrig, du ville spørge. 310 00:34:47,384 --> 00:34:49,261 - Denne vej. - Okay. 311 00:34:51,179 --> 00:34:52,556 Efter dig. 312 00:34:53,682 --> 00:34:56,601 - Undskyld mig. - Velkommen. 313 00:35:01,522 --> 00:35:04,734 Køkkenet er der, og badeværelset er lige om hjørnet. 314 00:35:04,734 --> 00:35:07,069 Er soveværelset ovenpå? 315 00:35:08,489 --> 00:35:13,160 - Der må være en fantastisk udsigt. - Det er der. 316 00:35:14,619 --> 00:35:18,957 Desværre tilbringer jeg det meste af tiden herinde. 317 00:35:28,424 --> 00:35:32,179 - Ingen havudsigt? - Jo, det er der faktisk. 318 00:35:37,808 --> 00:35:39,228 Hold da op. 319 00:36:09,550 --> 00:36:11,969 Nøglerne, Sukker. 320 00:36:11,969 --> 00:36:15,429 Hvordan vil du finde en kone så langt ude på landet? 321 00:36:15,429 --> 00:36:17,056 Hvem har brug for en kone? 322 00:36:17,056 --> 00:36:23,981 Når jeg bliver ensom, finder jeg en bjørn og sætter den på alle fire. 323 00:36:40,413 --> 00:36:43,292 - Hvor er de? - Ingen våben i dag. I morgen. 324 00:36:43,292 --> 00:36:44,960 Er leverandøren forsinket? 325 00:36:44,960 --> 00:36:50,007 Han har mere forstand på våben end tidsplaner. 326 00:36:50,007 --> 00:36:52,383 - Lidt at drikke? - Ja. 327 00:36:52,383 --> 00:36:56,637 - Vi skulle have våbnene i aften. - Har du et problem? 328 00:36:57,763 --> 00:37:02,810 Oyabun sagde ikke noget om at overnatte her. Jeg ringer til ham. 329 00:37:02,810 --> 00:37:06,231 Held og lykke. Signalet er elendigt her. 330 00:37:07,399 --> 00:37:08,901 Kanpai! 331 00:37:13,362 --> 00:37:15,823 Sato, vi kunne godt bruge noget brænde. 332 00:38:12,088 --> 00:38:16,009 Det er en af mine yndlingssange fra min tid i London. 333 00:38:44,872 --> 00:38:46,290 Udmærket. 334 00:39:01,388 --> 00:39:04,516 - Er du god til at danse? - Jeg er ret dårlig. 335 00:39:25,286 --> 00:39:29,041 - Må jeg låne badeværelset? - Var jeg så dårlig? 336 00:39:30,291 --> 00:39:32,001 Ja da. Jeg fortsætter med maden. 337 00:40:58,546 --> 00:41:01,383 - Du skræmte mig. - Du skræmte mig. 338 00:41:01,383 --> 00:41:04,052 - Hvad skete der? - Dårlig knivhåndtering. 339 00:41:04,052 --> 00:41:06,638 - Har du et plaster? - Det tror jeg. 340 00:41:06,638 --> 00:41:08,472 - Er du okay? - Ja. 341 00:41:08,472 --> 00:41:10,558 Det ser slemt ud. 342 00:41:15,355 --> 00:41:21,485 - Har du brugt alt sukkeret igen? - Det var nødvendigt til kagen, mor. 343 00:41:21,485 --> 00:41:26,073 Hvad for en søn bager kager? 344 00:41:36,335 --> 00:41:38,544 - Hallo? - Tin-Tin, det er mig. 345 00:41:38,544 --> 00:41:43,592 Tjek en adresse for mig. Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 346 00:41:43,592 --> 00:41:47,346 - Hvad er det for en bygning? - Jeg har det fint, tak. 347 00:41:47,346 --> 00:41:50,474 Der var ingen på kontoret, og jeg har ingen computer. 348 00:41:51,641 --> 00:41:54,019 - Tozawa er tilbage. - Tilbage? 349 00:41:54,019 --> 00:42:00,441 Jeg interviewede en yakuza-advokat og så ham, så jeg fulgte efter ham. 350 00:42:00,441 --> 00:42:04,695 Nu er han i denne bygning. Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 351 00:42:04,695 --> 00:42:07,658 Okay, okay. Jeg ringer tilbage om lidt. 352 00:42:07,658 --> 00:42:11,577 - Jake, vær forsigtig. - Tak. 353 00:42:16,041 --> 00:42:20,378 Det er Jake Adelstein. Jeg skal bruge en firmabil nu. 354 00:42:22,880 --> 00:42:27,260 - Hvad er der? - Det er bare ... din nye medicin. 355 00:42:30,097 --> 00:42:32,099 Ja, ikke? Den her virker faktisk. 356 00:42:43,485 --> 00:42:48,740 Tror du, at mor og far tog tilbage til Korea på grund af mig? 357 00:42:50,742 --> 00:42:53,912 Efter jeg slog mor, blev de bange for mig. 358 00:42:56,165 --> 00:42:57,666 Er du bange for mig? 359 00:43:00,210 --> 00:43:05,007 Nej. Overhovedet ikke. 360 00:43:06,383 --> 00:43:11,180 Nogle gange tænker jeg, at du må hade mig. 361 00:43:11,180 --> 00:43:12,806 Hvordan kan du tro det? 362 00:43:14,224 --> 00:43:20,606 Du studerede i Chicago. Havde et liv der. Så kom du hjem på grund af mig. 363 00:43:27,279 --> 00:43:30,656 Jeg ville aldrig hade dig. 364 00:43:40,876 --> 00:43:46,089 - Hvornår må jeg møde din kæreste? - Hvad? 365 00:43:48,634 --> 00:43:52,053 - Er du flov over mig? - Nej. 366 00:43:53,179 --> 00:43:58,060 Jeg var bare bekymret. Måske er det ikke godt for dig. 367 00:44:03,189 --> 00:44:04,483 Er han god for dig? 368 00:44:08,277 --> 00:44:11,447 - Meget. - Er det rigtigt? 369 00:44:13,449 --> 00:44:18,704 Far er her ikke, så det er mit job at passe på dig. 370 00:44:18,704 --> 00:44:20,541 Så jeg bør møde ham. 371 00:44:33,803 --> 00:44:36,306 Følg efter den bil. 372 00:44:46,608 --> 00:44:49,736 - Hvor har du lært at lave mad? - I London. 373 00:44:49,736 --> 00:44:52,613 Jeg studerede arkitektur der. 374 00:44:52,613 --> 00:44:57,452 Jeg havde hjemve, så jeg begyndte at lave mad for at føle mig hjemme. 375 00:44:57,452 --> 00:44:58,996 Hvor dejligt. 376 00:44:58,996 --> 00:45:02,249 - Får du nogensinde hjemve? - Nej. 377 00:45:02,249 --> 00:45:05,252 Hvor kommer du fra, siden du ikke savner det? 378 00:45:05,252 --> 00:45:07,795 - Utah. - Utah? 379 00:45:07,795 --> 00:45:15,094 - Jeg ville have mere ud af livet. - Det ville jeg også. 380 00:45:19,724 --> 00:45:23,436 - Har du nogen? - Mener du kone og børn? 381 00:45:24,854 --> 00:45:27,232 Så er det et godt tidspunkt at sige det på. 382 00:45:31,068 --> 00:45:32,362 Nej. 383 00:45:34,490 --> 00:45:37,909 - Det er bare mig og mit arbejde. - Jaså? 384 00:45:40,370 --> 00:45:41,747 Også mig. 385 00:46:06,897 --> 00:46:11,234 - Vent her. - Min vagt er slut. Jeg skal af sted. 386 00:46:11,234 --> 00:46:13,945 Bare vent et øjeblik. Vil du ikke nok? 387 00:46:16,782 --> 00:46:18,367 Seriøst? 388 00:46:23,997 --> 00:46:25,373 Pis! 389 00:46:45,309 --> 00:46:48,730 - Jeg skal undervise i engelsk. - Hvad er klientens navn? 390 00:46:48,730 --> 00:46:53,484 Det kan jeg ikke huske. Det er en ny klient. 391 00:46:53,484 --> 00:46:55,362 Kom nu, jeg er sent på den. 392 00:46:55,362 --> 00:47:00,492 - Ingen aftale, ingen adgang. - Jeg forstår. 393 00:47:09,250 --> 00:47:13,337 Tror du virkelig, du kan gøre det? 394 00:47:13,337 --> 00:47:17,342 - Se ikke ned på mig. Bare kig. - Så prøv engang. 395 00:47:17,342 --> 00:47:18,886 - Ja, ja. - Vis mig det. 396 00:47:18,886 --> 00:47:21,388 Klap i. Jeg skal vise dig. 397 00:47:37,904 --> 00:47:41,115 Jeg sagde det jo. Du er ved at blive blind, du gamle. 398 00:47:41,115 --> 00:47:44,286 Og du kan ikke holde pikken lige, når du pisser. 399 00:47:45,620 --> 00:47:49,208 Er du misundelig, bedstefar? Fordi min pik stadig virker? 400 00:47:53,879 --> 00:47:57,549 - Hvad med din? - Hvad? 401 00:47:57,549 --> 00:48:00,843 Din er sikkert en yndig, lille sommerfuglekniv. 402 00:48:00,843 --> 00:48:06,098 Til yndige, små sommerfugle. 403 00:48:10,521 --> 00:48:11,897 Hvad siger du til den her? 404 00:48:19,321 --> 00:48:21,155 Han er så dum. 405 00:49:08,912 --> 00:49:12,040 Det er ikke sjovt at lege, medmindre alle er med. 406 00:49:12,040 --> 00:49:13,875 - Slip mig! - Din tur, Sukker. 407 00:49:13,875 --> 00:49:16,628 Hvad laver I? Hallo! 408 00:49:17,796 --> 00:49:20,883 - Hvad er der galt med jer? - Lig stille! 409 00:49:20,883 --> 00:49:23,010 Det er sådan, man mister en finger. 410 00:49:23,010 --> 00:49:26,888 Hallo! Stop! 411 00:49:28,015 --> 00:49:31,934 - Undskyld, jeg kan ikke se! - Dit svin! 412 00:49:31,934 --> 00:49:34,271 Respektér dem, der er ældre end dig! 413 00:49:37,690 --> 00:49:39,400 Er du klar over, hvem jeg er? 414 00:49:43,446 --> 00:49:45,908 Dø, dit gamle snakkehoved! 415 00:49:45,908 --> 00:49:49,285 - Jeg slår dig ihjel! - Kashira! 416 00:49:49,285 --> 00:49:52,288 - Dø, for helvede! - Nej! 417 00:49:52,288 --> 00:49:54,957 Blød ihjel, røvhul! 418 00:49:56,542 --> 00:49:59,922 Kashira. Fald ned! 419 00:49:59,922 --> 00:50:01,590 Kæft, hvor gør det ondt! 420 00:50:01,590 --> 00:50:04,467 Jeg er ked af, at du må køre mig hjem. 421 00:50:04,467 --> 00:50:08,471 Jeg tilbringer med glæde al den tid med dig, jeg kan få. 422 00:50:11,599 --> 00:50:15,770 Bilnøglerne. Jeg kommer om lidt. 423 00:50:32,995 --> 00:50:35,499 - Samantha? - Ja? 424 00:50:36,624 --> 00:50:40,294 - Har du rodet i min taske? - Hvad? 425 00:50:41,921 --> 00:50:44,216 Hvad ledte du efter, Samantha? 426 00:50:53,266 --> 00:50:55,893 Hallo. Hallo! 427 00:50:57,436 --> 00:51:02,275 Du har ødelagt alt for os. Vi kan ikke køre ham på hospitalet. 428 00:51:03,527 --> 00:51:05,444 Du har ret. 429 00:51:28,510 --> 00:51:31,763 Fjern alle fingeraftryk. 430 00:51:33,556 --> 00:51:34,850 Det var bare for sjov. 431 00:52:02,336 --> 00:52:03,836 Flyt dig. 432 00:52:29,071 --> 00:52:31,156 Vent, vent! 433 00:52:32,865 --> 00:52:35,410 - Du kunne godt have advaret mig! - Kom så! 434 00:52:53,845 --> 00:52:57,599 - Vi skal bruge nøglerne! - Hent dem. 435 00:53:03,021 --> 00:53:04,313 Pis. 436 00:53:17,119 --> 00:53:23,709 Jeg gav dig fri fra dine pligter. Men du var væk meget længe. 437 00:53:24,918 --> 00:53:29,380 Jeg måtte komme helt fra Kansai for at løse problemerne. 438 00:53:29,380 --> 00:53:33,467 Jeg er meget taknemmelig, Nakahara-kaicho. 439 00:53:34,678 --> 00:53:39,975 Men nu skal vi tale om fremtiden. 440 00:53:41,643 --> 00:53:45,147 Dine metoder er gammeldags. 441 00:53:46,857 --> 00:53:50,693 Fra nu af leder jeg organisationen. 442 00:53:51,987 --> 00:53:55,948 Så du må træde til side. 443 00:53:55,948 --> 00:54:01,872 Du er et fjols fra gaden, som blev gift ind i en magtfuld familie. 444 00:54:01,872 --> 00:54:08,252 Kend din plads! Ellers har du ingen fremtid her! 445 00:54:12,632 --> 00:54:14,175 Så du har truffet dit valg. 446 00:54:17,387 --> 00:54:19,847 Før det udskud væk. 447 00:54:27,688 --> 00:54:30,733 Gør, som jeg siger! 448 00:54:38,909 --> 00:54:42,454 Med al respekt, hr. formand. Følg venligst med os. 449 00:54:44,455 --> 00:54:47,375 Dine mænd er mine nu. 450 00:54:52,672 --> 00:54:54,424 Jeg er kaicho her. 451 00:54:56,843 --> 00:54:58,845 Folk vil høre om det her! 452 00:55:04,518 --> 00:55:06,769 Det regner jeg med. 453 00:55:24,954 --> 00:55:27,457 Pis. Pis! 454 00:55:30,167 --> 00:55:34,256 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno 36327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.