All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S03E01.Case.9.The.Black.Widower.WEB-DL.x264-JIVE-eng(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,520 (Country Music) 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,440 ISTOČNI: # Recimo, ono što želite učiniti? 3 00:00:04,520 --> 00:00:05,760 # Želite li pretvoriti ga cijele godine. 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,480 # Što ćeš učiniti? Ja sam ti pretvoriti ga cijele godine. 5 00:00:07,560 --> 00:00:09,320 # Kad želiš to učiniti? Želiš to učiniti upravo sada... 6 00:00:09,400 --> 00:00:13,560 Držite se čvrsto, ljudi. Ona dobiva malo neravan se naprijed u Brokenwood Forest, 7 00:00:13,640 --> 00:00:16,840 Jedan od glavnih lokacija koriste za snimanje trilogiju. 8 00:00:16,920 --> 00:00:21,920 I dolazi se na desnoj strani, veliki foto prilika za Rivendella. 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,960 ♪ Želim pretvoriti ga cijele godine. ♪ 10 00:00:24,040 --> 00:00:26,000 (CAMERA kapci klik) 11 00:00:26,080 --> 00:00:28,040 (PTICE pištanje) 12 00:00:28,560 --> 00:00:30,720 (CAMERA kapci klik) 13 00:00:30,800 --> 00:00:34,440 Je vrlo mala. To je čarolija filmovima. 14 00:00:34,520 --> 00:00:36,520 Premalen da bi se Rivendell. 15 00:00:36,600 --> 00:00:38,360 U filmovima, oni snimaju stvari mala 16 00:00:38,440 --> 00:00:41,240 Jer su dobili dignut u zrak veći za veliki ekran, zar ne? 17 00:00:41,320 --> 00:00:44,240 Ako je to stvarna veličina, to ne stane u kinu. 18 00:00:44,320 --> 00:00:45,600 To je uvredljivo. 19 00:00:45,680 --> 00:00:47,320 O, govori engleski. 20 00:00:47,400 --> 00:00:51,680 Ja, naravno. I mislim prstenova nije precizirao s 'Z'. 21 00:00:51,760 --> 00:00:53,480 Pa, kivi je razvija jezik. 22 00:00:53,560 --> 00:00:56,200 U NZ, upotreba 'Z' je uobičajena. 23 00:00:56,280 --> 00:00:59,120 > Možda ići bliže? O ne. Ne ne. Ne ne ne. 24 00:00:59,200 --> 00:01:00,600 Ti ne bi želite učiniti to. > Da. 25 00:01:00,680 --> 00:01:05,120 Ne s mogućim klizišta, orka. Orci nisu pravi. 26 00:01:05,200 --> 00:01:06,920 Ako je to tvoj stav, Zašto ste došli na turneji? 27 00:01:07,000 --> 00:01:07,960 Za ručak. 28 00:01:08,040 --> 00:01:12,040 Mm. Da, u redu. Ogromnih paukova! 29 00:01:12,120 --> 00:01:16,080 Div pauci! U redu onda. Povratak u kombiju. 30 00:01:16,160 --> 00:01:19,560 Sljedeća stanica - izvadak iz kacigu Deep. 31 00:01:19,640 --> 00:01:21,600 Oboje: Jahve! Jahve! Jahve! 32 00:01:22,320 --> 00:01:24,280 Jahve! 33 00:01:24,880 --> 00:01:26,840 Ah! 34 00:01:26,920 --> 00:01:28,880 Ah! 35 00:01:29,640 --> 00:01:31,600 Ah! 36 00:01:32,320 --> 00:01:34,280 (Viče) 37 00:01:35,240 --> 00:01:37,600 Ah! 38 00:01:37,680 --> 00:01:39,640 (ALL izdisaj) 39 00:01:39,720 --> 00:01:41,680 (Scottish-tematske glazbe) 40 00:01:42,280 --> 00:01:44,240 Jahve! 41 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Hvala, ljudi. Slobodno doći i uzeti fotografija. 42 00:01:50,240 --> 00:01:52,200 (CAMERA kapci klik) 43 00:01:54,080 --> 00:01:56,840 Helmova Deep nije bio u proplanku. 44 00:01:56,920 --> 00:01:59,800 Bila je to velika borba preko različitim vrstama terena. 45 00:01:59,880 --> 00:02:02,800 Želim da moj ručak. Sve u dobro vrijeme. 46 00:02:03,600 --> 00:02:05,560 Zadovoljni kupci - 47 00:02:06,960 --> 00:02:09,200 Trebali probati negdje. 48 00:02:10,440 --> 00:02:12,400 Sljedeća stanica - Mirklewood. 49 00:02:12,480 --> 00:02:14,440 (Country Music) 50 00:02:15,120 --> 00:02:17,080 Opa! 51 00:02:17,680 --> 00:02:19,640 (šljunčana drobiti) 52 00:02:19,720 --> 00:02:21,760 Gifford, ya ludi gad! 53 00:02:22,360 --> 00:02:24,280 (CAMERA Shutter klikova) 54 00:02:24,360 --> 00:02:27,800 Gotcha. Vi ste pregorio ovaj put, momak! 55 00:02:27,880 --> 00:02:30,000 (Intenzivna glazba) 56 00:02:30,080 --> 00:02:32,920 Ništa brinuti, ljudi. Samo Crni jahač. 57 00:02:34,320 --> 00:02:36,280 (Country Music) 58 00:02:40,520 --> 00:02:42,480 (CAMERA kapci klik) 59 00:02:46,240 --> 00:02:48,160 Mein Gott. 60 00:02:48,240 --> 00:02:50,960 Mirklewood? To je jednostavno nije točno. 61 00:02:51,040 --> 00:02:54,200 Smiri se. To je najbolji dio. 62 00:02:56,160 --> 00:03:00,760 I to je bio oko ovdje - dobro, tamo je zapravo - 63 00:03:00,840 --> 00:03:04,400 Da Bilbo Baggins naišao div pauk. 64 00:03:05,200 --> 00:03:07,960 Mogu li dobrovoljac da vidi je li, , u stvari, 65 00:03:08,040 --> 00:03:12,160 Da pauk i dalje vreba ovdje u Mirklewood? 66 00:03:12,240 --> 00:03:13,560 (PTICE pištanje) 67 00:03:14,600 --> 00:03:18,520 Veliki. Korak naprijed. Dođi. 68 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 (Intenzivna glazba) 69 00:03:21,520 --> 00:03:24,760 Nemoj biti nervozan - neće vas ubiti. 70 00:03:24,840 --> 00:03:26,800 Pa, to bi moglo. 71 00:03:26,880 --> 00:03:28,840 (MUSIC NASTAVLJA) 72 00:03:30,720 --> 00:03:34,840 (Uzdahe) (uzdahe, krikove) 73 00:03:34,920 --> 00:03:36,880 (Vrišti) 74 00:03:36,960 --> 00:03:39,240 (EVIL smijeh svira) 75 00:03:39,320 --> 00:03:42,480 I to je kraj show, ljudi. 76 00:03:42,560 --> 00:03:44,560 (Vrišti) 77 00:03:44,640 --> 00:03:46,600 (CROWD CLAMOURS) 78 00:03:47,840 --> 00:03:50,240 Dobiva ih svaki put. (CAMERA kapci klik) 79 00:03:50,320 --> 00:03:53,200 Prilično zastrašujuće, zar ne? Molimo Vas da svoje prijatelji - 80 00:03:53,280 --> 00:03:58,960 Ray Tours, full 3D iskustvo. To je moja žena, Debbie. 81 00:03:59,040 --> 00:04:02,480 Debbie, pozdraviti. Debbie je na mozak organizacije. 82 00:04:02,560 --> 00:04:03,800 Sam izgleda. 83 00:04:03,880 --> 00:04:05,800 Ray. 84 00:04:05,880 --> 00:04:08,120 Redu, Debbie, to je dovoljno. 85 00:04:08,200 --> 00:04:10,600 (Intenzivna glazba) 86 00:04:10,680 --> 00:04:11,840 Debbie? 87 00:04:14,200 --> 00:04:16,160 Debbie? 88 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 O, moj Bože. Isuse! 89 00:04:19,080 --> 00:04:21,040 (Vrišti) 90 00:04:21,120 --> 00:04:23,080 (Jeziv MUSIC) 91 00:04:24,840 --> 00:04:26,800 (Country Music) 92 00:04:30,840 --> 00:04:32,800 (Uzdiše) 93 00:04:34,000 --> 00:04:40,074 Profesionalne usluge prevođenja www.gts-translation.com 94 00:04:41,560 --> 00:04:43,520 (SIREN WAILS) 95 00:04:46,400 --> 00:04:49,320 Debbie, ne znam što si vidio, , ali to je očito neočekivano. 96 00:04:49,400 --> 00:04:51,360 Nešto vrlo vrlo zastrašujuće? 97 00:04:56,520 --> 00:04:59,560 Ti će se iz ovdje uskoro. Obećajem. 98 00:05:01,280 --> 00:05:03,400 Kimnuo si. Što? 99 00:05:03,480 --> 00:05:04,760 Kao da je odgovorio na Vaše pitanje. 100 00:05:04,840 --> 00:05:08,200 Jesam li? To je čudno. To je retoričko. 101 00:05:09,160 --> 00:05:11,120 Nije li uvijek? Ne 102 00:05:11,200 --> 00:05:13,120 (CAMERA Shutter klikova) 103 00:05:13,200 --> 00:05:15,320 Hvala. 104 00:05:15,400 --> 00:05:17,360 (CAMERA Shutter klikova) 105 00:05:20,880 --> 00:05:23,280 S obzirom na količinu web,... 106 00:05:23,360 --> 00:05:26,600 Možda je moguće da je zapravo divovski pauk 107 00:05:26,680 --> 00:05:28,800 Neke vrste koja živi ovdje. 108 00:05:28,880 --> 00:05:29,960 Ti to ozbiljno? 109 00:05:30,040 --> 00:05:31,200 Znanost je samo zagrebao površinu 110 00:05:31,280 --> 00:05:32,680 Poznatih vrsta na planeti. 111 00:05:32,760 --> 00:05:36,680 Imate li što o paucima? EW. Što? Ne, uopće ne. 112 00:05:38,160 --> 00:05:40,720 (Fotoaparat zatvarača klikova) Bila je dijabetičar. 113 00:05:40,800 --> 00:05:42,000 Vidim. 114 00:05:42,080 --> 00:05:43,880 Ona bi otišao u dijabetičkoj komi 115 00:05:43,960 --> 00:05:46,000 A ne to napravio da joj inzulin na vrijeme. 116 00:05:46,080 --> 00:05:49,240 Mislim da je jedna od mogućnosti. To je jedini ja mogu vidjeti. 117 00:05:49,320 --> 00:05:51,360 To je uvijek mač Damaklo visi nad njom. 118 00:05:51,440 --> 00:05:54,440 Koristili smo se šaliti o tome - mač dijabetesa. 119 00:05:55,760 --> 00:05:58,120 Sjećate li joj uzimanje joj inzulin jutros? 120 00:05:58,200 --> 00:06:00,760 Ne bih znao. Nije nešto što smo učinili zajedno. 121 00:06:00,840 --> 00:06:02,400 Hm, dobili smo ručak danas? 122 00:06:02,480 --> 00:06:04,600 Hej, Ray je samo izgubio ženu - 123 00:06:04,680 --> 00:06:07,360 Servirati ručak nije stvarno visok prioritet u ovom trenutku. 124 00:06:07,440 --> 00:06:09,960 To je bio dio pretjeran cijenu ulaznice. 125 00:06:10,040 --> 00:06:12,080 Znam. A onda, uh, možda ćete to učiniti. 126 00:06:12,160 --> 00:06:13,680 Hm... 127 00:06:13,760 --> 00:06:15,320 To je u redu, momci. Uzmite ih natrag žaba & amp; Cheetah 128 00:06:15,400 --> 00:06:16,680 I dobiti ih neke hamburgere i čips. 129 00:06:16,760 --> 00:06:20,040 Ne, hamburger i čips - 130 00:06:20,120 --> 00:06:21,080 Što govoriš. 131 00:06:21,160 --> 00:06:25,000 Smo napraviti veliki londonski ponos kobasica. Molim te. Naći ćemo se tamo. 132 00:06:27,280 --> 00:06:28,840 Svi, hajde. 133 00:06:28,920 --> 00:06:30,600 Ne morate ići iz vašeg način. 134 00:06:30,680 --> 00:06:32,640 Ja sam poslovni čovjek - riječ usta je sve. 135 00:06:32,720 --> 00:06:34,680 Ipak, ovo je izvanredna situacija. 136 00:06:34,760 --> 00:06:36,760 Pa, ne mogu riskirati loše recenzije na putovanja savjetnik. 137 00:06:38,600 --> 00:06:39,840 Ray, ja ću morati izjavu. 138 00:06:39,920 --> 00:06:42,440 Nakon što sam se bavila tim klijentima. Ja ću vas dočekati na stanici. 139 00:06:45,960 --> 00:06:48,000 Ray čini se da ga drži zajedno vrlo dobro 140 00:06:48,080 --> 00:06:51,360 Za čovjeka koji je upravo pronašao njegova žena mrtva. 141 00:06:51,440 --> 00:06:53,120 (zvoni) 142 00:06:53,200 --> 00:06:54,960 Shepherd. Mike. 143 00:06:55,040 --> 00:06:57,760 Simon. Hvala što si me zove nazad. Kako je berba? 144 00:06:57,840 --> 00:06:59,320 Uh, mi ćemo uskoro znati. 145 00:06:59,400 --> 00:07:01,080 Taj slučaj ruže siđe i prošle godine. 146 00:07:01,160 --> 00:07:02,640 Bilo je Merlot. 147 00:07:02,720 --> 00:07:06,160 Oh. Oprostite. Jesam li još uvijek na popisu Božića? 148 00:07:06,240 --> 00:07:08,960 Vidjet ćemo. Vaša supruga, Linda... 149 00:07:09,040 --> 00:07:10,680 Oi, držite ruke podalje. 150 00:07:10,760 --> 00:07:13,720 Ne mislite da ste imali dovoljno žene da traju nekoliko života? 151 00:07:13,800 --> 00:07:16,840 Ona je dijabetičar? Ona je. Zašto? 152 00:07:16,920 --> 00:07:18,960 Je li ikada pao u komu? 153 00:07:19,040 --> 00:07:22,040 Uh, jednom. Neuredan posao. Zaboravila ju je ubio. 154 00:07:22,120 --> 00:07:25,280 Otišao prilično la-la prije shvatio sam i uspio ju je ubod. 155 00:07:25,360 --> 00:07:26,400 A ako nije? 156 00:07:27,920 --> 00:07:30,240 Bih biti udovac. I prilično krvavi tužna zbog toga. 157 00:07:30,320 --> 00:07:31,680 Gdje ideš s ovim? 158 00:07:31,760 --> 00:07:33,280 Neobjašnjivi smrt. 159 00:07:33,360 --> 00:07:36,080 Samo dobivanje neke pozadine. Dati ljubav svoju Lindi. 160 00:07:36,160 --> 00:07:38,120 Vraga. 161 00:07:39,200 --> 00:07:42,320 Jesmo liječenje to kao ubojstvo? Neobjašnjivi smrt. 162 00:07:42,400 --> 00:07:43,600 Kava je napravio. 163 00:07:45,960 --> 00:07:47,400 Ja sam dobro, hvala. 164 00:07:47,480 --> 00:07:50,720 Ovdje je stvar - Razgovarao sam s Nigel Medlock i Billy Franaka. 165 00:07:50,800 --> 00:07:52,040 To je dvostruko whammy - 166 00:07:52,120 --> 00:07:54,640 Ne samo da su se u panici zbog pauka... 167 00:07:54,720 --> 00:07:57,400 ..but Tada bi biti suočeni u web-bound leša, 168 00:07:57,480 --> 00:07:59,520 A stvarno bi ih prevrnuti. 169 00:07:59,600 --> 00:08:01,240 Kao, to bi potpuno paliti ih. 170 00:08:01,320 --> 00:08:02,480 To je radio svaki put. 171 00:08:02,560 --> 00:08:04,120 Pa, to je, do danas. 172 00:08:04,200 --> 00:08:08,000 To nije značilo da se pravi leš, , a ne, kao što je, Debbie. 173 00:08:08,080 --> 00:08:10,560 Debbie je bio veliki šef. Da, totalno najbolji. 174 00:08:10,640 --> 00:08:12,160 Debbie uvijek je zasađen ispred grupe. 175 00:08:12,240 --> 00:08:13,200 Rasuti? 176 00:08:13,280 --> 00:08:18,800 Stavi u svojoj čahuri i paučina. Lažni. Značajan po čičak šav. 177 00:08:18,880 --> 00:08:21,800 Ali ona je zarobljen, zar ne? Čeka za turneju grupe do nas. 178 00:08:21,880 --> 00:08:24,720 Ona tone u dijabetičke kome i ne može doći do njezina inzulin. 179 00:08:24,800 --> 00:08:27,720 Što svakako čini radno mesto nesreće. 180 00:08:27,800 --> 00:08:30,680 Da, što znači da je jedini stvarni zločin 181 00:08:30,760 --> 00:08:32,880 Bio mužnja ne-engleskog govornog 182 00:08:32,960 --> 00:08:36,000 Turisti s Ruse da Gospodar prstenova 183 00:08:36,080 --> 00:08:37,600 Je zapravo sniman u Brokenwood. 184 00:08:37,680 --> 00:08:38,720 Prilično mnogo. 185 00:08:38,800 --> 00:08:43,480 Osim što je Ray Neilson je odgovor bio vrlo suhoparan. 186 00:08:43,560 --> 00:08:47,600 Žalost pogađa ljude na različite načine. (zvoni) 187 00:08:50,520 --> 00:08:53,400 Gina. Mike. Spreman sam kad i ti. 188 00:08:53,480 --> 00:08:57,200 Na moj način. Uzmi Ray izjavu kada dođe u. 189 00:08:57,280 --> 00:09:00,520 Primljeno. A ja ću upisati moje bilješke... 190 00:09:01,560 --> 00:09:03,520 Na radnom mjestu nesreće. 191 00:09:08,680 --> 00:09:11,280 Ovo inzulin olovke, je to u džepu? 192 00:09:11,360 --> 00:09:13,240 S desne strane nogavica. 193 00:09:13,320 --> 00:09:14,640 Hm. 194 00:09:16,440 --> 00:09:20,040 Ima li nešto na prvi pogled predložiti dijabetičke kome? 195 00:09:20,120 --> 00:09:21,840 Neću znati da dok ne dobijem unutra, 196 00:09:21,920 --> 00:09:24,600 Ali izrečena krutost je neobično. 197 00:09:24,680 --> 00:09:25,880 Pa, nije li to mrtvačka ukočenost? 198 00:09:25,960 --> 00:09:29,040 Možda, ali tu su je otečeno kapke. 199 00:09:29,120 --> 00:09:30,560 Edem što? 200 00:09:30,640 --> 00:09:34,200 Otečene, Mike - oni su neobično otečena. 201 00:09:34,280 --> 00:09:37,520 To je više kao latrodectism. 202 00:09:38,720 --> 00:09:41,000 Koji je? Obično uzrokovane otrov. 203 00:09:41,080 --> 00:09:45,280 Možda zmija, stonefish ili otrovna zlatna strelica žaba. 204 00:09:45,360 --> 00:09:46,520 Nitko od onih koji žive u NZ. 205 00:09:49,640 --> 00:09:51,600 Ili pauk. 206 00:09:51,680 --> 00:09:53,640 (Dramatična glazba) 207 00:10:01,680 --> 00:10:06,120 Mislim da smo našli krivca. To je crna udovica. 208 00:10:06,200 --> 00:10:08,680 Ne, to bi bilo katipo. 209 00:10:09,999 --> 00:10:11,879 Ja ne mogu naći stranice za oznake ugriza. 210 00:10:13,159 --> 00:10:14,119 Pa, što je to? 211 00:10:14,199 --> 00:10:16,759 Bedra, zajednička stranica za injekcije inzulina. 212 00:10:18,199 --> 00:10:20,359 Vidljivo, također, abdomen. 213 00:10:20,439 --> 00:10:22,319 Provjerio si usta? 214 00:10:22,399 --> 00:10:25,999 U mekog tkiva kao što su usta, neće biti vidljiv oteklina. 215 00:10:27,399 --> 00:10:31,639 Ono što vam mogu reći je vrijeme smrt bila je prije manje od šest sati. 216 00:10:31,719 --> 00:10:34,559 Što je svrstava u blizini vrijeme otkrića. 217 00:10:34,639 --> 00:10:39,039 Razina mrtvačke ukočenosti možda pojačana pauk otrov, ali... 218 00:10:39,119 --> 00:10:40,679 Ali ne možete pronaći zagriza trag. 219 00:10:40,759 --> 00:10:43,239 Ću držati koji traži, a čekam toksikologiju prijaviti. 220 00:10:43,319 --> 00:10:47,119 Do tada, ja ne mogu pripisati smrt na pauka. 221 00:10:47,199 --> 00:10:50,879 Što o dijabetičke kome? Ćemo znati više uskoro. 222 00:10:50,959 --> 00:10:52,879 Hvala, Gina. 223 00:10:52,959 --> 00:10:54,119 (zvoni) 224 00:10:55,759 --> 00:10:58,799 Mike. Što znate o katipo? 225 00:10:58,879 --> 00:11:00,679 Katipo pauk? 226 00:11:01,719 --> 00:11:04,919 Jedan je bio u Debbie Neilson u usta. Wow. 227 00:11:04,999 --> 00:11:07,999 Hm, to je otrovan, zar ne? 228 00:11:08,079 --> 00:11:12,519 Crna s crvenim oznakama pješčanog sata. NZ-a najsmrtonosnija pauk, vjerujem. 229 00:11:12,599 --> 00:11:15,519 To je ono što sam mislio. Kao što je od interesa, 230 00:11:15,599 --> 00:11:19,359 Tu je istraživački projekt sa sjedištem izvan na Brokenwood Beach, 231 00:11:19,439 --> 00:11:21,479 Doktorski student studiranje katipo. 232 00:11:21,559 --> 00:11:26,079 Dobro. Saznajte sve što možemo. Da. Ja ću, uh, dobiti Breenu na to. 233 00:11:27,639 --> 00:11:29,639 Li Ray Neilson su ništa korisno za reći? 234 00:11:29,719 --> 00:11:30,799 Ne, on nije pojavio. 235 00:11:30,879 --> 00:11:33,039 Ja sam samo oko za glavu dolje na žaba & amp; Cheetah. 236 00:11:33,119 --> 00:11:35,039 Ću se tamo. 237 00:11:35,119 --> 00:11:36,079 (Telefonske tipkovnice BEEPS) 238 00:11:37,919 --> 00:11:39,559 (PAPIR šušti) 239 00:11:39,639 --> 00:11:44,919 Chandra Singh, arachnologist. Znači nekoga tko voli pauke? 240 00:11:44,999 --> 00:11:46,679 Mm. Imaš li problem? 241 00:11:46,759 --> 00:11:50,879 Ne, ne uopće. Ja ću dati njih poziva. Nema problema. 242 00:11:50,959 --> 00:11:56,239 Najbolje posjetiti. Znanstvenici obično beskorisno preko telefona. 243 00:11:56,319 --> 00:11:58,279 Naravno. 244 00:11:58,359 --> 00:11:59,919 (Country Music) 245 00:11:59,999 --> 00:12:02,759 (telefoni klikova) 246 00:12:03,799 --> 00:12:05,359 (MUSIC NASTAVLJA) 247 00:12:07,719 --> 00:12:09,879 Da li vi želite da drugi krug? O da. 248 00:12:09,959 --> 00:12:11,839 Isti opet? 249 00:12:11,919 --> 00:12:13,079 (MUSIC NASTAVLJA) 250 00:12:14,319 --> 00:12:18,119 Bok. Je li, uh, Ray o? 251 00:12:18,199 --> 00:12:21,799 Vas policija? DSS Mike Shepherd; Detektiv Sims. 252 00:12:21,879 --> 00:12:25,079 Trudy, Ray sestra. Dobio vijest i odvezla se iz Riverstone. 253 00:12:25,159 --> 00:12:27,159 To je lijepo od tebe korak u. 254 00:12:27,239 --> 00:12:29,079 Obitelji - radite ono što morate. 255 00:12:29,159 --> 00:12:32,599 Možda želiš ostaviti Ray sama za malo. On je malo tužno. 256 00:12:32,679 --> 00:12:33,919 Da, to je i razumljivo. 257 00:12:33,999 --> 00:12:36,559 Dao sam mu Valium da se rub off. 258 00:12:36,639 --> 00:12:40,239 Spava? Ne 259 00:12:40,319 --> 00:12:42,159 Pa, onda brzo riječi će biti od pomoći. 260 00:12:43,919 --> 00:12:45,839 Za njega ili tebe? 261 00:12:45,919 --> 00:12:47,879 Možda oboje. 262 00:12:47,959 --> 00:12:50,719 (Country Music nastavi reproducirati) 263 00:12:54,319 --> 00:12:56,239 (DOOR škripanje) 264 00:12:56,319 --> 00:12:59,359 Ideja je da nisu trebali biti u mogućnosti da govori engleski. 265 00:12:59,439 --> 00:13:03,399 Pa, bio je njemački čovjek čija engleski bio je bolji od moje! 266 00:13:03,479 --> 00:13:05,079 Da, hvala. 267 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 (Kucati na vrata) 268 00:13:08,439 --> 00:13:10,599 Ne, ne. Posao kao i obično. 269 00:13:11,639 --> 00:13:13,919 Ray, to je policija. 270 00:13:13,999 --> 00:13:16,079 Oh. Pravo. 271 00:13:17,759 --> 00:13:19,719 Ray. G'day. 272 00:13:21,319 --> 00:13:23,679 (Uzdiše) 273 00:13:23,759 --> 00:13:26,519 Da, u redu, Trude. Siguran si? 274 00:13:30,479 --> 00:13:33,039 Sestra. Bit previše zaštitnički. 275 00:13:33,119 --> 00:13:37,759 Pa, to je dobro za nju da korak u. Da, treba mora. 276 00:13:40,079 --> 00:13:43,319 Žao mi je nisam došao po ranijim - stvari otišao malo lud. 277 00:13:43,399 --> 00:13:46,439 Miješanje viski i Valium možda neće pomoći. 278 00:13:46,519 --> 00:13:49,999 To je samo jedan. Sigurno ne bih uskratio čovjeku piće. 279 00:13:50,079 --> 00:13:51,639 Nije svaki dan tvoja žena umire. 280 00:13:54,959 --> 00:13:57,199 Žao mi je. To nije izašao u pravu. 281 00:13:57,279 --> 00:14:00,599 To je u redu, Ray. Gle, post-mortem predložio thatP 282 00:14:00,679 --> 00:14:01,919 Dijabetes? 283 00:14:01,999 --> 00:14:04,839 To je neuvjerljiv, ali tu je i mogućnost 284 00:14:04,919 --> 00:14:08,759 Da Debbie je smrtnost može biti rezultat paukove ugriza. 285 00:14:08,839 --> 00:14:12,879 Što, A katipo? Nema šanse. 286 00:14:12,959 --> 00:14:15,119 Katipo pronađena je na nju osobno, 287 00:14:15,199 --> 00:14:17,759 Ali do sada nema nikakvih dokaza stvarnog ugriza. 288 00:14:17,839 --> 00:14:20,279 Pa ako nije bilo ugriza, onda to nije bio pauk. 289 00:14:20,359 --> 00:14:22,679 Pa, još uvijek čekamo čuti natrag od toksikologiju. 290 00:14:22,759 --> 00:14:24,479 Očito ćemo vas obavještavati. 291 00:14:27,919 --> 00:14:30,959 Ti, uh, bio gori ponoći? Što? 292 00:14:32,119 --> 00:14:34,039 O, da. Zaposleni puta. 293 00:14:34,119 --> 00:14:37,119 Uh, kad je bio zadnji put vidjeli Debbie živ? 294 00:14:39,319 --> 00:14:40,439 Jutros. 295 00:14:41,319 --> 00:14:43,679 Zašto? U koje vrijeme točno? 296 00:14:43,759 --> 00:14:47,919 Zar je to važno? Zašto, je li Billy nešto reći? 297 00:14:49,239 --> 00:14:52,919 O čemu? Billy, Billy, Billy. 298 00:14:52,999 --> 00:14:56,799 Gle, imali smo riječi. To nije bilo ništa ozbiljno. 299 00:14:56,879 --> 00:14:58,839 Što, ti i Debbie? 300 00:14:58,919 --> 00:15:01,959 Pa, koliko je krvav više? Sam govorio da damo, 301 00:15:02,039 --> 00:15:04,199 I tamo bi trebao biti još jedan van do kraja tjedna. 302 00:15:04,279 --> 00:15:06,439 Kraj tjedna? Pa to je bolje ikad nego nikad. 303 00:15:06,519 --> 00:15:09,039 Mogao bih te zadaviti ponekad, Ray Neilson! 304 00:15:10,439 --> 00:15:12,479 Bok. 305 00:15:12,559 --> 00:15:16,919 Uh, znaš što? Ja ću samo, hm, čekati u kombi. 306 00:15:16,999 --> 00:15:19,879 Smo nestali na ozbiljan novac. Znam. 307 00:15:19,959 --> 00:15:21,639 Mogli bismo raditi tri puta više nego što smo stavljanjem kroz sada - 308 00:15:21,719 --> 00:15:23,199 Znam! A ako ga ne uzeti, 309 00:15:23,279 --> 00:15:25,559 Gifford i Davis će se trljaju ruke od radosti. 310 00:15:25,639 --> 00:15:29,719 Damo je? Od stvarnih jeftinih automobila na Teeling sv 311 00:15:29,799 --> 00:15:32,999 Sam nakon još jednog kombija, proširiti poslovanje. 312 00:15:33,079 --> 00:15:35,479 A Gifford i Davis su? Oni su ostali turoperatori. 313 00:15:35,559 --> 00:15:37,479 Zvuči kao Debbie bio vrlo konkurentan. 314 00:15:37,559 --> 00:15:38,999 Ne dobiti krivu predodžbu. 315 00:15:39,079 --> 00:15:43,159 Protrljala ljude na krivi način, , ali ona je imala krvavi dobro srce. 316 00:15:43,239 --> 00:15:46,319 To je uvijek tako - što se bore, 317 00:15:46,399 --> 00:15:47,559 Umru. 318 00:15:48,439 --> 00:15:50,399 (Kontemplativna MUSIC) 319 00:15:50,479 --> 00:15:52,439 (Uzdiše) 320 00:15:53,799 --> 00:15:55,999 O, kvragu, navečer rogoz uskoro. 321 00:15:56,079 --> 00:15:58,959 Ray, trebali polako. Da, ali život ide dalje. 322 00:16:01,239 --> 00:16:03,559 Mislim, to mora. 323 00:16:03,639 --> 00:16:05,279 Trebamo tu izjavu, Ray. 324 00:16:05,359 --> 00:16:08,639 Ne sada. Ja bi trebao pomoći Trudy. Prva stvar sutra, onda? 325 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Prva stvar. 326 00:16:10,759 --> 00:16:12,719 (MUSIC NASTAVLJA) 327 00:16:15,479 --> 00:16:17,439 (Vrata se otvaraju) 328 00:16:20,199 --> 00:16:23,359 Madrac - smatrate li da bi Ray i Debbie su spavali odvojeno? 329 00:16:23,439 --> 00:16:24,919 Izgleda taj način. 330 00:16:24,999 --> 00:16:29,039 A što misliš da je Ray mislio kada je rekao: "Borite se, umiru '? 331 00:16:29,119 --> 00:16:30,519 Pa, to nije neuobičajeno - 332 00:16:30,599 --> 00:16:31,879 Kad ljudi izgube voljenu osobu, 333 00:16:31,959 --> 00:16:34,839 Oni sami pretukao da je zadnji put kad su govorili bio je u ljutnji. 334 00:16:34,919 --> 00:16:37,639 Je li to ono što se dogodilo da vas , kad ti žena utopila? 335 00:16:39,719 --> 00:16:41,679 Me? Ne. 336 00:16:43,559 --> 00:16:45,519 Bio sam sretan. 337 00:16:47,639 --> 00:16:49,959 (Delaney DAVIDSON & amp; Marlon Williams '' Candyman ') 338 00:16:51,359 --> 00:16:53,399 (Country Music NASTAVLJA) 339 00:16:55,319 --> 00:16:57,759 # Malenih, 340 00:16:57,839 --> 00:17:01,359 # Nemojte pokvariti igru. 341 00:17:01,439 --> 00:17:05,399 # Svoje slomljeno kandirano srca kušati svi isti. 342 00:17:06,839 --> 00:17:08,799 # Malo zabave, 343 00:17:10,159 --> 00:17:11,479 # Malo boli. 344 00:17:13,079 --> 00:17:17,519 # Da, gleda u ogledalo kao da je to još jedan... # 345 00:17:17,599 --> 00:17:20,799 Hej, čovječe. Chandra Singh? 346 00:17:20,879 --> 00:17:24,079 (Scoffs) Izgledam li kao Singh? Ili jedan Chandra? To je djevojka ime, brate. 347 00:17:24,159 --> 00:17:27,799 Žao mi je. DC Breen, Brokenwood CIB. 348 00:17:27,879 --> 00:17:30,599 Sam nakon nekog stručnog informacija na pauka. 349 00:17:30,679 --> 00:17:32,679 Pauka. Da, pauka. 350 00:17:32,759 --> 00:17:34,359 Da. Ti si nakon mog nevjesta, buraz. 351 00:17:36,079 --> 00:17:39,119 Redu. Ostavio sam hrpu poruka, , ali ona nikada nije vratila na moje pozive. 352 00:17:39,199 --> 00:17:42,199 Ne to osobno, buraz. Nikad odgovori joj telefon. 353 00:17:42,279 --> 00:17:44,519 Previše zauzet na terenu sa svojim osam nogu prijateljima - 354 00:17:44,599 --> 00:17:45,679 Da je njezin jag. 355 00:17:45,759 --> 00:17:47,919 Ti si pauk stručnjak previše? 356 00:17:47,999 --> 00:17:51,959 O, ne. Nema šanse čovječe. Ne Elasmobranchology je moja stvar. 357 00:17:52,039 --> 00:17:53,999 Redu. 358 00:17:54,079 --> 00:17:57,319 Ja sam morski pas znanstvenik. Dr. Byron Cotter na usluzi. 359 00:18:00,559 --> 00:18:04,839 Dakle, Chandra? U redu. Da. Prati me. 360 00:18:04,919 --> 00:18:08,119 Živjeti ovdje nas oboje odgovara. Moje subjekti su vani; 361 00:18:08,199 --> 00:18:11,719 Chandra-a su ovdje među na drvena građa za splav i pramen. 362 00:18:11,799 --> 00:18:13,439 Morate izaći prilično duboko sa svojim radom. 363 00:18:13,519 --> 00:18:16,679 Ne Moje istraživanje je proučavanje morskih pasa u plitkoj vodi, 364 00:18:16,759 --> 00:18:18,559 Tako da je sve radim unutar 100m od obale. 365 00:18:18,639 --> 00:18:20,519 Stvarno, oni dolaze u tom kraju? 366 00:18:20,599 --> 00:18:23,799 Da. Upravo sada, rekao bih bilo bi 35 vani. 367 00:18:23,879 --> 00:18:25,159 Wow. 368 00:18:25,239 --> 00:18:27,999 Da, ja ih sve znaju po imenu. Cool posao, ha? 369 00:18:28,079 --> 00:18:31,079 Ako vam se sviđa morske pse. Kao? Volim ih, čovječe. 370 00:18:32,279 --> 00:18:33,839 Ah, evo je. 371 00:18:34,919 --> 00:18:36,519 (Galebovi jadati) 372 00:18:36,599 --> 00:18:38,519 Hej, dušo! Sh! 373 00:18:38,599 --> 00:18:42,759 Dammit. Izgubljena je. Žao nam je, dušo. Hej, ovo je, hm... 374 00:18:43,679 --> 00:18:48,359 Detektiv Constable Breen. Zdravo. Chandra Singh. 375 00:18:48,439 --> 00:18:49,799 Što si izgubio? 376 00:18:49,879 --> 00:18:53,559 A ženski katipo... zrela s otrovom. 377 00:18:55,039 --> 00:18:56,279 (Galebovi jadati) 378 00:18:56,359 --> 00:18:59,719 Oh cool. Uh, to je zapravo zašto sam ovdje. 379 00:18:59,799 --> 00:19:01,159 Postoji mogućnost da je došlo 380 00:19:01,239 --> 00:19:03,159 Fatality iz jednog u Brokenwood Forest. 381 00:19:03,239 --> 00:19:05,319 Whoa. Teški. Sumnjam da je to istina. 382 00:19:05,399 --> 00:19:08,919 Katipo nisu šumski stanovnici. Da, istina. 383 00:19:08,999 --> 00:19:11,199 Pa, u sklopu radnog mjesta istraga nesreće, 384 00:19:11,279 --> 00:19:12,919 Moramo razumjeti više o njima. 385 00:19:12,999 --> 00:19:15,559 (HORSE WHINNIES) 386 00:19:15,639 --> 00:19:18,079 Odlazi odavde, ti čudovište! Nisam vas vidjeti tamo! 387 00:19:18,159 --> 00:19:21,319 Nemaš pravo! Ja ću vas prijaviti na vlasti! 388 00:19:23,879 --> 00:19:27,159 Morate razumjeti, ona vrlo strastveni o svom poslu. 389 00:19:27,239 --> 00:19:31,319 Konji nemaju mjesto u ovom krhke staništa, nema mjesta. 390 00:19:31,399 --> 00:19:33,639 Nitko ne razumije. 391 00:19:33,719 --> 00:19:35,919 Hej, ja ne, dušo. Ti to znaš. 392 00:19:37,799 --> 00:19:39,719 Dakle, mislite da možete pomoći detektivu? 393 00:19:39,799 --> 00:19:40,759 Da. 394 00:19:40,839 --> 00:19:45,279 Sweet. Surf je pumpanje. Možda ću dobiti jedan prije nego padne mrak. 395 00:19:45,359 --> 00:19:47,719 Ti stvarno željeli dobiti među svojim podanicima, ha? 396 00:19:47,799 --> 00:19:50,639 Oni nisu moja subjekti, čovječe; oni su moji prijatelji. Catch ya! 397 00:19:52,639 --> 00:19:54,399 Želite li meetmyfriends? 398 00:19:56,119 --> 00:19:58,079 (Country Music) 399 00:20:03,199 --> 00:20:05,159 (DOOR creaks) 400 00:20:09,159 --> 00:20:11,119 Ovo je mjesto gdje ja radim. 401 00:20:12,959 --> 00:20:15,799 Redu. Znaš Delena cancerides? 402 00:20:15,879 --> 00:20:20,119 Delena. Da li ona pokrenuti grčki restoran u gradu? 403 00:20:20,199 --> 00:20:22,239 Latinski naziv za u Avondale pauk. 404 00:20:23,759 --> 00:20:25,719 (Dramatična glazba) 405 00:20:26,719 --> 00:20:28,879 Opa! To je... 406 00:20:28,959 --> 00:20:32,079 Jedan veliki. I potpuno bezopasna. 407 00:20:32,159 --> 00:20:34,959 Ovo je mjesto gdje radimo mužnju. Mužnju? 408 00:20:35,039 --> 00:20:38,519 Otrova. Ja ga otpustim na tvrtka koja proizvodi antivenom. 409 00:20:38,599 --> 00:20:39,879 Financira moja istraživanja. 410 00:20:39,959 --> 00:20:41,879 Možete mlijeko nešto što malo? 411 00:20:41,959 --> 00:20:46,519 Mm. Uz pomoć mikroskopa. Ja imaju Estera ovdje spremna i čeka. 412 00:20:46,599 --> 00:20:47,719 Pogledajte. Ne, ja sam u redu. 413 00:20:49,239 --> 00:20:51,199 To je savršeno sigurno. 414 00:20:54,959 --> 00:20:56,919 (Uzdiše) 415 00:21:04,719 --> 00:21:05,759 (Uzdahe) 416 00:21:07,399 --> 00:21:09,319 Whoa. To je stvarno... 417 00:21:09,399 --> 00:21:11,639 (Smješka) 418 00:21:11,719 --> 00:21:16,440 (Tup!) 419 00:21:17,520 --> 00:21:20,960 Nisam jeo, u redu? To bi bio dug dan. Kao šećer u krvi pao. 420 00:21:21,040 --> 00:21:22,480 A ti vidio pauka. 421 00:21:22,560 --> 00:21:25,600 Da, vidio sam pauka - sam bio u paukove laboratoriju. 422 00:21:25,680 --> 00:21:29,360 To nije bio pauk; laboratorij bio vrlo topla i... 423 00:21:29,440 --> 00:21:32,480 A što ste naučili? Prije nego što je hitna pomoć došla. 424 00:21:32,560 --> 00:21:33,880 Nije bilo hitne pomoći. 425 00:21:33,960 --> 00:21:37,400 Chandra dijamant katipo nije mogao ubio Debbie. 426 00:21:37,480 --> 00:21:39,960 Su demonizira, ali prilično bezopasno stvarno. 427 00:21:40,040 --> 00:21:41,520 Ali oni su otrovni. 428 00:21:41,600 --> 00:21:43,720 Da, ali njihova jakost je precijenjena. 429 00:21:43,800 --> 00:21:47,400 Moglo bi se reći da je njihova kora je gori od svojih ugriza. 430 00:21:47,480 --> 00:21:49,000 Dakle, njihov otrov nije smrtonosan? 431 00:21:49,080 --> 00:21:51,840 Ona je, ali oni samo ugristi ako ih začudilo, 432 00:21:51,920 --> 00:21:54,880 Uzrujan ili zarobljeni protiv kože. 433 00:21:54,960 --> 00:21:58,320 Čak i ako Debbie je ugrizao, malo je vjerojatno da ju je ubio. 434 00:21:58,400 --> 00:22:01,440 Tu nije bilo smrtnih iz katipo od 1901. 435 00:22:01,520 --> 00:22:04,680 No, još važnije, katipo ne žive u šumama. 436 00:22:04,760 --> 00:22:08,400 Njihovo stanište strogo obalni. Osjećaš se bolje? 437 00:22:08,480 --> 00:22:11,440 No, tu je bio katipo. To je bio u ustima. 438 00:22:11,520 --> 00:22:13,480 Whoa. Pa, onda, kako je dospio tamo? 439 00:22:13,560 --> 00:22:14,680 (DOOR zatvori) 440 00:22:16,920 --> 00:22:19,760 Senior, gospodin Zeigler porazgovarati. 441 00:22:25,200 --> 00:22:28,400 Hans, zar ne? Ja. Želim uložiti žalbu. 442 00:22:28,480 --> 00:22:29,480 Protiv? 443 00:22:29,560 --> 00:22:32,600 Gospodar Ringz Tours. To je smiješno. 444 00:22:32,680 --> 00:22:34,280 To je vaša žalba? 445 00:22:34,360 --> 00:22:38,200 Sam gledao DVD - nitko ovo je sniman ovdje. Niti jedan! 446 00:22:38,280 --> 00:22:40,680 A bilo je i motoristi voze kroz pejzaž 447 00:22:40,760 --> 00:22:45,080 Glup narod drvenim štitovima, mrtvu ženu. 448 00:22:46,840 --> 00:22:48,040 Ovo nije zabavno. 449 00:22:48,120 --> 00:22:50,560 Nakon ručka nije bio ono što je obećano. Dali su nam hamburgere. 450 00:22:50,640 --> 00:22:51,960 Ne sviđa hamburgere? 451 00:22:52,040 --> 00:22:55,120 Zašto bih putovati pola oko svijeta jesti hamburgere? 452 00:22:55,200 --> 00:22:56,920 Oni su izmislili u Njemačkoj. 453 00:22:57,000 --> 00:23:00,600 Ne Amerika? Nein. Hamburg, naravno. 454 00:23:00,680 --> 00:23:02,080 Ali to nije važno. 455 00:23:02,160 --> 00:23:05,600 Želim da bilježi da je ovaj Ray Neilson je prijevara trgovac. 456 00:23:05,680 --> 00:23:07,560 Koji je upravo izgubio svoju ženu. 457 00:23:07,640 --> 00:23:10,840 Ovo je tužno, da. Ali to nije moja krivnja. 458 00:23:10,920 --> 00:23:12,200 Rekao si da su motoristi? 459 00:23:12,280 --> 00:23:15,120 Ja. A nije bilo motocikli u Gospodaru prstenova. 460 00:23:15,200 --> 00:23:19,240 Zašto je to tamo? Gluposti. Pa želim da stavi prigovor. 461 00:23:19,320 --> 00:23:22,480 DC Breen će se vaše detalje i slijedite gore. 462 00:23:22,560 --> 00:23:24,280 Nadam se da ne. 463 00:23:24,360 --> 00:23:26,320 (Stopama opadati) 464 00:23:27,040 --> 00:23:29,040 Zeigler procjenjuje došlo je do motocikl tamo gore. 465 00:23:29,120 --> 00:23:30,360 Ray nikada spomenuti motocikl. 466 00:23:30,440 --> 00:23:34,240 Možda bi, ako ga je dao nam pravilan izjavu svjedoka. 467 00:23:34,320 --> 00:23:37,440 Pokušao sam sve svoje brojeve. I dalje se ne javlja. 468 00:23:37,520 --> 00:23:38,760 A što Billy ili Nigel? 469 00:23:40,680 --> 00:23:44,560 To nije bio Biciklistička staza - quad bike, crveni jedan. 470 00:23:44,640 --> 00:23:46,920 Bilo je Lance Gifford blatting dolje stazu. 471 00:23:47,000 --> 00:23:47,960 Uh! 472 00:23:48,040 --> 00:23:51,120 On je gotovo izvadi van. Ray je bijesna. 473 00:23:51,200 --> 00:23:53,600 Gifford ne može prihvatiti jer je dobio ne dopustiti da se ovdje. 474 00:23:53,680 --> 00:23:55,600 Potom ide i vuče štos kao što je to. 475 00:23:55,680 --> 00:23:58,560 Nam je ekskluzivno pravo za zdravstvenih i sigurnosnih razloga. 476 00:23:58,640 --> 00:24:01,640 Mislim, radite blimmin ' profesionalni rad ovdje! 477 00:24:01,720 --> 00:24:04,200 Lance uvijek je davao Ray srednji prst nikakvu priliku što je mogao. 478 00:24:08,480 --> 00:24:10,440 O, hajde. 479 00:24:13,880 --> 00:24:15,840 (BIKE MOTOR LABOURS) 480 00:24:15,920 --> 00:24:17,880 (hlače) 481 00:24:20,040 --> 00:24:22,000 Hajde. (grunts) 482 00:24:22,080 --> 00:24:24,000 (BIKE MOTOR LABOURS) 483 00:24:24,080 --> 00:24:26,040 (grunts) Lance? 484 00:24:27,720 --> 00:24:31,160 Da. DSS Mike Shepherd. Detektiv Sims. 485 00:24:33,200 --> 00:24:36,040 Ne, neću tresti. Što želiš? 486 00:24:36,120 --> 00:24:38,240 Ti pokrenuti turneja grupe s ovima? 487 00:24:38,320 --> 00:24:40,120 Da, kad mogu. 488 00:24:40,200 --> 00:24:42,840 Jesu li vožnje kroz Brokenwood Forest jučer oko 11.15? 489 00:24:43,880 --> 00:24:45,800 Kako misliš jahanje? 490 00:24:45,880 --> 00:24:49,400 Pa, jahanje, utrke, ide brzo na jedan od njih. 491 00:24:49,480 --> 00:24:50,680 Nah. 492 00:24:50,760 --> 00:24:53,000 Da, imamo svjedoka koji vjeruje da si. 493 00:24:53,080 --> 00:24:56,320 Ti samo o izvadila Ray Neilson je sljedeće: kombi. 494 00:24:56,400 --> 00:24:58,200 Je li to u redu? Dobro, 495 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 Volio bih da su blatting kroz šumu 496 00:25:00,640 --> 00:25:02,440 A Ray je poncing okolo sa svojim turnejama, 497 00:25:02,520 --> 00:25:04,440 , Ali nisam bio - nisam dopustio. 498 00:25:04,520 --> 00:25:06,160 Cecause nemate dozvolu? 499 00:25:06,240 --> 00:25:09,320 To je u redu. Iako imam svako pravo. 500 00:25:09,400 --> 00:25:11,720 Unatoč tome što Debbie Neilson vjeruje, 501 00:25:11,800 --> 00:25:14,480 Ta šuma nije njihovo da kolonizirati sa svojim lažnim filmskim setovima. 502 00:25:15,960 --> 00:25:18,840 Jeste li svjesni da je Debbie Neilson preminuo jučer? 503 00:25:21,760 --> 00:25:26,080 Redu. To je loše. Ali, znam, to ne može me biti. 504 00:25:26,160 --> 00:25:27,200 To je izazvalo njezinu smrt? 505 00:25:27,280 --> 00:25:29,280 Ne, to ne može biti mi jahanje u šumi. 506 00:25:29,360 --> 00:25:30,560 Moje bicikle nisu radi. 507 00:25:32,120 --> 00:25:33,320 Sve njih? 508 00:25:33,400 --> 00:25:35,600 Da, svi su imali šećera u benzinska goriva. 509 00:25:35,680 --> 00:25:38,320 Sabotaža? Ray krvavi Neilson, ne manje. 510 00:25:38,400 --> 00:25:41,440 Pa ako ste tako sigurni, zašto nisi stavi prigovor? 511 00:25:41,520 --> 00:25:43,960 Nema dokaza. (zvoni) 512 00:25:44,040 --> 00:25:46,000 Oprostite. (zvoni) 513 00:25:46,920 --> 00:25:50,760 Što ne znači da to nije učinio. (zvoni) 514 00:25:55,680 --> 00:25:58,240 Halo? Da, da, da, da, da. 515 00:25:59,840 --> 00:26:01,800 Hm, dobro,... 516 00:26:01,880 --> 00:26:04,560 bicikle su off road - doslovno. 517 00:26:04,640 --> 00:26:06,560 Uh, možda će biti dobar to ići u par dana, 518 00:26:06,640 --> 00:26:09,400 Pa onda smo mogli... Da, righto. 519 00:26:09,480 --> 00:26:11,120 To je krvavi tipično. 520 00:26:11,200 --> 00:26:13,600 Pozivi dolaze, kada bicikle su bez novca. 521 00:26:13,680 --> 00:26:16,560 Li bilo koje druge turoperatora osjećaju na isti način o Ray Tours? 522 00:26:18,960 --> 00:26:20,040 Ne, staviti na sebe, uglavnom. 523 00:26:22,240 --> 00:26:23,200 Jeste li sigurni u to? 524 00:26:25,360 --> 00:26:27,320 O, Nicole Davis? 525 00:26:28,320 --> 00:26:30,880 Možda. Ne znam. 526 00:26:30,960 --> 00:26:32,920 Redu. Hvala. 527 00:26:37,360 --> 00:26:39,320 (Country Music) 528 00:26:40,960 --> 00:26:42,360 Ću pronaći Ray, 529 00:26:42,440 --> 00:26:44,560 Bi ga kako bi provjerili da je Lance Gifford na tom biciklu. 530 00:26:47,200 --> 00:26:49,000 Sretan jahanje. 531 00:26:49,080 --> 00:26:53,040 Kažem ti - me, konji i sretna ne spadaju u istoj rečenici. 532 00:26:53,120 --> 00:26:54,600 (Smješka) Hej, um, 533 00:26:54,680 --> 00:26:57,680 Ako me ne smeta pita, zašto ste bili sretni? 534 00:26:57,760 --> 00:26:58,720 Hm? 535 00:26:58,800 --> 00:27:01,720 Rekao si da si sretna dana da žena utopila. 536 00:27:02,880 --> 00:27:05,720 Ah, da. Ona me kontaktira. 537 00:27:07,040 --> 00:27:09,360 Misliš, nakon što je bio mrtav? 538 00:27:09,440 --> 00:27:12,440 Da. Tako sam se osjećao sretan. 539 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 Redu. Bolje ići. 540 00:27:16,800 --> 00:27:18,760 (okretajima motor automobila) 541 00:27:18,840 --> 00:27:21,400 (MEL Parsonsov 'Darlin' Darlin ') 542 00:27:27,480 --> 00:27:29,440 # Hej, mali Draga ", 543 00:27:30,160 --> 00:27:32,080 # Što je dobio vam se? 544 00:27:32,160 --> 00:27:35,080 # Može li to biti svijet na vas, mama? 545 00:27:35,160 --> 00:27:36,600 # Može li to biti isti stari zvuk? 546 00:27:41,240 --> 00:27:43,200 ♪ Moraš ljubav ponovno. ♪ 547 00:27:47,200 --> 00:27:50,080 Jared. Mike. 548 00:27:50,160 --> 00:27:52,200 Ovo je mjesto gdje možete doći do kada se grožđe bere. 549 00:27:52,280 --> 00:27:54,600 Pa, uvijek sam imao soft spot za konje. 550 00:27:54,680 --> 00:27:56,440 Mjesečine I za Nicole kad god mogu. 551 00:27:56,520 --> 00:27:57,680 A gdje bih mogao naći? 552 00:27:59,160 --> 00:28:01,960 Slijedi me. Vi nakon nekoliko lekcija? 553 00:28:02,040 --> 00:28:04,400 Uh, ne. Hm,... 554 00:28:04,480 --> 00:28:06,400 Radije Holdens na konjima. 555 00:28:06,480 --> 00:28:08,200 E, pa, ne možete pogriješiti s Nicole. 556 00:28:08,280 --> 00:28:09,760 Ona je najbolja u poslovanju. 557 00:28:09,840 --> 00:28:12,040 A ona je konj klevetnik. 558 00:28:12,120 --> 00:28:14,040 Mm-hm. 559 00:28:14,120 --> 00:28:16,680 Nicole, ovo je Mike Shepherd. 560 00:28:18,240 --> 00:28:19,360 Pozdrav. Zdravo. 561 00:28:20,520 --> 00:28:24,960 Detektiv viši narednik Shepherd. Da? 562 00:28:25,040 --> 00:28:27,960 Imam par pitanja o Debbie Neilson. 563 00:28:28,040 --> 00:28:30,600 O, pa ću vas ostaviti na njega. 564 00:28:30,680 --> 00:28:32,640 (PTICE pištanje) 565 00:28:33,520 --> 00:28:35,760 Ja stvarno ne znam Debbie. 566 00:28:35,840 --> 00:28:38,600 Debbie jučer je pronađena mrtva. 567 00:28:39,800 --> 00:28:41,760 To je šteta. 568 00:28:43,040 --> 00:28:45,440 Imam gotta vježbu ovih dva. Nadam se da možete voziti. 569 00:28:47,520 --> 00:28:48,560 (HORSE WHINNIES) 570 00:28:50,160 --> 00:28:52,920 Šteta je oko Debbie. Bila je dobra osoba. 571 00:28:53,000 --> 00:28:55,640 Neki ljudi kažu da je ona dala lokalne turističke loše ime. 572 00:28:55,720 --> 00:28:59,480 Ako je to slučaj, njezini izleti ne bi bila toliko popularna. 573 00:28:59,560 --> 00:29:01,240 Popularno na račun tvoje? 574 00:29:01,320 --> 00:29:02,720 Pa, ljudi koji želiš jahati konje 575 00:29:02,800 --> 00:29:05,600 Nisu nužno zainteresirani u ljepljiv Hobit ture. 576 00:29:05,680 --> 00:29:08,560 Ti, uh, dobio na redu, onda? 577 00:29:08,640 --> 00:29:10,960 Pa, moram priznati, kada joj i Ray je dobio u igru, 578 00:29:11,040 --> 00:29:13,360 Stvari su malo napeta. Ali mi smo još uvijek u poslu. 579 00:29:14,960 --> 00:29:17,280 Lance Gifford osjeća malo više strastveni o tome. 580 00:29:19,040 --> 00:29:21,000 Zašto, što ti je rekao? 581 00:29:21,080 --> 00:29:24,200 Vrlo malo. To zašto sam razgovarati s vama. 582 00:29:24,280 --> 00:29:26,240 (SMS obavijest Chimes) 583 00:29:27,800 --> 00:29:29,240 Sve u redu? 584 00:29:30,480 --> 00:29:32,440 (Šapuće) 585 00:29:33,400 --> 00:29:36,640 Nešto hitno je dođe gore. Ispričajte me. 586 00:29:40,440 --> 00:29:42,400 Uh, Nicole? 587 00:29:46,720 --> 00:29:48,680 Giddy gore. 588 00:29:50,240 --> 00:29:52,200 Idi na taj način? 589 00:29:54,200 --> 00:29:56,160 (zvoni) 590 00:29:59,920 --> 00:30:02,120 Brokenwood CIB, detektiv Sims govoriti. 591 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 Ovo je Mikeov telefon. 592 00:30:04,000 --> 00:30:07,480 Gina, hi. On nije ovdje. Mogu li ostaviti poruku? 593 00:30:07,560 --> 00:30:10,200 No, to je važno. Ja radije razgovarati s Mikeom. 594 00:30:10,280 --> 00:30:11,840 Gina, mogu ga prenijeti. 595 00:30:11,920 --> 00:30:14,200 To je hitan. Ga dobio. Pucati. 596 00:30:14,280 --> 00:30:16,960 Što? Koja je poruka? 597 00:30:19,760 --> 00:30:21,720 (NEIGHS) 598 00:30:22,440 --> 00:30:24,400 (Uzdiše) 599 00:30:32,640 --> 00:30:34,120 Whoo-hoo! 600 00:30:39,080 --> 00:30:42,320 Yo. Vi ste za oči. 601 00:30:42,400 --> 00:30:44,080 Izgleda da je napustio ručnu kočnicu na. 602 00:30:44,160 --> 00:30:46,320 Sam zapravo nikada vezane dobro na konjima. 603 00:30:46,400 --> 00:30:49,600 E, pa, Jahanje je odličan način da se stane, Mike. 604 00:30:49,680 --> 00:30:51,120 Ti misliš da sam ja nesposoban? 605 00:30:51,200 --> 00:30:53,480 Pa, tu je u formi, a zatim tu je monter. 606 00:30:53,560 --> 00:30:55,160 Oh. 607 00:31:01,040 --> 00:31:03,120 Je li to Lance Gifforda? 608 00:31:03,200 --> 00:31:06,920 Da. Mora da je dobio svoj bicikl rad. On je imao problema. 609 00:31:07,000 --> 00:31:08,960 Tako je rekao. 610 00:31:10,440 --> 00:31:13,840 Zašto Nicole poletjeti? Da, ispričavam se - dobili smo tour booking. 611 00:31:13,920 --> 00:31:15,680 Postoji grupa ljudi žele ide za putovati 612 00:31:15,760 --> 00:31:17,480 Do šume na prekosutra. 613 00:31:17,560 --> 00:31:19,560 Potrebno je malo organizacije s plovkom prijevoza. 614 00:31:19,640 --> 00:31:21,200 Nicole vozi se u šumi? 615 00:31:21,280 --> 00:31:23,320 Da. Koristi se popularno putovati 616 00:31:23,400 --> 00:31:25,760 Pred Gospodarom stvar prstenova izrezati ih te ih zabraniti. 617 00:31:25,840 --> 00:31:28,320 Mislim Ray isključi, pa Nicole je dopušteno vratiti tamo. 618 00:31:30,680 --> 00:31:31,880 (zvoni) 619 00:31:33,920 --> 00:31:36,440 Kristin. Mike, izvješće toksikologija 620 00:31:36,520 --> 00:31:40,720 Potvrđuje da Debbie smrt bio rezultat pauk otrov. 621 00:31:40,800 --> 00:31:44,400 Redu. Ali 10 puta smrtonosna doza. 622 00:31:44,480 --> 00:31:47,240 Radi se o ubojstvu. Ga dobio. 623 00:31:48,480 --> 00:31:50,440 (Telefonske tipkovnice BEEPS) 624 00:31:54,836 --> 00:31:57,436 O, moj Bože. 625 00:31:57,516 --> 00:31:59,436 Oni su zapanjujući. 626 00:31:59,516 --> 00:32:02,356 Drago mi je što tako misliš. Većina ljudi imaju iracionalan odgovor. 627 00:32:02,436 --> 00:32:04,596 Uvijek sam mislio da su lijepe. 628 00:32:04,676 --> 00:32:08,076 Stvar koja mi se najviše sviđa je, za razliku od ptica u pauka, ženka - 629 00:32:08,156 --> 00:32:13,396 Ženka je veća i više lijepa spolova, zar ne? 630 00:32:13,476 --> 00:32:16,636 Redu. Vi ste učinili vaš domaći. 631 00:32:16,716 --> 00:32:19,196 (Briše grlo) 632 00:32:19,276 --> 00:32:24,036 Chandra, rekli ste DC Breenu koji jedan ugriz je vjerojatno da će biti smrtonosna. 633 00:32:25,316 --> 00:32:28,036 Ako osoba ima već postojećeg stanja, 634 00:32:28,116 --> 00:32:30,076 Kao što su astma, srčani problema. 635 00:32:30,156 --> 00:32:32,076 No 10 ugriza može biti? 636 00:32:32,156 --> 00:32:36,596 Da, ali pauk nije mogao učiniti to. Oni ne nose dovoljno otrova. 637 00:32:36,676 --> 00:32:38,476 Dakle, Chandra, te prikupiti otrov. 638 00:32:38,556 --> 00:32:40,516 Da. Da bi protuotrov. 639 00:32:40,596 --> 00:32:45,756 Mm. A pretpostavljam da pohraniti tome u bočicama negdje sigurno. 640 00:32:45,836 --> 00:32:47,956 Pa... da. Bilo nestao? 641 00:32:49,396 --> 00:32:51,396 Kada reći bilo, ti znači da ima mnogo. 642 00:32:51,476 --> 00:32:53,196 Pa, koliko imate? 643 00:32:53,276 --> 00:32:57,596 Jedno. Tu je uvijek samo jedan, i to jedva pola puna, 644 00:32:57,676 --> 00:32:59,556 A to je upravo ovdje. 645 00:32:59,636 --> 00:33:02,276 Morate shvatiti da na prikupiti 1CC otrova 646 00:33:02,356 --> 00:33:03,636 Traje tisuće od milkings. 647 00:33:03,716 --> 00:33:07,236 To je mukotrpan proces. Ovaj... 648 00:33:07,316 --> 00:33:09,396 Je osam tjedana napornog rada. 649 00:33:09,476 --> 00:33:11,396 Dakle, sve je to tamo? Da. 650 00:33:11,476 --> 00:33:14,036 I bez break-ins ili neobične aktivnosti u posljednje vrijeme? 651 00:33:14,116 --> 00:33:15,916 Ne 652 00:33:17,596 --> 00:33:22,596 Nema zavjere, detektiv. Sve je gdje bi trebao biti. 653 00:33:22,676 --> 00:33:24,636 Da li, uh, napraviti protuotrov ovdje? 654 00:33:24,716 --> 00:33:28,156 Ne, poslati ga isključiti u laboratorij, završava postupak. 655 00:33:28,236 --> 00:33:30,796 Vole svoj otrov, jer sam žetve većinu toga 656 00:33:30,876 --> 00:33:32,156 Od pauka otvorenom odgojio . 657 00:33:32,236 --> 00:33:33,836 Sam ih obrađivati u svojoj prirodnom staništu. 658 00:33:33,916 --> 00:33:35,076 Slobodnog uzgoja. 659 00:33:35,156 --> 00:33:38,356 Bolje je kvalitete. Ali ja ih dovesti u njima mlijeko. 660 00:33:38,436 --> 00:33:40,476 Rekao si da je bilo 15 ovdje? 661 00:33:40,556 --> 00:33:44,676 Da. Ja ih znam po imenu. Koliko vani slobodno kreću? 662 00:33:44,756 --> 00:33:48,316 Trenutno 142. sam pokrenuti program razmnožavanja. 663 00:33:50,196 --> 00:33:52,756 Je, uh... Je li to jedna poznato? 664 00:33:53,916 --> 00:33:56,556 O, je li ona u pitanju? 665 00:33:56,636 --> 00:34:00,596 Ne mogu reći po fotografiji. I identificirati većina njih osobnosti. 666 00:34:03,156 --> 00:34:05,956 Rekao si njihov, uh, prirodni stanište je obala. 667 00:34:06,036 --> 00:34:07,756 Da. 668 00:34:07,836 --> 00:34:09,316 Jeste li ikada poznata jednu seliti? 669 00:34:09,396 --> 00:34:12,676 Kao u skitnji 2km u šumu? Ne 670 00:34:12,756 --> 00:34:14,876 Postoje 14 ovdje. Što? 671 00:34:14,956 --> 00:34:17,476 Rekao si da je bilo 15 ovdje, ali mogu računati samo 14. 672 00:34:19,396 --> 00:34:21,356 (Neizvjesna MUSIC) 673 00:34:22,396 --> 00:34:25,396 To će biti Amber. Ponekad ju je i Tara ide Walkabout. 674 00:34:25,476 --> 00:34:27,476 Samo su se vratili u divljinu. 675 00:34:27,556 --> 00:34:30,356 Uostalom, to je mjesto gdje pripadaju. 676 00:34:30,436 --> 00:34:31,556 Jeste li sigurni da to nije Amber? 677 00:34:31,636 --> 00:34:34,476 Kao što sam rekao, Ja ne mogu reći iz fotografije. 678 00:34:34,556 --> 00:34:36,236 Umjesto Walkabout, 679 00:34:36,316 --> 00:34:38,996 Je moguće netko ju je mogao uzeti? 680 00:34:39,076 --> 00:34:41,036 Nitko ne dolazi ovamo. 681 00:34:42,716 --> 00:34:45,076 Redu. Uh, hvala za vaše vrijeme. 682 00:34:45,156 --> 00:34:47,116 (Intenzivna glazba) 683 00:34:49,756 --> 00:34:51,836 (Galebovi jadati) 684 00:34:51,916 --> 00:34:54,916 Pauk otišao IZBEZUMILA. Misliš li što ja mislim? 685 00:34:54,996 --> 00:34:58,156 Da. No, s 142 tamo u divljini, 686 00:34:58,236 --> 00:34:59,436 Katipo na Debbie tijelo 687 00:34:59,516 --> 00:35:01,716 Mogla jednako lako su došli iz ovdje. 688 00:35:01,796 --> 00:35:04,716 Mm. A tko bi pomislio da mliječni uzgoj modela 689 00:35:04,796 --> 00:35:06,076 Moglo primijeniti na pauka? 690 00:35:06,156 --> 00:35:07,916 To je vrsta znatiželjan. 691 00:35:07,996 --> 00:35:10,796 Kako je činjenica da ona je dijabetičar. 692 00:35:10,876 --> 00:35:14,676 Inzulin olovka na stolu. Oh. Kako sam propustiti? 693 00:35:14,756 --> 00:35:16,316 Ti si bio prezauzet koketiranje sa pauka. 694 00:35:16,396 --> 00:35:18,556 G'day. Kako ide? 695 00:35:20,396 --> 00:35:22,396 Lijep dan za to. 696 00:35:22,476 --> 00:35:26,516 O, da, to je lijepo vani. 4.5ft, offshore. 697 00:35:26,596 --> 00:35:30,276 Ti ostali detektivi, ha? Mike Shepherd. Kristin Sims. 698 00:35:30,356 --> 00:35:31,436 Bok. Drago upoznati vas oboje. 699 00:35:31,516 --> 00:35:34,156 Sam Byron Cotter, Chandra partner. 700 00:35:34,236 --> 00:35:36,716 Dakle, Byron, ti, uh, dijele ljubav prema pauka? 701 00:35:36,796 --> 00:35:37,956 O, ni na koji način, čovječe. 702 00:35:38,036 --> 00:35:40,716 Ne, ja, uh, zapravo imaju malo od stvar o paucima. 703 00:35:40,796 --> 00:35:41,916 Ali nemojte nikome reći. 704 00:35:41,996 --> 00:35:44,956 Puno sretniji plivanje s morskim psima . Oh, pogledaj ovu djevojku. 705 00:35:47,596 --> 00:35:50,676 3,5 milijuna bronca kitolovac. (CAMERA BEEPS) 706 00:35:50,756 --> 00:35:52,436 Samo off plaži ovdje. Eh? 707 00:35:52,516 --> 00:35:54,756 Impresivno. Da, ime joj je Kitty. 708 00:35:56,956 --> 00:36:00,756 Chandra nije bio previše dolje, je li? Ne, ona je vrlo korisna. 709 00:36:00,836 --> 00:36:04,276 Upravo brine katipo će se demonizira kroz publicitet. 710 00:36:04,356 --> 00:36:07,236 Uzrok smrti nije potvrđena ili izdana. 711 00:36:07,316 --> 00:36:09,236 Sweet. Nadajmo se samo da ljudi ne dobiti krivu predodžbu. 712 00:36:09,316 --> 00:36:10,396 Kako im je činiti s morskim psima? 713 00:36:10,476 --> 00:36:12,236 Točno, čovječe. 714 00:36:12,316 --> 00:36:15,356 Ti, uh, brinuti vani, Byrona. Da, vi, čovječe. 715 00:36:17,236 --> 00:36:19,196 (Country Music) 716 00:36:27,236 --> 00:36:29,196 (MUSIC blijedi) 717 00:36:32,116 --> 00:36:33,556 Što znamo? 718 00:36:33,636 --> 00:36:35,996 Debbie Neilson je ubijen, 719 00:36:36,076 --> 00:36:40,076 Ali kako je otrov bio primijenjen i od koga je još uvijek nejasno. 720 00:36:42,516 --> 00:36:45,436 Lance Gifford - imali pravi problema s Debbie,... 721 00:36:47,516 --> 00:36:50,756 Je viđen u blizini, , ali to poriče. 722 00:36:52,396 --> 00:36:56,556 Nicole Davis je također osjetio uvrijeđenim by Debbie postupanju s vijećem, 723 00:36:58,236 --> 00:37:00,756 Koristi taj dio šume za trekking. 724 00:37:00,836 --> 00:37:02,276 Bila je upoznata s zločina. 725 00:37:04,756 --> 00:37:07,796 Chandra Singh sigurno ima pristup na otrov, 726 00:37:07,876 --> 00:37:11,836 Ali ne zna veza s pokojnika. Ali... 727 00:37:13,836 --> 00:37:15,756 Ray radi. 728 00:37:15,836 --> 00:37:18,076 I Ray i Debbie tvrdili da ujutro 729 00:37:18,156 --> 00:37:21,716 O širenju svoje poslovanje. No, je li to sve? 730 00:37:21,796 --> 00:37:24,756 Mislim, bio je cijela ova stvar koju razraditi plan za Ray 731 00:37:24,836 --> 00:37:27,236 Ubiti svoju ženu? Moramo postaviti pitanje. 732 00:37:27,316 --> 00:37:31,036 Gdje smo kod sa Ray? On je još uvijek bio nedostižan. 733 00:37:31,116 --> 00:37:32,356 On je svjedok, zaboga. 734 00:37:32,436 --> 00:37:33,956 Sam ostavila ga pola tuceta poruke. 735 00:37:34,036 --> 00:37:35,556 Možda postoji nešto ne želim reći. 736 00:37:35,636 --> 00:37:37,636 Držite ga zove. 737 00:37:37,716 --> 00:37:41,316 U međuvremenu, ja ću imati sastanak s div paučina. 738 00:37:41,396 --> 00:37:43,316 (Cviljenje) 739 00:37:43,396 --> 00:37:47,316 Došli smo po nakon LARPing dok ih Ray je imao više na Mt osuđeni, 740 00:37:47,396 --> 00:37:49,516 A mi bi bili sigurni pauk je namještena, 741 00:37:49,596 --> 00:37:51,716 A zatim staviti Debbie na mjestu kao leš. 742 00:37:51,796 --> 00:37:53,876 Zašto niste koristili lutke? 743 00:37:53,956 --> 00:37:57,316 Pa, Debbie htjela maksimalni učinak, i lutka će samo sjediti tamo. 744 00:37:57,396 --> 00:37:59,556 Koji je malo zastrašujuće. 745 00:37:59,636 --> 00:38:02,076 No, s njom kao leša, što je mogla... 746 00:38:02,156 --> 00:38:04,076 (ALL izdisaj) 747 00:38:04,156 --> 00:38:06,716 ..give Malo iskorak i stvarno rampa stvari. 748 00:38:06,796 --> 00:38:09,476 Ona je stvarno otišao da dodatni milje dati vrijednost za novac. 749 00:38:09,556 --> 00:38:12,676 E, pa, ona vjeruje u usmenom. 750 00:38:12,756 --> 00:38:15,116 Prikaži im dobro vrijeme, oni će reći dvije osobe - 751 00:38:15,196 --> 00:38:16,476 Oni će reći dvije osobe. 752 00:38:16,556 --> 00:38:20,716 Cijena ulaznice je bila visoka, iako? Pa, to uključuje ručak. 753 00:38:20,796 --> 00:38:22,836 Pozlaćeni kobasica role? 754 00:38:22,916 --> 00:38:24,876 Možda. Ne znamo. 755 00:38:25,516 --> 00:38:27,476 Pa, to je Debbie odjel. 756 00:38:27,556 --> 00:38:30,596 Ona ih je skinula s proplanka dalje niz stazu, 757 00:38:30,676 --> 00:38:32,316 A ona wined i ih jeli. 758 00:38:32,396 --> 00:38:34,356 Bili smo ostavili da se spakiraju. 759 00:38:34,436 --> 00:38:38,356 Iako, očito, ono što ona nije im služi je sranje. 760 00:38:38,436 --> 00:38:40,596 Debs, ne možemo to učiniti! Već su plaćeni za to! 761 00:38:40,676 --> 00:38:42,916 Ne možemo ih poslužiti ta sranja. To je krivo! 762 00:38:51,916 --> 00:38:54,676 Biste li trussing meni se u tom odijelu? 763 00:38:54,756 --> 00:38:56,636 Da. Zašto? 764 00:38:56,716 --> 00:38:58,756 Volim igrati žrtvu. 765 00:38:58,836 --> 00:39:00,796 (Country Music) 766 00:39:08,076 --> 00:39:10,116 Uvijek smještenim ovdje. 767 00:39:10,196 --> 00:39:12,156 (MUSIC NASTAVLJA) 768 00:39:19,596 --> 00:39:21,556 Hm. 769 00:39:21,636 --> 00:39:23,596 (KONOPI škripa) 770 00:39:25,676 --> 00:39:28,396 Nakon Debbie je Nepokretan, bila je glineni golub. 771 00:39:28,476 --> 00:39:30,396 Tako je ubojica mogao lako pojačale 772 00:39:30,476 --> 00:39:31,756 I upravljao otrov? 773 00:39:31,836 --> 00:39:35,756 Da. Ali kako,... mi još uvijek ne znamo. 774 00:39:35,836 --> 00:39:37,436 U tom doziranju, samo bi uzeti 775 00:39:37,516 --> 00:39:39,316 Nekoliko minuta za njom izgubiti svijest. 776 00:39:39,396 --> 00:39:41,956 Tko god to bio, mora da su poznati vremenski je radila na, 777 00:39:42,036 --> 00:39:44,956 Biti spreman iskoristiti tog prozora priliku. 778 00:39:45,036 --> 00:39:46,916 Lance znala. 779 00:39:46,996 --> 00:39:49,236 A bio je navodno tamo tijekom vremenskog razdoblja. 780 00:39:49,316 --> 00:39:50,476 Nicole Davis? 781 00:39:52,236 --> 00:39:54,596 Hm. Možda. 782 00:39:54,676 --> 00:39:58,956 Ray, naravno, i Billy i Nigel su posljednji je vidjeti. 783 00:39:59,036 --> 00:40:00,676 Ne na ovaj dan. 784 00:40:00,756 --> 00:40:02,676 Dakle, ti bi, hm, postaviti opremiti 785 00:40:02,756 --> 00:40:05,556 I pomoći Debbie i iz toga svaku turneju? 786 00:40:05,636 --> 00:40:06,596 Da. 787 00:40:06,676 --> 00:40:08,316 Dakle, ujutro njezine smrti, ti bi bio 788 00:40:08,396 --> 00:40:09,356 Zadnji vidjeti živu. 789 00:40:09,436 --> 00:40:10,636 Normalno, da. 790 00:40:10,716 --> 00:40:14,036 Ali ne tog jutra. Nešto je iskrsnulo. 791 00:40:14,116 --> 00:40:15,396 Smo kasnite. 792 00:40:15,476 --> 00:40:18,556 Moramo krenuti naći i opremiti pauka i Debbie. 793 00:40:18,636 --> 00:40:20,716 Ne brinite - to je sve učinjeno. Oh. 794 00:40:20,796 --> 00:40:22,756 Debbie je malo antsy o rasporedu . 795 00:40:22,836 --> 00:40:25,316 Htjela je pobjeći rano za imenovanje kose. 796 00:40:25,396 --> 00:40:26,556 Redu. 797 00:40:26,636 --> 00:40:28,476 Upravo sam bio tamo gore. To je sve riješeno. 798 00:40:28,556 --> 00:40:31,956 Dakle, Ray je zapravo posljednja vidjeti živu. 799 00:40:32,036 --> 00:40:33,916 Čini na taj način. 800 00:40:33,996 --> 00:40:36,676 Nije nešto on spomenuo do sada. 801 00:40:36,756 --> 00:40:39,436 Onda opet, on nije stvarno nije ništa puno. 802 00:40:41,876 --> 00:40:43,836 (PTICE pištanje) 803 00:40:51,876 --> 00:40:53,836 Lijep set kotača. 804 00:40:53,916 --> 00:40:57,236 Poslovni mora cvate. Bilo je. 805 00:40:57,316 --> 00:40:59,356 Ti si teško čovjek ući u trag, Ray. 806 00:40:59,436 --> 00:41:02,516 Ima mnogo događa. Dobivate da kad ti žena umre. 807 00:41:02,596 --> 00:41:04,476 Da, o tome - što je zaboravio spomenuti 808 00:41:04,556 --> 00:41:07,516 Da si vjerojatno posljednja osoba koja je vidjela živu. 809 00:41:07,596 --> 00:41:08,796 Molim? 810 00:41:08,876 --> 00:41:11,596 Ti si bio taj koji ju je stavio na web odijelu. 811 00:41:11,676 --> 00:41:12,636 Bio sam. 812 00:41:12,716 --> 00:41:14,436 Koji nije uobičajeno način obavljanja stvari. 813 00:41:14,516 --> 00:41:18,036 Bili smo kasni. Žao nam je - moj um je bio zbrkan. 814 00:41:18,116 --> 00:41:20,916 Koji je razlog zašto bi to bilo dobro dobiti izjavu od vas, 815 00:41:20,996 --> 00:41:24,076 Prije svega dobiva zbrkan ili, još gore, zaboravljena. 816 00:41:24,156 --> 00:41:26,116 Hoću. Sad bi bilo dobro. 817 00:41:26,196 --> 00:41:28,716 Imam moram se spustiti na vijeću sortirati problem dozvolu. 818 00:41:28,796 --> 00:41:29,916 Ću biti dolje odmah nakon. 819 00:41:29,996 --> 00:41:32,956 Ray, nemoj me fob off. Bit ću tamo. 820 00:41:36,676 --> 00:41:37,636 U čemu je problem dozvola? 821 00:41:37,716 --> 00:41:42,116 Lance Gifford želi kupiti moje dopusti prava u šumu. 822 00:41:42,196 --> 00:41:43,316 On ne gubiti vrijeme. 823 00:41:43,396 --> 00:41:45,196 Pa, on nikada nije bio jedan da okolišati oko. 824 00:41:45,276 --> 00:41:48,676 I vi ste se jako pomirljiv. On je čovjek poslovni čovjek. 825 00:41:48,756 --> 00:41:52,276 Ili se pokušava nadoknaditi stavljanje šećera u svojim benzinskim spremnicima? 826 00:41:53,756 --> 00:41:55,436 Što? On je to rekao?! 827 00:41:56,716 --> 00:41:59,236 Činilo se prilično jasno. To je krvavi podrugljiv. 828 00:41:59,316 --> 00:42:00,356 Tako da to nije učinio? 829 00:42:00,436 --> 00:42:04,396 Ne! Zašto bih ja? Nije imao dozvolu. On nije bio prijetnja. 830 00:42:04,476 --> 00:42:06,436 Znate li tko je mogao ste? 831 00:42:08,196 --> 00:42:10,316 Ne, ali to nisam bio ja. 832 00:42:11,516 --> 00:42:14,836 U svakom slučaju, kakve to ima veze? Imaju ono što oni žele sada. 833 00:42:14,916 --> 00:42:16,876 'Oni se? 834 00:42:16,956 --> 00:42:20,116 Lance i Nicole. Grašak u krvavom mahuni. 835 00:42:20,196 --> 00:42:23,836 Ali ja sam isključi. Šuma je njihovo. 836 00:42:23,916 --> 00:42:25,876 (CAR motor upali) 837 00:42:31,156 --> 00:42:33,436 On ne bi to učinio. Ray ne sviđa. 838 00:42:35,036 --> 00:42:36,996 Redu. Pa hvala. 839 00:42:38,156 --> 00:42:42,596 No, Debbie mogli ste. Nije iznad takve gluposti. 840 00:42:42,676 --> 00:42:46,196 Mogla bi biti nemilosrdna krava na puta. 841 00:42:46,276 --> 00:42:48,236 (PTICE pištanje) 842 00:42:51,879 --> 00:42:53,159 (Country Music) 843 00:42:54,959 --> 00:42:57,399 Ova igla inzulin koji pronađen je na pokojnika - 844 00:42:57,479 --> 00:43:00,719 Si to test za otrov? Naravno. To je bio negativan. 845 00:43:00,799 --> 00:43:02,559 Ali ona mogla biti ubrizgava s otrovom 846 00:43:02,639 --> 00:43:04,039 Preko jednog od njih ili nešto slično? 847 00:43:04,119 --> 00:43:06,719 To je moguće, ali malo vjerojatno. 848 00:43:06,799 --> 00:43:11,879 Zašto? To igla, to je 8mm, 30/31 kolosijek. 849 00:43:11,959 --> 00:43:14,839 Oko trbuha, ožiljak tkivo 850 00:43:14,919 --> 00:43:17,279 Je u skladu s redovitim injekcijama. 851 00:43:17,359 --> 00:43:19,759 Kao što možete vidjeti, mnoge web stranice, 852 00:43:19,839 --> 00:43:24,639 i sve rupe u skladu s veličinom igle inzulina. 853 00:43:24,719 --> 00:43:26,799 Ali ako se probio sa otrova, 854 00:43:26,879 --> 00:43:29,479 Ne bi tkivo mrtvo i otvrdne, kao pčelinji ubod? 855 00:43:29,559 --> 00:43:32,199 Inzulin ožiljke čini nemoguće razlikovati. 856 00:43:34,639 --> 00:43:35,799 Čekati. 857 00:43:38,319 --> 00:43:42,919 Redu. Postoji jedna koja je malo veći od ostalih, možda 16? 858 00:43:43,839 --> 00:43:45,159 18 gauge. 859 00:43:46,319 --> 00:43:47,919 Ću morati preispitati tijelo. 860 00:43:49,439 --> 00:43:50,399 Ti to učiniti. 861 00:43:51,919 --> 00:43:54,799 Katipo donosi kobne ugriza - prednju stranicu. 862 00:43:56,039 --> 00:43:57,919 Kako je, dovraga to izaći? 863 00:43:57,999 --> 00:44:01,039 Cushla na Brokenwood Courier neće otkriti njezin izvor. 864 00:44:01,119 --> 00:44:03,439 Chandra neće biti zadovoljan. 865 00:44:03,519 --> 00:44:06,319 Pogotovo što je tehnički nije istina. 866 00:44:06,399 --> 00:44:09,559 Debbie se ubrizgava, ako ne s ovako nešto, 867 00:44:09,639 --> 00:44:12,119 Zatim igla od neke vrste. 868 00:44:12,199 --> 00:44:13,959 Netko zasadio pauk za skrivanje 869 00:44:14,039 --> 00:44:16,359 Činjenica da je otrov bio primijeniti. 870 00:44:16,439 --> 00:44:18,879 Oni moraju znati bila je dijabetičar. 871 00:44:18,959 --> 00:44:20,479 A imali pristup igle. 872 00:44:20,559 --> 00:44:22,239 Možda kolega dijabetičar. 873 00:44:22,319 --> 00:44:25,039 Ali isto tako netko tko imao pristup pauka. 874 00:44:25,119 --> 00:44:29,199 Chandra Singh, naravno. A što je njen partner, Byron? 875 00:44:29,279 --> 00:44:31,439 Vjerojatno. On je rod duh tvoje. 876 00:44:31,519 --> 00:44:33,039 Znači? 877 00:44:33,119 --> 00:44:35,319 Byron ima nešto o paucima. 878 00:44:35,399 --> 00:44:38,679 Nemam ništa. On ima stvar. 879 00:44:40,359 --> 00:44:42,519 Ti to nije učinio. Lance. 880 00:44:42,599 --> 00:44:46,639 Rekao si da će se prijaviti preko dozvole. Da, jesam to rekao. 881 00:44:46,719 --> 00:44:49,599 Ali nije. Imam skupinu rezervirani za 3pm. 882 00:44:49,679 --> 00:44:51,559 Ali onda kad sam vozio na vijeća, 883 00:44:51,639 --> 00:44:53,719 Riječima detektiva Sims zujanje u ušima 884 00:44:53,799 --> 00:44:57,079 Vas optužujući me o petljanja sa svojim dragim krvavih bicikle, 885 00:44:57,159 --> 00:44:58,639 Pomislio sam, "Bugger ti '. 886 00:44:58,719 --> 00:45:00,599 Nisam ja vas predaje ništa na tanjuru. 887 00:45:00,679 --> 00:45:01,839 Pa, zar ne? 888 00:45:01,919 --> 00:45:04,559 Ne, nisam. Ali znaš tko je to učinio. 889 00:45:04,639 --> 00:45:05,799 Zar ne? 890 00:45:08,999 --> 00:45:10,119 Prijavite krvavi oblik. 891 00:45:11,719 --> 00:45:13,359 Kada povučete svoju optužbu. 892 00:45:15,199 --> 00:45:18,679 Poziv Detektiv Sims i reći joj da je imao krivo. 893 00:45:18,759 --> 00:45:20,719 (Glazba svira tiho) 894 00:45:24,239 --> 00:45:25,199 (zvoni) 895 00:45:26,999 --> 00:45:28,919 Kristin Sims. Da, ovo je Lance Gifford. 896 00:45:28,999 --> 00:45:30,359 Lance. 897 00:45:30,439 --> 00:45:33,959 Sam samo htio reći da nisam 100% siguran 898 00:45:34,039 --> 00:45:36,839 To je bio Ray Neilson koji sjeban moje bicikle. 899 00:45:36,919 --> 00:45:38,959 Redu. Pa, jesi reći da nije imao dokaz. 900 00:45:39,039 --> 00:45:42,039 Da, to je u pravu - ja nisam. Ali sve što znam je da je netko učinio. 901 00:45:44,079 --> 00:45:47,359 Pa, ako ništa saznati ništa jači i žele - 902 00:45:47,439 --> 00:45:48,759 Redu. Hvala. 903 00:45:48,839 --> 00:45:50,799 (Telefonske tipkovnice BEEPS) 904 00:45:50,879 --> 00:45:52,559 Sretan? 905 00:45:52,639 --> 00:45:56,159 Nakon što je upravo izgubio svoju ženu, 'sretna' nije riječ koja pada na pamet. 906 00:45:57,719 --> 00:45:59,679 Opravdan će učiniti. 907 00:45:59,759 --> 00:46:01,719 (Glazba svira tiho) 908 00:46:01,799 --> 00:46:03,759 (PAPIR šušti) 909 00:46:03,839 --> 00:46:06,079 (nejasna razgovora) 910 00:46:07,359 --> 00:46:08,959 Da li oni znaju što je zapravo ubio? 911 00:46:10,399 --> 00:46:11,519 Kako to misliš? 912 00:46:11,599 --> 00:46:13,319 Srednja duha stav oboje imali. 913 00:46:13,399 --> 00:46:14,479 Što to govoriš? 914 00:46:14,559 --> 00:46:17,199 Koliko ljudi si ljut off u posljednjih nekoliko mjeseci, Ray? 915 00:46:17,279 --> 00:46:20,239 To šuma je za svakoga, , a ona je da nas blokiraju. 916 00:46:20,319 --> 00:46:23,319 Isključite ga, Gifford. Ne možete doći ovamo i razgovarati sranje kao što je to. 917 00:46:23,399 --> 00:46:24,959 Što, reći ono što mislim? Zašto ne? 918 00:46:25,039 --> 00:46:27,319 To je slobodna zemlja. Vi ste šupkom. Ti to znaš? 919 00:46:27,399 --> 00:46:29,559 Uzeti jedan je znati jedan, Ray. 920 00:46:29,639 --> 00:46:30,959 (Staklo razbija) 921 00:46:31,039 --> 00:46:33,679 Izgubi se iz prije I uzmite lice. 922 00:46:33,759 --> 00:46:36,599 Redu. Samo ga polako, gospođo. 923 00:46:37,559 --> 00:46:40,759 Ovo je samo mali nesporazum. 924 00:46:40,839 --> 00:46:41,799 Svi smo učinili? 925 00:46:43,479 --> 00:46:45,439 Smo učinili. 926 00:46:48,559 --> 00:46:50,479 (Country Music) 927 00:46:52,479 --> 00:46:54,199 Dakle, što ćemo s naglaskom na? 928 00:46:54,279 --> 00:46:57,439 Ray Neilson je rekao da je Lance ili netko na quad bike 929 00:46:57,519 --> 00:47:01,279 Viđen utrka daleko od ovom području šume 930 00:47:01,359 --> 00:47:04,359 Neposredno prije do otkrića Debbie tijelo. 931 00:47:04,439 --> 00:47:06,879 Dakle, ako su uključeni, tu bi trebao biti u gumama prati u blizini. 932 00:47:06,959 --> 00:47:10,559 E, pa, s obzirom da je to područje bila izvan granica mjesecima, 933 00:47:10,639 --> 00:47:13,519 Bilo pjesme treba vezati natrag u taj quad bike. 934 00:47:13,599 --> 00:47:16,319 Utakmica gazište na gume, gume na biciklu - bingo. 935 00:47:18,119 --> 00:47:20,079 (Country Music) 936 00:47:28,119 --> 00:47:30,079 (MUSIC NASTAVLJA) 937 00:47:32,959 --> 00:47:34,919 Mike. 938 00:47:39,599 --> 00:47:44,359 (Uzdasi) Dobar posao. Uzmite Soco tim ovdje da se baci. 939 00:47:46,359 --> 00:47:48,319 (CAMERA Shutter klikova) 940 00:47:51,159 --> 00:47:53,119 (CAMERA Shutter klikova) 941 00:47:58,439 --> 00:48:00,399 Što si pronašao? 942 00:48:01,159 --> 00:48:03,199 Ne ono što sam očekivao - 943 00:48:04,759 --> 00:48:07,079 Konj kopita. 944 00:48:07,159 --> 00:48:08,239 Oni vode ovdje... 945 00:48:09,799 --> 00:48:10,959 I van na isti način. 946 00:48:13,599 --> 00:48:15,559 Dajte mi primjerak torbu? 947 00:48:19,959 --> 00:48:22,199 Oh. To će morati biti veći. 948 00:48:23,599 --> 00:48:25,919 S obzirom da je šuma strogo izvan granica konja, 949 00:48:25,999 --> 00:48:27,919 Da izmet može ispričati priču. 950 00:48:29,039 --> 00:48:30,679 Uh! 951 00:48:36,759 --> 00:48:38,719 (grunts) 952 00:48:40,039 --> 00:48:42,039 Kinda drago da je u plastiku. 953 00:48:42,119 --> 00:48:45,639 OK, i to je očito gdje su snimali Mrkodol. 954 00:48:45,719 --> 00:48:48,319 A možete vidjeti veliki pauk preko tamo. 955 00:48:48,399 --> 00:48:51,239 Lance čini se da će se vratiti u poslovanju. 956 00:48:55,199 --> 00:48:57,559 I prilično zadovoljan zbog toga. 957 00:48:57,639 --> 00:48:59,599 (BIKE MOTORI REV) 958 00:49:02,876 --> 00:49:04,716 (Country Music) 959 00:49:05,296 --> 00:49:08,456 Dakle, ovo mjesto je lijepo. 960 00:49:08,536 --> 00:49:09,976 I kava je vrlo dobar. 961 00:49:10,056 --> 00:49:12,096 Mm. Mislio sam da smo trebaju ispunjavati off-site, 962 00:49:12,176 --> 00:49:13,976 Jer sam dobio nešto dati vas 963 00:49:14,056 --> 00:49:16,096 Koji možda nije prikladan u mrtvačnici. 964 00:49:16,176 --> 00:49:18,136 Nešto? Za mene? 965 00:49:18,216 --> 00:49:20,456 (nejasna razgovora) 966 00:49:22,096 --> 00:49:26,056 Što je ovo? Stajnjak. Uh, s konja. 967 00:49:26,136 --> 00:49:29,856 Mike, ovo je konj sranje. Vjerojatno najbolji nazivaju gnoja. 968 00:49:29,936 --> 00:49:33,016 Zašto ste me ovo donio? Je li to poruka? 969 00:49:33,096 --> 00:49:34,616 Mislim da jest. 970 00:49:34,696 --> 00:49:37,776 Da li da moj posao poput konja gnoja. 971 00:49:37,856 --> 00:49:39,536 Ne, Gina, naprotiv, 972 00:49:39,616 --> 00:49:41,056 Mislim da su tako dobri u svom poslu 973 00:49:41,136 --> 00:49:42,936 Da bi trebao biti u mogućnosti reći koliko je staro to je. 974 00:49:43,016 --> 00:49:47,176 Ti znaš kako starimo ljudske ostatke. Naravno. To je moj posao. 975 00:49:47,256 --> 00:49:50,536 Dakle, sigurno, mogli mi reći da li to jednog dana, 976 00:49:50,616 --> 00:49:51,976 Dva dana ili više. 977 00:49:52,056 --> 00:49:54,216 Dakle, ovo je kompliment? 978 00:49:54,296 --> 00:49:58,416 Sam mogao poslati ESR, , ali to bi moglo potrajati predugo. 979 00:49:58,496 --> 00:50:01,856 Pa onda, zašto niste rekli? 980 00:50:01,936 --> 00:50:05,816 Kiwi ljudi, vi ste neobično romantičan. 981 00:50:07,456 --> 00:50:09,376 Romantični? 982 00:50:09,456 --> 00:50:11,416 Ću doći na posao. 983 00:50:11,496 --> 00:50:13,736 (nejasna razgovora) 984 00:50:15,816 --> 00:50:17,456 Chandra, hi. 985 00:50:17,536 --> 00:50:20,176 Pogledajte što ste napisali. To nije istina! 986 00:50:20,256 --> 00:50:22,176 Znam. Jeste li ih to rekao? 987 00:50:22,256 --> 00:50:26,256 Ne Nismo sigurni kako su pronašli van, ali to nije sasvim točno. 988 00:50:26,336 --> 00:50:28,456 Spider otrov je bio uzrok smrti. 989 00:50:28,536 --> 00:50:32,496 Ne Latrodectus katipo je sposoban od 10 puta u smrtonosnu dozu - 990 00:50:32,576 --> 00:50:33,536 Rekao sam ti to. 991 00:50:33,616 --> 00:50:35,296 Pa, kako je još uvijek nejasno. 992 00:50:35,376 --> 00:50:37,416 Sad će biti lov na vještice ide dalje, 993 00:50:37,496 --> 00:50:40,016 Ljudi na dinama osveta osvetiti nevine pauka. 994 00:50:40,096 --> 00:50:42,576 Jeste li vidjeli dokaze za to? 995 00:50:42,656 --> 00:50:46,656 To je samo pitanje vremena. Tražim policijsku zaštitu. 996 00:50:46,736 --> 00:50:49,216 Od pauka? Pa, zašto ne? 997 00:50:49,296 --> 00:50:51,656 Ne mislim da je zapravo moguće. 998 00:50:51,736 --> 00:50:54,936 Ukoliko DC Breen je slobodno stražu. 999 00:50:55,016 --> 00:50:57,656 Ukoliko bilo neuobičajene aktivnosti održati, te da nas obavijestite. 1000 00:50:57,736 --> 00:51:02,416 No, do tada je to samo percipira briga, a ne stvarnu prijetnju. 1001 00:51:02,496 --> 00:51:05,216 Oni će doći. Zapamti moje riječi. 1002 00:51:05,296 --> 00:51:07,936 Ostanite u kontaktu. To je tako nepošteno. 1003 00:51:08,976 --> 00:51:12,536 Ti znaš drugu stvar koja će se dogoditi? 1004 00:51:12,616 --> 00:51:14,816 Spider ugriza će se povećati. 1005 00:51:14,896 --> 00:51:16,856 (TAJANSTVENI MUSIC) 1006 00:51:19,856 --> 00:51:21,816 (HORSE snorts) 1007 00:51:29,096 --> 00:51:30,136 (okretajima motor automobila) 1008 00:51:36,936 --> 00:51:40,576 Veliki dan u uredu. Da, sretni kupci. 1009 00:51:42,096 --> 00:51:45,376 Ti ne misliš da tvoji, uh, hijinks u šumi su malo neosjetljiv? 1010 00:51:45,456 --> 00:51:46,696 Za koga? 1011 00:51:46,776 --> 00:51:48,576 Ray Neilson. Iskorištavanje svoje rekvizite. 1012 00:51:48,656 --> 00:51:54,056 To je fer igra. Ako on želi ostaviti svoje smeće vani, ja ću ga koristiti. 1013 00:51:54,136 --> 00:51:57,056 S obzirom na njegove okolnosti, on je jedva imao vremena da spakira svoje poslovanje. 1014 00:51:59,096 --> 00:52:01,896 Gle, ja sam samo pokušava napraviti pošten mužjak. 1015 00:52:01,976 --> 00:52:04,456 On i Debbie je taj mjesto za sebe predugo. 1016 00:52:04,536 --> 00:52:07,736 Ja sam samo povrat što pravom mine koristiti. 1017 00:52:09,816 --> 00:52:13,056 Je li Nicole Davis jahanje daleko? Da. 1018 00:52:13,976 --> 00:52:15,416 Samo u prolazu? 1019 00:52:16,456 --> 00:52:18,856 Upravo je ostavila još brošure cecause sam bio nizak. 1020 00:52:21,176 --> 00:52:22,976 U jutro da Debbie pronađen mrtav, 1021 00:52:23,056 --> 00:52:25,096 Jesi li siguran da nisi vožnje kroz Brokenwood šuma? 1022 00:52:25,176 --> 00:52:26,736 Rekao sam ti - moji bicikli su punjena. 1023 00:52:26,816 --> 00:52:29,256 Ray odlučan je vidio, podupirač gore mimo njegove offsider Nigel. 1024 00:52:29,336 --> 00:52:31,296 Pa, oni su u zabludi, kraj priče. 1025 00:52:31,376 --> 00:52:33,656 Ti ne bi slučajno znam tko posjeduje jednu od ovih u blizini? 1026 00:52:33,736 --> 00:52:36,616 Svaki poljoprivrednik, orcharder, surf spasilac ima jedan. 1027 00:52:36,696 --> 00:52:38,376 Bila je crvena quad bike, , ako je to bilo pomoći. 1028 00:52:38,456 --> 00:52:39,936 Mate, oni su samo o sve crveno. 1029 00:52:44,136 --> 00:52:45,336 Imate li nešto protiv? 1030 00:52:48,896 --> 00:52:51,736 Odakle ti to? Mirklewood. 1031 00:52:54,856 --> 00:52:57,896 To je staza uzorak. Cross-slojni 25 po 10-12s. 1032 00:52:57,976 --> 00:53:00,816 Ovo je prilično standardna stvar za svaki quad bike off podu radionice, 1033 00:53:00,896 --> 00:53:02,696 Tako sretno s tim. 1034 00:53:05,776 --> 00:53:07,736 Sretan čišćenje. 1035 00:53:07,816 --> 00:53:09,696 (MOODY MUSIC) 1036 00:53:11,536 --> 00:53:15,816 Želim vidjeti đumbir čovjeka. On je jako zauzet, gospodine. 1037 00:53:15,896 --> 00:53:17,216 To je od najveće važnosti. 1038 00:53:20,576 --> 00:53:22,056 Mogu li pomoći? 1039 00:53:22,136 --> 00:53:24,856 Ovaj gospodin želi pratiti na njegov prigovor. 1040 00:53:24,936 --> 00:53:27,816 Ne razumijem zašto ste me neće uzeti za ozbiljno. 1041 00:53:27,896 --> 00:53:30,496 G Zeigler, dolaze putem. 1042 00:53:33,136 --> 00:53:36,416 Turneja koju je otišao na zapravo razbio nema zakona. 1043 00:53:36,496 --> 00:53:37,536 Glupost. 1044 00:53:37,616 --> 00:53:39,296 Razgovarali smo s odvjetnikom koja je postavila tvrtka, 1045 00:53:39,376 --> 00:53:42,976 A zbog pisanja riječ Ringz sa "z", 1046 00:53:43,056 --> 00:53:45,736 To značilo si trčanja u obilazak filma 1047 00:53:45,816 --> 00:53:47,016 Da zapravo nije postoji. 1048 00:53:47,096 --> 00:53:48,776 O, slažem se - Gospodar prstenova 1049 00:53:48,856 --> 00:53:50,776 Sa 'S' nikad je sniman oko Brokenwood. 1050 00:53:50,856 --> 00:53:53,176 Dakle, to je protuzakonito? Ne 1051 00:53:53,256 --> 00:53:54,856 Zbog trilogija filmova zvanih 1052 00:53:54,936 --> 00:53:57,616 Lord of the Ringz s 'Z' može biti. 1053 00:53:57,696 --> 00:54:00,776 Možda jedan opskurni franšize, izravno na DVD. 1054 00:54:00,856 --> 00:54:02,896 Ljudi vam platiti da se s ovim? 1055 00:54:02,976 --> 00:54:06,656 Ah, koliko god bih tvrditi da je moja, ja ne mogu. 1056 00:54:06,736 --> 00:54:10,256 Mirklewood, Rivendella, Mt Osuđen,... 1057 00:54:10,336 --> 00:54:11,616 Kacige Deep. 1058 00:54:12,776 --> 00:54:14,736 Sve u svemu, izgleda prilično pravna meni. 1059 00:54:14,816 --> 00:54:16,176 Ovo je tehnički. 1060 00:54:16,256 --> 00:54:17,936 Tehnički pravne, skladu sa svojim odvjetnikom. 1061 00:54:18,016 --> 00:54:19,136 No zabludu. 1062 00:54:19,216 --> 00:54:21,456 Moglo bi se i tako, slažem se. I opasno. 1063 00:54:21,536 --> 00:54:22,976 U jednom trenutku, mi smo uzimajući fotografije; 1064 00:54:23,056 --> 00:54:25,776 Sljedeći, skoro smo se ubili od luđak na motoru. 1065 00:54:25,856 --> 00:54:27,816 Svjesni smo toga. A što je s ručkom? 1066 00:54:27,896 --> 00:54:29,976 On je rekao da će biti juha, i dobio sam hamburgere. 1067 00:54:30,056 --> 00:54:32,136 Juhu, burgeri - točka je što su hranjene. 1068 00:54:32,216 --> 00:54:33,656 Stvar je u tome, bio sam zaveden, 1069 00:54:33,736 --> 00:54:36,096 I nećete učiniti ništa o tome. Ne mogu. 1070 00:54:37,736 --> 00:54:41,936 Što nazivamo Mickey Mouse House of grada? 1071 00:54:42,696 --> 00:54:45,136 Brokenwood. To se zove Brokenwood. Tako je. 1072 00:54:46,736 --> 00:54:48,696 (Ćudljiv MUSIC) 1073 00:54:48,776 --> 00:54:50,736 (Stopama RETREAT) 1074 00:54:53,336 --> 00:54:57,136 (Kuca na vrata) Trudy, hi. Tražiš Ray? 1075 00:54:57,216 --> 00:54:59,176 Da. On nije ovdje. 1076 00:55:00,816 --> 00:55:03,336 Redu. Pa, on je očito ne spava. 1077 00:55:03,416 --> 00:55:05,336 On je u crkvi. 1078 00:55:05,416 --> 00:55:07,376 Izrada priznanje? 1079 00:55:07,456 --> 00:55:08,656 Ne bih znao. 1080 00:55:09,856 --> 00:55:13,216 Koji crkva? St Juda na Dunphy uspon. 1081 00:55:13,296 --> 00:55:15,256 Hvala. 1082 00:55:15,336 --> 00:55:19,056 Hm, jesi mnogi ljudi ne znaju da Debbie i dijabetičar? 1083 00:55:20,216 --> 00:55:23,816 Je li? Misliš, da nisu bili svjesni toga? 1084 00:55:23,896 --> 00:55:25,336 Trebam li biti? 1085 00:55:25,416 --> 00:55:28,336 Samo sam mislio da kao Rayevom sestra, možda imate... 1086 00:55:28,416 --> 00:55:29,656 Debbie i ja nisu bili bliski. 1087 00:55:29,736 --> 00:55:32,736 Ako je imala zdravstvenih problema, valjda ona ih je zadržao za sebe. 1088 00:55:32,816 --> 00:55:35,896 Redu. Pa, ja ću krenuti do St Judu. 1089 00:55:35,976 --> 00:55:40,256 Um, držite tekućine licence za žabe i Cheetah? 1090 00:55:40,336 --> 00:55:42,656 Ja. Što se dogodilo s Ray? 1091 00:55:42,736 --> 00:55:44,296 To je bio privremeno obustavljen. 1092 00:55:44,376 --> 00:55:48,496 O, pa to je razlog zašto ste ovdje. Mislila sam da je to zbog Debbie. 1093 00:55:48,576 --> 00:55:51,216 Dvije muhe jednim udarcem. Pa, zašto je ona obustavljena? 1094 00:55:52,936 --> 00:55:55,816 Ray je dobio sam u svađe s inspektorom licenciranja. 1095 00:55:55,896 --> 00:55:57,576 On odleti ručku ponekad. 1096 00:55:57,656 --> 00:55:59,496 No, on će biti izbrisani. 1097 00:55:59,576 --> 00:56:03,256 On nije bio u krivu - inspektor an napet kreten. 1098 00:56:03,336 --> 00:56:07,536 Nema se što vidjeti ovdje, detektiva. Ray je dobar čovjek. 1099 00:56:07,616 --> 00:56:10,976 Loše okus u žena, ali je dobar čovjek. 1100 00:56:11,056 --> 00:56:13,016 (Kontemplativna MUSIC) 1101 00:56:13,536 --> 00:56:15,496 (Stopama opadati) 1102 00:56:16,256 --> 00:56:18,216 (PTICE pištanje) 1103 00:56:26,256 --> 00:56:28,216 (Nježna glazba) 1104 00:56:29,976 --> 00:56:31,936 Ray. Oh. 1105 00:56:33,976 --> 00:56:35,216 Velečasni Greene. Kristin. 1106 00:56:35,296 --> 00:56:38,096 Lijepo je vidjeti. Stajao si me opet, Ray. 1107 00:56:38,176 --> 00:56:41,816 Žao mi je. Imati puno ide na - pogrebnih aranžmana. 1108 00:56:41,896 --> 00:56:44,896 Na napomenu da, kada će Debbie se dostupni 1109 00:56:44,976 --> 00:56:46,816 Za nas učiniti ono što nam je činiti? 1110 00:56:46,896 --> 00:56:48,816 Čim mrtvozornik oslobađa tijelo. 1111 00:56:48,896 --> 00:56:51,696 Pauk ugriz, vjerujem. Strašna stvar. 1112 00:56:51,776 --> 00:56:53,576 Glupost. To je bio dijabetičar koma. 1113 00:56:53,656 --> 00:56:56,056 Spider otrov pronađen u svom sustavu, Ray. 1114 00:56:56,136 --> 00:56:58,496 Znanstvenici ne uvijek dobiti to pravo. 1115 00:56:58,576 --> 00:56:59,736 Vidim. 1116 00:56:59,816 --> 00:57:02,176 Postoji možda još dodatno toksikološki testovi koji treba obaviti. 1117 00:57:02,256 --> 00:57:03,656 Kako im reći ono što već znam. 1118 00:57:03,736 --> 00:57:05,776 Pa, što ti znaš, Ray, željeli bismo znati previše. 1119 00:57:05,856 --> 00:57:08,936 Tako vaše svjedočenje izjava će biti nevjerojatno korisno. 1120 00:57:09,016 --> 00:57:12,296 Da, da. Sada? Bi li to bilo u redu? 1121 00:57:12,376 --> 00:57:14,816 Ću vas dočekati na stanici. Još jednom hvala, velečasni. 1122 00:57:14,896 --> 00:57:16,376 Ti su dobrodošli, Ray. 1123 00:57:20,016 --> 00:57:22,656 Takva tragedija, izgubio svoju ženu. 1124 00:57:23,256 --> 00:57:24,856 Doista. 1125 00:57:24,936 --> 00:57:27,176 Pogotovo s ture ide tako dobro. 1126 00:57:27,256 --> 00:57:29,176 Gospodar Ringz? 1127 00:57:29,256 --> 00:57:31,656 Enterprise je dobro za lokalno gospodarstvo. 1128 00:57:31,736 --> 00:57:33,456 Ali nešto nepošteno. 1129 00:57:33,536 --> 00:57:36,536 Sve je u redu s malo suspenzije nevjerice 1130 00:57:36,616 --> 00:57:38,256 I uloga igranje, 1131 00:57:38,336 --> 00:57:40,776 Pogotovo s takvim prekrasnim priče. 1132 00:57:40,856 --> 00:57:44,896 Bez obzira, film nije zapravo sniman u Brokenwood. 1133 00:57:44,976 --> 00:57:47,376 Krist nije rođen na 25. prosinca 1134 00:57:47,456 --> 00:57:49,856 Ali to ne nas zaustaviti nazvavši ga Božić. 1135 00:57:49,936 --> 00:57:53,896 Ljuljačke i okretišta, detektiv. Bog blagoslovio. 1136 00:57:53,976 --> 00:57:56,176 (PTICE pištanje) 1137 00:57:56,256 --> 00:57:58,216 (Telefonske tipkovnice klikova) 1138 00:57:59,576 --> 00:58:03,536 Mike, Ray Neilson je na svom putu kroz vrata. 1139 00:58:03,616 --> 00:58:05,576 (Nezaboravna country glazbe) 1140 00:58:13,616 --> 00:58:15,576 (Stopama pristup) 1141 00:58:18,936 --> 00:58:20,896 Kavu? Čaj? 1142 00:58:22,216 --> 00:58:23,176 To neće boljeti malo. 1143 00:58:26,296 --> 00:58:30,296 Nisam te izbjegavati - to je samo vraški stvar. 1144 00:58:30,376 --> 00:58:32,496 Sve je to malo puno stvarno. 1145 00:58:32,576 --> 00:58:36,416 Cijenimo to. Hvala dolaze u, Ray. 1146 00:58:36,496 --> 00:58:38,576 Nažalost, Ray - uh, još jedno pitanje. 1147 00:58:38,656 --> 00:58:42,456 Uh, rekao si vidio Lance Gifford na svom quad bicikl. 1148 00:58:42,536 --> 00:58:44,936 Kao što sam rekao, on je gotovo nas je u kombiju. 1149 00:58:45,016 --> 00:58:46,456 Da, Lance ga negira. 1150 00:58:46,536 --> 00:58:48,896 Pa, on bi - on ne bi trebao biti tamo. 1151 00:58:48,976 --> 00:58:51,016 Gifford, ya ludi gad! 1152 00:58:51,096 --> 00:58:53,056 Sam ga imati na moj telefon. 1153 00:58:53,136 --> 00:58:54,736 (CAMERA Shutter klikova) Gotcha. 1154 00:58:54,816 --> 00:58:56,256 Ne vidim ništa nalik ono što ste opisali. 1155 00:58:56,336 --> 00:58:58,336 Dajte ga ovdje. 1156 00:58:58,416 --> 00:59:00,576 U 11:12 sati, tu su nekoliko fotografija vas. 1157 00:59:00,656 --> 00:59:03,176 Prokletstvo. Kamera je čep. 1158 00:59:03,256 --> 00:59:07,056 Ti mora da ga na selfiejima modu. To je bio on, kažem ti. 1159 00:59:07,136 --> 00:59:09,816 Ray, nije Debbie imaju životno osiguranje? 1160 00:59:09,896 --> 00:59:12,296 Ne Mi ne vjeruje u to. 1161 00:59:12,376 --> 00:59:16,376 Žaba & amp; Cheetah je moje životno djelo i moje životno osiguranje. 1162 00:59:16,456 --> 00:59:19,456 Koji je u Debbie ime. Za računovodstva svrhe. 1163 00:59:19,536 --> 00:59:21,496 Dakle, vlasništvo žaba & amp; Cheetah 1164 00:59:21,576 --> 00:59:23,816 Vraća na vas nakon Debbie mrtav? 1165 00:59:25,216 --> 00:59:28,096 Naravno. Jer ona je moja žena. 1166 00:59:28,176 --> 00:59:29,376 Tko je bio ubijen. 1167 00:59:30,856 --> 00:59:32,896 Što to govoriš? 1168 00:59:32,976 --> 00:59:34,216 Debbie je ubijen, Ray. 1169 00:59:34,296 --> 00:59:36,336 Kako? Učinci pauk otrov. 1170 00:59:36,416 --> 00:59:38,856 Glupost. Bila je dijabetičar. 1171 00:59:38,936 --> 00:59:41,456 To je sve što postoji u izvješće toksikologiju. 1172 00:59:41,536 --> 00:59:45,096 Za Debbie da su primili 10 puta smrtonosna doza pauk ugriza, 1173 00:59:45,176 --> 00:59:46,656 To može dogoditi samo namjerno. 1174 00:59:46,736 --> 00:59:47,736 Pa, tko bi to učinio? 1175 00:59:47,816 --> 00:59:49,056 To je ono što smo pokušava otkriti. 1176 00:59:49,136 --> 00:59:51,776 Bila je krvava dobra žena samo nas pokušavaju dobiti naprijed. 1177 00:59:51,856 --> 00:59:53,016 Svi su voljeli Debbie. 1178 00:59:53,096 --> 00:59:54,216 Hajde, Ray. 1179 00:59:54,296 --> 00:59:56,016 Vaš turizam poslovni gumiran nekoliko ljude na krivi put - 1180 00:59:56,096 --> 00:59:58,056 Mislim, Nicole Davis, Lance Gifford. 1181 00:59:58,136 --> 00:59:59,656 A ljubomora je ružna. Što da kažem? 1182 01:00:01,536 --> 01:00:04,256 Jeste li razgovarali s njim o prijeteće poruke? 1183 01:00:04,336 --> 01:00:05,896 Što primjećuje? 1184 01:00:05,976 --> 01:00:07,376 Evo još jednog - 1185 01:00:07,456 --> 01:00:10,856 "Što radite u šumi je nemoralno. Obustavu i odustajanje. 1186 01:00:10,936 --> 01:00:14,896 'Ti su upozoravali. (Scoffs) Krvavi Lance. 1187 01:00:16,256 --> 01:00:17,416 Zašto ga nisi prijavio? 1188 01:00:17,496 --> 01:00:19,776 Mi smo mislili da je to samo malo poslovanja grub i sušilica. 1189 01:00:19,856 --> 01:00:22,776 Jeste li još uvijek note? Imamo sredstva za čišćenje, znaš. 1190 01:00:25,176 --> 01:00:26,576 A ti si sigurna da je Lance? 1191 01:00:27,656 --> 01:00:28,976 Ne 1192 01:00:30,896 --> 01:00:37,656 Zbog? Zbog Debbie nije univerzalno volio, bio je Ray? 1193 01:00:37,736 --> 01:00:39,296 Tako je moglo biti broj ljudi. 1194 01:00:39,376 --> 01:00:41,136 To je tvoje mišljenje, 1195 01:00:41,216 --> 01:00:45,096 Baš kao što je tvoje mišljenje da je nije bio dijabetičar koma. 1196 01:00:45,176 --> 01:00:47,696 To nije mišljenje - to je činjenica. Patolog je jasan. 1197 01:00:47,776 --> 01:00:49,736 Debbie se ubrizgava s pauk otrov, 1198 01:00:49,816 --> 01:00:51,296 I morate biti tolerantnije 1199 01:00:51,376 --> 01:00:53,096 S razlozima zašto je netko možda učinio. 1200 01:00:53,176 --> 01:00:54,176 Ili što? 1201 01:00:54,256 --> 01:00:57,216 Ili možemo početi razmišljati ste nešto skriva. 1202 01:00:59,456 --> 01:01:01,696 Ako moram prihvatiti da je umrla od pauka ugriza, 1203 01:01:01,776 --> 01:01:05,336 Hoću, ali ne i da je ubijen. 1204 01:01:05,416 --> 01:01:06,696 To nema smisla. 1205 01:01:07,976 --> 01:01:09,416 (Kontemplativna MUSIC) 1206 01:01:12,616 --> 01:01:15,176 Strange. On je u ukupnom poricanju. 1207 01:01:17,256 --> 01:01:21,096 Pa, ako Debbie ubijena, to bi značilo da postoji ubojica. 1208 01:01:21,176 --> 01:01:23,776 A možda je to nešto Ray ne želi lice. 1209 01:01:31,019 --> 01:01:32,939 (Podmićivanje'S 'DIRT i zvijezda') 1210 01:01:36,579 --> 01:01:40,379 ♪ Kada je riječ o pitanju izgubiti vjeru u vas, ja... ♪ 1211 01:01:42,139 --> 01:01:45,699 Lance Gifford je čvrst on nije poslao bilo koji od nota. 1212 01:01:45,779 --> 01:01:47,059 Ga Vidjeli ste? 1213 01:01:48,499 --> 01:01:50,579 Kao što sam rekao, to nisam bio ja. 1214 01:01:50,659 --> 01:01:53,419 Mislim, što su radili do nije bilo nemoralno; 1215 01:01:53,499 --> 01:01:55,779 To je bio samo običan primitivan. 1216 01:01:55,859 --> 01:01:59,899 Innocent po prelasku izrazu? Zanimljivo. (Smješka) 1217 01:01:59,979 --> 01:02:04,019 Gina je u svom uredu. Ona je doveo ti poklon. 1218 01:02:04,099 --> 01:02:05,219 Što? 1219 01:02:05,299 --> 01:02:07,699 Ja sam guessing to ruski kulturni stvar. 1220 01:02:07,779 --> 01:02:09,739 (Country Music) 1221 01:02:13,499 --> 01:02:16,019 Gina. Mike. 1222 01:02:16,099 --> 01:02:17,739 Pogledajte kako. 1223 01:02:21,899 --> 01:02:23,859 Imam rezultate. 1224 01:02:28,619 --> 01:02:30,419 48 do 72 sati. 1225 01:02:30,499 --> 01:02:33,059 Plus sada 35 minuta. 1226 01:02:33,139 --> 01:02:34,179 Ti si bio kasno. 1227 01:02:34,259 --> 01:02:38,859 Dakle, do tri dana, više ili manje. Da. Nadam se da si sretan. 1228 01:02:38,939 --> 01:02:40,299 Vrlo. 1229 01:02:40,379 --> 01:02:43,099 Postoji li još nešto želite od mene? 1230 01:02:43,179 --> 01:02:48,059 Što? Uživao sam taj zadatak. Bilo je neobično. 1231 01:02:48,139 --> 01:02:49,939 Izazvao si me. 1232 01:02:50,019 --> 01:02:51,739 Mi se sviđa. Dobro. 1233 01:02:51,819 --> 01:02:55,699 Uh, dobro, ne - to je sve za sada. 1234 01:02:55,779 --> 01:02:58,939 Redu. Znate gdje me možete naći. 1235 01:02:59,019 --> 01:03:00,499 Ja. 1236 01:03:00,579 --> 01:03:02,539 Hvala, Gina. 1237 01:03:02,619 --> 01:03:04,579 (Ruski stil glazbe) 1238 01:03:10,579 --> 01:03:13,139 Ti očito svidio tvoj dar. 1239 01:03:14,179 --> 01:03:16,539 Baš ono što sam oduvijek željela (!) 1240 01:03:18,499 --> 01:03:19,499 Boss. 1241 01:03:20,979 --> 01:03:23,259 Get ovo - Chandra Singh 1242 01:03:23,339 --> 01:03:27,019 Zarađuje 1500 $ po ccm paukova otrova. 1243 01:03:27,099 --> 01:03:30,859 Koliko je 1cc? 1 mil. Jedna petina žličice. 1244 01:03:31,779 --> 01:03:33,579 Tu je novac u pauka. 1245 01:03:33,659 --> 01:03:36,659 Pogledajte ovo - Ray la Advisor povratne informacije. 1246 01:03:36,739 --> 01:03:38,259 Većina je u raznim azijske jezike, 1247 01:03:38,339 --> 01:03:43,099 Ali mali komplimenti koje na engleskom su potpisali RN ili DN. 1248 01:03:43,179 --> 01:03:45,219 Ray Neilson. Debbie Neilson. 1249 01:03:45,299 --> 01:03:48,619 Ne baš suptilan oko slaganja paluba u njihovu korist, zar ne? 1250 01:03:48,699 --> 01:03:50,859 Mm. Ja ću dobiti ostatak prevedena. 1251 01:03:53,059 --> 01:03:55,179 Miriše konj sranje ovdje. 1252 01:03:55,259 --> 01:03:57,899 Lijep dan za vožnju. Svaki dan je. 1253 01:03:59,459 --> 01:04:02,139 Da li, uh, imati putovati? Da, zauzet jutra. 1254 01:04:02,219 --> 01:04:04,499 Neću vas držati do - 1255 01:04:04,579 --> 01:04:06,939 Samo sam se pitao kada je posljednji put si vozio u šumi bio. 1256 01:04:07,019 --> 01:04:08,339 Prije. 1257 01:04:08,419 --> 01:04:10,419 Možete li biti određeniji? 1258 01:04:10,499 --> 01:04:13,139 Pa, mjesto je off limits, osim ste nositelj dozvole. 1259 01:04:13,219 --> 01:04:14,379 Nitko dopušteno tamo. 1260 01:04:14,459 --> 01:04:17,419 Dakle, niste bili gore tamo u posljednja tri dana. 1261 01:04:17,499 --> 01:04:19,059 Kao što sam rekao, mjesto je off limits. 1262 01:04:19,139 --> 01:04:20,979 Jeste li ikada bili u veleslalomu pauk stranice 1263 01:04:21,059 --> 01:04:23,179 Da Debbie i Ray Neilson je imao tu za njihove turneje? 1264 01:04:23,259 --> 01:04:24,299 Zašto bih? Nisam u hobita. 1265 01:04:24,379 --> 01:04:26,899 Imate li nešto protiv? Ja sam na jako uskoj traci. 1266 01:04:26,979 --> 01:04:29,259 Naravno. 1267 01:04:29,339 --> 01:04:31,539 Li drugi ljudi voziti do tamo? 1268 01:04:31,619 --> 01:04:34,139 Rekao sam ti - mjesto isključen ograničenja. 1269 01:04:34,219 --> 01:04:37,059 Debbie Neilson je imao poseban dogovor s Vijećem. 1270 01:04:37,139 --> 01:04:39,219 I drugi konj ljudi pridržavati toga? 1271 01:04:39,299 --> 01:04:42,739 Dobro, bolje nego plaćati tisuću dolara novčane kazne. 1272 01:04:42,819 --> 01:04:45,939 Ti, uh, očito ne imati problema s pauka. 1273 01:04:46,019 --> 01:04:47,179 Što? 1274 01:04:47,259 --> 01:04:50,579 Pa, neki ljudi se malo, znate, thingy oko pauka. 1275 01:04:50,659 --> 01:04:52,619 Pa, ja nemam osjećaje ili način. Ima dosta oko tih dijelova. 1276 01:04:52,699 --> 01:04:54,699 Oh. Jeste li ikada naišao na katipo? 1277 01:04:54,779 --> 01:04:56,059 Ne 1278 01:04:56,139 --> 01:04:58,379 Čak ni polietilena jedan u Mirklewood? 1279 01:04:58,459 --> 01:05:00,019 O, ta stvar je jadno. 1280 01:05:00,099 --> 01:05:02,019 Mislio sam da nikada ne bi bio tamo. 1281 01:05:02,099 --> 01:05:04,739 O, čuo sam o tome. Svatko čuli o tome. To je šala. 1282 01:05:08,379 --> 01:05:10,339 Oh. 1283 01:05:11,859 --> 01:05:13,859 Ti izgleda zanimljivo. Što su oni za? 1284 01:05:13,939 --> 01:05:16,819 Kontrola krpelja i intramuskularne pitanja. To je sve. 1285 01:05:22,819 --> 01:05:24,659 Ću, uh, neka ste dobili na. 1286 01:05:24,739 --> 01:05:28,499 Samo sam htio da bude jasno da je ova ne pripadaju vama. 1287 01:05:28,579 --> 01:05:30,899 Me? Pa, jedan od vaših konja. 1288 01:05:30,979 --> 01:05:32,499 Donio si mi vrećicu izmeta. 1289 01:05:32,579 --> 01:05:35,819 Gnojem. Našli smo se na pauka mjestu. 1290 01:05:35,899 --> 01:05:38,579 Nisam bila sigurna što učiniti s njom. 1291 01:05:38,659 --> 01:05:42,499 Dobro, čuvajte ga. Stavite ga na svoj vrt. Dobio sam dosta. 1292 01:05:42,579 --> 01:05:44,539 Ja samo mogu to učiniti. 1293 01:05:45,539 --> 01:05:46,539 Imati dobru vožnju. 1294 01:05:49,099 --> 01:05:51,179 Znate, ja nisam jedina osoba s konjem u okrugu. 1295 01:05:53,139 --> 01:05:54,899 Gruss Gott! Dobro jutro. 1296 01:05:54,979 --> 01:05:56,099 G Zeigler. 1297 01:05:57,379 --> 01:05:58,699 Dobrodošli. Hvala ti. 1298 01:05:58,779 --> 01:06:00,219 Ovuda. 1299 01:06:00,299 --> 01:06:01,979 Ti nakon tih lekcija, Mike? 1300 01:06:03,899 --> 01:06:06,819 Prije tri dana, u srijedu ujutro - bili radite ovdje? 1301 01:06:06,899 --> 01:06:08,499 Uh, da. 1302 01:06:08,579 --> 01:06:11,339 Sa Nicole? Da, bio sam držao utvrdu. 1303 01:06:11,419 --> 01:06:12,939 Dakle, ona nije bila tu onda? 1304 01:06:13,019 --> 01:06:15,179 Je li to, kao, jedan od tih službenih pitanja? 1305 01:06:18,259 --> 01:06:20,459 Nicole je dobra žena, Mike. 1306 01:06:20,539 --> 01:06:22,339 Čini na taj način. Da, ona je iz jahanja. 1307 01:06:22,419 --> 01:06:23,819 Znate li gdje je? 1308 01:06:23,899 --> 01:06:26,379 Nije rekla. Oh. 1309 01:06:26,459 --> 01:06:28,379 (PTICE pištanje) 1310 01:06:28,459 --> 01:06:31,019 Hej, koliko želiš ići za tu vožnju sutra? 1311 01:06:31,099 --> 01:06:32,339 Što raditi? 1312 01:06:32,419 --> 01:06:34,339 Pa, rekli ste htjeli doći monter. 1313 01:06:34,419 --> 01:06:36,059 Jesam li? 1314 01:06:36,139 --> 01:06:38,339 Da, ja sam prilično pozitivan si učinio. Što misliš? 1315 01:06:40,259 --> 01:06:42,379 Gospođa Marlowe. Vi ne bi trebali imati. 1316 01:06:42,459 --> 01:06:47,179 Sam. Lijepo vas je vidjeti. Ne, to su za Ray Neilson. 1317 01:06:47,259 --> 01:06:49,459 Ja uvijek vjerujem da cvijeće 1318 01:06:49,539 --> 01:06:51,019 Su najbolji trećeg dana žalosti. 1319 01:06:51,099 --> 01:06:54,739 Adrenalin je otišao, a oni napustili tugovanje 1320 01:06:54,819 --> 01:06:57,539 Potrebno malo pokupiti oko tada. 1321 01:06:57,619 --> 01:06:59,059 Oni su crvena i crna. 1322 01:06:59,139 --> 01:07:02,419 Da, lijep i muževan, zar ne? 1323 01:07:02,499 --> 01:07:06,139 Oni su, hm... Oni iste boje kao... 1324 01:07:06,939 --> 01:07:09,859 Katipo. Da. 1325 01:07:09,939 --> 01:07:12,339 Može biti malo neosjetljivo. 1326 01:07:12,419 --> 01:07:13,659 O, ne, ne, ne, ne. 1327 01:07:13,739 --> 01:07:16,739 To je najbolje da se govori o njima stvari, njima izaći na vidjelo. 1328 01:07:16,819 --> 01:07:22,619 To je kao cijepljenja - malo malo od onoga što boli čini ti dobro. 1329 01:07:22,699 --> 01:07:26,859 Pa, to je jedan od načina da se gledati na to. Želim vam ugodan dan. 1330 01:07:26,939 --> 01:07:29,299 Posebno je tragična,... 1331 01:07:29,379 --> 01:07:33,419 Uh, s obzirom da je Ray prvi supruga ode na isti način. 1332 01:07:37,779 --> 01:07:39,739 (zvoni) 1333 01:07:43,419 --> 01:07:44,459 Breen. 1334 01:07:44,539 --> 01:07:48,419 Ray Neilson prva supruga, Lara, bio ubio pauka ugriza u Brazilu. 1335 01:07:48,499 --> 01:07:52,979 Dajte mi sve pozadinu koju mogu na njemu, i dobiti Ray natrag u. 1336 01:07:53,059 --> 01:07:55,219 Da. 1337 01:07:55,299 --> 01:07:57,659 Zašto nisi spomenuo Lara smrt? 1338 01:07:57,739 --> 01:07:59,499 Možda zato što je ne tiče. 1339 01:07:59,579 --> 01:08:02,659 Trude. Gledaj,... 1340 01:08:02,739 --> 01:08:04,379 Lara je bila ljubav mog života. 1341 01:08:04,459 --> 01:08:07,499 To je bilo prije 30 godina. Da li mi je potrebno povući prema gore ružna sjećanja? 1342 01:08:07,579 --> 01:08:10,179 To je u redu. Mi smo bili na našem velikom OE, 1343 01:08:10,259 --> 01:08:13,499 Kako svijet vidi kao kivija učiniti u svojim ranim 20-ima. 1344 01:08:13,579 --> 01:08:15,979 On je želio ići u Rio; Htjela je otići na Amazon. 1345 01:08:16,059 --> 01:08:21,299 Trude, ja sam dobio ovo. Svađali smo o tome. 1346 01:08:21,379 --> 01:08:24,339 Odjurila off u džungli u blizini mjesta gdje smo odsjeli, 1347 01:08:24,419 --> 01:08:27,739 Ravno u mrežu brazilske lutanja pauka. 1348 01:08:27,819 --> 01:08:31,659 To joj malo po licu. Bila je mrtva u dva sata, 1349 01:08:31,739 --> 01:08:35,339 Dva bolni sati. 1350 01:08:35,419 --> 01:08:39,699 Brazilski lutajući pauk je 10 puta smrtonosnija od katipo. 1351 01:08:39,779 --> 01:08:41,699 10 puta? Da. 1352 01:08:41,779 --> 01:08:44,099 Pa, izgleda da znaju fer malo o tome. 1353 01:08:44,179 --> 01:08:46,659 Kada ići kroz nešto slično toga, puno naučiti, 1354 01:08:46,739 --> 01:08:48,619 Li želite ili ne. 1355 01:08:48,699 --> 01:08:50,539 To ima smisla zašto nisi bio ljut prihvatiti 1356 01:08:50,619 --> 01:08:51,939 Da Debbie je ugrizao pauka. 1357 01:08:53,259 --> 01:08:57,819 Kakvi su izgledi, ha? Debbie je smrt karma za Lara. 1358 01:08:59,099 --> 01:09:02,459 Ne mislim da je, Ray. Larin smrt nije bila tvoja krivica. 1359 01:09:03,739 --> 01:09:04,779 (Kontemplativna MUSIC) 1360 01:09:06,539 --> 01:09:08,499 (DOOR zatvori) 1361 01:09:11,419 --> 01:09:17,379 Zanimljivo. Trudy nije rekao da Debbie smrt nije bila Ray kriv. 1362 01:09:18,219 --> 01:09:20,299 Ćemo natrag bi Chandra Singh-a. 1363 01:09:20,379 --> 01:09:21,859 Želite li doći? 1364 01:09:21,939 --> 01:09:25,379 Vjerojatno sam trebao prevesti ostatak putovanja savjetnik. 1365 01:09:25,459 --> 01:09:27,139 Da. 1366 01:09:27,219 --> 01:09:29,819 Jeste li ovdje da se zaustavi nasilnika na dinama? 1367 01:09:29,899 --> 01:09:33,339 Li bilo malo? Ne još, ali znam da će se dogoditi. 1368 01:09:33,419 --> 01:09:34,819 Pa, nemojmo se nadati. 1369 01:09:34,899 --> 01:09:38,619 Nadam to nije dovoljno. Latrodectus katipo su ugrožena vrsta, 1370 01:09:38,699 --> 01:09:40,339 Manje od 2.000 ostavio u svijetu. 1371 01:09:40,419 --> 01:09:41,419 Nakon što su otišli, oni su otišli. 1372 01:09:41,499 --> 01:09:44,379 Da li zaista želite da na vašem savjesti? 1373 01:09:44,459 --> 01:09:47,899 Ćemo prepustite osoblju znaju držati oko na tom području. 1374 01:09:47,979 --> 01:09:49,979 Policijski prisutnost trebao biti zastrašujući. 1375 01:09:50,059 --> 01:09:53,459 Hvala. Sada, kako mogu pomoći? 1376 01:09:53,539 --> 01:09:54,859 Znaš Ray Neilson? 1377 01:09:55,899 --> 01:09:57,379 Ribar. 1378 01:09:57,459 --> 01:10:00,019 Ne, on je carinik. On posjeduje žaba & amp; Cheetah. 1379 01:10:00,099 --> 01:10:02,419 Pa, on je i ribar. 1380 01:10:02,499 --> 01:10:04,459 Upoznali smo se na plaži. 1381 01:10:04,539 --> 01:10:05,579 On je dobar čovjek. 1382 01:10:07,259 --> 01:10:11,699 On mi je rekao da bih imao loše iskustva sa pauka jednom. 1383 01:10:11,779 --> 01:10:15,699 Oni su sramežljivi. To su pristojni, osjetljivi. 1384 01:10:16,859 --> 01:10:18,819 Ova je Phoebe. 1385 01:10:18,899 --> 01:10:22,579 Phoebe, susret Ray. 1386 01:10:22,659 --> 01:10:27,859 Čudna stvar je da nikada nije bio strah od pauka, još uvijek nisu. 1387 01:10:27,939 --> 01:10:29,939 Imate moraš diviti te mreže. 1388 01:10:30,019 --> 01:10:32,419 Mm. To su umjetnici. 1389 01:10:32,499 --> 01:10:34,859 Drugi bi biti u iskušenju da traže osvetu 1390 01:10:34,939 --> 01:10:37,579 Na nevine duše poput Phoebe, ali ne i Ray. 1391 01:10:37,659 --> 01:10:41,459 Chandra, to se desilo opet! To je još uvijek prokleto događa. 1392 01:10:41,539 --> 01:10:43,619 O, ne, dušo. 1393 01:10:43,699 --> 01:10:45,659 Ne možete li nešto učiniti? 1394 01:10:47,179 --> 01:10:49,139 (Galebovi jadati) 1395 01:10:54,659 --> 01:10:55,899 Imate moraš nešto učiniti! 1396 01:10:55,979 --> 01:10:59,139 Ne možete samo odrezati peraje i baci ga natrag da umru! 1397 01:11:04,423 --> 01:11:05,383 (Country Music) 1398 01:11:06,943 --> 01:11:08,903 Sam obavijestio Ministarstvo Primary Industries 1399 01:11:08,983 --> 01:11:10,423 O incidenta morskog psa. 1400 01:11:10,503 --> 01:11:12,423 Noel Cleland? Da. 1401 01:11:12,503 --> 01:11:14,063 Čovječe, ako on hvata krivca, 1402 01:11:14,143 --> 01:11:17,023 Oni će se ispeče na vatri pakla s pomoćnim sumporom. 1403 01:11:17,103 --> 01:11:20,543 Pa to je više za njih. To više ribarstva domene od našeg. 1404 01:11:20,623 --> 01:11:21,903 Uh, Ray čekanja. 1405 01:11:21,983 --> 01:11:25,023 Je Buchanan s njim? Mm-hm. Dolaziš li? 1406 01:11:25,103 --> 01:11:28,023 Ne Neka misle oni može podijeliti i osvojiti. 1407 01:11:30,383 --> 01:11:32,343 Gospodo. Detektiv. 1408 01:11:34,903 --> 01:11:37,583 Idemo zadržati ovu kratko, može? Moj klijent je pod puno napora, 1409 01:11:37,663 --> 01:11:39,783 A on je u potpunosti surađivao s njegove izjave svjedoka . 1410 01:11:39,863 --> 01:11:41,623 Tu stvarno mora biti malo razgovarati. 1411 01:11:41,703 --> 01:11:42,863 Chandra Singh. 1412 01:11:43,823 --> 01:11:44,863 Što je s njom? 1413 01:11:44,943 --> 01:11:46,863 Ti si je znati. Upoznao sam je jednom ili dvaput. 1414 01:11:46,943 --> 01:11:50,663 A vi ste svjesni onoga što ona radi? Da znam. 1415 01:11:50,743 --> 01:11:53,343 To ovisi isključivo na ono 'ne' znači - 1416 01:11:53,423 --> 01:11:56,463 Diše, jede, ona može skupljaju marke u slobodno vrijeme. 1417 01:11:56,543 --> 01:11:57,783 Budite konkretni, detektiv. 1418 01:11:57,863 --> 01:12:00,663 Redu. Ona je pauk znanstvenik Dennis. 1419 01:12:00,743 --> 01:12:02,703 Arachnologist. Tako? 1420 01:12:02,783 --> 01:12:05,863 I lijepa djevojka. Upoznao sam je kad sam išao u ribolov. 1421 01:12:05,943 --> 01:12:09,223 Ne može čovjek ići krvavi ribolov bez optužen za ubojstvo? 1422 01:12:09,303 --> 01:12:11,823 Whoa, uspori, Ray. Pravo? Ne nečiji optužujući netko za ubojstvo. 1423 01:12:11,903 --> 01:12:14,783 Zar ne? Nije li to što je to sve o? 1424 01:12:16,023 --> 01:12:17,263 Je li to, detektiv? 1425 01:12:17,343 --> 01:12:20,023 Jer ako je to, to je igra mjenjač kako moramo nastaviti. 1426 01:12:20,103 --> 01:12:24,863 Ti misliš da sam ubio Debbie. Ali ja to nisam učinio. To nisam bio ja. 1427 01:12:24,943 --> 01:12:26,183 Ali netko učinio, 1428 01:12:26,263 --> 01:12:28,223 I moramo razjasniti nekoliko stvari 1429 01:12:28,303 --> 01:12:30,543 Da nam pomogne usredotočiti na koji to može biti. 1430 01:12:30,623 --> 01:12:34,063 Kao što su? Dakle, upoznao Chandra na plaži. 1431 01:12:34,743 --> 01:12:36,703 I? Bilo gdje drugdje? 1432 01:12:38,383 --> 01:12:41,183 Sam uzeo neke fotografije svojih pauka. 1433 01:12:41,263 --> 01:12:44,863 Phoebe i Cindy i Anushka, ako ja mogu sjetiti. 1434 01:12:44,943 --> 01:12:46,863 I to je u njoj laboratoriju? 1435 01:12:51,263 --> 01:12:55,503 Hajde, cure. Pokaži mi neke nogu - svih osam od njih. 1436 01:12:55,583 --> 01:12:57,663 Metak su za model kavu 1437 01:12:57,743 --> 01:13:00,183 Izgraditi divovski pauk u Mirklewood. 1438 01:13:00,263 --> 01:13:03,863 Koji je razlog zašto to izgleda tako precizan. Molim te. To je polietilena i pjena. 1439 01:13:03,943 --> 01:13:07,023 Iz kojeg mnogi turisti su bili oduševljeni putem terora. 1440 01:13:07,103 --> 01:13:08,143 Žao mi je, detektiv, 1441 01:13:08,223 --> 01:13:09,783 Si maligning mog klijenta za biti poduzetnik? 1442 01:13:09,863 --> 01:13:12,383 Za dobivanje skinuo prostak i stvaranju jednog od najuspješnijih 1443 01:13:12,463 --> 01:13:13,463 Turističke operacije u zemlji? 1444 01:13:13,543 --> 01:13:16,143 Redu, Dennis, sada ste stvarno zvuči kao odvjetnik. 1445 01:13:16,223 --> 01:13:19,423 Koji je ono što sam ja, štiteći moje klijenta 1446 01:13:19,503 --> 01:13:21,503 Od vodećih pitanja i insinuacije. 1447 01:13:21,583 --> 01:13:24,463 Znam gdje se ide s ovim. 1448 01:13:24,543 --> 01:13:28,703 Nisam učinila ništa da naudi Debbie. 1449 01:13:28,783 --> 01:13:30,303 Ništa. 1450 01:13:30,383 --> 01:13:31,783 A to je vjerojatno sve koje treba reći. 1451 01:13:34,463 --> 01:13:36,703 Duga crna, dva šećera. Ta. 1452 01:13:36,783 --> 01:13:37,823 (nejasna razgovora) 1453 01:13:45,143 --> 01:13:46,423 Poslovni sastanak? 1454 01:13:47,663 --> 01:13:51,463 Ima li problema s tim? Ne bih tako mislili. 1455 01:13:51,543 --> 01:13:55,303 Za razliku od drugih operatera, možemo vidjeti koristi u radu skupa. 1456 01:13:55,383 --> 01:13:57,783 Mislim da postoji samo određeni iznos novca da ide okolo. 1457 01:13:57,863 --> 01:14:01,143 Točno. Znate, rado ćemo ga podijeliti. 1458 01:14:01,223 --> 01:14:03,263 Trebam još jednu kavu. 1459 01:14:03,343 --> 01:14:05,663 Nažalost, neki nisu, 1460 01:14:05,743 --> 01:14:09,903 Ili mogu i dalje su u poslu danas. 1461 01:14:09,983 --> 01:14:12,863 Znači? Pa čini se čuditi, zar ne? 1462 01:14:12,943 --> 01:14:16,063 Kako jebani, propoksi posao kao Ray Tours 1463 01:14:16,143 --> 01:14:18,503 Mogao učiniti tako veliku trgovinu. 1464 01:14:18,583 --> 01:14:21,623 Mislim, što drugo se događa tamo gore? 1465 01:14:21,703 --> 01:14:23,383 Što je juha danas? 1466 01:14:23,463 --> 01:14:26,143 O, to je riblji čorba. To prilično dobro. 1467 01:14:26,223 --> 01:14:27,983 Ali ti si prekasno, cecause dobio sam zadnji služiti. 1468 01:14:30,103 --> 01:14:32,023 Pošteno. 1469 01:14:32,103 --> 01:14:34,063 Sretno, Lance. 1470 01:14:34,143 --> 01:14:35,263 (nejasna razgovora) 1471 01:14:37,263 --> 01:14:38,383 (PTICE pištanje) 1472 01:14:45,983 --> 01:14:47,943 (Uzdiše) 1473 01:14:50,543 --> 01:14:52,703 Lijep auto. 1474 01:14:52,783 --> 01:14:55,823 Hvala. Pa zašto nisi vozio? 1475 01:14:55,903 --> 01:14:56,903 (Sigurnosni pojas klikova) 1476 01:14:58,383 --> 01:15:00,423 Bilo gdje u posebno? 1477 01:15:00,503 --> 01:15:02,263 Ne, ja radije da se kreće. 1478 01:15:06,063 --> 01:15:09,503 To konja izmet - to je iz mog konja Milly. 1479 01:15:10,623 --> 01:15:12,583 Imao sam predosjećaj. 1480 01:15:14,023 --> 01:15:17,783 Dakle, otišao na pauka mjestu. Da biste ga sabotirati? 1481 01:15:21,583 --> 01:15:24,703 Mislio sam da je Lance Čuo sam na bicikl, ali to nije imalo smisla. 1482 01:15:27,103 --> 01:15:29,063 (BIKE MOTOR okretajima) 1483 01:15:33,863 --> 01:15:35,823 (Dramatična glazba) 1484 01:15:43,863 --> 01:15:45,823 (MUSIC gradi) 1485 01:15:47,023 --> 01:15:48,983 Uspaničio sam se. 1486 01:15:52,623 --> 01:15:54,543 Dakle, zašto nisi ga prijaviti? 1487 01:15:54,623 --> 01:15:56,423 Ću se, ali je vrijeme sam se vratio, 1488 01:15:56,503 --> 01:15:57,703 Vijest već slomljena. 1489 01:15:57,783 --> 01:16:00,023 I samo nisam žele da se uključe. 1490 01:16:01,743 --> 01:16:04,863 I riskirati tisuća dolara novčane kazne u? Konji su skupi zadržati. 1491 01:16:09,143 --> 01:16:12,503 Znam da je bila pogrešna stvar za napraviti. Bilo je. 1492 01:16:15,183 --> 01:16:17,743 Li Lance znali? To je njegova ideja. 1493 01:16:18,903 --> 01:16:20,863 Dakle, to mu je bio na quad bike, onda? 1494 01:16:20,943 --> 01:16:22,583 Ne, ne znam tko je to bio. 1495 01:16:22,663 --> 01:16:26,023 Mu bicikli su punjena, ovaj, zahvaljujući Debbie i njezin paketić šećera. 1496 01:16:27,623 --> 01:16:29,783 To je razlog zašto ste bili na konju, onda. 1497 01:16:29,863 --> 01:16:31,383 Da. 1498 01:16:32,783 --> 01:16:36,383 Pretpostavljam da će biti optužen nešto, ali to je opterećenje off. 1499 01:16:36,463 --> 01:16:37,943 Znala sam da ćeš saznati. 1500 01:16:38,023 --> 01:16:39,143 Zašto? 1501 01:16:39,223 --> 01:16:41,063 Pa, riječ je si dobri u svom poslu. 1502 01:16:41,143 --> 01:16:43,823 Mislio sam da će se taj izmet i ga testirali 1503 01:16:43,903 --> 01:16:46,103 DNK na moj konj ili nešto slično. 1504 01:16:47,823 --> 01:16:49,343 Sam polaskan. 1505 01:16:49,423 --> 01:16:52,143 Zapravo, bio sam ti ga stavio na moj vrtu kao što je predložio. 1506 01:16:53,823 --> 01:16:55,423 Nakon što sam ga dobio natrag iz laboratorija. 1507 01:16:57,183 --> 01:16:59,703 Ja ću trebati vašu izjavu. 1508 01:16:59,783 --> 01:17:02,343 A ti si potrebna ti odvjetnik. 1509 01:17:07,303 --> 01:17:10,823 Boss, prijevodi Ray putovanja savjetnik navijača. 1510 01:17:10,903 --> 01:17:12,903 Gotovo jednoglasno hvale za iskustva, 1511 01:17:12,983 --> 01:17:14,863 Ali uglavnom o poseban ručak. 1512 01:17:15,703 --> 01:17:18,503 Ray Tours će morati biti prvi NZ obilazak operacija 1513 01:17:18,583 --> 01:17:19,823 Poznat po svojoj kuhinji. 1514 01:17:19,903 --> 01:17:21,343 Debbie i Ray valjda stvarno savladali 1515 01:17:21,423 --> 01:17:23,023 Ispunjen roli i krema trg. 1516 01:17:27,503 --> 01:17:30,583 Njihova MO bio je više nego dijele ljubav Hobbitonu. 1517 01:17:31,823 --> 01:17:34,063 Ray posjetio Chandra laboratorij. 1518 01:17:37,103 --> 01:17:39,983 Dakle, ako Ray želio sklepati svoju ženu, pauk otrov,... 1519 01:17:40,063 --> 01:17:44,503 ..he Imao jasan pristup to izvor. Bolje od toga. 1520 01:17:45,303 --> 01:17:47,263 Ti si dijabetičar? 1521 01:17:47,343 --> 01:17:49,383 (Uzdiše) To je takva bol. 1522 01:17:49,463 --> 01:17:51,503 Moja supruga je dijabetičar. Hm. 1523 01:17:51,583 --> 01:17:54,823 Što znači Chandra znao o Debbie stanju. 1524 01:17:54,903 --> 01:17:56,663 A prema prijatelju koji radi 1525 01:17:56,743 --> 01:17:59,223 U sveučilišnih istraživanja odjel, 1526 01:17:59,303 --> 01:18:02,223 Chandra financiranje je odsječen prije tri mjeseca. 1527 01:18:02,303 --> 01:18:05,263 Dakle prodaje otrov na protuotrov proizvođači 1528 01:18:05,343 --> 01:18:07,463 Je sve što je financiranje svoju dragocjenu istraživanja. 1529 01:18:07,543 --> 01:18:10,063 No, potražnja je mala sada 1530 01:18:10,143 --> 01:18:12,543 zalihe su napunjen jer nitko uzimajući ugriza. 1531 01:18:12,623 --> 01:18:16,343 Dakle, ona neće biti štetno na malo histerije stvoriti potražnju. 1532 01:18:16,423 --> 01:18:21,023 Ti bi mogao tvrditi da Chandra potrebna katipo napraviti naslove. 1533 01:18:28,183 --> 01:18:29,423 (Rock glazba) 1534 01:18:31,383 --> 01:18:32,863 Nije loš pokušaj, Mike. 1535 01:18:35,543 --> 01:18:37,783 Koliko je to bilo? Šest i pol minuta. 1536 01:18:37,863 --> 01:18:40,983 Koji obzirom da postoji 23 sati i 54 minuta ostavili u jednom danu, 1537 01:18:41,063 --> 01:18:43,143 Ostavljajući vremena za poboljšanje, ha? 1538 01:18:43,223 --> 01:18:44,263 Uzet ću svoju riječ za to. 1539 01:18:45,823 --> 01:18:48,863 Ti to vidio? Da. Bolestan. 1540 01:18:48,943 --> 01:18:53,223 Ooh. Znaš, mislim da bi moglo zauzimaju jahanje nakon svega. 1541 01:18:53,303 --> 01:18:55,343 Barem ste dobili sjesti dok ste uzimajući stane. 1542 01:18:55,423 --> 01:18:58,143 I ručak. Ručak? 1543 01:18:58,223 --> 01:19:00,823 Da. Nicole razmišljaju o pružanju ručak za punters. Big namaz. 1544 01:19:00,903 --> 01:19:02,743 Čini se da je put to ići. 1545 01:19:02,823 --> 01:19:05,703 Zašto? Pa, tlak na tržištu. 1546 01:19:05,783 --> 01:19:09,263 Ovo vanload pojavila jučer, dao joj teško. 1547 01:19:11,263 --> 01:19:15,823 Žele poseban ručak poput Gospodara Ringz ture. 1548 01:19:15,903 --> 01:19:18,543 Možda bi bilo dobro za posao. 1549 01:19:18,623 --> 01:19:20,503 Posebna ručak? 1550 01:19:20,583 --> 01:19:24,783 Ne, hamburger i čips - ono što kažu. 1551 01:19:24,863 --> 01:19:27,903 Pa, čini se čuditi sve u redu, kako jebani, propoksi 1552 01:19:27,983 --> 01:19:32,383 Posao kao Ray Tours mogao učiniti tako veliku trgovinu. 1553 01:19:32,463 --> 01:19:34,423 Dakle, kava u rudniku? 1554 01:19:35,743 --> 01:19:38,583 Ne, ja ću dobiti jedan na stanici. 1555 01:19:38,663 --> 01:19:42,783 O, Jared, hej, uh, hvala na bol i patnje. 1556 01:19:47,463 --> 01:19:50,023 Mike. Jeste li vidjeli novine? Da. 1557 01:19:50,103 --> 01:19:53,303 Ako Chandra je nakon naslova, njezin dečko je upstaging nju. 1558 01:19:53,383 --> 01:19:57,423 On je sigurno. Dobiti Ray Neilson natrag . Ja ću biti tamo za 20 minuta. 1559 01:20:02,183 --> 01:20:05,343 Što si služio svoje turista za ručak, Ray? 1560 01:20:07,023 --> 01:20:11,663 Detektiv, izbornici sada? Molim. Kako je bilo što od toga važno? 1561 01:20:11,743 --> 01:20:14,543 To je potpuno relevantno. Nikad služio im Debbie je. 1562 01:20:14,623 --> 01:20:16,143 Evo ga. Nije bitno. 1563 01:20:16,223 --> 01:20:17,423 A što je Debbie služiti? 1564 01:20:17,503 --> 01:20:19,223 On možda ne znaju što Debbie služio. 1565 01:20:19,303 --> 01:20:20,263 To je u redu. 1566 01:20:20,343 --> 01:20:21,903 Možda to nije u redu, Ray. Savjetujem vam da se zaustavi - 1567 01:20:21,983 --> 01:20:23,223 Ponekad, kada je do mene, 1568 01:20:23,303 --> 01:20:26,623 Su dobili ribu i čips, ništa više. 1569 01:20:26,703 --> 01:20:28,863 Ništa više od mora? 1570 01:20:28,943 --> 01:20:30,223 Ne 1571 01:20:30,303 --> 01:20:32,343 Onda oni nisu bili sretni o tome, bili su oni? 1572 01:20:32,423 --> 01:20:33,623 Ne 1573 01:20:33,703 --> 01:20:35,743 Ne kada se očekuje i platili lijepo 1574 01:20:35,823 --> 01:20:36,943 Za peraje morskog psa juhu, zar ne? 1575 01:20:41,823 --> 01:20:43,663 Sam tražiti neko vrijeme sama s mojim klijentom. 1576 01:20:43,743 --> 01:20:44,823 No, to nije potrebno. 1577 01:20:44,903 --> 01:20:47,303 Moj klijent nije bio svjestan bilo - Prestani, Dennis. Ja sam dobio ovo. 1578 01:20:48,343 --> 01:20:50,863 Dobro, znao sam o tome. 1579 01:20:50,943 --> 01:20:54,783 Ali vjerujte mi, ja sam ga mrzio. Odbio sam ga poslužiti. 1580 01:20:54,863 --> 01:20:56,943 Debs, ne možemo to učiniti. Već su platili za to. 1581 01:20:57,023 --> 01:20:59,103 Ne možemo ih poslužiti ta sranja! To je krivo! 1582 01:21:00,503 --> 01:21:02,623 No, Debbie je bila tvrdoglava. 1583 01:21:02,703 --> 01:21:07,823 Ona vjeruje da je kupac bio uvijek u pravu. Osjećao sam da je to u redu. 1584 01:21:07,903 --> 01:21:11,983 Treba napomenuti da se ovdje posluživanje morskog psa peraja juha nije protuzakonito. 1585 01:21:12,063 --> 01:21:15,143 True. Što ne znači da nije potpuno nemoralno. 1586 01:21:15,223 --> 01:21:17,223 Da, ali to nije zločin, osim ako 1587 01:21:17,303 --> 01:21:19,463 Ray lamelama samoga morskog psa u NZ vodama. 1588 01:21:22,023 --> 01:21:25,103 Koji Pretpostavljam da nisi učinio? "Naravno da nisam krvavi učiniti. 1589 01:21:25,183 --> 01:21:27,903 Sam flat-out odbila bilo kakve veze s njom. 1590 01:21:27,983 --> 01:21:30,823 Izvadio sam rezervacije, vozio sam kombi, 1591 01:21:30,903 --> 01:21:32,863 , Ali nije bilo načina da ću napraviti na ručak. 1592 01:21:35,183 --> 01:21:36,543 Zašto nisi spomenuo ovo prije? 1593 01:21:38,623 --> 01:21:40,623 Jer ona je moja žena. 1594 01:21:41,983 --> 01:21:45,143 I premda je prošao dalje, Ne želim biti nevjeran. 1595 01:21:45,223 --> 01:21:47,183 I bilo povezanost s ubojstvom 1596 01:21:47,263 --> 01:21:50,823 Bi računati na mene sve moj liker licencom nazad. 1597 01:21:50,903 --> 01:21:52,623 Žaba & amp; Cheetah je moje sve. 1598 01:21:56,223 --> 01:21:58,183 Hvala, Ray. 1599 01:21:59,703 --> 01:22:01,863 Utorak ujutro. 1600 01:22:01,943 --> 01:22:03,903 U svitanje. 1601 01:22:04,943 --> 01:22:07,583 Vjerujem srela brod dolje na pristaništu. 1602 01:22:07,663 --> 01:22:09,303 To je mjesto gdje je dobio briga stvari. 1603 01:22:11,383 --> 01:22:12,899 (Country Music) 1604 01:22:21,359 --> 01:22:23,559 Ray s kukom? Saddle gore, Tonto. 1605 01:22:24,559 --> 01:22:27,039 Kamo idemo? Da kušati neki pauk otrov. 1606 01:22:28,559 --> 01:22:30,599 E, to zvuči običan glup. 1607 01:22:31,679 --> 01:22:32,999 (Country Music) 1608 01:22:33,079 --> 01:22:34,279 (KOČNICE cika) 1609 01:22:42,639 --> 01:22:47,559 Zapravo, vjerojatno ne treba sve tri od nas. Ja ću izviđač oko. 1610 01:22:47,639 --> 01:22:49,599 Za? Važno. 1611 01:22:57,639 --> 01:23:00,159 Testirajte bočicu? Zašto? 1612 01:23:00,239 --> 01:23:02,959 Kako bi bili sigurni da je otrov unutra. 1613 01:23:03,039 --> 01:23:05,599 Naravno, tu je - sam ga stavio tamo. Pa, moramo biti sigurni. 1614 01:23:05,679 --> 01:23:08,519 Ti ne razumiješ - postoje tisuće milkings tamo. 1615 01:23:08,599 --> 01:23:09,999 Čak i tako - 1616 01:23:10,079 --> 01:23:12,799 Za testiranje bočicu će uništiti sve moj trud. 1617 01:23:12,879 --> 01:23:16,239 Čak i uz Byron pomoć to će trajati mjesecima nadoknaditi. 1618 01:23:16,319 --> 01:23:18,599 Stvar je, možda već uništeni. 1619 01:23:20,159 --> 01:23:21,239 Imam li izbora? 1620 01:23:22,279 --> 01:23:24,119 Halo? 1621 01:23:31,719 --> 01:23:34,119 (Neizvjesna MUSIC) 1622 01:23:42,159 --> 01:23:44,119 (PTICE pištanje) 1623 01:23:52,159 --> 01:23:54,119 (MUSIC gradi) 1624 01:23:58,319 --> 01:24:00,719 H2O i natrijev klorid. 1625 01:24:03,679 --> 01:24:05,719 To nije ništa drugo nego fiziološkom otopinom. 1626 01:24:07,359 --> 01:24:09,399 Kako se to moglo dogoditi? 1627 01:24:09,479 --> 01:24:11,159 To je pitanje bolje traži od Byron. 1628 01:24:12,919 --> 01:24:14,879 (CAMERA Shutter klikova) 1629 01:24:16,559 --> 01:24:17,519 Još jedan! 1630 01:24:18,999 --> 01:24:20,199 Kada će to završiti? 1631 01:24:21,679 --> 01:24:23,599 Kako zaustaviti ovo? 1632 01:24:23,679 --> 01:24:25,639 Ne znam. 1633 01:24:25,719 --> 01:24:30,119 Ali ubijanje ljudi nikad nije velika rješenje za bilo što, Byron. 1634 01:24:32,879 --> 01:24:34,799 Kako to misliš? 1635 01:24:34,879 --> 01:24:36,879 Kada Ray Neilson spominje njegova supruga bio dijabetičar, 1636 01:24:36,959 --> 01:24:39,039 Sve to padne u mjestu, zar ne? 1637 01:24:42,399 --> 01:24:44,319 Ti si dijabetičar? 1638 01:24:44,399 --> 01:24:46,559 (Uzdiše) To je takva bol. 1639 01:24:46,639 --> 01:24:48,759 Mm. Moja supruga je dijabetičar. Mm. 1640 01:24:50,399 --> 01:24:53,479 Nakon biste upozorio Debbie nekoliko puta 1641 01:24:53,559 --> 01:24:57,639 Ste odlučili uzeti dalje, mnogo dalje. 1642 01:24:57,719 --> 01:24:59,679 (Dramatična glazba) 1643 01:25:09,479 --> 01:25:11,479 Daleko od toga imaju strah od pauka, 1644 01:25:11,559 --> 01:25:13,759 Chandra je objasnio da su veliku pomoć oko laboratoriju. 1645 01:25:19,759 --> 01:25:20,999 Što je tvoja teorija? 1646 01:25:22,879 --> 01:25:24,119 (Galebovi jadati) 1647 01:25:31,519 --> 01:25:33,839 Odrežite potražnje za zaustavljanje opskrbe. 1648 01:25:36,159 --> 01:25:38,119 (BIKE MOTOR okretajima) 1649 01:25:44,639 --> 01:25:46,799 (PTICE pištanje) 1650 01:25:46,879 --> 01:25:48,839 Tko ste vi, dovraga? 1651 01:25:52,079 --> 01:25:54,039 Jeste li s Lanceom? 1652 01:25:54,879 --> 01:25:58,039 Upozorio sam, ali nije htio slušati. 1653 01:26:00,799 --> 01:26:04,639 Ne, molim te. Nisam znao. Mislila sam da je o biciklima! 1654 01:26:04,719 --> 01:26:06,279 Ti lažu. 1655 01:26:06,359 --> 01:26:09,999 (Vrišti) Ne! Što radiš? (Vrišti) 1656 01:26:12,759 --> 01:26:14,719 (hlače) 1657 01:26:22,759 --> 01:26:24,719 (Uzvik) 1658 01:26:26,199 --> 01:26:28,159 (Uzvik) 1659 01:26:35,359 --> 01:26:37,359 Kako si mogla? 1660 01:26:37,439 --> 01:26:39,359 Žao mi je, dušo. 1661 01:26:39,439 --> 01:26:42,559 Kako si mogla? Vi čudovište! Vi sebično čudovište! 1662 01:26:42,639 --> 01:26:45,959 OK, to je u redu, Chandra. Ajde. Dođi samnom. 1663 01:26:46,039 --> 01:26:49,119 Dr. Byron Cotter, vi ste u pritvoru zbog ubojstva Debbie Neilson. 1664 01:26:49,199 --> 01:26:50,959 Imate pravo na šutnju. 1665 01:26:51,039 --> 01:26:55,639 Ljudi koji je to učinio - oni su pravi zločinci, zar ne? 1666 01:26:55,719 --> 01:26:58,999 To je samo još jedan užasan način umrijeti, dr Cotter, 1667 01:26:59,079 --> 01:27:00,879 Ne razlikuje latrodectism. 1668 01:27:00,959 --> 01:27:02,919 Idemo. 1669 01:27:06,199 --> 01:27:07,719 Imate pravo da se konzultira s odvjetnikom... 1670 01:27:09,639 --> 01:27:11,479 (Blues glazbe) 1671 01:27:19,639 --> 01:27:20,839 (MUSIC NASTAVLJA) 1672 01:27:29,639 --> 01:27:30,799 (MUSIC blijedi) 1673 01:27:40,079 --> 01:27:43,159 Ne morate mi reći, ali, hm, 1674 01:27:43,239 --> 01:27:47,159 Kako je nastala tvoja žena kontakt li nakon što je umrla? 1675 01:27:48,959 --> 01:27:51,879 Ona mi je dala popis za kupovinu... 1676 01:27:51,959 --> 01:27:52,959 Prije nego što je umrla. 1677 01:27:54,159 --> 01:27:56,399 Bila je to posljednja stvar koju je rekao prije nego što sam otišao na posao. 1678 01:27:58,599 --> 01:28:00,399 Ona mi je dala popis,... 1679 01:28:00,479 --> 01:28:02,439 Rekao: "Ne zaboravi to." 1680 01:28:02,519 --> 01:28:05,319 Pa, naravno, sa svime što se dogodilo, jesam 1681 01:28:05,399 --> 01:28:06,919 Potpuno zaboravio. 1682 01:28:06,999 --> 01:28:10,279 Do par dana kasnije kada sam ga izvukao iz džepa. 1683 01:28:10,359 --> 01:28:12,119 I to je zapravo popis za kupovinu . 1684 01:28:12,199 --> 01:28:15,959 Što je to bilo? To je napomena rekao: 'Volim te'. 1685 01:28:17,879 --> 01:28:19,799 Kao što sam rekao,... 1686 01:28:19,879 --> 01:28:21,839 Osjetio sam sreću. 1687 01:28:27,719 --> 01:28:29,679 (Smješka) 1688 01:28:35,639 --> 01:28:38,919 Možda smo osujetili nešto još zlokoban, znate? 1689 01:28:38,999 --> 01:28:40,639 Što je to? 1690 01:28:40,719 --> 01:28:41,799 Dva znanstvenika, jedan laboratorijski - 1691 01:28:41,879 --> 01:28:44,759 Ono što je kao da je stalo im pokušavaju prijeći katipo s morskog psa, 1692 01:28:44,839 --> 01:28:48,519 Stvara otrovni, osam rebraste, 10 jednookog veliko bijelo? 1693 01:28:48,599 --> 01:28:51,079 Ti bi trebao brinuti o više opipljivih stvari, 1694 01:28:51,159 --> 01:28:54,399 Poput pauka koji je upravo uvukao pod svom reveru. 1695 01:28:54,479 --> 01:28:56,479 Ozbiljno? To je upravo tamo. 1696 01:28:57,959 --> 01:29:00,679 Lucky on ne imati ništa o paucima, ipak. 1697 01:29:00,759 --> 01:29:03,999 Jesam li ga dobiti? Je li otišao? Cecause Ne vidim ništa. 1698 01:29:05,079 --> 01:29:06,599 Ne, ne, ne, to je na glavu. 1699 01:29:08,359 --> 01:29:10,319 (Nevjernim NAČINA ' ' nemirna, osvrće i spreman ') 1700 01:29:10,399 --> 01:29:13,479 # Pa, ima toliko stvari u ovom svijetu da me čine želim trčanje, 1701 01:29:15,519 --> 01:29:19,039 # Toliko stvari koje me plaše više od zvuka snimanja oružje. 1702 01:29:21,639 --> 01:29:24,599 # Da, svi su dobio nevolje, kažu, 1703 01:29:26,319 --> 01:29:29,319 # Ali kad vidim problema dolazi sam odvratiti. 1704 01:29:30,599 --> 01:29:34,599 # Da, cecause sam neoprezan, osvrće i spreman 1705 01:29:35,305 --> 01:29:41,789 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase od OpenSubtitles.org 121954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.