All language subtitles for The.Last.Kingdom.S04E06.720p.WEB.x264-GHOSTS_track20_[nob]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,040 Jeg er Uhtred, sønn av Uhtred. Jeg hjalp sakserne med å beseire danene. 3 00:00:17,000 --> 00:00:21,320 Cnut ble drept, men jeg lot Brida få en verre skjebne. 4 00:00:21,400 --> 00:00:22,840 Send meg til Valhall. 5 00:00:22,920 --> 00:00:25,880 -Ta hedningtøsen! -Brida! 6 00:00:25,960 --> 00:00:30,120 Mens Aethelred lå for døden, oppsto nye farer i Aegelesburg. 7 00:00:30,200 --> 00:00:34,560 Aelfwynn skal forloves med tronfølgeren, så rikene forenes. 8 00:00:34,640 --> 00:00:37,439 -Mor! -Jeg er bekymret for vår datter. 9 00:00:37,520 --> 00:00:39,120 Så hva vil du? 10 00:00:39,200 --> 00:00:42,880 Ikke lov henne bort til en hjerteløs dåre. 11 00:00:42,960 --> 00:00:48,280 -Kongen vil love bort din datter til meg. -Nei. Det går jeg ikke med på. 12 00:00:54,200 --> 00:00:57,400 Sperr Aethelflaed inne til dette er over. 13 00:00:58,360 --> 00:01:01,200 Hun ble reddet av en uventet hjelper. 14 00:01:01,280 --> 00:01:04,800 Jeg har varslet vakten din. Han står utenfor. 15 00:01:04,880 --> 00:01:09,480 Og jeg har lovet å beskytte Aelfwynn på den farlige veien. 16 00:01:09,560 --> 00:01:13,280 Få barna inn i vogna, Stiorra! Vi drar til Ceaster. 17 00:01:14,000 --> 00:01:15,680 Skjebnen bestemmer. 18 00:01:35,560 --> 00:01:37,560 BASERT PÅ CORNWELLS BØKER 19 00:02:05,320 --> 00:02:08,200 -Slutt å gråte! -Vær snill. 20 00:02:09,240 --> 00:02:11,960 {\an8}-Hun savner moren. -Vi hadde ingen mor. 21 00:02:12,440 --> 00:02:17,560 {\an8}Vær sterkere. Vær takknemlig. Dette er bedre enn å giftes bort. 22 00:02:26,200 --> 00:02:27,160 Stanser vi? 23 00:02:27,240 --> 00:02:31,360 Nei. Edward og hans menn er maks en halv dag bak oss. 24 00:02:31,600 --> 00:02:34,600 Vi må sette opp farten for å klare det. 25 00:02:48,320 --> 00:02:52,680 -Jeg har bud fra lady Aethelflaed. -Har din bror sendt deg? 26 00:02:52,760 --> 00:02:57,480 Han vet ingenting. Han fengslet ladyen, men jeg løslot henne. 27 00:02:59,040 --> 00:03:00,360 Skal jeg tro på det? 28 00:03:00,440 --> 00:03:03,480 -Jeg lyver ikke. -Hvordan fant du oss? 29 00:03:03,560 --> 00:03:07,160 Ifølge ladyen snakket du om å dra til Ceaster. 30 00:03:07,240 --> 00:03:08,320 Hun er alene. 31 00:03:09,400 --> 00:03:14,880 -Og du red hit alene? -Ja. Møt henne ved St. Milburgas kloster. 32 00:03:15,800 --> 00:03:20,840 -Vi har passert veien til St. Milburga. -Det kan være et knep. 33 00:03:21,720 --> 00:03:25,000 Jeg har holdt mitt løfte. Tro meg eller ei. 34 00:03:25,480 --> 00:03:27,360 -Hvor drar du? -Samme det. 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,960 -Jeg har familie i Frankia. -Det er feil vei. 36 00:03:33,640 --> 00:03:37,480 Det er en havn ved Ceaster. Vi kan vise deg veien. 37 00:03:38,000 --> 00:03:40,440 Da har vi henne under kontroll. 38 00:03:40,520 --> 00:03:44,440 -Jeg er lei av å bli kontrollert. -Så reis alene. 39 00:03:49,240 --> 00:03:51,320 Når dro Aethelflaed? 40 00:03:51,400 --> 00:03:56,280 I går, i all hast. Med lite sølv og kun lord Aldhelm som verge. 41 00:03:57,800 --> 00:04:02,920 Da har hun kanskje nådd Wenloca. Vi bør ri tilbake og møte henne. 42 00:04:03,640 --> 00:04:08,120 Det bør vi ikke, lord. Hvis hun fant oss, kan de det òg. 43 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 -Er du flink med barn? -Ikke egentlig. 44 00:04:18,440 --> 00:04:21,279 Utmerket. Ikke vi heller. Vi snur! 45 00:04:37,320 --> 00:04:42,920 Vi tar Uhtreds eiendom og barna hans. Han skal straffes for bortføringen. 46 00:04:43,000 --> 00:04:47,160 Barna hans er nok med ham. Han ble sett med flere barn. 47 00:04:47,840 --> 00:04:51,560 Ikke si noe om dette. Vi må bevare en viss ro. 48 00:04:51,640 --> 00:04:56,000 Jarlene er usikre. De vil ha forlovelsen min godkjent. 49 00:04:56,080 --> 00:05:01,680 -Så si at jeg har bestemt det. -Med all respekt: Du har ikke siste ord. 50 00:05:01,760 --> 00:05:06,680 Herre konge. Prestene sier at Aethelflaeds sørgerom er tomt. 51 00:05:06,760 --> 00:05:10,960 -Hun har forlatt Aegelesburg. -Hun og Uhtred sviker oss. 52 00:05:11,040 --> 00:05:17,440 -Din søster, Eadith, løslot henne visst. -Alle svikerne skal tvinges ned på kne! 53 00:05:19,240 --> 00:05:21,520 Beklager. Jeg er frustrert. 54 00:05:21,600 --> 00:05:26,200 Aethelflaed sørger og er ute av seg. Send noen etter henne. 55 00:05:26,280 --> 00:05:29,200 -Mercias hær kan... -Nei, Cenrics menn. 56 00:05:29,280 --> 00:05:33,280 Du blir her, så folk tror at alt er som det skal. 57 00:05:33,360 --> 00:05:35,960 De må skynde seg. Spliden truer. 58 00:05:37,440 --> 00:05:42,880 Ludeca er fornøyd, men Burgred egger jarlene mot forlovelsen og Wessex. 59 00:05:43,480 --> 00:05:46,520 Hva om jarlene får vite at ladyene er borte? 60 00:05:46,600 --> 00:05:49,920 Det får de ikke vite, for vi skal finne dem. 61 00:05:50,800 --> 00:05:54,920 Nei takk. Man kan knekke ei tann på det tørre brødet. 62 00:05:55,000 --> 00:06:00,360 La barna få det ferskeste brødet. Mine menn har magen til en hund. 63 00:06:01,440 --> 00:06:07,320 -Sant. Jeg spiste faktisk en hund en gang. -Så det er derfor du bjeffer? 64 00:06:08,200 --> 00:06:13,640 Du er snillere enn ryktet tilsier. Lady Aethelflaed har en god tjener. 65 00:06:13,720 --> 00:06:17,080 Jeg tjener henne ikke. Men jeg respekterer henne. 66 00:06:17,880 --> 00:06:20,840 Jeg ønsket kun å beskytte min bror. 67 00:06:21,920 --> 00:06:25,920 -Beskyttet han deg også? -Det vet du svaret på. 68 00:06:34,280 --> 00:06:36,480 Nei! Far! 69 00:06:37,960 --> 00:06:40,720 Snu! Veien er stengt. 70 00:06:43,320 --> 00:06:44,160 Slipp! 71 00:06:44,640 --> 00:06:45,720 -Unna! -Stans! 72 00:07:06,520 --> 00:07:10,440 Hold avstand! De har en sykdom! 73 00:07:22,920 --> 00:07:24,600 Det var av godhet. 74 00:07:26,960 --> 00:07:28,720 Hvilken hånd tok han? 75 00:07:33,160 --> 00:07:35,720 -La henne være. -Det smitter, lord. 76 00:07:35,800 --> 00:07:38,560 Bare gjennom lufta. Er dere rammet? 77 00:07:38,640 --> 00:07:40,880 -Nei. -Gå. 78 00:07:41,760 --> 00:07:46,320 -Og dyra. Vi bør drepe hestene. -Hva om jeg pustet inn lufta? 79 00:07:46,400 --> 00:07:50,920 -Ingen fare. Kun syndere rammes. -Nei, det ligger i lufta. 80 00:07:51,000 --> 00:07:54,120 -Alle kan bli rammet. -Vi bør dra tilbake. 81 00:07:54,200 --> 00:07:59,680 -Hvis det er sykdom der... -Vi er forsvarsløse mot Edwards menn. 82 00:07:59,760 --> 00:08:01,520 Heller dø i kamp, lord. 83 00:08:01,600 --> 00:08:05,840 Vi tar en omvei til Wenloca og unngår den dårlige lufta. 84 00:08:05,920 --> 00:08:10,880 -Barna vil ikke klare det. -Vi forlater dem. På et trygt sted. 85 00:08:10,960 --> 00:08:14,200 -Jeg forlater ikke barna. -Men lord... 86 00:08:15,120 --> 00:08:19,720 Jeg har fulgt deg uten å klage, men ikke gjør dette mot oss. 87 00:08:19,800 --> 00:08:22,920 Vi er nødt til å endre planen, Finan. 88 00:08:23,000 --> 00:08:28,760 Vi setter hestene på et trygt sted. Så tar vi en omvei til Wenloca. Til fots. 89 00:08:29,440 --> 00:08:32,120 Vi kommer ikke til å bli syke. 90 00:08:35,400 --> 00:08:36,640 -Greit? -Ja. 91 00:08:37,720 --> 00:08:40,880 Vi finner Aethelflaed og drar til Ceaster. 92 00:08:43,280 --> 00:08:45,200 Nå gjemmer vi hestene. 93 00:08:48,159 --> 00:08:51,360 {\an8}-Et dette klosteret? -Ja, se på steinen. 94 00:08:57,280 --> 00:09:01,960 -Vi må vekk fra veien. -Jeg blir her til datteren min kommer. 95 00:09:04,480 --> 00:09:07,200 Tenk om Edwards menn har tatt henne? 96 00:09:07,280 --> 00:09:10,440 Hun kan være fanget, uten å vite hvor jeg er. 97 00:09:10,520 --> 00:09:14,480 Ikke tenk slik. Uhtred vil redde henne og finne oss. 98 00:09:14,560 --> 00:09:18,480 -Han har aldri sviktet deg. -Likevel føles det slik. 99 00:09:19,880 --> 00:09:22,920 Alfreds datter, lovløs i eget rike... 100 00:09:23,720 --> 00:09:28,040 Din far levde slik en stund. Han overlevde og nøt suksess. 101 00:09:28,440 --> 00:09:33,560 -Med tiden drar vi til Aegelesburg igjen. -Jeg er ikke så sikker. 102 00:09:35,440 --> 00:09:38,840 Jeg frykter at det ikke er noen vei tilbake. 103 00:09:40,320 --> 00:09:46,040 -De skåner kanskje meg, Aldhelm, men... -Jeg forstår, lady. 104 00:09:51,440 --> 00:09:56,160 Det er ikke lenge til. Vær sterk. Tenk på broren din. 105 00:10:00,960 --> 00:10:07,320 -Hvem slapp inn deg i kongens værelse? -Jeg viser min sønn hvor han skal sove. 106 00:10:07,400 --> 00:10:12,360 Du er en dåre som gjør dette, Burgred. Ønsker du å miste en sønn til? 107 00:10:12,960 --> 00:10:19,280 Jeg er ikke redd for Edwards nikkedukke. Jeg har større krefter på min side. 108 00:10:19,360 --> 00:10:24,120 -Hvilke krefter? -Ingen andre enn Gud selv. 109 00:10:24,200 --> 00:10:29,760 Vi overlevde massakren av en grunn. Gud vil at vi skal gjenreise Mercia. 110 00:10:30,560 --> 00:10:35,280 Uansett skal jeg bli forlovet med barnet og overta tronen. 111 00:10:35,360 --> 00:10:39,160 Hvis du er så sikker, hvorfor har det ikke skjedd? 112 00:10:41,640 --> 00:10:45,280 Jeg tror at kongen skjuler noe for oss. 113 00:10:46,120 --> 00:10:49,360 Så vi venter på det rette øyeblikket. 114 00:11:07,840 --> 00:11:10,200 -Folkemengden øker. -Ja, hærfører. 115 00:11:10,280 --> 00:11:13,680 -De har hørt om Aethelreds død. -De ønsker beskyttelse. 116 00:11:13,760 --> 00:11:17,520 Jeg har noe viktigere å ta meg av. Gi meg 12 mann. 117 00:11:18,680 --> 00:11:22,040 Wessex klarer det ikke. Vi må finne rømlingene. 118 00:11:29,400 --> 00:11:33,560 -Noen av disse må ha sett dem. -Vi finner dem snart. 119 00:11:35,760 --> 00:11:37,600 Lord Ludeca! 120 00:11:39,480 --> 00:11:44,600 -Jeg bringer nytt. Sykdommen sprer seg. -Takk. Kom igjen. 121 00:11:53,840 --> 00:11:55,400 -Noe nytt? -Ikke ennå. 122 00:11:55,480 --> 00:11:57,920 -Kan de ha dratt nordover? -Mulig. 123 00:11:58,000 --> 00:12:02,840 -La dem fortsette å lete. -Vi har dårlig tid. Folk er sinte. 124 00:12:04,200 --> 00:12:08,560 -Er alt gjort i stand, Pyrlig? -Vi bør utsette alle seremonier. 125 00:12:08,640 --> 00:12:11,840 Sykdommen sprer seg. Folk forlater landsbyene. 126 00:12:11,920 --> 00:12:16,440 Den herjer verre enn danene. Vi må beskytte Aegelesburg. 127 00:12:36,360 --> 00:12:39,240 -Lukk portene. -Vi kan ikke svikte de syke. 128 00:12:39,800 --> 00:12:42,360 Vi risikerer spredning. Lukk portene! 129 00:12:42,440 --> 00:12:46,880 -Sett ned foten, herre konge. -Nei, Ludeca har rett. 130 00:12:46,960 --> 00:12:51,640 -Vi må beskytte alle saksere. -Vi kan ikke avvise folk i nød. 131 00:12:51,720 --> 00:12:56,080 Vi må beskytte byen, Burgred. De andre jarlene er enige. 132 00:12:57,200 --> 00:13:00,120 Jeg håper at det er verdt å adlyde ham. 133 00:13:02,640 --> 00:13:07,640 -Vi burde slippe dem inn. De er redde. -Da skremmer de andre. 134 00:13:07,720 --> 00:13:11,840 Setter du ned foten, tror rådet at du vil erobre oss. 135 00:13:12,640 --> 00:13:19,120 Dessuten har ikke Burgred noen krigere. Ikke gi ham en ferdig hær. 136 00:13:25,760 --> 00:13:29,520 -Jeg er enig. Steng portene. -Steng portene! 137 00:13:29,600 --> 00:13:31,880 Steng portene! 138 00:14:11,680 --> 00:14:13,720 {\an8}KONGERIKET WESSEX 139 00:14:16,840 --> 00:14:22,400 Hvor er lady Aelswith? Hvem hjalp henne og svek oss? 140 00:14:48,280 --> 00:14:50,000 La froskene være! 141 00:15:11,640 --> 00:15:18,560 -Var det galt å motsette seg forlovelsen? -Nei. Du vil beskytte henne. 142 00:15:20,240 --> 00:15:26,000 Kanskje jeg burde ha godtatt det. Jeg ble giftet bort ung og overlevde. 143 00:15:26,760 --> 00:15:29,320 Lady... Mannen din ønsket deg død. 144 00:15:31,480 --> 00:15:36,920 Kanskje det er slik konger er. Jeg burde ha forberedt Aelfwynn på det. 145 00:15:55,800 --> 00:15:59,400 Skynd dere! Her er det ikke trygt å være. 146 00:15:59,480 --> 00:16:04,120 -Er danene tilbake? -Nei. Sykdommen tar unge og gamle. 147 00:16:04,200 --> 00:16:09,720 -Unngå den dårlige lufta. -Sykdommen har vært borte i årevis. 148 00:16:09,800 --> 00:16:11,840 Følg oss. Vi skal nordover. 149 00:16:13,040 --> 00:16:17,120 -Følg dem. -Nei. Da treffer vi ikke Aelfwynn. 150 00:16:17,200 --> 00:16:20,640 Ikke vær dum. Sykdommen rammer alle, uansett rang. 151 00:16:21,480 --> 00:16:26,080 Heller det enn å forlate barnet mitt. Ikke spør igjen. 152 00:16:34,560 --> 00:16:36,600 Han er tyngre enn han virker. 153 00:16:38,040 --> 00:16:41,560 -Hva er det? -Jeg har høysnue. Jeg er ikke syk! 154 00:16:41,640 --> 00:16:46,120 -Sykdommen rammer ikke så fort. -Du skulle bare ha visst. 155 00:16:46,680 --> 00:16:50,560 Hei, hvor mange ganger må jeg si det? Ikke gjør sånt. 156 00:16:50,840 --> 00:16:54,320 -Hvem er du egentlig? -Jeg er ingen. 157 00:16:54,600 --> 00:16:57,800 Han er Aethelstan, Edwards eldste sønn. 158 00:17:00,320 --> 00:17:03,760 Edwards gjemte barn! Hvordan har han overlevd? 159 00:17:03,840 --> 00:17:06,880 Fordi han vil plage meg. Eller hva? 160 00:17:07,400 --> 00:17:12,920 Pass på ham, Finan. Han har blått blod. Velkommen til livet som uekte barn! 161 00:17:20,319 --> 00:17:25,119 -Lukt. De brenner lik. -Da er sykdommen i nærheten. 162 00:17:25,200 --> 00:17:29,839 Ingen har passert på timevis. De har nok stengt veiene. 163 00:17:29,920 --> 00:17:34,280 Uhtred har nok dratt mot Ceaster. Vi bør også gjøre det. 164 00:17:50,600 --> 00:17:53,240 -Er det langt igjen? -Slutt å spørre! 165 00:17:53,320 --> 00:17:57,560 Det ligger i enden av enga. Vi ser nok korset snart. 166 00:18:13,600 --> 00:18:17,840 -Vi leter etter krigere med barn. -Spredde de sykdommen? 167 00:18:18,480 --> 00:18:22,080 -Veien er full av sykdom. -Vi frykter den ikke. 168 00:18:22,160 --> 00:18:24,960 -Den rammer kun syndere. -Er det sant? 169 00:18:26,920 --> 00:18:30,920 -Unna vei. Jeg drar herfra. -Jeg vil ikke bli syk. 170 00:18:32,840 --> 00:18:36,280 Jeg fordobler lønnen til alle som blir! 171 00:18:54,200 --> 00:18:56,640 -Hva leter du etter, Finan? -Lik! 172 00:18:56,720 --> 00:18:57,560 Hva? 173 00:18:58,760 --> 00:19:03,160 -Lik! Sykdommen er i nærheten. -Hvorfor er du så redd? 174 00:19:05,440 --> 00:19:09,520 Jeg har sett menn være sterke som en bjørn til frokost 175 00:19:09,600 --> 00:19:14,520 og bli kvalt av blod og puss før middag, din vesle spjæling! 176 00:19:14,840 --> 00:19:18,320 Ikke la Aelfwynn ligge i sola. Det er ikke bra. 177 00:19:19,120 --> 00:19:25,080 -Jeg er lei av å passe på henne. -Det er god øvelse til livet som hustru. 178 00:19:25,160 --> 00:19:28,960 Jeg skal ikke gifte meg. Det er ikke verdt innsatsen. 179 00:19:36,200 --> 00:19:41,000 Lady Aethelflaed kommer ikke. Vi drar før sykdommen tar oss. 180 00:19:41,080 --> 00:19:46,680 -Jeg lovte henne å tilkalle deg, lord. -Hun må ha kommet hit først. 181 00:19:48,040 --> 00:19:51,040 Hun har nok fortsatt til Ceaster. Kom. 182 00:20:24,360 --> 00:20:26,920 Hei. Se på Aelfwynn. 183 00:20:28,080 --> 00:20:34,280 -Hun er rød i ansiktet. Hun er syk. -Hun trenger bare hvile, som oss alle. 184 00:20:35,080 --> 00:20:37,920 -Kom igjen. -Jeg skal prate med ham. 185 00:20:41,600 --> 00:20:47,960 Hvor lenge har vi reist, lord? I to dager? Og Edwards menn er ikke å se. 186 00:20:48,680 --> 00:20:52,120 De er ikke kjent her. Barna trenger hvile. 187 00:20:54,280 --> 00:20:57,720 Er du bekymret for din fars barnebarn, Osferth? 188 00:21:13,920 --> 00:21:15,800 Dette er et godt sted. 189 00:21:17,840 --> 00:21:20,840 -Vi overnatter her. -Nå kan du sove. 190 00:21:30,680 --> 00:21:32,480 Er rømlingene funnet? 191 00:21:32,560 --> 00:21:36,880 Nei. Folk flykter i hopetall, men ingen har sett søsteren din. 192 00:21:36,960 --> 00:21:40,720 Tenk om hun har blitt syk, og vi satte henne i fare? 193 00:21:40,800 --> 00:21:44,000 -Hun dro av egen vilje. -Gjorde hun det? 194 00:21:45,800 --> 00:21:50,160 Be dem om å brenne urter i området. La røyken rense lufta. 195 00:21:50,880 --> 00:21:53,560 Da får vi iallfall gjort noe godt. 196 00:21:56,720 --> 00:22:02,200 Eardwulf har forlatt Aegelesburg med 12 mann. Hvorfor drar han nå? 197 00:22:02,280 --> 00:22:04,840 Han har dratt for å hjelpe ladyen. 198 00:22:04,920 --> 00:22:10,320 -Mannen bryr seg om sin forlovede. -Han bryr seg om seg selv. 199 00:22:11,200 --> 00:22:15,880 Han gjør det kun for rikdom. Det kunne alle her ha fortalt deg. 200 00:22:20,800 --> 00:22:24,360 -Har Eardwulf dratt etter Aelfwynn? -Ja. 201 00:22:24,440 --> 00:22:29,640 Du sa at han ville følge våre ordre. Jeg ba ham om å bli her. 202 00:22:29,720 --> 00:22:33,000 Han er en handlingens mann, ingen politiker. 203 00:22:33,080 --> 00:22:38,200 I framtida bør du gi meg bedre råd om hvem vi bør stole på. 204 00:22:59,440 --> 00:23:01,160 God morgen, prinsesse. 205 00:23:06,440 --> 00:23:10,440 Alle som har renneræv, forlater vi. 206 00:25:45,000 --> 00:25:48,320 Portene er stengt! Aegelesburg er utilgjengelig. 207 00:25:52,200 --> 00:25:54,840 Lord Aethelhelm! Forklar dette. 208 00:25:55,880 --> 00:26:00,280 Jarlene har gitt ordre om å stenge portene. 209 00:26:00,360 --> 00:26:04,280 -Det er sykdom her. -Snakk med sønnen min. 210 00:26:05,000 --> 00:26:08,440 Gjerne, men han vil ikke at du skal rammes. 211 00:26:09,560 --> 00:26:13,360 Han ønsker nok at du skal forlate Mercia. 212 00:26:14,280 --> 00:26:20,600 Si at jeg overlevde Athelneys sumper og ikke frykter sykdommen. 213 00:26:52,280 --> 00:26:54,080 Lord? Vi bør dra. 214 00:27:08,040 --> 00:27:09,360 Ta deg av det. 215 00:27:09,440 --> 00:27:12,480 -Var det henne? -Jeg så henne selv. 216 00:27:13,840 --> 00:27:15,840 Hun skal være i Winchester. 217 00:27:18,080 --> 00:27:20,640 Hvorfor stenges mor ute, Ludeca? 218 00:27:21,120 --> 00:27:24,920 -Ordren gjelder alle. -Dette er Alfreds kone. 219 00:27:25,000 --> 00:27:28,960 Vi må ikke risikere å slippe sykdommen inn i byen. 220 00:27:29,040 --> 00:27:33,720 -Kongens mor kan ikke behandles slik. -Jo da, ifølge rådet. 221 00:27:36,280 --> 00:27:40,400 Hun er mercianer og trosset meg for å hjelpe dere. 222 00:27:41,280 --> 00:27:46,480 -Hun snur om hun bryr seg. -Og streifer rundt som en tigger? Aldri. 223 00:27:49,720 --> 00:27:54,880 Hvis du gjør et unntak for din mor, overstyrer du Mercias ønsker. 224 00:27:55,640 --> 00:27:57,840 Be dem om å åpne portene. 225 00:28:01,080 --> 00:28:04,880 Jeg har ikke myndighet til å snakke for kongen. 226 00:28:06,360 --> 00:28:11,600 Jarlene overstyres! Åpne portene umiddelbart! 227 00:28:34,640 --> 00:28:38,200 Lar han Mercias folk lide og redder sine egne? 228 00:28:41,560 --> 00:28:47,720 Du hadde visst rett, Burgred. Kong Edward vil erobre oss. 229 00:28:49,200 --> 00:28:53,160 Hvorfor er du her? Har det hendt noe i Winchester? 230 00:28:53,720 --> 00:28:57,840 Ingenting annet enn at jeg ble truet på dine vegne. 231 00:28:59,880 --> 00:29:03,240 -Jeg beordret ikke fengsling. -Så hva skjedde? 232 00:29:03,320 --> 00:29:05,520 Jeg ba dem om å refse deg. 233 00:29:05,600 --> 00:29:09,040 For en ydmykelse det var å få slik behandling. 234 00:29:09,120 --> 00:29:15,360 -Det var ikke jeg som ga ordren! -Så hvem var det som behandlet meg slik? 235 00:29:15,440 --> 00:29:21,160 -Jeg vet ikke. Det var en feil. -En feil? Eller kanskje jenta løy. 236 00:29:21,240 --> 00:29:25,360 Om du mener dronningen, så nei. Aelflaed er godhjertet. 237 00:29:25,440 --> 00:29:29,880 Lord Aethelhelm, da. Han forakter meg og vil bli kvitt meg. 238 00:29:29,960 --> 00:29:32,440 Han snakker ikke på mine vegne. 239 00:29:32,520 --> 00:29:36,960 -Han har nok en plan. -På seg selv kjenner man andre. 240 00:29:40,040 --> 00:29:44,840 Det er nok krangling, Edward. Jeg vil bare treffe Aethelflaed. 241 00:29:46,440 --> 00:29:50,560 Hun er ikke her. Hun er der ute med Uhtred Ragnarson. 242 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 Er hun ute i sykdomstid? 243 00:29:53,280 --> 00:29:56,880 Hun valgte å bli med ham og forlate livet som enke. 244 00:29:57,360 --> 00:30:01,520 -Da har Uhtred tvunget henne. -Det virker ikke slik. 245 00:30:01,600 --> 00:30:05,040 Da er hun gal av sorg. Vet folket om dette? 246 00:30:05,120 --> 00:30:07,160 De får aldri vite om det. 247 00:30:07,240 --> 00:30:13,720 Men din far vil se det. Fra oven. Alfred vil se det og bli fortvilet. 248 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 {\an8}KONGERIKET DEHEUBARTH 249 00:30:44,680 --> 00:30:49,080 Kvinnekrigeren gjør nytte for seg, ser jeg. 250 00:30:49,920 --> 00:30:52,880 Tenk at menn døde mens de kjempet mot deg. 251 00:30:56,000 --> 00:31:01,080 Jeg vil ikke gi deg gleden. Du lukter dritt. 252 00:31:56,880 --> 00:31:59,920 Hvil deg. Jeg skal passe på deg. 253 00:32:01,880 --> 00:32:07,320 -Stol på meg. Jeg har lært å krige. -Men du har ikke en krigers hjerte. 254 00:32:07,800 --> 00:32:10,600 Hvorfor fortsetter du å leve slik? 255 00:32:14,280 --> 00:32:17,440 "Du skal hedre din far og din mor." 256 00:32:17,520 --> 00:32:21,640 -Ikke gjør det for at far skal like deg. -Det gjør jeg ikke. 257 00:32:22,120 --> 00:32:25,160 Dessuten kan jeg forsvare meg selv. 258 00:32:25,720 --> 00:32:29,120 Jeg har vært mye alene og lært mange ting. 259 00:32:29,720 --> 00:32:35,160 -Jeg er lei for at vi ble skilt. -Alfred brukte oss for å såre far. 260 00:32:35,240 --> 00:32:39,960 -Ja, men det viste oss den kristne vei. -Kanskje deg. 261 00:32:41,840 --> 00:32:44,960 -Hvem ga deg den? -Jeg lagde den selv. 262 00:32:45,840 --> 00:32:52,480 Jeg har som sagt lært meg mange ting. Blodet på runen skal beskytte oss. 263 00:33:14,640 --> 00:33:17,760 De reiser med barn. De må være i nærheten. 264 00:33:24,040 --> 00:33:25,840 Aelfwynn føler seg varm. 265 00:33:28,360 --> 00:33:30,160 Drikk dette. Det hjelper. 266 00:33:35,960 --> 00:33:41,600 -Ikke si at jeg gjorde det. -Nei da. Hun er nok bare sliten. 267 00:33:44,120 --> 00:33:45,800 Er det Finan han heter? 268 00:33:47,720 --> 00:33:51,920 Ja. Den irske jævelen er den modigste krigeren jeg kjenner. 269 00:33:52,080 --> 00:33:57,560 Bortsett fra lord Uhtred. Tilgi ham. Han har sett sykdommen ramme folk. 270 00:33:57,640 --> 00:34:00,200 Jeg har ingen rett til å dømme. 271 00:34:01,080 --> 00:34:02,120 Takk, Osferth. 272 00:34:04,200 --> 00:34:07,720 -Si ifra til oss om du blir verre. -Det skal jeg. 273 00:34:11,360 --> 00:34:17,080 -Dere er sanne krigere, eller hva? -Tja. Jeg vet nå ikke det. 274 00:34:17,159 --> 00:34:22,960 Det er rart å omgås menn så lenge uten å bli ansett som en bruksgjenstand. 275 00:34:24,400 --> 00:34:28,880 -Å. Er du fornærmet, kan jeg... -Jeg er ikke fornærmet. 276 00:34:32,320 --> 00:34:34,639 ...bygde Winchesters murer. 277 00:34:40,560 --> 00:34:42,320 Vi har funnet et spor! 278 00:34:50,360 --> 00:34:53,920 Få dere litt hvile. Vi drar før morgengry. 279 00:35:09,840 --> 00:35:15,400 -Takk for at du ikke drepte bror. -Jeg dreper ikke en mann som sover. 280 00:35:18,680 --> 00:35:22,000 -Jeg nøler ikke om han kommer. -Jeg vet det. 281 00:35:23,720 --> 00:35:28,960 -Jeg har valgt side. -Hvorfor svek du oss ikke mens du kunne? 282 00:35:29,920 --> 00:35:35,040 Jeg vil heller sove ute enn i et slott og bli behandlet som en hore. 283 00:35:42,360 --> 00:35:46,920 Ser de ned på deg der ovenfra? Gudene dine. 284 00:35:48,560 --> 00:35:50,040 Dømmer de? 285 00:35:52,400 --> 00:35:55,720 Nei. De er mer lunefulle enn som så. 286 00:35:56,560 --> 00:36:01,040 Man vet ikke alltid hva som gjør dem til lags og ikke. 287 00:36:02,040 --> 00:36:04,840 Så hvordan velger du den rette vei? 288 00:36:05,280 --> 00:36:11,800 Iblant...tror jeg at livet som kriger vil føre meg til Valhall. 289 00:36:16,640 --> 00:36:18,840 Andre ganger vet jeg ikke. 290 00:36:24,320 --> 00:36:26,520 Våker din gud over deg? 291 00:36:30,680 --> 00:36:34,720 Jeg ser etter tegn til det, men jeg ser dem sjelden. 292 00:37:07,000 --> 00:37:12,880 -Brochfael av Gwent er ikke fornøyd. -Han misunner seieren din, bror. 293 00:37:13,440 --> 00:37:17,320 Kanskje det. Han er nok litt terget av utbyttet. 294 00:37:31,240 --> 00:37:35,120 Rhodri, din dritt. Hun var en stor kriger. 295 00:37:35,200 --> 00:37:39,480 Du var den store krigeren, bror. Hva skal du gjøre nå? 296 00:37:40,280 --> 00:37:45,520 Jeg skal på pilegrimsferd. Du kan herske i mitt fravær. 297 00:37:46,000 --> 00:37:49,800 Lek konge en stund. Det fortjener du etter kampen. 298 00:37:55,440 --> 00:37:56,600 Kom igjen! 299 00:38:26,880 --> 00:38:28,360 Kom hit, tøs! 300 00:38:34,320 --> 00:38:37,520 Ser du denne? Den tilhørte Cnut. 301 00:38:38,680 --> 00:38:41,600 Det er ikke sant, din løgnaktige dritt. 302 00:38:47,680 --> 00:38:49,640 Kast danehoren i hullet! 303 00:39:06,280 --> 00:39:12,560 -Vi mistet gode menn på grunn av henne. -Vær nå litt taktfull. 304 00:39:20,480 --> 00:39:22,680 Vi smelter om dette. 305 00:39:22,760 --> 00:39:29,280 Så får vi alle håndverkere i landet til å fullføre planen til kong Offa av Mercia. 306 00:39:29,360 --> 00:39:32,680 En mur mellom oss og sakserne! 307 00:39:34,480 --> 00:39:39,400 Og til ære for vår utsøkte venn, sverger jeg 308 00:39:39,680 --> 00:39:45,480 at saksersvina aldri mer skal få sette sin fot i vårt vakre land! 309 00:39:49,480 --> 00:39:51,160 Spis! 310 00:40:05,840 --> 00:40:11,800 Opp med deg, tøs! Der nede skal det ikke soves. Er du sulten? 311 00:40:15,200 --> 00:40:16,800 Takk, fader. 312 00:40:20,880 --> 00:40:24,280 -Gå og gjem dere. -Kom igjen! 313 00:40:24,360 --> 00:40:25,400 Ligg lavt! 314 00:40:33,160 --> 00:40:36,320 Skal jeg lukke øynene for dette, fader? 315 00:40:38,640 --> 00:40:44,640 -De er bare redde. Ingen av dem er syke. -Jeg må snakke med deg i fortrolighet. 316 00:40:45,880 --> 00:40:51,240 Vær så snill. Jeg vil ikke være med på å bedra kongen igjen. 317 00:40:53,960 --> 00:40:56,000 Unntatt på denne måten. 318 00:40:57,000 --> 00:41:02,240 Jeg tenker ikke på Edward. Han har visst endelig tatt til vettet. 319 00:41:03,160 --> 00:41:07,560 Men hvorfor har datteren min dratt sin vei? 320 00:41:25,440 --> 00:41:27,800 Fengslet du din egen søster? 321 00:41:30,680 --> 00:41:34,480 Det var midlertidig, for å bevare roen i byen. 322 00:41:34,760 --> 00:41:39,240 Og så sendte du voldsmenn for å finne henne og Aelfwynn? 323 00:41:39,320 --> 00:41:44,440 -Jeg ba ikke om voldsbruk. -Sender du en hær, blir det krig. 324 00:41:45,560 --> 00:41:48,040 Og nå er søsteren din i fare. 325 00:41:50,240 --> 00:41:53,560 -Og sønnen din. -Han er trygg i Winchester. 326 00:41:56,880 --> 00:41:59,240 Din yngste, ja. 327 00:42:01,640 --> 00:42:07,640 Din eldste sønn, Aethelstan, hadde jeg gjemt unna i Saltwic. 328 00:42:07,720 --> 00:42:09,400 Mor... 329 00:42:09,480 --> 00:42:11,640 -Jeg sendte ham dit. -Mor! 330 00:42:13,120 --> 00:42:17,520 Jeg sendte ham dit fordi han ble truet. 331 00:42:17,840 --> 00:42:23,480 -Vet du om Uhtred har tatt ham? -Han tok visst med seg barn. 332 00:42:24,760 --> 00:42:28,640 Så i beste fall er to av mine barnebarn... 333 00:42:29,320 --> 00:42:32,040 ...ute på reise i sykdomstid. 334 00:42:35,080 --> 00:42:37,720 Hvordan ble det slik, Edward? 335 00:42:39,440 --> 00:42:45,560 -Hvordan forvillet du deg så langt vekk? -Alliansen med Mercia betyr alt. 336 00:42:48,760 --> 00:42:51,360 Jeg ønsket ikke å skade barna. 337 00:42:54,240 --> 00:42:59,080 Barn bør ikke blandes inn i politikk, Edward. Det vet vi. 338 00:43:00,040 --> 00:43:05,280 De som blir det... Vel, de overlever sjelden. 339 00:43:39,320 --> 00:43:41,360 En ordentlig vei. 340 00:43:41,440 --> 00:43:46,120 Et godt tegn. I neste landsby kan vi få tak i hester. 341 00:43:46,200 --> 00:43:49,400 Uten vind kan ikke sykdommen ha kommet hit. 342 00:43:51,160 --> 00:43:55,680 -Lady Aelfwynn er blitt syk. -Ja, men vi må fortsette. 343 00:43:56,320 --> 00:43:59,040 -Bare oppmuntre henne. -Hvordan? 344 00:43:59,560 --> 00:44:04,560 Jeg vet ikke. Jeg har ikke lyktes med det selv. 345 00:44:08,440 --> 00:44:11,800 -Fortsett. Vi er snart framme. -Hester? 346 00:44:13,920 --> 00:44:16,720 -Gå bak den kanten. -Kom, Aelfwynn! 347 00:44:17,440 --> 00:44:19,840 -Fortere! -Det er dem! 348 00:44:21,760 --> 00:44:25,400 -Hjelp barna! -Vi klarer ikke å løpe fra dem! 349 00:44:36,880 --> 00:44:38,440 De nærmer seg. 350 00:44:55,560 --> 00:44:58,720 Det er sykdommen! Hold avstand! 351 00:45:01,200 --> 00:45:03,920 Kjære vene. Vi kan svømme gjennom. 352 00:45:04,000 --> 00:45:08,800 Nei. Jeg vil heller dø i kamp enn av å svette og drite på meg. 353 00:45:08,880 --> 00:45:11,960 -Jeg prøver. Jeg vil ikke dø. -Nei, Stiorra! 354 00:45:25,920 --> 00:45:30,240 Gi meg lady Aelfwynn, så får dere leve. Ned med våpnene! 355 00:45:32,280 --> 00:45:36,000 -De bommer ikke neste gang. -Vern barna! 356 00:45:41,720 --> 00:45:48,520 Bli med meg, Aelfwynn. Ellers dreper jeg alle sammen, også moren din. 357 00:45:50,120 --> 00:45:52,320 Redd dem og bli med meg. 358 00:45:54,000 --> 00:45:57,480 -Hun blir her. -Vi er forlovet, Aelfwynn. 359 00:46:02,800 --> 00:46:07,360 Hold stand. Beskytt barna til siste slutt. 360 00:46:08,640 --> 00:46:12,120 Når kampen starter, løper du mot skogen, gutt. 361 00:46:14,640 --> 00:46:15,480 Til låns. 362 00:46:22,040 --> 00:46:24,520 -Er du klar, søster? -Hun er klar. 363 00:46:30,480 --> 00:46:32,160 Ikke la dem drepe mor! 364 00:46:38,000 --> 00:46:39,320 Grip barnet! 365 00:46:53,240 --> 00:46:57,600 Nei. Ikke gjør som han sier. Han har forrådt dere alle! 366 00:46:58,360 --> 00:47:02,200 -Han drepte lord Aethelred! -Slik snakker en sviker. 367 00:47:02,280 --> 00:47:04,120 Han var dødelig såret! 368 00:47:04,200 --> 00:47:07,360 -Ikke hør på horen! -Jeg sverger på det! 369 00:47:09,400 --> 00:47:15,040 Aethelred lot ikke broren min ekte barnet, så broren min drepte ham. 370 00:47:15,920 --> 00:47:21,080 Det er mannen dere tjener. Hvorfor kom Aethelred for sent til Tettenhall? 371 00:47:21,520 --> 00:47:24,000 Fordi denne mannen løy for dere. 372 00:47:24,080 --> 00:47:28,000 I dagevis unnlot han å si at deres landsmenn var døde. 373 00:47:28,080 --> 00:47:32,040 Dere hadde rukket å dra hjem og redde familien deres. 374 00:47:32,120 --> 00:47:37,000 Han drepte Edwards budbringer, som varslet oss om saken. 375 00:47:37,080 --> 00:47:40,880 -Mine menn lar seg ikke lure. -La henne snakke! 376 00:47:45,960 --> 00:47:51,200 Jeg kan bevise udåden hans. Se i posen han har rundt halsen. 377 00:47:51,840 --> 00:47:57,160 Der finner dere ringen han stjal fra lorden deres, som han drepte. 378 00:47:57,680 --> 00:48:03,840 -Det er ikke sant. -Så bevis det. Vis hva den inneholder. 379 00:48:05,600 --> 00:48:08,880 Grip Aelfwynn, ellers skal dere henrettes. 380 00:48:11,200 --> 00:48:14,920 -Gjør som jeg sier! -Man truer ikke sine menn! 381 00:48:16,760 --> 00:48:22,520 Nok snakk. Om hun lyver, vis oss hva du bærer rundt halsen. 382 00:48:23,560 --> 00:48:25,160 Nå. 383 00:48:42,440 --> 00:48:45,360 Den har lord Aethelreds segl. 384 00:48:53,200 --> 00:48:58,520 Du kan ikke benekte det. Redd deg selv før de dreper deg. 385 00:48:58,600 --> 00:49:00,800 Røm til Frankia, bror. 386 00:49:06,600 --> 00:49:08,400 Du er trygg nå. 387 00:49:27,480 --> 00:49:31,320 -Vil han komme tilbake? -Jeg ser ham neppe igjen. 388 00:49:33,320 --> 00:49:35,200 Dette er slutten for oss. 389 00:50:24,080 --> 00:50:27,320 -Hvem gjorde dette mot deg? -Daner. 390 00:50:29,240 --> 00:50:32,800 De har gått i land i vest, fra Irland. 391 00:50:34,480 --> 00:50:40,960 De ba meg si at de er ute etter å drepe. Og først skal de ta hodet ditt. 392 00:50:48,200 --> 00:50:52,520 {\an8}Det blir nok tid til bøker og lek før du trenger en slik. 393 00:50:57,080 --> 00:50:58,360 Aethelstan? 394 00:51:00,480 --> 00:51:03,120 Rid med Finan. Hold øye med ham. 395 00:51:04,920 --> 00:51:08,640 Dra og finn Aethelflaed. Si at datteren er trygg. 396 00:51:08,720 --> 00:51:12,720 Eadith og Osferth passer på henne til Edward gir seg. 397 00:51:12,800 --> 00:51:15,960 Vi skal si hva slags mann han stolte på. 398 00:51:16,040 --> 00:51:21,520 -Kjemper vi for fred igjen, lord? -Vi kan ikke la det bli krig. 399 00:51:24,320 --> 00:51:28,720 Skal vi gjøre det? Da gjør vi det. 400 00:51:48,600 --> 00:51:50,040 Hun blir verre. 401 00:51:52,000 --> 00:51:56,680 -Kan du holde henne i live? -Vi skal gjøre alt vi kan. 402 00:52:03,320 --> 00:52:07,840 Det må vi. Hun er framtida. 403 00:52:11,040 --> 00:52:14,040 Tekst: Mats Gullikstad 34676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.