Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,040
Jeg er Uhtred, sønn av Uhtred.Jeg hjalp sakserne med å beseire danene.
3
00:00:17,000 --> 00:00:21,320
Cnut ble drept,men jeg lot Brida få en verre skjebne.
4
00:00:21,400 --> 00:00:22,840
Send meg til Valhall.
5
00:00:22,920 --> 00:00:25,880
-Ta hedningtøsen!
-Brida!
6
00:00:25,960 --> 00:00:30,120
Mens Aethelred lå for døden,oppsto nye farer i Aegelesburg.
7
00:00:30,200 --> 00:00:34,560
Aelfwynn skal forloves med tronfølgeren,
så rikene forenes.
8
00:00:34,640 --> 00:00:37,439
-Mor!
-Jeg er bekymret for vår datter.
9
00:00:37,520 --> 00:00:39,120
Så hva vil du?
10
00:00:39,200 --> 00:00:42,880
Ikke lov henne bort til en hjerteløs dåre.
11
00:00:42,960 --> 00:00:48,280
-Kongen vil love bort din datter til meg.
-Nei. Det går jeg ikke med på.
12
00:00:54,200 --> 00:00:57,400
Sperr Aethelflaed inne til dette er over.
13
00:00:58,360 --> 00:01:01,200
Hun ble reddet av en uventet hjelper.
14
00:01:01,280 --> 00:01:04,800
Jeg har varslet vakten din.
Han står utenfor.
15
00:01:04,880 --> 00:01:09,480
Og jeg har lovet å beskytte Aelfwynnpå den farlige veien.
16
00:01:09,560 --> 00:01:13,280
Få barna inn i vogna, Stiorra!
Vi drar til Ceaster.
17
00:01:14,000 --> 00:01:15,680
Skjebnen bestemmer.
18
00:01:35,560 --> 00:01:37,560
BASERT PÅ CORNWELLS BØKER
19
00:02:05,320 --> 00:02:08,200
-Slutt å gråte!
-Vær snill.
20
00:02:09,240 --> 00:02:11,960
{\an8}-Hun savner moren.
-Vi hadde ingen mor.
21
00:02:12,440 --> 00:02:17,560
{\an8}Vær sterkere. Vær takknemlig.
Dette er bedre enn å giftes bort.
22
00:02:26,200 --> 00:02:27,160
Stanser vi?
23
00:02:27,240 --> 00:02:31,360
Nei. Edward og hans menn
er maks en halv dag bak oss.
24
00:02:31,600 --> 00:02:34,600
Vi må sette opp farten for å klare det.
25
00:02:48,320 --> 00:02:52,680
-Jeg har bud fra lady Aethelflaed.
-Har din bror sendt deg?
26
00:02:52,760 --> 00:02:57,480
Han vet ingenting.
Han fengslet ladyen, men jeg løslot henne.
27
00:02:59,040 --> 00:03:00,360
Skal jeg tro på det?
28
00:03:00,440 --> 00:03:03,480
-Jeg lyver ikke.
-Hvordan fant du oss?
29
00:03:03,560 --> 00:03:07,160
Ifølge ladyen
snakket du om å dra til Ceaster.
30
00:03:07,240 --> 00:03:08,320
Hun er alene.
31
00:03:09,400 --> 00:03:14,880
-Og du red hit alene?
-Ja. Møt henne ved St. Milburgas kloster.
32
00:03:15,800 --> 00:03:20,840
-Vi har passert veien til St. Milburga.
-Det kan være et knep.
33
00:03:21,720 --> 00:03:25,000
Jeg har holdt mitt løfte.
Tro meg eller ei.
34
00:03:25,480 --> 00:03:27,360
-Hvor drar du?
-Samme det.
35
00:03:28,960 --> 00:03:31,960
-Jeg har familie i Frankia.
-Det er feil vei.
36
00:03:33,640 --> 00:03:37,480
Det er en havn ved Ceaster.
Vi kan vise deg veien.
37
00:03:38,000 --> 00:03:40,440
Da har vi henne under kontroll.
38
00:03:40,520 --> 00:03:44,440
-Jeg er lei av å bli kontrollert.
-Så reis alene.
39
00:03:49,240 --> 00:03:51,320
Når dro Aethelflaed?
40
00:03:51,400 --> 00:03:56,280
I går, i all hast. Med lite sølv
og kun lord Aldhelm som verge.
41
00:03:57,800 --> 00:04:02,920
Da har hun kanskje nådd Wenloca.
Vi bør ri tilbake og møte henne.
42
00:04:03,640 --> 00:04:08,120
Det bør vi ikke, lord.
Hvis hun fant oss, kan de det òg.
43
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
-Er du flink med barn?
-Ikke egentlig.
44
00:04:18,440 --> 00:04:21,279
Utmerket. Ikke vi heller. Vi snur!
45
00:04:37,320 --> 00:04:42,920
Vi tar Uhtreds eiendom og barna hans.
Han skal straffes for bortføringen.
46
00:04:43,000 --> 00:04:47,160
Barna hans er nok med ham.
Han ble sett med flere barn.
47
00:04:47,840 --> 00:04:51,560
Ikke si noe om dette.
Vi må bevare en viss ro.
48
00:04:51,640 --> 00:04:56,000
Jarlene er usikre.
De vil ha forlovelsen min godkjent.
49
00:04:56,080 --> 00:05:01,680
-Så si at jeg har bestemt det.
-Med all respekt: Du har ikke siste ord.
50
00:05:01,760 --> 00:05:06,680
Herre konge. Prestene sier
at Aethelflaeds sørgerom er tomt.
51
00:05:06,760 --> 00:05:10,960
-Hun har forlatt Aegelesburg.
-Hun og Uhtred sviker oss.
52
00:05:11,040 --> 00:05:17,440
-Din søster, Eadith, løslot henne visst.
-Alle svikerne skal tvinges ned på kne!
53
00:05:19,240 --> 00:05:21,520
Beklager. Jeg er frustrert.
54
00:05:21,600 --> 00:05:26,200
Aethelflaed sørger og er ute av seg.
Send noen etter henne.
55
00:05:26,280 --> 00:05:29,200
-Mercias hær kan...
-Nei, Cenrics menn.
56
00:05:29,280 --> 00:05:33,280
Du blir her,
så folk tror at alt er som det skal.
57
00:05:33,360 --> 00:05:35,960
De må skynde seg. Spliden truer.
58
00:05:37,440 --> 00:05:42,880
Ludeca er fornøyd, men Burgred
egger jarlene mot forlovelsen og Wessex.
59
00:05:43,480 --> 00:05:46,520
Hva om jarlene får vite
at ladyene er borte?
60
00:05:46,600 --> 00:05:49,920
Det får de ikke vite,
for vi skal finne dem.
61
00:05:50,800 --> 00:05:54,920
Nei takk. Man kan knekke
ei tann på det tørre brødet.
62
00:05:55,000 --> 00:06:00,360
La barna få det ferskeste brødet.
Mine menn har magen til en hund.
63
00:06:01,440 --> 00:06:07,320
-Sant. Jeg spiste faktisk en hund en gang.
-Så det er derfor du bjeffer?
64
00:06:08,200 --> 00:06:13,640
Du er snillere enn ryktet tilsier.
Lady Aethelflaed har en god tjener.
65
00:06:13,720 --> 00:06:17,080
Jeg tjener henne ikke.
Men jeg respekterer henne.
66
00:06:17,880 --> 00:06:20,840
Jeg ønsket kun å beskytte min bror.
67
00:06:21,920 --> 00:06:25,920
-Beskyttet han deg også?
-Det vet du svaret på.
68
00:06:34,280 --> 00:06:36,480
Nei! Far!
69
00:06:37,960 --> 00:06:40,720
Snu! Veien er stengt.
70
00:06:43,320 --> 00:06:44,160
Slipp!
71
00:06:44,640 --> 00:06:45,720
-Unna!
-Stans!
72
00:07:06,520 --> 00:07:10,440
Hold avstand! De har en sykdom!
73
00:07:22,920 --> 00:07:24,600
Det var av godhet.
74
00:07:26,960 --> 00:07:28,720
Hvilken hånd tok han?
75
00:07:33,160 --> 00:07:35,720
-La henne være.
-Det smitter, lord.
76
00:07:35,800 --> 00:07:38,560
Bare gjennom lufta. Er dere rammet?
77
00:07:38,640 --> 00:07:40,880
-Nei.
-Gå.
78
00:07:41,760 --> 00:07:46,320
-Og dyra. Vi bør drepe hestene.
-Hva om jeg pustet inn lufta?
79
00:07:46,400 --> 00:07:50,920
-Ingen fare. Kun syndere rammes.
-Nei, det ligger i lufta.
80
00:07:51,000 --> 00:07:54,120
-Alle kan bli rammet.
-Vi bør dra tilbake.
81
00:07:54,200 --> 00:07:59,680
-Hvis det er sykdom der...
-Vi er forsvarsløse mot Edwards menn.
82
00:07:59,760 --> 00:08:01,520
Heller dø i kamp, lord.
83
00:08:01,600 --> 00:08:05,840
Vi tar en omvei til Wenloca
og unngår den dårlige lufta.
84
00:08:05,920 --> 00:08:10,880
-Barna vil ikke klare det.
-Vi forlater dem. På et trygt sted.
85
00:08:10,960 --> 00:08:14,200
-Jeg forlater ikke barna.
-Men lord...
86
00:08:15,120 --> 00:08:19,720
Jeg har fulgt deg uten å klage,
men ikke gjør dette mot oss.
87
00:08:19,800 --> 00:08:22,920
Vi er nødt til å endre planen, Finan.
88
00:08:23,000 --> 00:08:28,760
Vi setter hestene på et trygt sted.
Så tar vi en omvei til Wenloca. Til fots.
89
00:08:29,440 --> 00:08:32,120
Vi kommer ikke til å bli syke.
90
00:08:35,400 --> 00:08:36,640
-Greit?
-Ja.
91
00:08:37,720 --> 00:08:40,880
Vi finner Aethelflaed og drar til Ceaster.
92
00:08:43,280 --> 00:08:45,200
Nå gjemmer vi hestene.
93
00:08:48,159 --> 00:08:51,360
{\an8}-Et dette klosteret?
-Ja, se på steinen.
94
00:08:57,280 --> 00:09:01,960
-Vi må vekk fra veien.
-Jeg blir her til datteren min kommer.
95
00:09:04,480 --> 00:09:07,200
Tenk om Edwards menn har tatt henne?
96
00:09:07,280 --> 00:09:10,440
Hun kan være fanget,
uten å vite hvor jeg er.
97
00:09:10,520 --> 00:09:14,480
Ikke tenk slik.
Uhtred vil redde henne og finne oss.
98
00:09:14,560 --> 00:09:18,480
-Han har aldri sviktet deg.
-Likevel føles det slik.
99
00:09:19,880 --> 00:09:22,920
Alfreds datter, lovløs i eget rike...
100
00:09:23,720 --> 00:09:28,040
Din far levde slik en stund.
Han overlevde og nøt suksess.
101
00:09:28,440 --> 00:09:33,560
-Med tiden drar vi til Aegelesburg igjen.
-Jeg er ikke så sikker.
102
00:09:35,440 --> 00:09:38,840
Jeg frykter
at det ikke er noen vei tilbake.
103
00:09:40,320 --> 00:09:46,040
-De skåner kanskje meg, Aldhelm, men...
-Jeg forstår, lady.
104
00:09:51,440 --> 00:09:56,160
Det er ikke lenge til.
Vær sterk. Tenk på broren din.
105
00:10:00,960 --> 00:10:07,320
-Hvem slapp inn deg i kongens værelse?
-Jeg viser min sønn hvor han skal sove.
106
00:10:07,400 --> 00:10:12,360
Du er en dåre som gjør dette, Burgred.
Ønsker du å miste en sønn til?
107
00:10:12,960 --> 00:10:19,280
Jeg er ikke redd for Edwards nikkedukke.
Jeg har større krefter på min side.
108
00:10:19,360 --> 00:10:24,120
-Hvilke krefter?
-Ingen andre enn Gud selv.
109
00:10:24,200 --> 00:10:29,760
Vi overlevde massakren av en grunn.
Gud vil at vi skal gjenreise Mercia.
110
00:10:30,560 --> 00:10:35,280
Uansett skal jeg bli forlovet med barnet
og overta tronen.
111
00:10:35,360 --> 00:10:39,160
Hvis du er så sikker,
hvorfor har det ikke skjedd?
112
00:10:41,640 --> 00:10:45,280
Jeg tror at kongen skjuler noe for oss.
113
00:10:46,120 --> 00:10:49,360
Så vi venter på det rette øyeblikket.
114
00:11:07,840 --> 00:11:10,200
-Folkemengden øker.
-Ja, hærfører.
115
00:11:10,280 --> 00:11:13,680
-De har hørt om Aethelreds død.
-De ønsker beskyttelse.
116
00:11:13,760 --> 00:11:17,520
Jeg har noe viktigere å ta meg av.
Gi meg 12 mann.
117
00:11:18,680 --> 00:11:22,040
Wessex klarer det ikke.
Vi må finne rømlingene.
118
00:11:29,400 --> 00:11:33,560
-Noen av disse må ha sett dem.
-Vi finner dem snart.
119
00:11:35,760 --> 00:11:37,600
Lord Ludeca!
120
00:11:39,480 --> 00:11:44,600
-Jeg bringer nytt. Sykdommen sprer seg.
-Takk. Kom igjen.
121
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
-Noe nytt?
-Ikke ennå.
122
00:11:55,480 --> 00:11:57,920
-Kan de ha dratt nordover?
-Mulig.
123
00:11:58,000 --> 00:12:02,840
-La dem fortsette å lete.
-Vi har dårlig tid. Folk er sinte.
124
00:12:04,200 --> 00:12:08,560
-Er alt gjort i stand, Pyrlig?
-Vi bør utsette alle seremonier.
125
00:12:08,640 --> 00:12:11,840
Sykdommen sprer seg.
Folk forlater landsbyene.
126
00:12:11,920 --> 00:12:16,440
Den herjer verre enn danene.
Vi må beskytte Aegelesburg.
127
00:12:36,360 --> 00:12:39,240
-Lukk portene.
-Vi kan ikke svikte de syke.
128
00:12:39,800 --> 00:12:42,360
Vi risikerer spredning. Lukk portene!
129
00:12:42,440 --> 00:12:46,880
-Sett ned foten, herre konge.
-Nei, Ludeca har rett.
130
00:12:46,960 --> 00:12:51,640
-Vi må beskytte alle saksere.
-Vi kan ikke avvise folk i nød.
131
00:12:51,720 --> 00:12:56,080
Vi må beskytte byen, Burgred.
De andre jarlene er enige.
132
00:12:57,200 --> 00:13:00,120
Jeg håper at det er verdt å adlyde ham.
133
00:13:02,640 --> 00:13:07,640
-Vi burde slippe dem inn. De er redde.
-Da skremmer de andre.
134
00:13:07,720 --> 00:13:11,840
Setter du ned foten,
tror rådet at du vil erobre oss.
135
00:13:12,640 --> 00:13:19,120
Dessuten har ikke Burgred noen krigere.
Ikke gi ham en ferdig hær.
136
00:13:25,760 --> 00:13:29,520
-Jeg er enig. Steng portene.
-Steng portene!
137
00:13:29,600 --> 00:13:31,880
Steng portene!
138
00:14:11,680 --> 00:14:13,720
{\an8}KONGERIKET WESSEX
139
00:14:16,840 --> 00:14:22,400
Hvor er lady Aelswith?
Hvem hjalp henne og svek oss?
140
00:14:48,280 --> 00:14:50,000
La froskene være!
141
00:15:11,640 --> 00:15:18,560
-Var det galt å motsette seg forlovelsen?
-Nei. Du vil beskytte henne.
142
00:15:20,240 --> 00:15:26,000
Kanskje jeg burde ha godtatt det.
Jeg ble giftet bort ung og overlevde.
143
00:15:26,760 --> 00:15:29,320
Lady... Mannen din ønsket deg død.
144
00:15:31,480 --> 00:15:36,920
Kanskje det er slik konger er.
Jeg burde ha forberedt Aelfwynn på det.
145
00:15:55,800 --> 00:15:59,400
Skynd dere! Her er det ikke trygt å være.
146
00:15:59,480 --> 00:16:04,120
-Er danene tilbake?
-Nei. Sykdommen tar unge og gamle.
147
00:16:04,200 --> 00:16:09,720
-Unngå den dårlige lufta.
-Sykdommen har vært borte i årevis.
148
00:16:09,800 --> 00:16:11,840
Følg oss. Vi skal nordover.
149
00:16:13,040 --> 00:16:17,120
-Følg dem.
-Nei. Da treffer vi ikke Aelfwynn.
150
00:16:17,200 --> 00:16:20,640
Ikke vær dum.
Sykdommen rammer alle, uansett rang.
151
00:16:21,480 --> 00:16:26,080
Heller det enn å forlate barnet mitt.
Ikke spør igjen.
152
00:16:34,560 --> 00:16:36,600
Han er tyngre enn han virker.
153
00:16:38,040 --> 00:16:41,560
-Hva er det?
-Jeg har høysnue. Jeg er ikke syk!
154
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
-Sykdommen rammer ikke så fort.
-Du skulle bare ha visst.
155
00:16:46,680 --> 00:16:50,560
Hei, hvor mange ganger må jeg si det?
Ikke gjør sånt.
156
00:16:50,840 --> 00:16:54,320
-Hvem er du egentlig?
-Jeg er ingen.
157
00:16:54,600 --> 00:16:57,800
Han er Aethelstan, Edwards eldste sønn.
158
00:17:00,320 --> 00:17:03,760
Edwards gjemte barn!
Hvordan har han overlevd?
159
00:17:03,840 --> 00:17:06,880
Fordi han vil plage meg. Eller hva?
160
00:17:07,400 --> 00:17:12,920
Pass på ham, Finan. Han har blått blod.
Velkommen til livet som uekte barn!
161
00:17:20,319 --> 00:17:25,119
-Lukt. De brenner lik.
-Da er sykdommen i nærheten.
162
00:17:25,200 --> 00:17:29,839
Ingen har passert på timevis.
De har nok stengt veiene.
163
00:17:29,920 --> 00:17:34,280
Uhtred har nok dratt mot Ceaster.
Vi bør også gjøre det.
164
00:17:50,600 --> 00:17:53,240
-Er det langt igjen?
-Slutt å spørre!
165
00:17:53,320 --> 00:17:57,560
Det ligger i enden av enga.
Vi ser nok korset snart.
166
00:18:13,600 --> 00:18:17,840
-Vi leter etter krigere med barn.
-Spredde de sykdommen?
167
00:18:18,480 --> 00:18:22,080
-Veien er full av sykdom.
-Vi frykter den ikke.
168
00:18:22,160 --> 00:18:24,960
-Den rammer kun syndere.
-Er det sant?
169
00:18:26,920 --> 00:18:30,920
-Unna vei. Jeg drar herfra.
-Jeg vil ikke bli syk.
170
00:18:32,840 --> 00:18:36,280
Jeg fordobler lønnen til alle som blir!
171
00:18:54,200 --> 00:18:56,640
-Hva leter du etter, Finan?
-Lik!
172
00:18:56,720 --> 00:18:57,560
Hva?
173
00:18:58,760 --> 00:19:03,160
-Lik! Sykdommen er i nærheten.
-Hvorfor er du så redd?
174
00:19:05,440 --> 00:19:09,520
Jeg har sett menn være
sterke som en bjørn til frokost
175
00:19:09,600 --> 00:19:14,520
og bli kvalt av blod og puss før middag,
din vesle spjæling!
176
00:19:14,840 --> 00:19:18,320
Ikke la Aelfwynn ligge i sola.
Det er ikke bra.
177
00:19:19,120 --> 00:19:25,080
-Jeg er lei av å passe på henne.
-Det er god øvelse til livet som hustru.
178
00:19:25,160 --> 00:19:28,960
Jeg skal ikke gifte meg.
Det er ikke verdt innsatsen.
179
00:19:36,200 --> 00:19:41,000
Lady Aethelflaed kommer ikke.
Vi drar før sykdommen tar oss.
180
00:19:41,080 --> 00:19:46,680
-Jeg lovte henne å tilkalle deg, lord.
-Hun må ha kommet hit først.
181
00:19:48,040 --> 00:19:51,040
Hun har nok fortsatt til Ceaster. Kom.
182
00:20:24,360 --> 00:20:26,920
Hei. Se på Aelfwynn.
183
00:20:28,080 --> 00:20:34,280
-Hun er rød i ansiktet. Hun er syk.
-Hun trenger bare hvile, som oss alle.
184
00:20:35,080 --> 00:20:37,920
-Kom igjen.
-Jeg skal prate med ham.
185
00:20:41,600 --> 00:20:47,960
Hvor lenge har vi reist, lord? I to dager?
Og Edwards menn er ikke å se.
186
00:20:48,680 --> 00:20:52,120
De er ikke kjent her. Barna trenger hvile.
187
00:20:54,280 --> 00:20:57,720
Er du bekymret for din fars barnebarn,
Osferth?
188
00:21:13,920 --> 00:21:15,800
Dette er et godt sted.
189
00:21:17,840 --> 00:21:20,840
-Vi overnatter her.
-Nå kan du sove.
190
00:21:30,680 --> 00:21:32,480
Er rømlingene funnet?
191
00:21:32,560 --> 00:21:36,880
Nei. Folk flykter i hopetall,
men ingen har sett søsteren din.
192
00:21:36,960 --> 00:21:40,720
Tenk om hun har blitt syk,
og vi satte henne i fare?
193
00:21:40,800 --> 00:21:44,000
-Hun dro av egen vilje.
-Gjorde hun det?
194
00:21:45,800 --> 00:21:50,160
Be dem om å brenne urter i området.
La røyken rense lufta.
195
00:21:50,880 --> 00:21:53,560
Da får vi iallfall gjort noe godt.
196
00:21:56,720 --> 00:22:02,200
Eardwulf har forlatt Aegelesburg
med 12 mann. Hvorfor drar han nå?
197
00:22:02,280 --> 00:22:04,840
Han har dratt for å hjelpe ladyen.
198
00:22:04,920 --> 00:22:10,320
-Mannen bryr seg om sin forlovede.
-Han bryr seg om seg selv.
199
00:22:11,200 --> 00:22:15,880
Han gjør det kun for rikdom.
Det kunne alle her ha fortalt deg.
200
00:22:20,800 --> 00:22:24,360
-Har Eardwulf dratt etter Aelfwynn?
-Ja.
201
00:22:24,440 --> 00:22:29,640
Du sa at han ville følge våre ordre.
Jeg ba ham om å bli her.
202
00:22:29,720 --> 00:22:33,000
Han er en handlingens mann,
ingen politiker.
203
00:22:33,080 --> 00:22:38,200
I framtida bør du gi meg
bedre råd om hvem vi bør stole på.
204
00:22:59,440 --> 00:23:01,160
God morgen, prinsesse.
205
00:23:06,440 --> 00:23:10,440
Alle som har renneræv, forlater vi.
206
00:25:45,000 --> 00:25:48,320
Portene er stengt!
Aegelesburg er utilgjengelig.
207
00:25:52,200 --> 00:25:54,840
Lord Aethelhelm! Forklar dette.
208
00:25:55,880 --> 00:26:00,280
Jarlene har gitt ordre om
å stenge portene.
209
00:26:00,360 --> 00:26:04,280
-Det er sykdom her.
-Snakk med sønnen min.
210
00:26:05,000 --> 00:26:08,440
Gjerne,
men han vil ikke at du skal rammes.
211
00:26:09,560 --> 00:26:13,360
Han ønsker nok at du skal forlate Mercia.
212
00:26:14,280 --> 00:26:20,600
Si at jeg overlevde Athelneys sumper
og ikke frykter sykdommen.
213
00:26:52,280 --> 00:26:54,080
Lord? Vi bør dra.
214
00:27:08,040 --> 00:27:09,360
Ta deg av det.
215
00:27:09,440 --> 00:27:12,480
-Var det henne?
-Jeg så henne selv.
216
00:27:13,840 --> 00:27:15,840
Hun skal være i Winchester.
217
00:27:18,080 --> 00:27:20,640
Hvorfor stenges mor ute, Ludeca?
218
00:27:21,120 --> 00:27:24,920
-Ordren gjelder alle.
-Dette er Alfreds kone.
219
00:27:25,000 --> 00:27:28,960
Vi må ikke risikere
å slippe sykdommen inn i byen.
220
00:27:29,040 --> 00:27:33,720
-Kongens mor kan ikke behandles slik.
-Jo da, ifølge rådet.
221
00:27:36,280 --> 00:27:40,400
Hun er mercianer
og trosset meg for å hjelpe dere.
222
00:27:41,280 --> 00:27:46,480
-Hun snur om hun bryr seg.
-Og streifer rundt som en tigger? Aldri.
223
00:27:49,720 --> 00:27:54,880
Hvis du gjør et unntak for din mor,
overstyrer du Mercias ønsker.
224
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
Be dem om å åpne portene.
225
00:28:01,080 --> 00:28:04,880
Jeg har ikke myndighet til
å snakke for kongen.
226
00:28:06,360 --> 00:28:11,600
Jarlene overstyres!
Åpne portene umiddelbart!
227
00:28:34,640 --> 00:28:38,200
Lar han Mercias folk lide
og redder sine egne?
228
00:28:41,560 --> 00:28:47,720
Du hadde visst rett, Burgred.
Kong Edward vil erobre oss.
229
00:28:49,200 --> 00:28:53,160
Hvorfor er du her?
Har det hendt noe i Winchester?
230
00:28:53,720 --> 00:28:57,840
Ingenting annet enn
at jeg ble truet på dine vegne.
231
00:28:59,880 --> 00:29:03,240
-Jeg beordret ikke fengsling.
-Så hva skjedde?
232
00:29:03,320 --> 00:29:05,520
Jeg ba dem om å refse deg.
233
00:29:05,600 --> 00:29:09,040
For en ydmykelse det var
å få slik behandling.
234
00:29:09,120 --> 00:29:15,360
-Det var ikke jeg som ga ordren!
-Så hvem var det som behandlet meg slik?
235
00:29:15,440 --> 00:29:21,160
-Jeg vet ikke. Det var en feil.
-En feil? Eller kanskje jenta løy.
236
00:29:21,240 --> 00:29:25,360
Om du mener dronningen, så nei.
Aelflaed er godhjertet.
237
00:29:25,440 --> 00:29:29,880
Lord Aethelhelm, da.
Han forakter meg og vil bli kvitt meg.
238
00:29:29,960 --> 00:29:32,440
Han snakker ikke på mine vegne.
239
00:29:32,520 --> 00:29:36,960
-Han har nok en plan.
-På seg selv kjenner man andre.
240
00:29:40,040 --> 00:29:44,840
Det er nok krangling, Edward.
Jeg vil bare treffe Aethelflaed.
241
00:29:46,440 --> 00:29:50,560
Hun er ikke her.
Hun er der ute med Uhtred Ragnarson.
242
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
Er hun ute i sykdomstid?
243
00:29:53,280 --> 00:29:56,880
Hun valgte å bli med ham
og forlate livet som enke.
244
00:29:57,360 --> 00:30:01,520
-Da har Uhtred tvunget henne.
-Det virker ikke slik.
245
00:30:01,600 --> 00:30:05,040
Da er hun gal av sorg.
Vet folket om dette?
246
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
De får aldri vite om det.
247
00:30:07,240 --> 00:30:13,720
Men din far vil se det. Fra oven.
Alfred vil se det og bli fortvilet.
248
00:30:23,640 --> 00:30:26,120
{\an8}KONGERIKET DEHEUBARTH
249
00:30:44,680 --> 00:30:49,080
Kvinnekrigeren gjør nytte for seg,
ser jeg.
250
00:30:49,920 --> 00:30:52,880
Tenk at menn døde mens de kjempet mot deg.
251
00:30:56,000 --> 00:31:01,080
Jeg vil ikke gi deg gleden.
Du lukter dritt.
252
00:31:56,880 --> 00:31:59,920
Hvil deg. Jeg skal passe på deg.
253
00:32:01,880 --> 00:32:07,320
-Stol på meg. Jeg har lært å krige.
-Men du har ikke en krigers hjerte.
254
00:32:07,800 --> 00:32:10,600
Hvorfor fortsetter du å leve slik?
255
00:32:14,280 --> 00:32:17,440
"Du skal hedre din far og din mor."
256
00:32:17,520 --> 00:32:21,640
-Ikke gjør det for at far skal like deg.
-Det gjør jeg ikke.
257
00:32:22,120 --> 00:32:25,160
Dessuten kan jeg forsvare meg selv.
258
00:32:25,720 --> 00:32:29,120
Jeg har vært mye alene og lært mange ting.
259
00:32:29,720 --> 00:32:35,160
-Jeg er lei for at vi ble skilt.
-Alfred brukte oss for å såre far.
260
00:32:35,240 --> 00:32:39,960
-Ja, men det viste oss den kristne vei.
-Kanskje deg.
261
00:32:41,840 --> 00:32:44,960
-Hvem ga deg den?
-Jeg lagde den selv.
262
00:32:45,840 --> 00:32:52,480
Jeg har som sagt lært meg mange ting.
Blodet på runen skal beskytte oss.
263
00:33:14,640 --> 00:33:17,760
De reiser med barn. De må være i nærheten.
264
00:33:24,040 --> 00:33:25,840
Aelfwynn føler seg varm.
265
00:33:28,360 --> 00:33:30,160
Drikk dette. Det hjelper.
266
00:33:35,960 --> 00:33:41,600
-Ikke si at jeg gjorde det.
-Nei da. Hun er nok bare sliten.
267
00:33:44,120 --> 00:33:45,800
Er det Finan han heter?
268
00:33:47,720 --> 00:33:51,920
Ja. Den irske jævelen er
den modigste krigeren jeg kjenner.
269
00:33:52,080 --> 00:33:57,560
Bortsett fra lord Uhtred. Tilgi ham.
Han har sett sykdommen ramme folk.
270
00:33:57,640 --> 00:34:00,200
Jeg har ingen rett til å dømme.
271
00:34:01,080 --> 00:34:02,120
Takk, Osferth.
272
00:34:04,200 --> 00:34:07,720
-Si ifra til oss om du blir verre.
-Det skal jeg.
273
00:34:11,360 --> 00:34:17,080
-Dere er sanne krigere, eller hva?
-Tja. Jeg vet nå ikke det.
274
00:34:17,159 --> 00:34:22,960
Det er rart å omgås menn så lenge
uten å bli ansett som en bruksgjenstand.
275
00:34:24,400 --> 00:34:28,880
-Å. Er du fornærmet, kan jeg...
-Jeg er ikke fornærmet.
276
00:34:32,320 --> 00:34:34,639
...bygde Winchesters murer.
277
00:34:40,560 --> 00:34:42,320
Vi har funnet et spor!
278
00:34:50,360 --> 00:34:53,920
Få dere litt hvile. Vi drar før morgengry.
279
00:35:09,840 --> 00:35:15,400
-Takk for at du ikke drepte bror.
-Jeg dreper ikke en mann som sover.
280
00:35:18,680 --> 00:35:22,000
-Jeg nøler ikke om han kommer.
-Jeg vet det.
281
00:35:23,720 --> 00:35:28,960
-Jeg har valgt side.
-Hvorfor svek du oss ikke mens du kunne?
282
00:35:29,920 --> 00:35:35,040
Jeg vil heller sove ute enn
i et slott og bli behandlet som en hore.
283
00:35:42,360 --> 00:35:46,920
Ser de ned på deg der ovenfra?
Gudene dine.
284
00:35:48,560 --> 00:35:50,040
Dømmer de?
285
00:35:52,400 --> 00:35:55,720
Nei. De er mer lunefulle enn som så.
286
00:35:56,560 --> 00:36:01,040
Man vet ikke alltid
hva som gjør dem til lags og ikke.
287
00:36:02,040 --> 00:36:04,840
Så hvordan velger du den rette vei?
288
00:36:05,280 --> 00:36:11,800
Iblant...tror jeg at livet som kriger
vil føre meg til Valhall.
289
00:36:16,640 --> 00:36:18,840
Andre ganger vet jeg ikke.
290
00:36:24,320 --> 00:36:26,520
Våker din gud over deg?
291
00:36:30,680 --> 00:36:34,720
Jeg ser etter tegn til det,
men jeg ser dem sjelden.
292
00:37:07,000 --> 00:37:12,880
-Brochfael av Gwent er ikke fornøyd.
-Han misunner seieren din, bror.
293
00:37:13,440 --> 00:37:17,320
Kanskje det.
Han er nok litt terget av utbyttet.
294
00:37:31,240 --> 00:37:35,120
Rhodri, din dritt. Hun var en stor kriger.
295
00:37:35,200 --> 00:37:39,480
Du var den store krigeren, bror.
Hva skal du gjøre nå?
296
00:37:40,280 --> 00:37:45,520
Jeg skal på pilegrimsferd.
Du kan herske i mitt fravær.
297
00:37:46,000 --> 00:37:49,800
Lek konge en stund.
Det fortjener du etter kampen.
298
00:37:55,440 --> 00:37:56,600
Kom igjen!
299
00:38:26,880 --> 00:38:28,360
Kom hit, tøs!
300
00:38:34,320 --> 00:38:37,520
Ser du denne? Den tilhørte Cnut.
301
00:38:38,680 --> 00:38:41,600
Det er ikke sant, din løgnaktige dritt.
302
00:38:47,680 --> 00:38:49,640
Kast danehoren i hullet!
303
00:39:06,280 --> 00:39:12,560
-Vi mistet gode menn på grunn av henne.
-Vær nå litt taktfull.
304
00:39:20,480 --> 00:39:22,680
Vi smelter om dette.
305
00:39:22,760 --> 00:39:29,280
Så får vi alle håndverkere i landet til
å fullføre planen til kong Offa av Mercia.
306
00:39:29,360 --> 00:39:32,680
En mur mellom oss og sakserne!
307
00:39:34,480 --> 00:39:39,400
Og til ære for vår utsøkte venn,
sverger jeg
308
00:39:39,680 --> 00:39:45,480
at saksersvina aldri mer
skal få sette sin fot i vårt vakre land!
309
00:39:49,480 --> 00:39:51,160
Spis!
310
00:40:05,840 --> 00:40:11,800
Opp med deg, tøs! Der nede
skal det ikke soves. Er du sulten?
311
00:40:15,200 --> 00:40:16,800
Takk, fader.
312
00:40:20,880 --> 00:40:24,280
-Gå og gjem dere.
-Kom igjen!
313
00:40:24,360 --> 00:40:25,400
Ligg lavt!
314
00:40:33,160 --> 00:40:36,320
Skal jeg lukke øynene for dette, fader?
315
00:40:38,640 --> 00:40:44,640
-De er bare redde. Ingen av dem er syke.
-Jeg må snakke med deg i fortrolighet.
316
00:40:45,880 --> 00:40:51,240
Vær så snill. Jeg vil ikke være med på
å bedra kongen igjen.
317
00:40:53,960 --> 00:40:56,000
Unntatt på denne måten.
318
00:40:57,000 --> 00:41:02,240
Jeg tenker ikke på Edward.
Han har visst endelig tatt til vettet.
319
00:41:03,160 --> 00:41:07,560
Men hvorfor
har datteren min dratt sin vei?
320
00:41:25,440 --> 00:41:27,800
Fengslet du din egen søster?
321
00:41:30,680 --> 00:41:34,480
Det var midlertidig,
for å bevare roen i byen.
322
00:41:34,760 --> 00:41:39,240
Og så sendte du voldsmenn
for å finne henne og Aelfwynn?
323
00:41:39,320 --> 00:41:44,440
-Jeg ba ikke om voldsbruk.
-Sender du en hær, blir det krig.
324
00:41:45,560 --> 00:41:48,040
Og nå er søsteren din i fare.
325
00:41:50,240 --> 00:41:53,560
-Og sønnen din.
-Han er trygg i Winchester.
326
00:41:56,880 --> 00:41:59,240
Din yngste, ja.
327
00:42:01,640 --> 00:42:07,640
Din eldste sønn, Aethelstan,
hadde jeg gjemt unna i Saltwic.
328
00:42:07,720 --> 00:42:09,400
Mor...
329
00:42:09,480 --> 00:42:11,640
-Jeg sendte ham dit.
-Mor!
330
00:42:13,120 --> 00:42:17,520
Jeg sendte ham dit fordi han ble truet.
331
00:42:17,840 --> 00:42:23,480
-Vet du om Uhtred har tatt ham?
-Han tok visst med seg barn.
332
00:42:24,760 --> 00:42:28,640
Så i beste fall er to av mine barnebarn...
333
00:42:29,320 --> 00:42:32,040
...ute på reise i sykdomstid.
334
00:42:35,080 --> 00:42:37,720
Hvordan ble det slik, Edward?
335
00:42:39,440 --> 00:42:45,560
-Hvordan forvillet du deg så langt vekk?
-Alliansen med Mercia betyr alt.
336
00:42:48,760 --> 00:42:51,360
Jeg ønsket ikke å skade barna.
337
00:42:54,240 --> 00:42:59,080
Barn bør ikke blandes inn i politikk,
Edward. Det vet vi.
338
00:43:00,040 --> 00:43:05,280
De som blir det...
Vel, de overlever sjelden.
339
00:43:39,320 --> 00:43:41,360
En ordentlig vei.
340
00:43:41,440 --> 00:43:46,120
Et godt tegn.
I neste landsby kan vi få tak i hester.
341
00:43:46,200 --> 00:43:49,400
Uten vind
kan ikke sykdommen ha kommet hit.
342
00:43:51,160 --> 00:43:55,680
-Lady Aelfwynn er blitt syk.
-Ja, men vi må fortsette.
343
00:43:56,320 --> 00:43:59,040
-Bare oppmuntre henne.
-Hvordan?
344
00:43:59,560 --> 00:44:04,560
Jeg vet ikke.
Jeg har ikke lyktes med det selv.
345
00:44:08,440 --> 00:44:11,800
-Fortsett. Vi er snart framme.
-Hester?
346
00:44:13,920 --> 00:44:16,720
-Gå bak den kanten.
-Kom, Aelfwynn!
347
00:44:17,440 --> 00:44:19,840
-Fortere!
-Det er dem!
348
00:44:21,760 --> 00:44:25,400
-Hjelp barna!
-Vi klarer ikke å løpe fra dem!
349
00:44:36,880 --> 00:44:38,440
De nærmer seg.
350
00:44:55,560 --> 00:44:58,720
Det er sykdommen! Hold avstand!
351
00:45:01,200 --> 00:45:03,920
Kjære vene. Vi kan svømme gjennom.
352
00:45:04,000 --> 00:45:08,800
Nei. Jeg vil heller dø i kamp
enn av å svette og drite på meg.
353
00:45:08,880 --> 00:45:11,960
-Jeg prøver. Jeg vil ikke dø.
-Nei, Stiorra!
354
00:45:25,920 --> 00:45:30,240
Gi meg lady Aelfwynn, så får dere leve.
Ned med våpnene!
355
00:45:32,280 --> 00:45:36,000
-De bommer ikke neste gang.
-Vern barna!
356
00:45:41,720 --> 00:45:48,520
Bli med meg, Aelfwynn. Ellers dreper jeg
alle sammen, også moren din.
357
00:45:50,120 --> 00:45:52,320
Redd dem og bli med meg.
358
00:45:54,000 --> 00:45:57,480
-Hun blir her.
-Vi er forlovet, Aelfwynn.
359
00:46:02,800 --> 00:46:07,360
Hold stand. Beskytt barna til siste slutt.
360
00:46:08,640 --> 00:46:12,120
Når kampen starter,
løper du mot skogen, gutt.
361
00:46:14,640 --> 00:46:15,480
Til låns.
362
00:46:22,040 --> 00:46:24,520
-Er du klar, søster?
-Hun er klar.
363
00:46:30,480 --> 00:46:32,160
Ikke la dem drepe mor!
364
00:46:38,000 --> 00:46:39,320
Grip barnet!
365
00:46:53,240 --> 00:46:57,600
Nei. Ikke gjør som han sier.
Han har forrådt dere alle!
366
00:46:58,360 --> 00:47:02,200
-Han drepte lord Aethelred!
-Slik snakker en sviker.
367
00:47:02,280 --> 00:47:04,120
Han var dødelig såret!
368
00:47:04,200 --> 00:47:07,360
-Ikke hør på horen!
-Jeg sverger på det!
369
00:47:09,400 --> 00:47:15,040
Aethelred lot ikke broren min ekte barnet,
så broren min drepte ham.
370
00:47:15,920 --> 00:47:21,080
Det er mannen dere tjener. Hvorfor
kom Aethelred for sent til Tettenhall?
371
00:47:21,520 --> 00:47:24,000
Fordi denne mannen løy for dere.
372
00:47:24,080 --> 00:47:28,000
I dagevis unnlot han
å si at deres landsmenn var døde.
373
00:47:28,080 --> 00:47:32,040
Dere hadde rukket å dra hjem
og redde familien deres.
374
00:47:32,120 --> 00:47:37,000
Han drepte Edwards budbringer,
som varslet oss om saken.
375
00:47:37,080 --> 00:47:40,880
-Mine menn lar seg ikke lure.
-La henne snakke!
376
00:47:45,960 --> 00:47:51,200
Jeg kan bevise udåden hans.
Se i posen han har rundt halsen.
377
00:47:51,840 --> 00:47:57,160
Der finner dere ringen han stjal
fra lorden deres, som han drepte.
378
00:47:57,680 --> 00:48:03,840
-Det er ikke sant.
-Så bevis det. Vis hva den inneholder.
379
00:48:05,600 --> 00:48:08,880
Grip Aelfwynn, ellers skal dere henrettes.
380
00:48:11,200 --> 00:48:14,920
-Gjør som jeg sier!
-Man truer ikke sine menn!
381
00:48:16,760 --> 00:48:22,520
Nok snakk. Om hun lyver,
vis oss hva du bærer rundt halsen.
382
00:48:23,560 --> 00:48:25,160
Nå.
383
00:48:42,440 --> 00:48:45,360
Den har lord Aethelreds segl.
384
00:48:53,200 --> 00:48:58,520
Du kan ikke benekte det.
Redd deg selv før de dreper deg.
385
00:48:58,600 --> 00:49:00,800
Røm til Frankia, bror.
386
00:49:06,600 --> 00:49:08,400
Du er trygg nå.
387
00:49:27,480 --> 00:49:31,320
-Vil han komme tilbake?
-Jeg ser ham neppe igjen.
388
00:49:33,320 --> 00:49:35,200
Dette er slutten for oss.
389
00:50:24,080 --> 00:50:27,320
-Hvem gjorde dette mot deg?
-Daner.
390
00:50:29,240 --> 00:50:32,800
De har gått i land i vest, fra Irland.
391
00:50:34,480 --> 00:50:40,960
De ba meg si at de er ute etter å drepe.
Og først skal de ta hodet ditt.
392
00:50:48,200 --> 00:50:52,520
{\an8}Det blir nok tid til bøker og lek
før du trenger en slik.
393
00:50:57,080 --> 00:50:58,360
Aethelstan?
394
00:51:00,480 --> 00:51:03,120
Rid med Finan. Hold øye med ham.
395
00:51:04,920 --> 00:51:08,640
Dra og finn Aethelflaed.
Si at datteren er trygg.
396
00:51:08,720 --> 00:51:12,720
Eadith og Osferth passer på henne
til Edward gir seg.
397
00:51:12,800 --> 00:51:15,960
Vi skal si hva slags mann han stolte på.
398
00:51:16,040 --> 00:51:21,520
-Kjemper vi for fred igjen, lord?
-Vi kan ikke la det bli krig.
399
00:51:24,320 --> 00:51:28,720
Skal vi gjøre det? Da gjør vi det.
400
00:51:48,600 --> 00:51:50,040
Hun blir verre.
401
00:51:52,000 --> 00:51:56,680
-Kan du holde henne i live?
-Vi skal gjøre alt vi kan.
402
00:52:03,320 --> 00:52:07,840
Det må vi. Hun er framtida.
403
00:52:11,040 --> 00:52:14,040
Tekst: Mats Gullikstad
34676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.