Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,520
(Country Music)
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,440
ISTOČNI:
# Recimo, ono što želite učiniti?
3
00:00:04,520 --> 00:00:05,760
# Želite li pretvoriti ga cijele godine.
4
00:00:05,840 --> 00:00:07,480
# Što ćeš učiniti?
Ja sam ti pretvoriti ga cijele godine.
5
00:00:07,560 --> 00:00:09,320
# Kad želiš to učiniti?
Želiš to učiniti upravo sada...
6
00:00:09,400 --> 00:00:13,560
Držite se čvrsto, ljudi. Ona dobiva malo
neravan se naprijed u Brokenwood Forest,
7
00:00:13,640 --> 00:00:16,840
Jedan od glavnih lokacija
koriste za snimanje trilogiju.
8
00:00:16,920 --> 00:00:21,920
I dolazi se na desnoj strani, veliki
foto prilika za Rivendella.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,960
♪ Želim pretvoriti ga cijele godine. ♪
10
00:00:24,040 --> 00:00:26,000
(CAMERA kapci klik)
11
00:00:26,080 --> 00:00:28,040
(PTICE pištanje)
12
00:00:28,560 --> 00:00:30,720
(CAMERA kapci klik)
13
00:00:30,800 --> 00:00:34,440
Je vrlo mala.
To je čarolija filmovima.
14
00:00:34,520 --> 00:00:36,520
Premalen da bi se Rivendell.
15
00:00:36,600 --> 00:00:38,360
U filmovima, oni snimaju stvari
mala
16
00:00:38,440 --> 00:00:41,240
Jer su dobili dignut u zrak
veći za veliki ekran, zar ne?
17
00:00:41,320 --> 00:00:44,240
Ako je to stvarna veličina,
to ne stane u kinu.
18
00:00:44,320 --> 00:00:45,600
To je uvredljivo.
19
00:00:45,680 --> 00:00:47,320
O, govori engleski.
20
00:00:47,400 --> 00:00:51,680
Ja, naravno. I mislim
prstenova nije precizirao s 'Z'.
21
00:00:51,760 --> 00:00:53,480
Pa, kivi je razvija jezik.
22
00:00:53,560 --> 00:00:56,200
U NZ, upotreba 'Z' je
uobičajena.
23
00:00:56,280 --> 00:00:59,120
> Možda ići bliže?
O ne. Ne ne. Ne ne ne.
24
00:00:59,200 --> 00:01:00,600
Ti ne bi želite učiniti to.
> Da.
25
00:01:00,680 --> 00:01:05,120
Ne s mogućim klizišta, orka.
Orci nisu pravi.
26
00:01:05,200 --> 00:01:06,920
Ako je to tvoj stav,
Zašto ste došli na turneji?
27
00:01:07,000 --> 00:01:07,960
Za ručak.
28
00:01:08,040 --> 00:01:12,040
Mm.
Da, u redu. Ogromnih paukova!
29
00:01:12,120 --> 00:01:16,080
Div pauci!
U redu onda. Povratak u kombiju.
30
00:01:16,160 --> 00:01:19,560
Sljedeća stanica - izvadak
iz kacigu Deep.
31
00:01:19,640 --> 00:01:21,600
Oboje: Jahve! Jahve! Jahve!
32
00:01:22,320 --> 00:01:24,280
Jahve!
33
00:01:24,880 --> 00:01:26,840
Ah!
34
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
Ah!
35
00:01:29,640 --> 00:01:31,600
Ah!
36
00:01:32,320 --> 00:01:34,280
(Viče)
37
00:01:35,240 --> 00:01:37,600
Ah!
38
00:01:37,680 --> 00:01:39,640
(ALL izdisaj)
39
00:01:39,720 --> 00:01:41,680
(Scottish-tematske glazbe)
40
00:01:42,280 --> 00:01:44,240
Jahve!
41
00:01:46,120 --> 00:01:50,160
Hvala, ljudi. Slobodno
doći i uzeti fotografija.
42
00:01:50,240 --> 00:01:52,200
(CAMERA kapci klik)
43
00:01:54,080 --> 00:01:56,840
Helmova Deep nije bio u proplanku.
44
00:01:56,920 --> 00:01:59,800
Bila je to velika borba
preko različitim vrstama terena.
45
00:01:59,880 --> 00:02:02,800
Želim da moj ručak.
Sve u dobro vrijeme.
46
00:02:03,600 --> 00:02:05,560
Zadovoljni kupci -
47
00:02:06,960 --> 00:02:09,200
Trebali probati negdje.
48
00:02:10,440 --> 00:02:12,400
Sljedeća stanica - Mirklewood.
49
00:02:12,480 --> 00:02:14,440
(Country Music)
50
00:02:15,120 --> 00:02:17,080
Opa!
51
00:02:17,680 --> 00:02:19,640
(šljunčana drobiti)
52
00:02:19,720 --> 00:02:21,760
Gifford, ya ludi gad!
53
00:02:22,360 --> 00:02:24,280
(CAMERA Shutter klikova)
54
00:02:24,360 --> 00:02:27,800
Gotcha. Vi ste pregorio
ovaj put, momak!
55
00:02:27,880 --> 00:02:30,000
(Intenzivna glazba)
56
00:02:30,080 --> 00:02:32,920
Ništa brinuti,
ljudi. Samo Crni jahač.
57
00:02:34,320 --> 00:02:36,280
(Country Music)
58
00:02:40,520 --> 00:02:42,480
(CAMERA kapci klik)
59
00:02:46,240 --> 00:02:48,160
Mein Gott.
60
00:02:48,240 --> 00:02:50,960
Mirklewood? To je
jednostavno nije točno.
61
00:02:51,040 --> 00:02:54,200
Smiri se. To je najbolji dio.
62
00:02:56,160 --> 00:03:00,760
I to je bio oko ovdje -
dobro, tamo je zapravo -
63
00:03:00,840 --> 00:03:04,400
Da Bilbo Baggins
naišao div pauk.
64
00:03:05,200 --> 00:03:07,960
Mogu li dobrovoljac da vidi je li,
, u stvari,
65
00:03:08,040 --> 00:03:12,160
Da pauk i dalje vreba
ovdje u Mirklewood?
66
00:03:12,240 --> 00:03:13,560
(PTICE pištanje)
67
00:03:14,600 --> 00:03:18,520
Veliki. Korak naprijed. Dođi.
68
00:03:18,600 --> 00:03:20,560
(Intenzivna glazba)
69
00:03:21,520 --> 00:03:24,760
Nemoj biti nervozan -
neće vas ubiti.
70
00:03:24,840 --> 00:03:26,800
Pa, to bi moglo.
71
00:03:26,880 --> 00:03:28,840
(MUSIC NASTAVLJA)
72
00:03:30,720 --> 00:03:34,840
(Uzdahe)
(uzdahe, krikove)
73
00:03:34,920 --> 00:03:36,880
(Vrišti)
74
00:03:36,960 --> 00:03:39,240
(EVIL smijeh svira)
75
00:03:39,320 --> 00:03:42,480
I to je kraj
show, ljudi.
76
00:03:42,560 --> 00:03:44,560
(Vrišti)
77
00:03:44,640 --> 00:03:46,600
(CROWD CLAMOURS)
78
00:03:47,840 --> 00:03:50,240
Dobiva ih svaki put.
(CAMERA kapci klik)
79
00:03:50,320 --> 00:03:53,200
Prilično zastrašujuće, zar ne? Molimo Vas da svoje
prijatelji -
80
00:03:53,280 --> 00:03:58,960
Ray Tours, full 3D iskustvo.
To je moja žena, Debbie.
81
00:03:59,040 --> 00:04:02,480
Debbie, pozdraviti. Debbie je na
mozak organizacije.
82
00:04:02,560 --> 00:04:03,800
Sam izgleda.
83
00:04:03,880 --> 00:04:05,800
Ray.
84
00:04:05,880 --> 00:04:08,120
Redu, Debbie, to je dovoljno.
85
00:04:08,200 --> 00:04:10,600
(Intenzivna glazba)
86
00:04:10,680 --> 00:04:11,840
Debbie?
87
00:04:14,200 --> 00:04:16,160
Debbie?
88
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
O, moj Bože.
Isuse!
89
00:04:19,080 --> 00:04:21,040
(Vrišti)
90
00:04:21,120 --> 00:04:23,080
(Jeziv MUSIC)
91
00:04:24,840 --> 00:04:26,800
(Country Music)
92
00:04:30,840 --> 00:04:32,800
(Uzdiše)
93
00:04:34,000 --> 00:04:40,074
Profesionalne usluge prevođenja
www.gts-translation.com
94
00:04:41,560 --> 00:04:43,520
(SIREN WAILS)
95
00:04:46,400 --> 00:04:49,320
Debbie, ne znam što si vidio,
, ali to je očito neočekivano.
96
00:04:49,400 --> 00:04:51,360
Nešto vrlo vrlo zastrašujuće?
97
00:04:56,520 --> 00:04:59,560
Ti će se iz
ovdje uskoro. Obećajem.
98
00:05:01,280 --> 00:05:03,400
Kimnuo si.
Što?
99
00:05:03,480 --> 00:05:04,760
Kao da je odgovorio na Vaše pitanje.
100
00:05:04,840 --> 00:05:08,200
Jesam li? To je čudno.
To je retoričko.
101
00:05:09,160 --> 00:05:11,120
Nije li uvijek?
Ne
102
00:05:11,200 --> 00:05:13,120
(CAMERA Shutter klikova)
103
00:05:13,200 --> 00:05:15,320
Hvala.
104
00:05:15,400 --> 00:05:17,360
(CAMERA Shutter klikova)
105
00:05:20,880 --> 00:05:23,280
S obzirom na količinu web,...
106
00:05:23,360 --> 00:05:26,600
Možda je moguće da je
zapravo divovski pauk
107
00:05:26,680 --> 00:05:28,800
Neke vrste koja živi ovdje.
108
00:05:28,880 --> 00:05:29,960
Ti to ozbiljno?
109
00:05:30,040 --> 00:05:31,200
Znanost je samo zagrebao površinu
110
00:05:31,280 --> 00:05:32,680
Poznatih vrsta na
planeti.
111
00:05:32,760 --> 00:05:36,680
Imate li što o paucima?
EW. Što? Ne, uopće ne.
112
00:05:38,160 --> 00:05:40,720
(Fotoaparat zatvarača klikova)
Bila je dijabetičar.
113
00:05:40,800 --> 00:05:42,000
Vidim.
114
00:05:42,080 --> 00:05:43,880
Ona bi otišao u dijabetičkoj komi
115
00:05:43,960 --> 00:05:46,000
A ne to napravio da joj inzulin
na vrijeme.
116
00:05:46,080 --> 00:05:49,240
Mislim da je jedna od mogućnosti.
To je jedini ja mogu vidjeti.
117
00:05:49,320 --> 00:05:51,360
To je uvijek mač Damaklo
visi nad njom.
118
00:05:51,440 --> 00:05:54,440
Koristili smo se šaliti o tome -
mač dijabetesa.
119
00:05:55,760 --> 00:05:58,120
Sjećate li joj uzimanje
joj inzulin jutros?
120
00:05:58,200 --> 00:06:00,760
Ne bih znao. Nije
nešto što smo učinili zajedno.
121
00:06:00,840 --> 00:06:02,400
Hm, dobili smo ručak danas?
122
00:06:02,480 --> 00:06:04,600
Hej, Ray je samo izgubio ženu -
123
00:06:04,680 --> 00:06:07,360
Servirati ručak nije stvarno
visok prioritet u ovom trenutku.
124
00:06:07,440 --> 00:06:09,960
To je bio dio
pretjeran cijenu ulaznice.
125
00:06:10,040 --> 00:06:12,080
Znam.
A onda, uh, možda ćete to učiniti.
126
00:06:12,160 --> 00:06:13,680
Hm...
127
00:06:13,760 --> 00:06:15,320
To je u redu, momci. Uzmite ih natrag
žaba & amp; Cheetah
128
00:06:15,400 --> 00:06:16,680
I dobiti ih neke hamburgere i čips.
129
00:06:16,760 --> 00:06:20,040
Ne, hamburger i čips -
130
00:06:20,120 --> 00:06:21,080
Što govoriš.
131
00:06:21,160 --> 00:06:25,000
Smo napraviti veliki londonski ponos kobasica.
Molim te. Naći ćemo se tamo.
132
00:06:27,280 --> 00:06:28,840
Svi, hajde.
133
00:06:28,920 --> 00:06:30,600
Ne morate ići iz vašeg način.
134
00:06:30,680 --> 00:06:32,640
Ja sam poslovni čovjek -
riječ usta je sve.
135
00:06:32,720 --> 00:06:34,680
Ipak, ovo je
izvanredna situacija.
136
00:06:34,760 --> 00:06:36,760
Pa, ne mogu riskirati loše
recenzije na putovanja savjetnik.
137
00:06:38,600 --> 00:06:39,840
Ray, ja ću morati izjavu.
138
00:06:39,920 --> 00:06:42,440
Nakon što sam se bavila tim klijentima.
Ja ću vas dočekati na stanici.
139
00:06:45,960 --> 00:06:48,000
Ray čini se da ga drži zajedno
vrlo dobro
140
00:06:48,080 --> 00:06:51,360
Za čovjeka koji je upravo pronašao
njegova žena mrtva.
141
00:06:51,440 --> 00:06:53,120
(zvoni)
142
00:06:53,200 --> 00:06:54,960
Shepherd.
Mike.
143
00:06:55,040 --> 00:06:57,760
Simon. Hvala što si me zove nazad.
Kako je berba?
144
00:06:57,840 --> 00:06:59,320
Uh, mi ćemo uskoro znati.
145
00:06:59,400 --> 00:07:01,080
Taj slučaj ruže
siđe i prošle godine.
146
00:07:01,160 --> 00:07:02,640
Bilo je Merlot.
147
00:07:02,720 --> 00:07:06,160
Oh. Oprostite. Jesam li još uvijek
na popisu Božića?
148
00:07:06,240 --> 00:07:08,960
Vidjet ćemo. Vaša supruga, Linda...
149
00:07:09,040 --> 00:07:10,680
Oi, držite ruke podalje.
150
00:07:10,760 --> 00:07:13,720
Ne mislite da ste imali dovoljno
žene da traju nekoliko života?
151
00:07:13,800 --> 00:07:16,840
Ona je dijabetičar?
Ona je. Zašto?
152
00:07:16,920 --> 00:07:18,960
Je li ikada pao u komu?
153
00:07:19,040 --> 00:07:22,040
Uh, jednom. Neuredan posao.
Zaboravila ju je ubio.
154
00:07:22,120 --> 00:07:25,280
Otišao prilično la-la prije
shvatio sam i uspio ju je ubod.
155
00:07:25,360 --> 00:07:26,400
A ako nije?
156
00:07:27,920 --> 00:07:30,240
Bih biti udovac.
I prilično krvavi tužna zbog toga.
157
00:07:30,320 --> 00:07:31,680
Gdje ideš
s ovim?
158
00:07:31,760 --> 00:07:33,280
Neobjašnjivi smrt.
159
00:07:33,360 --> 00:07:36,080
Samo dobivanje neke pozadine.
Dati ljubav svoju Lindi.
160
00:07:36,160 --> 00:07:38,120
Vraga.
161
00:07:39,200 --> 00:07:42,320
Jesmo liječenje to kao ubojstvo?
Neobjašnjivi smrt.
162
00:07:42,400 --> 00:07:43,600
Kava je napravio.
163
00:07:45,960 --> 00:07:47,400
Ja sam dobro, hvala.
164
00:07:47,480 --> 00:07:50,720
Ovdje je stvar - Razgovarao sam s
Nigel Medlock i Billy Franaka.
165
00:07:50,800 --> 00:07:52,040
To je dvostruko whammy -
166
00:07:52,120 --> 00:07:54,640
Ne samo da su se u panici zbog
pauka...
167
00:07:54,720 --> 00:07:57,400
..but Tada bi biti suočeni
u web-bound leša,
168
00:07:57,480 --> 00:07:59,520
A
stvarno bi ih prevrnuti.
169
00:07:59,600 --> 00:08:01,240
Kao, to bi
potpuno paliti ih.
170
00:08:01,320 --> 00:08:02,480
To je radio svaki put.
171
00:08:02,560 --> 00:08:04,120
Pa, to je, do danas.
172
00:08:04,200 --> 00:08:08,000
To nije značilo da se pravi leš,
, a ne, kao što je, Debbie.
173
00:08:08,080 --> 00:08:10,560
Debbie je bio veliki šef.
Da, totalno najbolji.
174
00:08:10,640 --> 00:08:12,160
Debbie uvijek je zasađen
ispred grupe.
175
00:08:12,240 --> 00:08:13,200
Rasuti?
176
00:08:13,280 --> 00:08:18,800
Stavi u svojoj čahuri i paučina.
Lažni. Značajan po čičak šav.
177
00:08:18,880 --> 00:08:21,800
Ali ona je zarobljen, zar ne? Čeka
za turneju grupe do nas.
178
00:08:21,880 --> 00:08:24,720
Ona tone u dijabetičke kome
i ne može doći do njezina inzulin.
179
00:08:24,800 --> 00:08:27,720
Što svakako čini
radno mesto nesreće.
180
00:08:27,800 --> 00:08:30,680
Da, što znači da je jedini
stvarni zločin
181
00:08:30,760 --> 00:08:32,880
Bio
mužnja ne-engleskog govornog
182
00:08:32,960 --> 00:08:36,000
Turisti s Ruse da
Gospodar prstenova
183
00:08:36,080 --> 00:08:37,600
Je zapravo
sniman u Brokenwood.
184
00:08:37,680 --> 00:08:38,720
Prilično mnogo.
185
00:08:38,800 --> 00:08:43,480
Osim što je Ray Neilson je
odgovor bio vrlo suhoparan.
186
00:08:43,560 --> 00:08:47,600
Žalost pogađa ljude na različite načine.
(zvoni)
187
00:08:50,520 --> 00:08:53,400
Gina.
Mike. Spreman sam kad i ti.
188
00:08:53,480 --> 00:08:57,200
Na moj način. Uzmi Ray
izjavu kada dođe u.
189
00:08:57,280 --> 00:09:00,520
Primljeno.
A ja ću upisati moje bilješke...
190
00:09:01,560 --> 00:09:03,520
Na radnom mjestu nesreće.
191
00:09:08,680 --> 00:09:11,280
Ovo inzulin olovke,
je to u džepu?
192
00:09:11,360 --> 00:09:13,240
S desne strane nogavica.
193
00:09:13,320 --> 00:09:14,640
Hm.
194
00:09:16,440 --> 00:09:20,040
Ima li nešto na prvi pogled
predložiti dijabetičke kome?
195
00:09:20,120 --> 00:09:21,840
Neću znati da dok ne dobijem
unutra,
196
00:09:21,920 --> 00:09:24,600
Ali izrečena krutost
je neobično.
197
00:09:24,680 --> 00:09:25,880
Pa, nije li to mrtvačka ukočenost?
198
00:09:25,960 --> 00:09:29,040
Možda, ali tu su
je otečeno kapke.
199
00:09:29,120 --> 00:09:30,560
Edem što?
200
00:09:30,640 --> 00:09:34,200
Otečene, Mike -
oni su neobično otečena.
201
00:09:34,280 --> 00:09:37,520
To je više kao latrodectism.
202
00:09:38,720 --> 00:09:41,000
Koji je?
Obično uzrokovane otrov.
203
00:09:41,080 --> 00:09:45,280
Možda zmija, stonefish ili
otrovna zlatna strelica žaba.
204
00:09:45,360 --> 00:09:46,520
Nitko od onih koji žive u NZ.
205
00:09:49,640 --> 00:09:51,600
Ili pauk.
206
00:09:51,680 --> 00:09:53,640
(Dramatična glazba)
207
00:10:01,680 --> 00:10:06,120
Mislim da smo našli krivca.
To je crna udovica.
208
00:10:06,200 --> 00:10:08,680
Ne, to bi bilo katipo.
209
00:10:09,999 --> 00:10:11,879
Ja ne mogu naći
stranice za oznake ugriza.
210
00:10:13,159 --> 00:10:14,119
Pa, što je to?
211
00:10:14,199 --> 00:10:16,759
Bedra, zajednička stranica
za injekcije inzulina.
212
00:10:18,199 --> 00:10:20,359
Vidljivo, također, abdomen.
213
00:10:20,439 --> 00:10:22,319
Provjerio si usta?
214
00:10:22,399 --> 00:10:25,999
U mekog tkiva kao što su usta,
neće biti vidljiv oteklina.
215
00:10:27,399 --> 00:10:31,639
Ono što vam mogu reći je vrijeme
smrt bila je prije manje od šest sati.
216
00:10:31,719 --> 00:10:34,559
Što je svrstava u blizini
vrijeme otkrića.
217
00:10:34,639 --> 00:10:39,039
Razina mrtvačke ukočenosti možda
pojačana pauk otrov, ali...
218
00:10:39,119 --> 00:10:40,679
Ali ne možete pronaći zagriza trag.
219
00:10:40,759 --> 00:10:43,239
Ću držati koji traži, a
čekam toksikologiju prijaviti.
220
00:10:43,319 --> 00:10:47,119
Do tada, ja ne mogu pripisati
smrt na pauka.
221
00:10:47,199 --> 00:10:50,879
Što o dijabetičke kome?
Ćemo znati više uskoro.
222
00:10:50,959 --> 00:10:52,879
Hvala, Gina.
223
00:10:52,959 --> 00:10:54,119
(zvoni)
224
00:10:55,759 --> 00:10:58,799
Mike.
Što znate o katipo?
225
00:10:58,879 --> 00:11:00,679
Katipo pauk?
226
00:11:01,719 --> 00:11:04,919
Jedan je bio u Debbie Neilson u usta.
Wow.
227
00:11:04,999 --> 00:11:07,999
Hm, to je otrovan, zar ne?
228
00:11:08,079 --> 00:11:12,519
Crna s crvenim oznakama pješčanog sata.
NZ-a najsmrtonosnija pauk, vjerujem.
229
00:11:12,599 --> 00:11:15,519
To je ono što sam mislio.
Kao što je od interesa,
230
00:11:15,599 --> 00:11:19,359
Tu je istraživački projekt sa sjedištem izvan
na Brokenwood Beach,
231
00:11:19,439 --> 00:11:21,479
Doktorski student
studiranje katipo.
232
00:11:21,559 --> 00:11:26,079
Dobro. Saznajte sve što možemo.
Da. Ja ću, uh, dobiti Breenu na to.
233
00:11:27,639 --> 00:11:29,639
Li Ray Neilson su
ništa korisno za reći?
234
00:11:29,719 --> 00:11:30,799
Ne, on nije pojavio.
235
00:11:30,879 --> 00:11:33,039
Ja sam samo oko za glavu dolje na
žaba & amp; Cheetah.
236
00:11:33,119 --> 00:11:35,039
Ću se tamo.
237
00:11:35,119 --> 00:11:36,079
(Telefonske tipkovnice BEEPS)
238
00:11:37,919 --> 00:11:39,559
(PAPIR šušti)
239
00:11:39,639 --> 00:11:44,919
Chandra Singh, arachnologist.
Znači nekoga tko voli pauke?
240
00:11:44,999 --> 00:11:46,679
Mm. Imaš li problem?
241
00:11:46,759 --> 00:11:50,879
Ne, ne uopće. Ja ću dati
njih poziva. Nema problema.
242
00:11:50,959 --> 00:11:56,239
Najbolje posjetiti. Znanstvenici
obično beskorisno preko telefona.
243
00:11:56,319 --> 00:11:58,279
Naravno.
244
00:11:58,359 --> 00:11:59,919
(Country Music)
245
00:11:59,999 --> 00:12:02,759
(telefoni klikova)
246
00:12:03,799 --> 00:12:05,359
(MUSIC NASTAVLJA)
247
00:12:07,719 --> 00:12:09,879
Da li vi želite da drugi krug?
O da.
248
00:12:09,959 --> 00:12:11,839
Isti opet?
249
00:12:11,919 --> 00:12:13,079
(MUSIC NASTAVLJA)
250
00:12:14,319 --> 00:12:18,119
Bok. Je li, uh, Ray o?
251
00:12:18,199 --> 00:12:21,799
Vas policija?
DSS Mike Shepherd; Detektiv Sims.
252
00:12:21,879 --> 00:12:25,079
Trudy, Ray sestra. Dobio vijest
i odvezla se iz Riverstone.
253
00:12:25,159 --> 00:12:27,159
To je lijepo od tebe korak u.
254
00:12:27,239 --> 00:12:29,079
Obitelji - radite ono što morate.
255
00:12:29,159 --> 00:12:32,599
Možda želiš ostaviti Ray sama
za malo. On je malo tužno.
256
00:12:32,679 --> 00:12:33,919
Da, to je i razumljivo.
257
00:12:33,999 --> 00:12:36,559
Dao sam mu Valium
da se rub off.
258
00:12:36,639 --> 00:12:40,239
Spava?
Ne
259
00:12:40,319 --> 00:12:42,159
Pa, onda brzo
riječi će biti od pomoći.
260
00:12:43,919 --> 00:12:45,839
Za njega ili tebe?
261
00:12:45,919 --> 00:12:47,879
Možda oboje.
262
00:12:47,959 --> 00:12:50,719
(Country Music nastavi reproducirati)
263
00:12:54,319 --> 00:12:56,239
(DOOR škripanje)
264
00:12:56,319 --> 00:12:59,359
Ideja je da nisu trebali
biti u mogućnosti da govori engleski.
265
00:12:59,439 --> 00:13:03,399
Pa, bio je njemački čovjek čija
engleski bio je bolji od moje!
266
00:13:03,479 --> 00:13:05,079
Da, hvala.
267
00:13:05,159 --> 00:13:07,119
(Kucati na vrata)
268
00:13:08,439 --> 00:13:10,599
Ne, ne. Posao kao i obično.
269
00:13:11,639 --> 00:13:13,919
Ray, to je policija.
270
00:13:13,999 --> 00:13:16,079
Oh. Pravo.
271
00:13:17,759 --> 00:13:19,719
Ray.
G'day.
272
00:13:21,319 --> 00:13:23,679
(Uzdiše)
273
00:13:23,759 --> 00:13:26,519
Da, u redu, Trude.
Siguran si?
274
00:13:30,479 --> 00:13:33,039
Sestra. Bit previše zaštitnički.
275
00:13:33,119 --> 00:13:37,759
Pa, to je dobro za nju da korak u.
Da, treba mora.
276
00:13:40,079 --> 00:13:43,319
Žao mi je nisam došao po ranijim -
stvari otišao malo lud.
277
00:13:43,399 --> 00:13:46,439
Miješanje viski i Valium
možda neće pomoći.
278
00:13:46,519 --> 00:13:49,999
To je samo jedan. Sigurno
ne bih uskratio čovjeku piće.
279
00:13:50,079 --> 00:13:51,639
Nije svaki dan tvoja žena umire.
280
00:13:54,959 --> 00:13:57,199
Žao mi je.
To nije izašao u pravu.
281
00:13:57,279 --> 00:14:00,599
To je u redu, Ray. Gle, post-mortem
predložio thatP
282
00:14:00,679 --> 00:14:01,919
Dijabetes?
283
00:14:01,999 --> 00:14:04,839
To je neuvjerljiv, ali tu je i mogućnost
284
00:14:04,919 --> 00:14:08,759
Da Debbie je smrtnost
može biti rezultat paukove ugriza.
285
00:14:08,839 --> 00:14:12,879
Što, A katipo? Nema šanse.
286
00:14:12,959 --> 00:14:15,119
Katipo pronađena je na nju osobno,
287
00:14:15,199 --> 00:14:17,759
Ali do sada nema nikakvih dokaza
stvarnog ugriza.
288
00:14:17,839 --> 00:14:20,279
Pa ako nije bilo ugriza,
onda to nije bio pauk.
289
00:14:20,359 --> 00:14:22,679
Pa, još uvijek čekamo
čuti natrag od toksikologiju.
290
00:14:22,759 --> 00:14:24,479
Očito ćemo vas obavještavati.
291
00:14:27,919 --> 00:14:30,959
Ti, uh, bio gori ponoći?
Što?
292
00:14:32,119 --> 00:14:34,039
O, da. Zaposleni puta.
293
00:14:34,119 --> 00:14:37,119
Uh, kad je bio zadnji
put vidjeli Debbie živ?
294
00:14:39,319 --> 00:14:40,439
Jutros.
295
00:14:41,319 --> 00:14:43,679
Zašto?
U koje vrijeme točno?
296
00:14:43,759 --> 00:14:47,919
Zar je to važno?
Zašto, je li Billy nešto reći?
297
00:14:49,239 --> 00:14:52,919
O čemu?
Billy, Billy, Billy.
298
00:14:52,999 --> 00:14:56,799
Gle, imali smo riječi.
To nije bilo ništa ozbiljno.
299
00:14:56,879 --> 00:14:58,839
Što, ti i Debbie?
300
00:14:58,919 --> 00:15:01,959
Pa, koliko je krvav više?
Sam govorio da damo,
301
00:15:02,039 --> 00:15:04,199
I tamo bi trebao biti još jedan
van do kraja tjedna.
302
00:15:04,279 --> 00:15:06,439
Kraj tjedna?
Pa to je bolje ikad nego nikad.
303
00:15:06,519 --> 00:15:09,039
Mogao bih te zadaviti
ponekad, Ray Neilson!
304
00:15:10,439 --> 00:15:12,479
Bok.
305
00:15:12,559 --> 00:15:16,919
Uh, znaš što? Ja ću
samo, hm, čekati u kombi.
306
00:15:16,999 --> 00:15:19,879
Smo nestali na ozbiljan novac.
Znam.
307
00:15:19,959 --> 00:15:21,639
Mogli bismo raditi tri puta više nego što
smo stavljanjem kroz sada -
308
00:15:21,719 --> 00:15:23,199
Znam!
A ako ga ne uzeti,
309
00:15:23,279 --> 00:15:25,559
Gifford i Davis će se trljaju
ruke od radosti.
310
00:15:25,639 --> 00:15:29,719
Damo je?
Od stvarnih jeftinih automobila na Teeling sv
311
00:15:29,799 --> 00:15:32,999
Sam nakon još jednog kombija,
proširiti poslovanje.
312
00:15:33,079 --> 00:15:35,479
A Gifford i Davis su?
Oni su ostali turoperatori.
313
00:15:35,559 --> 00:15:37,479
Zvuči kao Debbie
bio vrlo konkurentan.
314
00:15:37,559 --> 00:15:38,999
Ne dobiti krivu predodžbu.
315
00:15:39,079 --> 00:15:43,159
Protrljala ljude na krivi način,
, ali ona je imala krvavi dobro srce.
316
00:15:43,239 --> 00:15:46,319
To je uvijek tako - što se bore,
317
00:15:46,399 --> 00:15:47,559
Umru.
318
00:15:48,439 --> 00:15:50,399
(Kontemplativna MUSIC)
319
00:15:50,479 --> 00:15:52,439
(Uzdiše)
320
00:15:53,799 --> 00:15:55,999
O, kvragu, navečer rogoz uskoro.
321
00:15:56,079 --> 00:15:58,959
Ray, trebali polako.
Da, ali život ide dalje.
322
00:16:01,239 --> 00:16:03,559
Mislim, to mora.
323
00:16:03,639 --> 00:16:05,279
Trebamo tu izjavu, Ray.
324
00:16:05,359 --> 00:16:08,639
Ne sada. Ja bi trebao pomoći Trudy.
Prva stvar sutra, onda?
325
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Prva stvar.
326
00:16:10,759 --> 00:16:12,719
(MUSIC NASTAVLJA)
327
00:16:15,479 --> 00:16:17,439
(Vrata se otvaraju)
328
00:16:20,199 --> 00:16:23,359
Madrac - smatrate li da bi
Ray i Debbie su spavali odvojeno?
329
00:16:23,439 --> 00:16:24,919
Izgleda taj način.
330
00:16:24,999 --> 00:16:29,039
A što misliš da je Ray mislio
kada je rekao: "Borite se, umiru '?
331
00:16:29,119 --> 00:16:30,519
Pa, to nije neuobičajeno -
332
00:16:30,599 --> 00:16:31,879
Kad ljudi izgube voljenu osobu,
333
00:16:31,959 --> 00:16:34,839
Oni sami pretukao da je
zadnji put kad su govorili bio je u ljutnji.
334
00:16:34,919 --> 00:16:37,639
Je li to ono što se dogodilo da vas
, kad ti žena utopila?
335
00:16:39,719 --> 00:16:41,679
Me? Ne.
336
00:16:43,559 --> 00:16:45,519
Bio sam sretan.
337
00:16:47,639 --> 00:16:49,959
(Delaney DAVIDSON & amp;
Marlon Williams '' Candyman ')
338
00:16:51,359 --> 00:16:53,399
(Country Music NASTAVLJA)
339
00:16:55,319 --> 00:16:57,759
# Malenih,
340
00:16:57,839 --> 00:17:01,359
# Nemojte pokvariti igru.
341
00:17:01,439 --> 00:17:05,399
# Svoje slomljeno kandirano
srca kušati svi isti.
342
00:17:06,839 --> 00:17:08,799
# Malo zabave,
343
00:17:10,159 --> 00:17:11,479
# Malo boli.
344
00:17:13,079 --> 00:17:17,519
# Da, gleda u ogledalo
kao da je to još jedan... #
345
00:17:17,599 --> 00:17:20,799
Hej, čovječe.
Chandra Singh?
346
00:17:20,879 --> 00:17:24,079
(Scoffs) Izgledam li kao Singh? Ili
jedan Chandra? To je djevojka ime, brate.
347
00:17:24,159 --> 00:17:27,799
Žao mi je. DC Breen, Brokenwood CIB.
348
00:17:27,879 --> 00:17:30,599
Sam nakon nekog stručnog informacija
na pauka.
349
00:17:30,679 --> 00:17:32,679
Pauka.
Da, pauka.
350
00:17:32,759 --> 00:17:34,359
Da. Ti si nakon mog nevjesta, buraz.
351
00:17:36,079 --> 00:17:39,119
Redu. Ostavio sam hrpu poruka,
, ali ona nikada nije vratila na moje pozive.
352
00:17:39,199 --> 00:17:42,199
Ne to osobno, buraz.
Nikad odgovori joj telefon.
353
00:17:42,279 --> 00:17:44,519
Previše zauzet na terenu sa svojim
osam nogu prijateljima -
354
00:17:44,599 --> 00:17:45,679
Da je njezin
jag.
355
00:17:45,759 --> 00:17:47,919
Ti si pauk stručnjak previše?
356
00:17:47,999 --> 00:17:51,959
O, ne. Nema šanse čovječe. Ne
Elasmobranchology je moja stvar.
357
00:17:52,039 --> 00:17:53,999
Redu.
358
00:17:54,079 --> 00:17:57,319
Ja sam morski pas znanstvenik.
Dr. Byron Cotter na usluzi.
359
00:18:00,559 --> 00:18:04,839
Dakle, Chandra?
U redu. Da. Prati me.
360
00:18:04,919 --> 00:18:08,119
Živjeti ovdje nas oboje odgovara.
Moje subjekti su vani;
361
00:18:08,199 --> 00:18:11,719
Chandra-a su ovdje među
na drvena građa za splav i pramen.
362
00:18:11,799 --> 00:18:13,439
Morate izaći prilično
duboko sa svojim radom.
363
00:18:13,519 --> 00:18:16,679
Ne Moje istraživanje je proučavanje
morskih pasa u plitkoj vodi,
364
00:18:16,759 --> 00:18:18,559
Tako da je sve
radim unutar 100m od obale.
365
00:18:18,639 --> 00:18:20,519
Stvarno, oni dolaze u tom kraju?
366
00:18:20,599 --> 00:18:23,799
Da. Upravo sada, rekao bih
bilo bi 35 vani.
367
00:18:23,879 --> 00:18:25,159
Wow.
368
00:18:25,239 --> 00:18:27,999
Da, ja ih sve
znaju po imenu. Cool posao, ha?
369
00:18:28,079 --> 00:18:31,079
Ako vam se sviđa morske pse.
Kao? Volim ih, čovječe.
370
00:18:32,279 --> 00:18:33,839
Ah, evo je.
371
00:18:34,919 --> 00:18:36,519
(Galebovi jadati)
372
00:18:36,599 --> 00:18:38,519
Hej, dušo!
Sh!
373
00:18:38,599 --> 00:18:42,759
Dammit. Izgubljena je.
Žao nam je, dušo. Hej, ovo je, hm...
374
00:18:43,679 --> 00:18:48,359
Detektiv Constable Breen.
Zdravo. Chandra Singh.
375
00:18:48,439 --> 00:18:49,799
Što si izgubio?
376
00:18:49,879 --> 00:18:53,559
A ženski katipo... zrela s otrovom.
377
00:18:55,039 --> 00:18:56,279
(Galebovi jadati)
378
00:18:56,359 --> 00:18:59,719
Oh cool. Uh, to je
zapravo zašto sam ovdje.
379
00:18:59,799 --> 00:19:01,159
Postoji mogućnost da je došlo
380
00:19:01,239 --> 00:19:03,159
Fatality iz jednog u Brokenwood
Forest.
381
00:19:03,239 --> 00:19:05,319
Whoa. Teški.
Sumnjam da je to istina.
382
00:19:05,399 --> 00:19:08,919
Katipo nisu šumski stanovnici.
Da, istina.
383
00:19:08,999 --> 00:19:11,199
Pa, u sklopu radnog mjesta
istraga nesreće,
384
00:19:11,279 --> 00:19:12,919
Moramo
razumjeti više o njima.
385
00:19:12,999 --> 00:19:15,559
(HORSE WHINNIES)
386
00:19:15,639 --> 00:19:18,079
Odlazi odavde, ti čudovište!
Nisam vas vidjeti tamo!
387
00:19:18,159 --> 00:19:21,319
Nemaš pravo! Ja ću
vas prijaviti na vlasti!
388
00:19:23,879 --> 00:19:27,159
Morate razumjeti, ona
vrlo strastveni o svom poslu.
389
00:19:27,239 --> 00:19:31,319
Konji nemaju mjesto u ovom
krhke staništa, nema mjesta.
390
00:19:31,399 --> 00:19:33,639
Nitko ne razumije.
391
00:19:33,719 --> 00:19:35,919
Hej, ja ne, dušo. Ti to znaš.
392
00:19:37,799 --> 00:19:39,719
Dakle, mislite da možete
pomoći detektivu?
393
00:19:39,799 --> 00:19:40,759
Da.
394
00:19:40,839 --> 00:19:45,279
Sweet. Surf je pumpanje.
Možda ću dobiti jedan prije nego padne mrak.
395
00:19:45,359 --> 00:19:47,719
Ti stvarno željeli dobiti
među svojim podanicima, ha?
396
00:19:47,799 --> 00:19:50,639
Oni nisu moja subjekti, čovječe;
oni su moji prijatelji. Catch ya!
397
00:19:52,639 --> 00:19:54,399
Želite li meetmyfriends?
398
00:19:56,119 --> 00:19:58,079
(Country Music)
399
00:20:03,199 --> 00:20:05,159
(DOOR creaks)
400
00:20:09,159 --> 00:20:11,119
Ovo je mjesto gdje ja radim.
401
00:20:12,959 --> 00:20:15,799
Redu.
Znaš Delena cancerides?
402
00:20:15,879 --> 00:20:20,119
Delena. Da li ona pokrenuti
grčki restoran u gradu?
403
00:20:20,199 --> 00:20:22,239
Latinski naziv za
u Avondale pauk.
404
00:20:23,759 --> 00:20:25,719
(Dramatična glazba)
405
00:20:26,719 --> 00:20:28,879
Opa! To je...
406
00:20:28,959 --> 00:20:32,079
Jedan veliki.
I potpuno bezopasna.
407
00:20:32,159 --> 00:20:34,959
Ovo je mjesto gdje radimo mužnju.
Mužnju?
408
00:20:35,039 --> 00:20:38,519
Otrova. Ja ga otpustim na
tvrtka koja proizvodi antivenom.
409
00:20:38,599 --> 00:20:39,879
Financira moja istraživanja.
410
00:20:39,959 --> 00:20:41,879
Možete mlijeko nešto što malo?
411
00:20:41,959 --> 00:20:46,519
Mm. Uz pomoć mikroskopa. Ja
imaju Estera ovdje spremna i čeka.
412
00:20:46,599 --> 00:20:47,719
Pogledajte.
Ne, ja sam u redu.
413
00:20:49,239 --> 00:20:51,199
To je savršeno sigurno.
414
00:20:54,959 --> 00:20:56,919
(Uzdiše)
415
00:21:04,719 --> 00:21:05,759
(Uzdahe)
416
00:21:07,399 --> 00:21:09,319
Whoa. To je stvarno...
417
00:21:09,399 --> 00:21:11,639
(Smješka)
418
00:21:11,719 --> 00:21:16,440
(Tup!)
419
00:21:17,520 --> 00:21:20,960
Nisam jeo, u redu? To bi bio dug
dan. Kao šećer u krvi pao.
420
00:21:21,040 --> 00:21:22,480
A ti vidio pauka.
421
00:21:22,560 --> 00:21:25,600
Da, vidio sam pauka -
sam bio u paukove laboratoriju.
422
00:21:25,680 --> 00:21:29,360
To nije bio pauk; laboratorij bio
vrlo topla i...
423
00:21:29,440 --> 00:21:32,480
A što ste naučili?
Prije nego što je hitna pomoć došla.
424
00:21:32,560 --> 00:21:33,880
Nije bilo hitne pomoći.
425
00:21:33,960 --> 00:21:37,400
Chandra dijamant katipo nije mogao
ubio Debbie.
426
00:21:37,480 --> 00:21:39,960
Su demonizira, ali
prilično bezopasno stvarno.
427
00:21:40,040 --> 00:21:41,520
Ali oni su otrovni.
428
00:21:41,600 --> 00:21:43,720
Da, ali njihova jakost je
precijenjena.
429
00:21:43,800 --> 00:21:47,400
Moglo bi se reći da je
njihova kora je gori od svojih ugriza.
430
00:21:47,480 --> 00:21:49,000
Dakle, njihov otrov nije smrtonosan?
431
00:21:49,080 --> 00:21:51,840
Ona je, ali oni samo
ugristi ako ih začudilo,
432
00:21:51,920 --> 00:21:54,880
Uzrujan ili zarobljeni protiv
kože.
433
00:21:54,960 --> 00:21:58,320
Čak i ako Debbie je ugrizao,
malo je vjerojatno da ju je ubio.
434
00:21:58,400 --> 00:22:01,440
Tu nije bilo smrtnih
iz katipo od 1901.
435
00:22:01,520 --> 00:22:04,680
No, još važnije, katipo ne
žive u šumama.
436
00:22:04,760 --> 00:22:08,400
Njihovo stanište strogo obalni.
Osjećaš se bolje?
437
00:22:08,480 --> 00:22:11,440
No, tu je bio katipo.
To je bio u ustima.
438
00:22:11,520 --> 00:22:13,480
Whoa.
Pa, onda, kako je dospio tamo?
439
00:22:13,560 --> 00:22:14,680
(DOOR zatvori)
440
00:22:16,920 --> 00:22:19,760
Senior, gospodin Zeigler porazgovarati.
441
00:22:25,200 --> 00:22:28,400
Hans, zar ne?
Ja. Želim uložiti žalbu.
442
00:22:28,480 --> 00:22:29,480
Protiv?
443
00:22:29,560 --> 00:22:32,600
Gospodar Ringz Tours.
To je smiješno.
444
00:22:32,680 --> 00:22:34,280
To je vaša žalba?
445
00:22:34,360 --> 00:22:38,200
Sam gledao DVD - nitko
ovo je sniman ovdje. Niti jedan!
446
00:22:38,280 --> 00:22:40,680
A bilo je i motoristi voze
kroz pejzaž
447
00:22:40,760 --> 00:22:45,080
Glup narod
drvenim štitovima, mrtvu ženu.
448
00:22:46,840 --> 00:22:48,040
Ovo nije zabavno.
449
00:22:48,120 --> 00:22:50,560
Nakon ručka nije bio ono što je obećano.
Dali su nam hamburgere.
450
00:22:50,640 --> 00:22:51,960
Ne sviđa hamburgere?
451
00:22:52,040 --> 00:22:55,120
Zašto bih putovati pola
oko svijeta jesti hamburgere?
452
00:22:55,200 --> 00:22:56,920
Oni su izmislili u Njemačkoj.
453
00:22:57,000 --> 00:23:00,600
Ne Amerika?
Nein. Hamburg, naravno.
454
00:23:00,680 --> 00:23:02,080
Ali to nije važno.
455
00:23:02,160 --> 00:23:05,600
Želim da bilježi da je ovaj Ray
Neilson je prijevara trgovac.
456
00:23:05,680 --> 00:23:07,560
Koji je upravo izgubio svoju ženu.
457
00:23:07,640 --> 00:23:10,840
Ovo je tužno, da.
Ali to nije moja krivnja.
458
00:23:10,920 --> 00:23:12,200
Rekao si da su motoristi?
459
00:23:12,280 --> 00:23:15,120
Ja. A nije bilo motocikli
u Gospodaru prstenova.
460
00:23:15,200 --> 00:23:19,240
Zašto je to tamo? Gluposti.
Pa želim da stavi prigovor.
461
00:23:19,320 --> 00:23:22,480
DC Breen će se vaše
detalje i slijedite gore.
462
00:23:22,560 --> 00:23:24,280
Nadam se da ne.
463
00:23:24,360 --> 00:23:26,320
(Stopama opadati)
464
00:23:27,040 --> 00:23:29,040
Zeigler procjenjuje došlo je do
motocikl tamo gore.
465
00:23:29,120 --> 00:23:30,360
Ray nikada
spomenuti motocikl.
466
00:23:30,440 --> 00:23:34,240
Možda bi, ako ga je dao
nam pravilan izjavu svjedoka.
467
00:23:34,320 --> 00:23:37,440
Pokušao sam sve svoje brojeve.
I dalje se ne javlja.
468
00:23:37,520 --> 00:23:38,760
A što
Billy ili Nigel?
469
00:23:40,680 --> 00:23:44,560
To nije bio Biciklistička staza -
quad bike, crveni jedan.
470
00:23:44,640 --> 00:23:46,920
Bilo je Lance Gifford blatting dolje
stazu.
471
00:23:47,000 --> 00:23:47,960
Uh!
472
00:23:48,040 --> 00:23:51,120
On je gotovo izvadi van.
Ray je bijesna.
473
00:23:51,200 --> 00:23:53,600
Gifford ne može prihvatiti jer je dobio
ne dopustiti da se ovdje.
474
00:23:53,680 --> 00:23:55,600
Potom
ide i vuče štos kao što je to.
475
00:23:55,680 --> 00:23:58,560
Nam je ekskluzivno pravo za
zdravstvenih i sigurnosnih razloga.
476
00:23:58,640 --> 00:24:01,640
Mislim, radite blimmin '
profesionalni rad ovdje!
477
00:24:01,720 --> 00:24:04,200
Lance uvijek je davao Ray
srednji prst nikakvu priliku što je mogao.
478
00:24:08,480 --> 00:24:10,440
O, hajde.
479
00:24:13,880 --> 00:24:15,840
(BIKE MOTOR LABOURS)
480
00:24:15,920 --> 00:24:17,880
(hlače)
481
00:24:20,040 --> 00:24:22,000
Hajde. (grunts)
482
00:24:22,080 --> 00:24:24,000
(BIKE MOTOR LABOURS)
483
00:24:24,080 --> 00:24:26,040
(grunts)
Lance?
484
00:24:27,720 --> 00:24:31,160
Da.
DSS Mike Shepherd. Detektiv Sims.
485
00:24:33,200 --> 00:24:36,040
Ne, neću tresti.
Što želiš?
486
00:24:36,120 --> 00:24:38,240
Ti pokrenuti turneja grupe s ovima?
487
00:24:38,320 --> 00:24:40,120
Da, kad mogu.
488
00:24:40,200 --> 00:24:42,840
Jesu li vožnje kroz Brokenwood
Forest jučer oko 11.15?
489
00:24:43,880 --> 00:24:45,800
Kako misliš jahanje?
490
00:24:45,880 --> 00:24:49,400
Pa, jahanje, utrke,
ide brzo na jedan od njih.
491
00:24:49,480 --> 00:24:50,680
Nah.
492
00:24:50,760 --> 00:24:53,000
Da, imamo
svjedoka koji vjeruje da si.
493
00:24:53,080 --> 00:24:56,320
Ti samo o izvadila
Ray Neilson je sljedeće: kombi.
494
00:24:56,400 --> 00:24:58,200
Je li to u redu? Dobro,
495
00:24:58,280 --> 00:25:00,560
Volio bih da su blatting
kroz šumu
496
00:25:00,640 --> 00:25:02,440
A Ray je
poncing okolo sa svojim turnejama,
497
00:25:02,520 --> 00:25:04,440
, Ali nisam bio - nisam dopustio.
498
00:25:04,520 --> 00:25:06,160
Cecause nemate dozvolu?
499
00:25:06,240 --> 00:25:09,320
To je u redu.
Iako imam svako pravo.
500
00:25:09,400 --> 00:25:11,720
Unatoč tome što
Debbie Neilson vjeruje,
501
00:25:11,800 --> 00:25:14,480
Ta šuma nije njihovo da
kolonizirati sa svojim lažnim filmskim setovima.
502
00:25:15,960 --> 00:25:18,840
Jeste li svjesni da je Debbie Neilson
preminuo jučer?
503
00:25:21,760 --> 00:25:26,080
Redu. To je loše. Ali,
znam, to ne može me biti.
504
00:25:26,160 --> 00:25:27,200
To je izazvalo njezinu smrt?
505
00:25:27,280 --> 00:25:29,280
Ne, to ne može biti mi jahanje
u šumi.
506
00:25:29,360 --> 00:25:30,560
Moje bicikle nisu
radi.
507
00:25:32,120 --> 00:25:33,320
Sve njih?
508
00:25:33,400 --> 00:25:35,600
Da, svi su imali šećera
u benzinska goriva.
509
00:25:35,680 --> 00:25:38,320
Sabotaža?
Ray krvavi Neilson, ne manje.
510
00:25:38,400 --> 00:25:41,440
Pa ako ste tako sigurni,
zašto nisi stavi prigovor?
511
00:25:41,520 --> 00:25:43,960
Nema dokaza.
(zvoni)
512
00:25:44,040 --> 00:25:46,000
Oprostite.
(zvoni)
513
00:25:46,920 --> 00:25:50,760
Što ne znači da to nije učinio.
(zvoni)
514
00:25:55,680 --> 00:25:58,240
Halo? Da, da, da, da, da.
515
00:25:59,840 --> 00:26:01,800
Hm, dobro,...
516
00:26:01,880 --> 00:26:04,560
bicikle su off road - doslovno.
517
00:26:04,640 --> 00:26:06,560
Uh, možda će biti dobar to ići u
par dana,
518
00:26:06,640 --> 00:26:09,400
Pa onda smo mogli...
Da, righto.
519
00:26:09,480 --> 00:26:11,120
To je krvavi tipično.
520
00:26:11,200 --> 00:26:13,600
Pozivi dolaze, kada
bicikle su bez novca.
521
00:26:13,680 --> 00:26:16,560
Li bilo koje druge turoperatora osjećaju
na isti način o Ray Tours?
522
00:26:18,960 --> 00:26:20,040
Ne, staviti na sebe, uglavnom.
523
00:26:22,240 --> 00:26:23,200
Jeste li sigurni u to?
524
00:26:25,360 --> 00:26:27,320
O, Nicole Davis?
525
00:26:28,320 --> 00:26:30,880
Možda. Ne znam.
526
00:26:30,960 --> 00:26:32,920
Redu. Hvala.
527
00:26:37,360 --> 00:26:39,320
(Country Music)
528
00:26:40,960 --> 00:26:42,360
Ću pronaći Ray,
529
00:26:42,440 --> 00:26:44,560
Bi ga kako bi provjerili da je Lance
Gifford na tom biciklu.
530
00:26:47,200 --> 00:26:49,000
Sretan jahanje.
531
00:26:49,080 --> 00:26:53,040
Kažem ti - me, konji i sretna
ne spadaju u istoj rečenici.
532
00:26:53,120 --> 00:26:54,600
(Smješka) Hej, um,
533
00:26:54,680 --> 00:26:57,680
Ako me ne smeta pita,
zašto ste bili sretni?
534
00:26:57,760 --> 00:26:58,720
Hm?
535
00:26:58,800 --> 00:27:01,720
Rekao si da si sretna
dana da žena utopila.
536
00:27:02,880 --> 00:27:05,720
Ah, da. Ona me kontaktira.
537
00:27:07,040 --> 00:27:09,360
Misliš, nakon što je bio mrtav?
538
00:27:09,440 --> 00:27:12,440
Da. Tako sam se osjećao sretan.
539
00:27:14,760 --> 00:27:16,720
Redu.
Bolje ići.
540
00:27:16,800 --> 00:27:18,760
(okretajima motor automobila)
541
00:27:18,840 --> 00:27:21,400
(MEL Parsonsov 'Darlin' Darlin ')
542
00:27:27,480 --> 00:27:29,440
# Hej, mali Draga ",
543
00:27:30,160 --> 00:27:32,080
# Što je dobio vam se?
544
00:27:32,160 --> 00:27:35,080
# Može li to biti svijet na vas,
mama?
545
00:27:35,160 --> 00:27:36,600
# Može li to biti isti stari
zvuk?
546
00:27:41,240 --> 00:27:43,200
♪ Moraš ljubav ponovno. ♪
547
00:27:47,200 --> 00:27:50,080
Jared.
Mike.
548
00:27:50,160 --> 00:27:52,200
Ovo je mjesto gdje možete doći do
kada se grožđe bere.
549
00:27:52,280 --> 00:27:54,600
Pa, uvijek sam imao soft spot
za konje.
550
00:27:54,680 --> 00:27:56,440
Mjesečine I za Nicole
kad god mogu.
551
00:27:56,520 --> 00:27:57,680
A gdje bih mogao naći?
552
00:27:59,160 --> 00:28:01,960
Slijedi me. Vi nakon nekoliko lekcija?
553
00:28:02,040 --> 00:28:04,400
Uh, ne. Hm,...
554
00:28:04,480 --> 00:28:06,400
Radije Holdens na konjima.
555
00:28:06,480 --> 00:28:08,200
E, pa, ne možete pogriješiti s
Nicole.
556
00:28:08,280 --> 00:28:09,760
Ona je najbolja u
poslovanju.
557
00:28:09,840 --> 00:28:12,040
A ona je konj klevetnik.
558
00:28:12,120 --> 00:28:14,040
Mm-hm.
559
00:28:14,120 --> 00:28:16,680
Nicole, ovo je Mike Shepherd.
560
00:28:18,240 --> 00:28:19,360
Pozdrav.
Zdravo.
561
00:28:20,520 --> 00:28:24,960
Detektiv viši narednik Shepherd.
Da?
562
00:28:25,040 --> 00:28:27,960
Imam par pitanja
o Debbie Neilson.
563
00:28:28,040 --> 00:28:30,600
O, pa ću vas ostaviti na njega.
564
00:28:30,680 --> 00:28:32,640
(PTICE pištanje)
565
00:28:33,520 --> 00:28:35,760
Ja stvarno ne znam Debbie.
566
00:28:35,840 --> 00:28:38,600
Debbie jučer je pronađena mrtva.
567
00:28:39,800 --> 00:28:41,760
To je šteta.
568
00:28:43,040 --> 00:28:45,440
Imam gotta vježbu ovih
dva. Nadam se da možete voziti.
569
00:28:47,520 --> 00:28:48,560
(HORSE WHINNIES)
570
00:28:50,160 --> 00:28:52,920
Šteta je oko Debbie.
Bila je dobra osoba.
571
00:28:53,000 --> 00:28:55,640
Neki ljudi kažu da je ona dala
lokalne turističke loše ime.
572
00:28:55,720 --> 00:28:59,480
Ako je to slučaj, njezini izleti
ne bi bila toliko popularna.
573
00:28:59,560 --> 00:29:01,240
Popularno na račun tvoje?
574
00:29:01,320 --> 00:29:02,720
Pa, ljudi koji želiš jahati konje
575
00:29:02,800 --> 00:29:05,600
Nisu nužno zainteresirani
u ljepljiv Hobit ture.
576
00:29:05,680 --> 00:29:08,560
Ti, uh, dobio na redu, onda?
577
00:29:08,640 --> 00:29:10,960
Pa, moram priznati, kada joj i Ray je dobio
u igru,
578
00:29:11,040 --> 00:29:13,360
Stvari su malo
napeta. Ali mi smo još uvijek u poslu.
579
00:29:14,960 --> 00:29:17,280
Lance Gifford osjeća malo
više strastveni o tome.
580
00:29:19,040 --> 00:29:21,000
Zašto, što ti je rekao?
581
00:29:21,080 --> 00:29:24,200
Vrlo malo. To
zašto sam razgovarati s vama.
582
00:29:24,280 --> 00:29:26,240
(SMS obavijest Chimes)
583
00:29:27,800 --> 00:29:29,240
Sve u redu?
584
00:29:30,480 --> 00:29:32,440
(Šapuće)
585
00:29:33,400 --> 00:29:36,640
Nešto hitno je
dođe gore. Ispričajte me.
586
00:29:40,440 --> 00:29:42,400
Uh, Nicole?
587
00:29:46,720 --> 00:29:48,680
Giddy gore.
588
00:29:50,240 --> 00:29:52,200
Idi na taj način?
589
00:29:54,200 --> 00:29:56,160
(zvoni)
590
00:29:59,920 --> 00:30:02,120
Brokenwood CIB,
detektiv Sims govoriti.
591
00:30:02,200 --> 00:30:03,920
Ovo je Mikeov telefon.
592
00:30:04,000 --> 00:30:07,480
Gina, hi. On nije ovdje.
Mogu li ostaviti poruku?
593
00:30:07,560 --> 00:30:10,200
No, to je važno.
Ja radije razgovarati s Mikeom.
594
00:30:10,280 --> 00:30:11,840
Gina, mogu ga prenijeti.
595
00:30:11,920 --> 00:30:14,200
To je hitan.
Ga dobio. Pucati.
596
00:30:14,280 --> 00:30:16,960
Što?
Koja je poruka?
597
00:30:19,760 --> 00:30:21,720
(NEIGHS)
598
00:30:22,440 --> 00:30:24,400
(Uzdiše)
599
00:30:32,640 --> 00:30:34,120
Whoo-hoo!
600
00:30:39,080 --> 00:30:42,320
Yo.
Vi ste za oči.
601
00:30:42,400 --> 00:30:44,080
Izgleda da je napustio
ručnu kočnicu na.
602
00:30:44,160 --> 00:30:46,320
Sam zapravo nikada
vezane dobro na konjima.
603
00:30:46,400 --> 00:30:49,600
E, pa, Jahanje je
odličan način da se stane, Mike.
604
00:30:49,680 --> 00:30:51,120
Ti misliš da sam ja nesposoban?
605
00:30:51,200 --> 00:30:53,480
Pa, tu je u formi,
a zatim tu je monter.
606
00:30:53,560 --> 00:30:55,160
Oh.
607
00:31:01,040 --> 00:31:03,120
Je li to Lance Gifforda?
608
00:31:03,200 --> 00:31:06,920
Da. Mora da je dobio svoj bicikl
rad. On je imao problema.
609
00:31:07,000 --> 00:31:08,960
Tako je rekao.
610
00:31:10,440 --> 00:31:13,840
Zašto Nicole poletjeti?
Da, ispričavam se - dobili smo tour booking.
611
00:31:13,920 --> 00:31:15,680
Postoji grupa ljudi žele
ide za putovati
612
00:31:15,760 --> 00:31:17,480
Do šume na
prekosutra.
613
00:31:17,560 --> 00:31:19,560
Potrebno je malo organizacije
s plovkom prijevoza.
614
00:31:19,640 --> 00:31:21,200
Nicole vozi se u šumi?
615
00:31:21,280 --> 00:31:23,320
Da. Koristi se popularno putovati
616
00:31:23,400 --> 00:31:25,760
Pred Gospodarom stvar prstenova
izrezati ih te ih zabraniti.
617
00:31:25,840 --> 00:31:28,320
Mislim Ray isključi, pa
Nicole je dopušteno vratiti tamo.
618
00:31:30,680 --> 00:31:31,880
(zvoni)
619
00:31:33,920 --> 00:31:36,440
Kristin.
Mike, izvješće toksikologija
620
00:31:36,520 --> 00:31:40,720
Potvrđuje da Debbie smrt
bio rezultat pauk otrov.
621
00:31:40,800 --> 00:31:44,400
Redu.
Ali 10 puta smrtonosna doza.
622
00:31:44,480 --> 00:31:47,240
Radi se o ubojstvu.
Ga dobio.
623
00:31:48,480 --> 00:31:50,440
(Telefonske tipkovnice BEEPS)
624
00:31:54,836 --> 00:31:57,436
O, moj Bože.
625
00:31:57,516 --> 00:31:59,436
Oni su zapanjujući.
626
00:31:59,516 --> 00:32:02,356
Drago mi je što tako misliš. Većina ljudi
imaju iracionalan odgovor.
627
00:32:02,436 --> 00:32:04,596
Uvijek sam mislio
da su lijepe.
628
00:32:04,676 --> 00:32:08,076
Stvar koja mi se najviše sviđa je, za razliku od
ptica u pauka, ženka -
629
00:32:08,156 --> 00:32:13,396
Ženka je veća i više
lijepa spolova, zar ne?
630
00:32:13,476 --> 00:32:16,636
Redu. Vi ste učinili vaš domaći.
631
00:32:16,716 --> 00:32:19,196
(Briše grlo)
632
00:32:19,276 --> 00:32:24,036
Chandra, rekli ste DC Breenu koji
jedan ugriz je vjerojatno da će biti smrtonosna.
633
00:32:25,316 --> 00:32:28,036
Ako osoba ima već postojećeg
stanja,
634
00:32:28,116 --> 00:32:30,076
Kao što su astma, srčani
problema.
635
00:32:30,156 --> 00:32:32,076
No 10 ugriza može biti?
636
00:32:32,156 --> 00:32:36,596
Da, ali pauk nije mogao učiniti
to. Oni ne nose dovoljno otrova.
637
00:32:36,676 --> 00:32:38,476
Dakle, Chandra, te prikupiti otrov.
638
00:32:38,556 --> 00:32:40,516
Da. Da bi protuotrov.
639
00:32:40,596 --> 00:32:45,756
Mm. A pretpostavljam da pohraniti
tome u bočicama negdje sigurno.
640
00:32:45,836 --> 00:32:47,956
Pa... da.
Bilo nestao?
641
00:32:49,396 --> 00:32:51,396
Kada reći bilo, ti
znači da ima mnogo.
642
00:32:51,476 --> 00:32:53,196
Pa, koliko imate?
643
00:32:53,276 --> 00:32:57,596
Jedno. Tu je uvijek samo jedan, i to
jedva pola puna,
644
00:32:57,676 --> 00:32:59,556
A to je upravo ovdje.
645
00:32:59,636 --> 00:33:02,276
Morate shvatiti da na
prikupiti 1CC otrova
646
00:33:02,356 --> 00:33:03,636
Traje tisuće
od milkings.
647
00:33:03,716 --> 00:33:07,236
To je mukotrpan proces. Ovaj...
648
00:33:07,316 --> 00:33:09,396
Je osam tjedana napornog rada.
649
00:33:09,476 --> 00:33:11,396
Dakle, sve je to tamo?
Da.
650
00:33:11,476 --> 00:33:14,036
I bez break-ins ili neobične
aktivnosti u posljednje vrijeme?
651
00:33:14,116 --> 00:33:15,916
Ne
652
00:33:17,596 --> 00:33:22,596
Nema zavjere, detektiv.
Sve je gdje bi trebao biti.
653
00:33:22,676 --> 00:33:24,636
Da li, uh, napraviti protuotrov ovdje?
654
00:33:24,716 --> 00:33:28,156
Ne, poslati ga isključiti u laboratorij,
završava postupak.
655
00:33:28,236 --> 00:33:30,796
Vole svoj otrov, jer sam žetve
većinu toga
656
00:33:30,876 --> 00:33:32,156
Od pauka otvorenom odgojio
.
657
00:33:32,236 --> 00:33:33,836
Sam ih obrađivati u svojoj
prirodnom staništu.
658
00:33:33,916 --> 00:33:35,076
Slobodnog uzgoja.
659
00:33:35,156 --> 00:33:38,356
Bolje je kvalitete.
Ali ja ih dovesti u njima mlijeko.
660
00:33:38,436 --> 00:33:40,476
Rekao si da je bilo 15 ovdje?
661
00:33:40,556 --> 00:33:44,676
Da. Ja ih znam po imenu.
Koliko vani slobodno kreću?
662
00:33:44,756 --> 00:33:48,316
Trenutno 142.
sam pokrenuti program razmnožavanja.
663
00:33:50,196 --> 00:33:52,756
Je, uh... Je li to jedna poznato?
664
00:33:53,916 --> 00:33:56,556
O, je li ona u pitanju?
665
00:33:56,636 --> 00:34:00,596
Ne mogu reći po fotografiji. I identificirati
većina njih osobnosti.
666
00:34:03,156 --> 00:34:05,956
Rekao si njihov, uh, prirodni
stanište je obala.
667
00:34:06,036 --> 00:34:07,756
Da.
668
00:34:07,836 --> 00:34:09,316
Jeste li ikada poznata jednu seliti?
669
00:34:09,396 --> 00:34:12,676
Kao u skitnji 2km
u šumu? Ne
670
00:34:12,756 --> 00:34:14,876
Postoje 14 ovdje.
Što?
671
00:34:14,956 --> 00:34:17,476
Rekao si da je bilo 15 ovdje,
ali mogu računati samo 14.
672
00:34:19,396 --> 00:34:21,356
(Neizvjesna MUSIC)
673
00:34:22,396 --> 00:34:25,396
To će biti Amber. Ponekad ju je i
Tara ide Walkabout.
674
00:34:25,476 --> 00:34:27,476
Samo su se vratili
u divljinu.
675
00:34:27,556 --> 00:34:30,356
Uostalom, to je mjesto gdje pripadaju.
676
00:34:30,436 --> 00:34:31,556
Jeste li sigurni da to nije Amber?
677
00:34:31,636 --> 00:34:34,476
Kao što sam rekao,
Ja ne mogu reći iz fotografije.
678
00:34:34,556 --> 00:34:36,236
Umjesto Walkabout,
679
00:34:36,316 --> 00:34:38,996
Je moguće netko
ju je mogao uzeti?
680
00:34:39,076 --> 00:34:41,036
Nitko ne dolazi ovamo.
681
00:34:42,716 --> 00:34:45,076
Redu. Uh, hvala za vaše vrijeme.
682
00:34:45,156 --> 00:34:47,116
(Intenzivna glazba)
683
00:34:49,756 --> 00:34:51,836
(Galebovi jadati)
684
00:34:51,916 --> 00:34:54,916
Pauk otišao IZBEZUMILA.
Misliš li što ja mislim?
685
00:34:54,996 --> 00:34:58,156
Da. No, s 142
tamo u divljini,
686
00:34:58,236 --> 00:34:59,436
Katipo na Debbie tijelo
687
00:34:59,516 --> 00:35:01,716
Mogla jednako lako su došli iz
ovdje.
688
00:35:01,796 --> 00:35:04,716
Mm. A tko bi pomislio da
mliječni uzgoj modela
689
00:35:04,796 --> 00:35:06,076
Moglo
primijeniti na pauka?
690
00:35:06,156 --> 00:35:07,916
To je vrsta znatiželjan.
691
00:35:07,996 --> 00:35:10,796
Kako je činjenica da
ona je dijabetičar.
692
00:35:10,876 --> 00:35:14,676
Inzulin olovka na stolu.
Oh. Kako sam propustiti?
693
00:35:14,756 --> 00:35:16,316
Ti si bio prezauzet koketiranje
sa pauka.
694
00:35:16,396 --> 00:35:18,556
G'day. Kako ide?
695
00:35:20,396 --> 00:35:22,396
Lijep dan za to.
696
00:35:22,476 --> 00:35:26,516
O, da, to je lijepo
vani. 4.5ft, offshore.
697
00:35:26,596 --> 00:35:30,276
Ti ostali detektivi, ha?
Mike Shepherd. Kristin Sims.
698
00:35:30,356 --> 00:35:31,436
Bok.
Drago upoznati vas oboje.
699
00:35:31,516 --> 00:35:34,156
Sam Byron Cotter, Chandra partner.
700
00:35:34,236 --> 00:35:36,716
Dakle, Byron, ti, uh,
dijele ljubav prema pauka?
701
00:35:36,796 --> 00:35:37,956
O, ni na koji način, čovječe.
702
00:35:38,036 --> 00:35:40,716
Ne, ja, uh, zapravo imaju malo od
stvar o paucima.
703
00:35:40,796 --> 00:35:41,916
Ali nemojte nikome reći.
704
00:35:41,996 --> 00:35:44,956
Puno sretniji plivanje s morskim psima
. Oh, pogledaj ovu djevojku.
705
00:35:47,596 --> 00:35:50,676
3,5 milijuna bronca kitolovac.
(CAMERA BEEPS)
706
00:35:50,756 --> 00:35:52,436
Samo off plaži ovdje. Eh?
707
00:35:52,516 --> 00:35:54,756
Impresivno.
Da, ime joj je Kitty.
708
00:35:56,956 --> 00:36:00,756
Chandra nije bio previše dolje, je li?
Ne, ona je vrlo korisna.
709
00:36:00,836 --> 00:36:04,276
Upravo brine katipo će
se demonizira kroz publicitet.
710
00:36:04,356 --> 00:36:07,236
Uzrok smrti nije
potvrđena ili izdana.
711
00:36:07,316 --> 00:36:09,236
Sweet. Nadajmo se samo da ljudi
ne dobiti krivu predodžbu.
712
00:36:09,316 --> 00:36:10,396
Kako im je činiti s morskim psima?
713
00:36:10,476 --> 00:36:12,236
Točno, čovječe.
714
00:36:12,316 --> 00:36:15,356
Ti, uh, brinuti vani, Byrona.
Da, vi, čovječe.
715
00:36:17,236 --> 00:36:19,196
(Country Music)
716
00:36:27,236 --> 00:36:29,196
(MUSIC blijedi)
717
00:36:32,116 --> 00:36:33,556
Što znamo?
718
00:36:33,636 --> 00:36:35,996
Debbie Neilson je ubijen,
719
00:36:36,076 --> 00:36:40,076
Ali kako je otrov bio primijenjen
i od koga je još uvijek nejasno.
720
00:36:42,516 --> 00:36:45,436
Lance Gifford - imali pravi
problema s Debbie,...
721
00:36:47,516 --> 00:36:50,756
Je viđen u blizini,
, ali to poriče.
722
00:36:52,396 --> 00:36:56,556
Nicole Davis je također osjetio uvrijeđenim by
Debbie postupanju s vijećem,
723
00:36:58,236 --> 00:37:00,756
Koristi taj dio šume za
trekking.
724
00:37:00,836 --> 00:37:02,276
Bila je upoznata s
zločina.
725
00:37:04,756 --> 00:37:07,796
Chandra Singh sigurno ima pristup
na otrov,
726
00:37:07,876 --> 00:37:11,836
Ali ne zna
veza s pokojnika. Ali...
727
00:37:13,836 --> 00:37:15,756
Ray radi.
728
00:37:15,836 --> 00:37:18,076
I Ray i Debbie tvrdili da
ujutro
729
00:37:18,156 --> 00:37:21,716
O širenju svoje
poslovanje. No, je li to sve?
730
00:37:21,796 --> 00:37:24,756
Mislim, bio je cijela ova stvar koju
razraditi plan za Ray
731
00:37:24,836 --> 00:37:27,236
Ubiti svoju ženu?
Moramo postaviti pitanje.
732
00:37:27,316 --> 00:37:31,036
Gdje smo kod sa Ray?
On je još uvijek bio nedostižan.
733
00:37:31,116 --> 00:37:32,356
On je svjedok, zaboga.
734
00:37:32,436 --> 00:37:33,956
Sam ostavila ga pola tuceta poruke.
735
00:37:34,036 --> 00:37:35,556
Možda postoji nešto
ne želim reći.
736
00:37:35,636 --> 00:37:37,636
Držite ga zove.
737
00:37:37,716 --> 00:37:41,316
U međuvremenu, ja ću imati sastanak s
div paučina.
738
00:37:41,396 --> 00:37:43,316
(Cviljenje)
739
00:37:43,396 --> 00:37:47,316
Došli smo po nakon LARPing dok
ih Ray je imao više na Mt osuđeni,
740
00:37:47,396 --> 00:37:49,516
A mi bi bili sigurni pauk je
namještena,
741
00:37:49,596 --> 00:37:51,716
A zatim staviti Debbie na mjestu
kao leš.
742
00:37:51,796 --> 00:37:53,876
Zašto niste koristili lutke?
743
00:37:53,956 --> 00:37:57,316
Pa, Debbie htjela maksimalni učinak,
i lutka će samo sjediti tamo.
744
00:37:57,396 --> 00:37:59,556
Koji je malo zastrašujuće.
745
00:37:59,636 --> 00:38:02,076
No, s njom kao
leša, što je mogla...
746
00:38:02,156 --> 00:38:04,076
(ALL izdisaj)
747
00:38:04,156 --> 00:38:06,716
..give Malo iskorak
i stvarno rampa stvari.
748
00:38:06,796 --> 00:38:09,476
Ona je stvarno otišao da dodatni
milje dati vrijednost za novac.
749
00:38:09,556 --> 00:38:12,676
E, pa, ona vjeruje
u usmenom.
750
00:38:12,756 --> 00:38:15,116
Prikaži im dobro vrijeme, oni će
reći dvije osobe -
751
00:38:15,196 --> 00:38:16,476
Oni će reći
dvije osobe.
752
00:38:16,556 --> 00:38:20,716
Cijena ulaznice je bila visoka, iako?
Pa, to uključuje ručak.
753
00:38:20,796 --> 00:38:22,836
Pozlaćeni kobasica role?
754
00:38:22,916 --> 00:38:24,876
Možda. Ne znamo.
755
00:38:25,516 --> 00:38:27,476
Pa, to je
Debbie odjel.
756
00:38:27,556 --> 00:38:30,596
Ona ih je skinula s proplanka dalje
niz stazu,
757
00:38:30,676 --> 00:38:32,316
A ona wined i
ih jeli.
758
00:38:32,396 --> 00:38:34,356
Bili smo ostavili da se spakiraju.
759
00:38:34,436 --> 00:38:38,356
Iako, očito, ono što
ona nije im služi je sranje.
760
00:38:38,436 --> 00:38:40,596
Debs, ne možemo to učiniti!
Već su plaćeni za to!
761
00:38:40,676 --> 00:38:42,916
Ne možemo ih poslužiti
ta sranja. To je krivo!
762
00:38:51,916 --> 00:38:54,676
Biste li trussing
meni se u tom odijelu?
763
00:38:54,756 --> 00:38:56,636
Da. Zašto?
764
00:38:56,716 --> 00:38:58,756
Volim igrati žrtvu.
765
00:38:58,836 --> 00:39:00,796
(Country Music)
766
00:39:08,076 --> 00:39:10,116
Uvijek smještenim ovdje.
767
00:39:10,196 --> 00:39:12,156
(MUSIC NASTAVLJA)
768
00:39:19,596 --> 00:39:21,556
Hm.
769
00:39:21,636 --> 00:39:23,596
(KONOPI škripa)
770
00:39:25,676 --> 00:39:28,396
Nakon Debbie je Nepokretan,
bila je glineni golub.
771
00:39:28,476 --> 00:39:30,396
Tako je ubojica mogao lako
pojačale
772
00:39:30,476 --> 00:39:31,756
I upravljao
otrov?
773
00:39:31,836 --> 00:39:35,756
Da. Ali kako,...
mi još uvijek ne znamo.
774
00:39:35,836 --> 00:39:37,436
U tom doziranju, samo bi
uzeti
775
00:39:37,516 --> 00:39:39,316
Nekoliko minuta za njom
izgubiti svijest.
776
00:39:39,396 --> 00:39:41,956
Tko god to bio, mora da su
poznati vremenski je radila na,
777
00:39:42,036 --> 00:39:44,956
Biti spreman iskoristiti
tog prozora priliku.
778
00:39:45,036 --> 00:39:46,916
Lance znala.
779
00:39:46,996 --> 00:39:49,236
A bio je navodno
tamo tijekom vremenskog razdoblja.
780
00:39:49,316 --> 00:39:50,476
Nicole Davis?
781
00:39:52,236 --> 00:39:54,596
Hm. Možda.
782
00:39:54,676 --> 00:39:58,956
Ray, naravno, i Billy
i Nigel su posljednji je vidjeti.
783
00:39:59,036 --> 00:40:00,676
Ne na ovaj dan.
784
00:40:00,756 --> 00:40:02,676
Dakle, ti bi, hm, postaviti opremiti
785
00:40:02,756 --> 00:40:05,556
I pomoći Debbie i iz toga
svaku turneju?
786
00:40:05,636 --> 00:40:06,596
Da.
787
00:40:06,676 --> 00:40:08,316
Dakle, ujutro njezine smrti, ti
bi bio
788
00:40:08,396 --> 00:40:09,356
Zadnji vidjeti živu.
789
00:40:09,436 --> 00:40:10,636
Normalno, da.
790
00:40:10,716 --> 00:40:14,036
Ali ne tog jutra.
Nešto je iskrsnulo.
791
00:40:14,116 --> 00:40:15,396
Smo kasnite.
792
00:40:15,476 --> 00:40:18,556
Moramo krenuti naći i opremiti
pauka i Debbie.
793
00:40:18,636 --> 00:40:20,716
Ne brinite - to je sve učinjeno.
Oh.
794
00:40:20,796 --> 00:40:22,756
Debbie je malo antsy o rasporedu
.
795
00:40:22,836 --> 00:40:25,316
Htjela je pobjeći
rano za imenovanje kose.
796
00:40:25,396 --> 00:40:26,556
Redu.
797
00:40:26,636 --> 00:40:28,476
Upravo sam bio tamo gore.
To je sve riješeno.
798
00:40:28,556 --> 00:40:31,956
Dakle, Ray je zapravo
posljednja vidjeti živu.
799
00:40:32,036 --> 00:40:33,916
Čini na taj način.
800
00:40:33,996 --> 00:40:36,676
Nije nešto on
spomenuo do sada.
801
00:40:36,756 --> 00:40:39,436
Onda opet, on nije stvarno
nije ništa puno.
802
00:40:41,876 --> 00:40:43,836
(PTICE pištanje)
803
00:40:51,876 --> 00:40:53,836
Lijep set kotača.
804
00:40:53,916 --> 00:40:57,236
Poslovni mora cvate.
Bilo je.
805
00:40:57,316 --> 00:40:59,356
Ti si teško čovjek
ući u trag, Ray.
806
00:40:59,436 --> 00:41:02,516
Ima mnogo događa. Dobivate
da kad ti žena umre.
807
00:41:02,596 --> 00:41:04,476
Da, o tome - što je zaboravio
spomenuti
808
00:41:04,556 --> 00:41:07,516
Da si vjerojatno
posljednja osoba koja je vidjela živu.
809
00:41:07,596 --> 00:41:08,796
Molim?
810
00:41:08,876 --> 00:41:11,596
Ti si bio taj koji
ju je stavio na web odijelu.
811
00:41:11,676 --> 00:41:12,636
Bio sam.
812
00:41:12,716 --> 00:41:14,436
Koji nije uobičajeno
način obavljanja stvari.
813
00:41:14,516 --> 00:41:18,036
Bili smo kasni.
Žao nam je - moj um je bio zbrkan.
814
00:41:18,116 --> 00:41:20,916
Koji je razlog zašto bi to bilo dobro
dobiti izjavu od vas,
815
00:41:20,996 --> 00:41:24,076
Prije svega dobiva zbrkan
ili, još gore, zaboravljena.
816
00:41:24,156 --> 00:41:26,116
Hoću.
Sad bi bilo dobro.
817
00:41:26,196 --> 00:41:28,716
Imam moram se spustiti na vijeću
sortirati problem dozvolu.
818
00:41:28,796 --> 00:41:29,916
Ću biti dolje odmah nakon.
819
00:41:29,996 --> 00:41:32,956
Ray, nemoj me fob off.
Bit ću tamo.
820
00:41:36,676 --> 00:41:37,636
U čemu je problem dozvola?
821
00:41:37,716 --> 00:41:42,116
Lance Gifford želi kupiti moje
dopusti prava u šumu.
822
00:41:42,196 --> 00:41:43,316
On ne gubiti vrijeme.
823
00:41:43,396 --> 00:41:45,196
Pa, on nikada nije bio jedan
da okolišati oko.
824
00:41:45,276 --> 00:41:48,676
I vi ste se jako pomirljiv.
On je čovjek poslovni čovjek.
825
00:41:48,756 --> 00:41:52,276
Ili se pokušava nadoknaditi
stavljanje šećera u svojim benzinskim spremnicima?
826
00:41:53,756 --> 00:41:55,436
Što? On je to rekao?!
827
00:41:56,716 --> 00:41:59,236
Činilo se prilično jasno.
To je krvavi podrugljiv.
828
00:41:59,316 --> 00:42:00,356
Tako da to nije učinio?
829
00:42:00,436 --> 00:42:04,396
Ne! Zašto bih ja? Nije imao
dozvolu. On nije bio prijetnja.
830
00:42:04,476 --> 00:42:06,436
Znate li tko je mogao ste?
831
00:42:08,196 --> 00:42:10,316
Ne, ali to nisam bio ja.
832
00:42:11,516 --> 00:42:14,836
U svakom slučaju, kakve to ima veze?
Imaju ono što oni žele sada.
833
00:42:14,916 --> 00:42:16,876
'Oni se?
834
00:42:16,956 --> 00:42:20,116
Lance i Nicole.
Grašak u krvavom mahuni.
835
00:42:20,196 --> 00:42:23,836
Ali ja sam isključi.
Šuma je njihovo.
836
00:42:23,916 --> 00:42:25,876
(CAR motor upali)
837
00:42:31,156 --> 00:42:33,436
On ne bi to učinio.
Ray ne sviđa.
838
00:42:35,036 --> 00:42:36,996
Redu. Pa hvala.
839
00:42:38,156 --> 00:42:42,596
No, Debbie mogli ste. Nije
iznad takve gluposti.
840
00:42:42,676 --> 00:42:46,196
Mogla bi biti nemilosrdna krava na
puta.
841
00:42:46,276 --> 00:42:48,236
(PTICE pištanje)
842
00:42:51,879 --> 00:42:53,159
(Country Music)
843
00:42:54,959 --> 00:42:57,399
Ova igla inzulin koji
pronađen je na pokojnika -
844
00:42:57,479 --> 00:43:00,719
Si to test za otrov?
Naravno. To je bio negativan.
845
00:43:00,799 --> 00:43:02,559
Ali ona mogla biti ubrizgava
s otrovom
846
00:43:02,639 --> 00:43:04,039
Preko jednog od njih
ili nešto slično?
847
00:43:04,119 --> 00:43:06,719
To je moguće, ali malo vjerojatno.
848
00:43:06,799 --> 00:43:11,879
Zašto?
To igla, to je 8mm, 30/31 kolosijek.
849
00:43:11,959 --> 00:43:14,839
Oko trbuha, ožiljak
tkivo
850
00:43:14,919 --> 00:43:17,279
Je u skladu s
redovitim injekcijama.
851
00:43:17,359 --> 00:43:19,759
Kao što možete vidjeti, mnoge web stranice,
852
00:43:19,839 --> 00:43:24,639
i sve rupe u skladu s
veličinom igle inzulina.
853
00:43:24,719 --> 00:43:26,799
Ali ako se probio sa
otrova,
854
00:43:26,879 --> 00:43:29,479
Ne bi tkivo mrtvo
i otvrdne, kao pčelinji ubod?
855
00:43:29,559 --> 00:43:32,199
Inzulin ožiljke čini
nemoguće razlikovati.
856
00:43:34,639 --> 00:43:35,799
Čekati.
857
00:43:38,319 --> 00:43:42,919
Redu. Postoji jedna koja je malo
veći od ostalih, možda 16?
858
00:43:43,839 --> 00:43:45,159
18 gauge.
859
00:43:46,319 --> 00:43:47,919
Ću morati preispitati tijelo.
860
00:43:49,439 --> 00:43:50,399
Ti to učiniti.
861
00:43:51,919 --> 00:43:54,799
Katipo donosi kobne
ugriza - prednju stranicu.
862
00:43:56,039 --> 00:43:57,919
Kako je, dovraga to izaći?
863
00:43:57,999 --> 00:44:01,039
Cushla na Brokenwood Courier
neće otkriti njezin izvor.
864
00:44:01,119 --> 00:44:03,439
Chandra neće biti zadovoljan.
865
00:44:03,519 --> 00:44:06,319
Pogotovo što je
tehnički nije istina.
866
00:44:06,399 --> 00:44:09,559
Debbie se ubrizgava, ako ne s
ovako nešto,
867
00:44:09,639 --> 00:44:12,119
Zatim
igla od neke vrste.
868
00:44:12,199 --> 00:44:13,959
Netko zasadio pauk za skrivanje
869
00:44:14,039 --> 00:44:16,359
Činjenica da je otrov bio
primijeniti.
870
00:44:16,439 --> 00:44:18,879
Oni moraju znati
bila je dijabetičar.
871
00:44:18,959 --> 00:44:20,479
A imali pristup igle.
872
00:44:20,559 --> 00:44:22,239
Možda kolega dijabetičar.
873
00:44:22,319 --> 00:44:25,039
Ali isto tako netko tko
imao pristup pauka.
874
00:44:25,119 --> 00:44:29,199
Chandra Singh, naravno.
A što je njen partner, Byron?
875
00:44:29,279 --> 00:44:31,439
Vjerojatno. On je rod
duh tvoje.
876
00:44:31,519 --> 00:44:33,039
Znači?
877
00:44:33,119 --> 00:44:35,319
Byron ima nešto o paucima.
878
00:44:35,399 --> 00:44:38,679
Nemam ništa.
On ima stvar.
879
00:44:40,359 --> 00:44:42,519
Ti to nije učinio.
Lance.
880
00:44:42,599 --> 00:44:46,639
Rekao si da će se prijaviti preko dozvole.
Da, jesam to rekao.
881
00:44:46,719 --> 00:44:49,599
Ali nije. Imam
skupinu rezervirani za 3pm.
882
00:44:49,679 --> 00:44:51,559
Ali onda kad sam vozio na
vijeća,
883
00:44:51,639 --> 00:44:53,719
Riječima detektiva
Sims zujanje u ušima
884
00:44:53,799 --> 00:44:57,079
Vas optužujući me o petljanja
sa svojim dragim krvavih bicikle,
885
00:44:57,159 --> 00:44:58,639
Pomislio sam, "Bugger ti '.
886
00:44:58,719 --> 00:45:00,599
Nisam ja vas predaje
ništa na tanjuru.
887
00:45:00,679 --> 00:45:01,839
Pa, zar ne?
888
00:45:01,919 --> 00:45:04,559
Ne, nisam.
Ali znaš tko je to učinio.
889
00:45:04,639 --> 00:45:05,799
Zar ne?
890
00:45:08,999 --> 00:45:10,119
Prijavite krvavi oblik.
891
00:45:11,719 --> 00:45:13,359
Kada povučete svoju optužbu.
892
00:45:15,199 --> 00:45:18,679
Poziv Detektiv Sims i reći
joj da je imao krivo.
893
00:45:18,759 --> 00:45:20,719
(Glazba svira tiho)
894
00:45:24,239 --> 00:45:25,199
(zvoni)
895
00:45:26,999 --> 00:45:28,919
Kristin Sims.
Da, ovo je Lance Gifford.
896
00:45:28,999 --> 00:45:30,359
Lance.
897
00:45:30,439 --> 00:45:33,959
Sam samo htio reći da nisam
100% siguran
898
00:45:34,039 --> 00:45:36,839
To je bio Ray Neilson koji
sjeban moje bicikle.
899
00:45:36,919 --> 00:45:38,959
Redu. Pa, jesi
reći da nije imao dokaz.
900
00:45:39,039 --> 00:45:42,039
Da, to je u pravu - ja nisam.
Ali sve što znam je da je netko učinio.
901
00:45:44,079 --> 00:45:47,359
Pa, ako ništa saznati ništa
jači i žele -
902
00:45:47,439 --> 00:45:48,759
Redu. Hvala.
903
00:45:48,839 --> 00:45:50,799
(Telefonske tipkovnice BEEPS)
904
00:45:50,879 --> 00:45:52,559
Sretan?
905
00:45:52,639 --> 00:45:56,159
Nakon što je upravo izgubio svoju ženu, 'sretna'
nije riječ koja pada na pamet.
906
00:45:57,719 --> 00:45:59,679
Opravdan će učiniti.
907
00:45:59,759 --> 00:46:01,719
(Glazba svira tiho)
908
00:46:01,799 --> 00:46:03,759
(PAPIR šušti)
909
00:46:03,839 --> 00:46:06,079
(nejasna razgovora)
910
00:46:07,359 --> 00:46:08,959
Da li oni znaju što je zapravo ubio?
911
00:46:10,399 --> 00:46:11,519
Kako to misliš?
912
00:46:11,599 --> 00:46:13,319
Srednja duha
stav oboje imali.
913
00:46:13,399 --> 00:46:14,479
Što to govoriš?
914
00:46:14,559 --> 00:46:17,199
Koliko ljudi si ljut
off u posljednjih nekoliko mjeseci, Ray?
915
00:46:17,279 --> 00:46:20,239
To šuma je za svakoga,
, a ona je da nas blokiraju.
916
00:46:20,319 --> 00:46:23,319
Isključite ga, Gifford. Ne možete doći
ovamo i razgovarati sranje kao što je to.
917
00:46:23,399 --> 00:46:24,959
Što, reći ono što mislim?
Zašto ne?
918
00:46:25,039 --> 00:46:27,319
To je slobodna zemlja.
Vi ste šupkom. Ti to znaš?
919
00:46:27,399 --> 00:46:29,559
Uzeti jedan je znati jedan, Ray.
920
00:46:29,639 --> 00:46:30,959
(Staklo razbija)
921
00:46:31,039 --> 00:46:33,679
Izgubi se iz prije
I uzmite lice.
922
00:46:33,759 --> 00:46:36,599
Redu. Samo ga polako, gospođo.
923
00:46:37,559 --> 00:46:40,759
Ovo je samo mali nesporazum.
924
00:46:40,839 --> 00:46:41,799
Svi smo učinili?
925
00:46:43,479 --> 00:46:45,439
Smo učinili.
926
00:46:48,559 --> 00:46:50,479
(Country Music)
927
00:46:52,479 --> 00:46:54,199
Dakle, što ćemo s naglaskom na?
928
00:46:54,279 --> 00:46:57,439
Ray Neilson je rekao da je Lance
ili netko na quad bike
929
00:46:57,519 --> 00:47:01,279
Viđen utrka daleko od
ovom području šume
930
00:47:01,359 --> 00:47:04,359
Neposredno prije
do otkrića Debbie tijelo.
931
00:47:04,439 --> 00:47:06,879
Dakle, ako su uključeni, tu
bi trebao biti u gumama prati u blizini.
932
00:47:06,959 --> 00:47:10,559
E, pa, s obzirom da je to područje
bila izvan granica mjesecima,
933
00:47:10,639 --> 00:47:13,519
Bilo pjesme treba vezati
natrag u taj quad bike.
934
00:47:13,599 --> 00:47:16,319
Utakmica gazište na gume,
gume na biciklu - bingo.
935
00:47:18,119 --> 00:47:20,079
(Country Music)
936
00:47:28,119 --> 00:47:30,079
(MUSIC NASTAVLJA)
937
00:47:32,959 --> 00:47:34,919
Mike.
938
00:47:39,599 --> 00:47:44,359
(Uzdasi) Dobar posao. Uzmite Soco
tim ovdje da se baci.
939
00:47:46,359 --> 00:47:48,319
(CAMERA Shutter klikova)
940
00:47:51,159 --> 00:47:53,119
(CAMERA Shutter klikova)
941
00:47:58,439 --> 00:48:00,399
Što si pronašao?
942
00:48:01,159 --> 00:48:03,199
Ne ono što sam očekivao -
943
00:48:04,759 --> 00:48:07,079
Konj kopita.
944
00:48:07,159 --> 00:48:08,239
Oni vode ovdje...
945
00:48:09,799 --> 00:48:10,959
I van na isti način.
946
00:48:13,599 --> 00:48:15,559
Dajte mi primjerak torbu?
947
00:48:19,959 --> 00:48:22,199
Oh. To će morati biti veći.
948
00:48:23,599 --> 00:48:25,919
S obzirom da je šuma strogo
izvan granica konja,
949
00:48:25,999 --> 00:48:27,919
Da izmet može ispričati priču.
950
00:48:29,039 --> 00:48:30,679
Uh!
951
00:48:36,759 --> 00:48:38,719
(grunts)
952
00:48:40,039 --> 00:48:42,039
Kinda drago da je u plastiku.
953
00:48:42,119 --> 00:48:45,639
OK, i to je očito gdje
su snimali Mrkodol.
954
00:48:45,719 --> 00:48:48,319
A možete vidjeti veliki pauk preko
tamo.
955
00:48:48,399 --> 00:48:51,239
Lance čini se da će se vratiti u poslovanju.
956
00:48:55,199 --> 00:48:57,559
I prilično zadovoljan zbog toga.
957
00:48:57,639 --> 00:48:59,599
(BIKE MOTORI REV)
958
00:49:02,876 --> 00:49:04,716
(Country Music)
959
00:49:05,296 --> 00:49:08,456
Dakle, ovo mjesto je lijepo.
960
00:49:08,536 --> 00:49:09,976
I kava je vrlo dobar.
961
00:49:10,056 --> 00:49:12,096
Mm. Mislio sam da smo
trebaju ispunjavati off-site,
962
00:49:12,176 --> 00:49:13,976
Jer sam dobio nešto dati
vas
963
00:49:14,056 --> 00:49:16,096
Koji možda nije prikladan
u mrtvačnici.
964
00:49:16,176 --> 00:49:18,136
Nešto? Za mene?
965
00:49:18,216 --> 00:49:20,456
(nejasna razgovora)
966
00:49:22,096 --> 00:49:26,056
Što je ovo?
Stajnjak. Uh, s konja.
967
00:49:26,136 --> 00:49:29,856
Mike, ovo je konj sranje.
Vjerojatno najbolji nazivaju gnoja.
968
00:49:29,936 --> 00:49:33,016
Zašto ste me
ovo donio? Je li to poruka?
969
00:49:33,096 --> 00:49:34,616
Mislim da jest.
970
00:49:34,696 --> 00:49:37,776
Da li da moj posao
poput konja gnoja.
971
00:49:37,856 --> 00:49:39,536
Ne, Gina, naprotiv,
972
00:49:39,616 --> 00:49:41,056
Mislim da su tako dobri u svom poslu
973
00:49:41,136 --> 00:49:42,936
Da bi trebao biti u mogućnosti reći
koliko je staro to je.
974
00:49:43,016 --> 00:49:47,176
Ti znaš kako starimo ljudske ostatke.
Naravno. To je moj posao.
975
00:49:47,256 --> 00:49:50,536
Dakle, sigurno, mogli mi reći da li
to jednog dana,
976
00:49:50,616 --> 00:49:51,976
Dva dana ili
više.
977
00:49:52,056 --> 00:49:54,216
Dakle, ovo je kompliment?
978
00:49:54,296 --> 00:49:58,416
Sam mogao poslati ESR,
, ali to bi moglo potrajati predugo.
979
00:49:58,496 --> 00:50:01,856
Pa onda, zašto
niste rekli?
980
00:50:01,936 --> 00:50:05,816
Kiwi ljudi, vi ste
neobično romantičan.
981
00:50:07,456 --> 00:50:09,376
Romantični?
982
00:50:09,456 --> 00:50:11,416
Ću doći na posao.
983
00:50:11,496 --> 00:50:13,736
(nejasna razgovora)
984
00:50:15,816 --> 00:50:17,456
Chandra, hi.
985
00:50:17,536 --> 00:50:20,176
Pogledajte što ste napisali.
To nije istina!
986
00:50:20,256 --> 00:50:22,176
Znam.
Jeste li ih to rekao?
987
00:50:22,256 --> 00:50:26,256
Ne Nismo sigurni kako su pronašli
van, ali to nije sasvim točno.
988
00:50:26,336 --> 00:50:28,456
Spider otrov je bio uzrok smrti.
989
00:50:28,536 --> 00:50:32,496
Ne Latrodectus katipo je sposoban
od 10 puta u smrtonosnu dozu -
990
00:50:32,576 --> 00:50:33,536
Rekao sam ti to.
991
00:50:33,616 --> 00:50:35,296
Pa, kako je još uvijek nejasno.
992
00:50:35,376 --> 00:50:37,416
Sad će biti lov na vještice ide
dalje,
993
00:50:37,496 --> 00:50:40,016
Ljudi na dinama osveta
osvetiti nevine pauka.
994
00:50:40,096 --> 00:50:42,576
Jeste li vidjeli dokaze za to?
995
00:50:42,656 --> 00:50:46,656
To je samo pitanje vremena.
Tražim policijsku zaštitu.
996
00:50:46,736 --> 00:50:49,216
Od pauka?
Pa, zašto ne?
997
00:50:49,296 --> 00:50:51,656
Ne mislim da je zapravo
moguće.
998
00:50:51,736 --> 00:50:54,936
Ukoliko DC Breen je
slobodno stražu.
999
00:50:55,016 --> 00:50:57,656
Ukoliko bilo neuobičajene aktivnosti
održati, te da nas obavijestite.
1000
00:50:57,736 --> 00:51:02,416
No, do tada je to samo percipira
briga, a ne stvarnu prijetnju.
1001
00:51:02,496 --> 00:51:05,216
Oni će doći. Zapamti moje riječi.
1002
00:51:05,296 --> 00:51:07,936
Ostanite u kontaktu.
To je tako nepošteno.
1003
00:51:08,976 --> 00:51:12,536
Ti znaš drugu
stvar koja će se dogoditi?
1004
00:51:12,616 --> 00:51:14,816
Spider ugriza će se povećati.
1005
00:51:14,896 --> 00:51:16,856
(TAJANSTVENI MUSIC)
1006
00:51:19,856 --> 00:51:21,816
(HORSE snorts)
1007
00:51:29,096 --> 00:51:30,136
(okretajima motor automobila)
1008
00:51:36,936 --> 00:51:40,576
Veliki dan u uredu.
Da, sretni kupci.
1009
00:51:42,096 --> 00:51:45,376
Ti ne misliš da tvoji, uh, hijinks
u šumi su malo neosjetljiv?
1010
00:51:45,456 --> 00:51:46,696
Za koga?
1011
00:51:46,776 --> 00:51:48,576
Ray Neilson. Iskorištavanje svoje rekvizite.
1012
00:51:48,656 --> 00:51:54,056
To je fer igra. Ako on želi ostaviti
svoje smeće vani, ja ću ga koristiti.
1013
00:51:54,136 --> 00:51:57,056
S obzirom na njegove okolnosti, on je jedva
imao vremena da spakira svoje poslovanje.
1014
00:51:59,096 --> 00:52:01,896
Gle, ja sam samo pokušava napraviti
pošten mužjak.
1015
00:52:01,976 --> 00:52:04,456
On i Debbie je taj
mjesto za sebe predugo.
1016
00:52:04,536 --> 00:52:07,736
Ja sam samo povrat što
pravom mine koristiti.
1017
00:52:09,816 --> 00:52:13,056
Je li Nicole Davis jahanje daleko?
Da.
1018
00:52:13,976 --> 00:52:15,416
Samo u prolazu?
1019
00:52:16,456 --> 00:52:18,856
Upravo je ostavila još
brošure cecause sam bio nizak.
1020
00:52:21,176 --> 00:52:22,976
U jutro da Debbie pronađen
mrtav,
1021
00:52:23,056 --> 00:52:25,096
Jesi li siguran da nisi
vožnje kroz Brokenwood šuma?
1022
00:52:25,176 --> 00:52:26,736
Rekao sam ti - moji bicikli su punjena.
1023
00:52:26,816 --> 00:52:29,256
Ray odlučan je vidio,
podupirač gore mimo njegove offsider Nigel.
1024
00:52:29,336 --> 00:52:31,296
Pa, oni su u zabludi,
kraj priče.
1025
00:52:31,376 --> 00:52:33,656
Ti ne bi slučajno znam
tko posjeduje jednu od ovih u blizini?
1026
00:52:33,736 --> 00:52:36,616
Svaki poljoprivrednik, orcharder,
surf spasilac ima jedan.
1027
00:52:36,696 --> 00:52:38,376
Bila je crvena quad bike,
, ako je to bilo pomoći.
1028
00:52:38,456 --> 00:52:39,936
Mate, oni su samo o sve crveno.
1029
00:52:44,136 --> 00:52:45,336
Imate li nešto protiv?
1030
00:52:48,896 --> 00:52:51,736
Odakle ti to?
Mirklewood.
1031
00:52:54,856 --> 00:52:57,896
To je staza uzorak.
Cross-slojni 25 po 10-12s.
1032
00:52:57,976 --> 00:53:00,816
Ovo je prilično standardna stvar za
svaki quad bike off podu radionice,
1033
00:53:00,896 --> 00:53:02,696
Tako sretno s tim.
1034
00:53:05,776 --> 00:53:07,736
Sretan čišćenje.
1035
00:53:07,816 --> 00:53:09,696
(MOODY MUSIC)
1036
00:53:11,536 --> 00:53:15,816
Želim vidjeti đumbir čovjeka.
On je jako zauzet, gospodine.
1037
00:53:15,896 --> 00:53:17,216
To je od najveće važnosti.
1038
00:53:20,576 --> 00:53:22,056
Mogu li pomoći?
1039
00:53:22,136 --> 00:53:24,856
Ovaj gospodin želi
pratiti na njegov prigovor.
1040
00:53:24,936 --> 00:53:27,816
Ne razumijem zašto ste
me neće uzeti za ozbiljno.
1041
00:53:27,896 --> 00:53:30,496
G Zeigler, dolaze putem.
1042
00:53:33,136 --> 00:53:36,416
Turneja koju je otišao na
zapravo razbio nema zakona.
1043
00:53:36,496 --> 00:53:37,536
Glupost.
1044
00:53:37,616 --> 00:53:39,296
Razgovarali smo s odvjetnikom
koja je postavila tvrtka,
1045
00:53:39,376 --> 00:53:42,976
A zbog pisanja
riječ Ringz sa "z",
1046
00:53:43,056 --> 00:53:45,736
To značilo si trčanja u
obilazak filma
1047
00:53:45,816 --> 00:53:47,016
Da zapravo nije
postoji.
1048
00:53:47,096 --> 00:53:48,776
O, slažem se - Gospodar prstenova
1049
00:53:48,856 --> 00:53:50,776
Sa 'S' nikad je sniman
oko Brokenwood.
1050
00:53:50,856 --> 00:53:53,176
Dakle, to je protuzakonito?
Ne
1051
00:53:53,256 --> 00:53:54,856
Zbog trilogija filmova zvanih
1052
00:53:54,936 --> 00:53:57,616
Lord of the Ringz s 'Z'
može biti.
1053
00:53:57,696 --> 00:54:00,776
Možda jedan opskurni franšize,
izravno na DVD.
1054
00:54:00,856 --> 00:54:02,896
Ljudi vam platiti da se s ovim?
1055
00:54:02,976 --> 00:54:06,656
Ah, koliko god bih
tvrditi da je moja, ja ne mogu.
1056
00:54:06,736 --> 00:54:10,256
Mirklewood, Rivendella,
Mt Osuđen,...
1057
00:54:10,336 --> 00:54:11,616
Kacige Deep.
1058
00:54:12,776 --> 00:54:14,736
Sve u svemu,
izgleda prilično pravna meni.
1059
00:54:14,816 --> 00:54:16,176
Ovo je tehnički.
1060
00:54:16,256 --> 00:54:17,936
Tehnički pravne,
skladu sa svojim odvjetnikom.
1061
00:54:18,016 --> 00:54:19,136
No zabludu.
1062
00:54:19,216 --> 00:54:21,456
Moglo bi se i tako, slažem se.
I opasno.
1063
00:54:21,536 --> 00:54:22,976
U jednom trenutku, mi smo uzimajući fotografije;
1064
00:54:23,056 --> 00:54:25,776
Sljedeći, skoro smo se ubili od
luđak na motoru.
1065
00:54:25,856 --> 00:54:27,816
Svjesni smo toga.
A što je s ručkom?
1066
00:54:27,896 --> 00:54:29,976
On je rekao da će biti juha,
i dobio sam hamburgere.
1067
00:54:30,056 --> 00:54:32,136
Juhu, burgeri -
točka je što su hranjene.
1068
00:54:32,216 --> 00:54:33,656
Stvar je u tome, bio sam zaveden,
1069
00:54:33,736 --> 00:54:36,096
I nećete učiniti ništa o tome.
Ne mogu.
1070
00:54:37,736 --> 00:54:41,936
Što nazivamo
Mickey Mouse House of grada?
1071
00:54:42,696 --> 00:54:45,136
Brokenwood. To se zove Brokenwood.
Tako je.
1072
00:54:46,736 --> 00:54:48,696
(Ćudljiv MUSIC)
1073
00:54:48,776 --> 00:54:50,736
(Stopama RETREAT)
1074
00:54:53,336 --> 00:54:57,136
(Kuca na vrata) Trudy, hi.
Tražiš Ray?
1075
00:54:57,216 --> 00:54:59,176
Da.
On nije ovdje.
1076
00:55:00,816 --> 00:55:03,336
Redu. Pa, on je očito ne spava.
1077
00:55:03,416 --> 00:55:05,336
On je u crkvi.
1078
00:55:05,416 --> 00:55:07,376
Izrada priznanje?
1079
00:55:07,456 --> 00:55:08,656
Ne bih znao.
1080
00:55:09,856 --> 00:55:13,216
Koji crkva?
St Juda na Dunphy uspon.
1081
00:55:13,296 --> 00:55:15,256
Hvala.
1082
00:55:15,336 --> 00:55:19,056
Hm, jesi mnogi ljudi ne znaju
da Debbie i dijabetičar?
1083
00:55:20,216 --> 00:55:23,816
Je li?
Misliš, da nisu bili svjesni toga?
1084
00:55:23,896 --> 00:55:25,336
Trebam li biti?
1085
00:55:25,416 --> 00:55:28,336
Samo sam mislio da kao Rayevom
sestra, možda imate...
1086
00:55:28,416 --> 00:55:29,656
Debbie i ja nisu bili bliski.
1087
00:55:29,736 --> 00:55:32,736
Ako je imala zdravstvenih problema, valjda
ona ih je zadržao za sebe.
1088
00:55:32,816 --> 00:55:35,896
Redu. Pa, ja ću krenuti do
St Judu.
1089
00:55:35,976 --> 00:55:40,256
Um, držite tekućine
licence za žabe i Cheetah?
1090
00:55:40,336 --> 00:55:42,656
Ja.
Što se dogodilo s Ray?
1091
00:55:42,736 --> 00:55:44,296
To je bio privremeno obustavljen.
1092
00:55:44,376 --> 00:55:48,496
O, pa to je razlog zašto ste ovdje.
Mislila sam da je to zbog Debbie.
1093
00:55:48,576 --> 00:55:51,216
Dvije muhe jednim udarcem.
Pa, zašto je ona obustavljena?
1094
00:55:52,936 --> 00:55:55,816
Ray je dobio sam u svađe
s inspektorom licenciranja.
1095
00:55:55,896 --> 00:55:57,576
On odleti ručku ponekad.
1096
00:55:57,656 --> 00:55:59,496
No, on će biti izbrisani.
1097
00:55:59,576 --> 00:56:03,256
On nije bio u krivu -
inspektor an napet kreten.
1098
00:56:03,336 --> 00:56:07,536
Nema se što vidjeti ovdje,
detektiva. Ray je dobar čovjek.
1099
00:56:07,616 --> 00:56:10,976
Loše okus u žena, ali je dobar čovjek.
1100
00:56:11,056 --> 00:56:13,016
(Kontemplativna MUSIC)
1101
00:56:13,536 --> 00:56:15,496
(Stopama opadati)
1102
00:56:16,256 --> 00:56:18,216
(PTICE pištanje)
1103
00:56:26,256 --> 00:56:28,216
(Nježna glazba)
1104
00:56:29,976 --> 00:56:31,936
Ray.
Oh.
1105
00:56:33,976 --> 00:56:35,216
Velečasni Greene.
Kristin.
1106
00:56:35,296 --> 00:56:38,096
Lijepo je vidjeti.
Stajao si me opet, Ray.
1107
00:56:38,176 --> 00:56:41,816
Žao mi je. Imati puno ide
na - pogrebnih aranžmana.
1108
00:56:41,896 --> 00:56:44,896
Na napomenu da, kada će Debbie se
dostupni
1109
00:56:44,976 --> 00:56:46,816
Za nas učiniti ono što
nam je činiti?
1110
00:56:46,896 --> 00:56:48,816
Čim mrtvozornik
oslobađa tijelo.
1111
00:56:48,896 --> 00:56:51,696
Pauk ugriz, vjerujem.
Strašna stvar.
1112
00:56:51,776 --> 00:56:53,576
Glupost. To je bio dijabetičar koma.
1113
00:56:53,656 --> 00:56:56,056
Spider otrov pronađen
u svom sustavu, Ray.
1114
00:56:56,136 --> 00:56:58,496
Znanstvenici ne
uvijek dobiti to pravo.
1115
00:56:58,576 --> 00:56:59,736
Vidim.
1116
00:56:59,816 --> 00:57:02,176
Postoji možda još dodatno
toksikološki testovi koji treba obaviti.
1117
00:57:02,256 --> 00:57:03,656
Kako im reći ono što već znam.
1118
00:57:03,736 --> 00:57:05,776
Pa, što ti znaš, Ray,
željeli bismo znati previše.
1119
00:57:05,856 --> 00:57:08,936
Tako vaše svjedočenje izjava
će biti nevjerojatno korisno.
1120
00:57:09,016 --> 00:57:12,296
Da, da.
Sada? Bi li to bilo u redu?
1121
00:57:12,376 --> 00:57:14,816
Ću vas dočekati na stanici.
Još jednom hvala, velečasni.
1122
00:57:14,896 --> 00:57:16,376
Ti su dobrodošli, Ray.
1123
00:57:20,016 --> 00:57:22,656
Takva tragedija, izgubio svoju ženu.
1124
00:57:23,256 --> 00:57:24,856
Doista.
1125
00:57:24,936 --> 00:57:27,176
Pogotovo s
ture ide tako dobro.
1126
00:57:27,256 --> 00:57:29,176
Gospodar Ringz?
1127
00:57:29,256 --> 00:57:31,656
Enterprise je dobro
za lokalno gospodarstvo.
1128
00:57:31,736 --> 00:57:33,456
Ali nešto nepošteno.
1129
00:57:33,536 --> 00:57:36,536
Sve je u redu s malo
suspenzije nevjerice
1130
00:57:36,616 --> 00:57:38,256
I uloga
igranje,
1131
00:57:38,336 --> 00:57:40,776
Pogotovo s takvim
prekrasnim priče.
1132
00:57:40,856 --> 00:57:44,896
Bez obzira, film nije
zapravo sniman u Brokenwood.
1133
00:57:44,976 --> 00:57:47,376
Krist nije rođen na 25.
prosinca
1134
00:57:47,456 --> 00:57:49,856
Ali to ne
nas zaustaviti nazvavši ga Božić.
1135
00:57:49,936 --> 00:57:53,896
Ljuljačke i okretišta,
detektiv. Bog blagoslovio.
1136
00:57:53,976 --> 00:57:56,176
(PTICE pištanje)
1137
00:57:56,256 --> 00:57:58,216
(Telefonske tipkovnice klikova)
1138
00:57:59,576 --> 00:58:03,536
Mike, Ray Neilson je na
svom putu kroz vrata.
1139
00:58:03,616 --> 00:58:05,576
(Nezaboravna country glazbe)
1140
00:58:13,616 --> 00:58:15,576
(Stopama pristup)
1141
00:58:18,936 --> 00:58:20,896
Kavu? Čaj?
1142
00:58:22,216 --> 00:58:23,176
To neće boljeti malo.
1143
00:58:26,296 --> 00:58:30,296
Nisam te izbjegavati -
to je samo vraški stvar.
1144
00:58:30,376 --> 00:58:32,496
Sve je to malo puno
stvarno.
1145
00:58:32,576 --> 00:58:36,416
Cijenimo to.
Hvala dolaze u, Ray.
1146
00:58:36,496 --> 00:58:38,576
Nažalost, Ray - uh, još jedno pitanje.
1147
00:58:38,656 --> 00:58:42,456
Uh, rekao si vidio Lance Gifford
na svom quad bicikl.
1148
00:58:42,536 --> 00:58:44,936
Kao što sam rekao, on je gotovo
nas je u kombiju.
1149
00:58:45,016 --> 00:58:46,456
Da, Lance ga negira.
1150
00:58:46,536 --> 00:58:48,896
Pa, on bi -
on ne bi trebao biti tamo.
1151
00:58:48,976 --> 00:58:51,016
Gifford, ya ludi gad!
1152
00:58:51,096 --> 00:58:53,056
Sam ga imati na moj telefon.
1153
00:58:53,136 --> 00:58:54,736
(CAMERA Shutter klikova)
Gotcha.
1154
00:58:54,816 --> 00:58:56,256
Ne vidim ništa
nalik ono što ste opisali.
1155
00:58:56,336 --> 00:58:58,336
Dajte ga ovdje.
1156
00:58:58,416 --> 00:59:00,576
U 11:12 sati, tu su
nekoliko fotografija vas.
1157
00:59:00,656 --> 00:59:03,176
Prokletstvo. Kamera je čep.
1158
00:59:03,256 --> 00:59:07,056
Ti mora da ga na selfiejima modu.
To je bio on, kažem ti.
1159
00:59:07,136 --> 00:59:09,816
Ray, nije Debbie imaju životno osiguranje?
1160
00:59:09,896 --> 00:59:12,296
Ne Mi ne vjeruje u to.
1161
00:59:12,376 --> 00:59:16,376
Žaba & amp; Cheetah je moje životno djelo
i moje životno osiguranje.
1162
00:59:16,456 --> 00:59:19,456
Koji je u Debbie ime.
Za računovodstva svrhe.
1163
00:59:19,536 --> 00:59:21,496
Dakle, vlasništvo žaba & amp;
Cheetah
1164
00:59:21,576 --> 00:59:23,816
Vraća na vas nakon Debbie
mrtav?
1165
00:59:25,216 --> 00:59:28,096
Naravno. Jer ona je moja žena.
1166
00:59:28,176 --> 00:59:29,376
Tko je bio ubijen.
1167
00:59:30,856 --> 00:59:32,896
Što to govoriš?
1168
00:59:32,976 --> 00:59:34,216
Debbie je ubijen, Ray.
1169
00:59:34,296 --> 00:59:36,336
Kako?
Učinci pauk otrov.
1170
00:59:36,416 --> 00:59:38,856
Glupost. Bila je dijabetičar.
1171
00:59:38,936 --> 00:59:41,456
To je sve što postoji u
izvješće toksikologiju.
1172
00:59:41,536 --> 00:59:45,096
Za Debbie da su primili 10 puta
smrtonosna doza pauk ugriza,
1173
00:59:45,176 --> 00:59:46,656
To može dogoditi samo
namjerno.
1174
00:59:46,736 --> 00:59:47,736
Pa, tko bi to učinio?
1175
00:59:47,816 --> 00:59:49,056
To je ono što smo
pokušava otkriti.
1176
00:59:49,136 --> 00:59:51,776
Bila je krvava dobra žena samo
nas pokušavaju dobiti naprijed.
1177
00:59:51,856 --> 00:59:53,016
Svi su voljeli Debbie.
1178
00:59:53,096 --> 00:59:54,216
Hajde, Ray.
1179
00:59:54,296 --> 00:59:56,016
Vaš turizam poslovni gumiran nekoliko
ljude na krivi put -
1180
00:59:56,096 --> 00:59:58,056
Mislim, Nicole Davis,
Lance Gifford.
1181
00:59:58,136 --> 00:59:59,656
A ljubomora je ružna.
Što da kažem?
1182
01:00:01,536 --> 01:00:04,256
Jeste li razgovarali s njim
o prijeteće poruke?
1183
01:00:04,336 --> 01:00:05,896
Što primjećuje?
1184
01:00:05,976 --> 01:00:07,376
Evo još jednog -
1185
01:00:07,456 --> 01:00:10,856
"Što radite u šumi
je nemoralno. Obustavu i odustajanje.
1186
01:00:10,936 --> 01:00:14,896
'Ti su upozoravali.
(Scoffs) Krvavi Lance.
1187
01:00:16,256 --> 01:00:17,416
Zašto ga nisi prijavio?
1188
01:00:17,496 --> 01:00:19,776
Mi smo mislili da je to samo malo
poslovanja grub i sušilica.
1189
01:00:19,856 --> 01:00:22,776
Jeste li još uvijek note?
Imamo sredstva za čišćenje, znaš.
1190
01:00:25,176 --> 01:00:26,576
A ti si sigurna da je Lance?
1191
01:00:27,656 --> 01:00:28,976
Ne
1192
01:00:30,896 --> 01:00:37,656
Zbog? Zbog Debbie nije
univerzalno volio, bio je Ray?
1193
01:00:37,736 --> 01:00:39,296
Tako je moglo biti broj
ljudi.
1194
01:00:39,376 --> 01:00:41,136
To je tvoje mišljenje,
1195
01:00:41,216 --> 01:00:45,096
Baš kao što je tvoje mišljenje da je
nije bio dijabetičar koma.
1196
01:00:45,176 --> 01:00:47,696
To nije mišljenje - to je činjenica.
Patolog je jasan.
1197
01:00:47,776 --> 01:00:49,736
Debbie se ubrizgava
s pauk otrov,
1198
01:00:49,816 --> 01:00:51,296
I morate biti tolerantnije
1199
01:00:51,376 --> 01:00:53,096
S razlozima zašto je netko možda
učinio.
1200
01:00:53,176 --> 01:00:54,176
Ili što?
1201
01:00:54,256 --> 01:00:57,216
Ili možemo početi razmišljati
ste nešto skriva.
1202
01:00:59,456 --> 01:01:01,696
Ako moram prihvatiti da je umrla
od pauka ugriza,
1203
01:01:01,776 --> 01:01:05,336
Hoću, ali ne i da je
ubijen.
1204
01:01:05,416 --> 01:01:06,696
To nema smisla.
1205
01:01:07,976 --> 01:01:09,416
(Kontemplativna MUSIC)
1206
01:01:12,616 --> 01:01:15,176
Strange. On je u ukupnom poricanju.
1207
01:01:17,256 --> 01:01:21,096
Pa, ako Debbie ubijena,
to bi značilo da postoji ubojica.
1208
01:01:21,176 --> 01:01:23,776
A možda je to nešto
Ray ne želi lice.
1209
01:01:31,019 --> 01:01:32,939
(Podmićivanje'S 'DIRT i zvijezda')
1210
01:01:36,579 --> 01:01:40,379
♪ Kada je riječ o pitanju
izgubiti vjeru u vas, ja... ♪
1211
01:01:42,139 --> 01:01:45,699
Lance Gifford je čvrst on
nije poslao bilo koji od nota.
1212
01:01:45,779 --> 01:01:47,059
Ga Vidjeli ste?
1213
01:01:48,499 --> 01:01:50,579
Kao što sam rekao, to nisam bio ja.
1214
01:01:50,659 --> 01:01:53,419
Mislim, što su radili do
nije bilo nemoralno;
1215
01:01:53,499 --> 01:01:55,779
To je bio samo običan primitivan.
1216
01:01:55,859 --> 01:01:59,899
Innocent po prelasku izrazu?
Zanimljivo. (Smješka)
1217
01:01:59,979 --> 01:02:04,019
Gina je u svom uredu.
Ona je doveo ti poklon.
1218
01:02:04,099 --> 01:02:05,219
Što?
1219
01:02:05,299 --> 01:02:07,699
Ja sam guessing to
ruski kulturni stvar.
1220
01:02:07,779 --> 01:02:09,739
(Country Music)
1221
01:02:13,499 --> 01:02:16,019
Gina.
Mike.
1222
01:02:16,099 --> 01:02:17,739
Pogledajte kako.
1223
01:02:21,899 --> 01:02:23,859
Imam rezultate.
1224
01:02:28,619 --> 01:02:30,419
48 do 72 sati.
1225
01:02:30,499 --> 01:02:33,059
Plus sada 35 minuta.
1226
01:02:33,139 --> 01:02:34,179
Ti si bio kasno.
1227
01:02:34,259 --> 01:02:38,859
Dakle, do tri dana, više ili manje.
Da. Nadam se da si sretan.
1228
01:02:38,939 --> 01:02:40,299
Vrlo.
1229
01:02:40,379 --> 01:02:43,099
Postoji li još nešto
želite od mene?
1230
01:02:43,179 --> 01:02:48,059
Što?
Uživao sam taj zadatak. Bilo je neobično.
1231
01:02:48,139 --> 01:02:49,939
Izazvao si me.
1232
01:02:50,019 --> 01:02:51,739
Mi se sviđa.
Dobro.
1233
01:02:51,819 --> 01:02:55,699
Uh, dobro, ne - to je sve za sada.
1234
01:02:55,779 --> 01:02:58,939
Redu. Znate gdje me možete naći.
1235
01:02:59,019 --> 01:03:00,499
Ja.
1236
01:03:00,579 --> 01:03:02,539
Hvala, Gina.
1237
01:03:02,619 --> 01:03:04,579
(Ruski stil glazbe)
1238
01:03:10,579 --> 01:03:13,139
Ti očito svidio tvoj dar.
1239
01:03:14,179 --> 01:03:16,539
Baš ono što sam oduvijek željela (!)
1240
01:03:18,499 --> 01:03:19,499
Boss.
1241
01:03:20,979 --> 01:03:23,259
Get ovo - Chandra Singh
1242
01:03:23,339 --> 01:03:27,019
Zarađuje 1500 $ po
ccm paukova otrova.
1243
01:03:27,099 --> 01:03:30,859
Koliko je 1cc?
1 mil. Jedna petina žličice.
1244
01:03:31,779 --> 01:03:33,579
Tu je novac u pauka.
1245
01:03:33,659 --> 01:03:36,659
Pogledajte ovo -
Ray la Advisor povratne informacije.
1246
01:03:36,739 --> 01:03:38,259
Većina je u raznim
azijske jezike,
1247
01:03:38,339 --> 01:03:43,099
Ali mali komplimenti koje
na engleskom su potpisali RN ili DN.
1248
01:03:43,179 --> 01:03:45,219
Ray Neilson.
Debbie Neilson.
1249
01:03:45,299 --> 01:03:48,619
Ne baš suptilan oko slaganja
paluba u njihovu korist, zar ne?
1250
01:03:48,699 --> 01:03:50,859
Mm. Ja ću dobiti ostatak prevedena.
1251
01:03:53,059 --> 01:03:55,179
Miriše konj sranje ovdje.
1252
01:03:55,259 --> 01:03:57,899
Lijep dan za vožnju.
Svaki dan je.
1253
01:03:59,459 --> 01:04:02,139
Da li, uh, imati putovati?
Da, zauzet jutra.
1254
01:04:02,219 --> 01:04:04,499
Neću vas držati do -
1255
01:04:04,579 --> 01:04:06,939
Samo sam se pitao kada je posljednji put
si vozio u šumi bio.
1256
01:04:07,019 --> 01:04:08,339
Prije.
1257
01:04:08,419 --> 01:04:10,419
Možete li biti određeniji?
1258
01:04:10,499 --> 01:04:13,139
Pa, mjesto je off limits, osim
ste nositelj dozvole.
1259
01:04:13,219 --> 01:04:14,379
Nitko
dopušteno tamo.
1260
01:04:14,459 --> 01:04:17,419
Dakle, niste bili gore
tamo u posljednja tri dana.
1261
01:04:17,499 --> 01:04:19,059
Kao što sam rekao,
mjesto je off limits.
1262
01:04:19,139 --> 01:04:20,979
Jeste li ikada bili u veleslalomu
pauk stranice
1263
01:04:21,059 --> 01:04:23,179
Da Debbie i Ray
Neilson je imao tu za njihove turneje?
1264
01:04:23,259 --> 01:04:24,299
Zašto bih? Nisam u hobita.
1265
01:04:24,379 --> 01:04:26,899
Imate li nešto protiv? Ja sam na jako uskoj
traci.
1266
01:04:26,979 --> 01:04:29,259
Naravno.
1267
01:04:29,339 --> 01:04:31,539
Li drugi ljudi voziti do tamo?
1268
01:04:31,619 --> 01:04:34,139
Rekao sam ti - mjesto isključen
ograničenja.
1269
01:04:34,219 --> 01:04:37,059
Debbie Neilson je imao
poseban dogovor s Vijećem.
1270
01:04:37,139 --> 01:04:39,219
I drugi konj ljudi
pridržavati toga?
1271
01:04:39,299 --> 01:04:42,739
Dobro, bolje nego plaćati
tisuću dolara novčane kazne.
1272
01:04:42,819 --> 01:04:45,939
Ti, uh, očito ne
imati problema s pauka.
1273
01:04:46,019 --> 01:04:47,179
Što?
1274
01:04:47,259 --> 01:04:50,579
Pa, neki ljudi se malo,
znate, thingy oko pauka.
1275
01:04:50,659 --> 01:04:52,619
Pa, ja nemam osjećaje ili način.
Ima dosta oko tih dijelova.
1276
01:04:52,699 --> 01:04:54,699
Oh. Jeste li ikada
naišao na katipo?
1277
01:04:54,779 --> 01:04:56,059
Ne
1278
01:04:56,139 --> 01:04:58,379
Čak ni polietilena
jedan u Mirklewood?
1279
01:04:58,459 --> 01:05:00,019
O, ta stvar je jadno.
1280
01:05:00,099 --> 01:05:02,019
Mislio sam da nikada ne bi bio tamo.
1281
01:05:02,099 --> 01:05:04,739
O, čuo sam o tome. Svatko
čuli o tome. To je šala.
1282
01:05:08,379 --> 01:05:10,339
Oh.
1283
01:05:11,859 --> 01:05:13,859
Ti izgleda zanimljivo.
Što su oni za?
1284
01:05:13,939 --> 01:05:16,819
Kontrola krpelja i intramuskularne
pitanja. To je sve.
1285
01:05:22,819 --> 01:05:24,659
Ću, uh, neka ste dobili na.
1286
01:05:24,739 --> 01:05:28,499
Samo sam htio da bude jasno da je ova
ne pripadaju vama.
1287
01:05:28,579 --> 01:05:30,899
Me?
Pa, jedan od vaših konja.
1288
01:05:30,979 --> 01:05:32,499
Donio si mi vrećicu izmeta.
1289
01:05:32,579 --> 01:05:35,819
Gnojem. Našli smo se na pauka
mjestu.
1290
01:05:35,899 --> 01:05:38,579
Nisam bila sigurna što učiniti
s njom.
1291
01:05:38,659 --> 01:05:42,499
Dobro, čuvajte ga. Stavite ga na
svoj vrt. Dobio sam dosta.
1292
01:05:42,579 --> 01:05:44,539
Ja samo mogu to učiniti.
1293
01:05:45,539 --> 01:05:46,539
Imati dobru vožnju.
1294
01:05:49,099 --> 01:05:51,179
Znate, ja nisam jedina osoba
s konjem u okrugu.
1295
01:05:53,139 --> 01:05:54,899
Gruss Gott! Dobro jutro.
1296
01:05:54,979 --> 01:05:56,099
G Zeigler.
1297
01:05:57,379 --> 01:05:58,699
Dobrodošli.
Hvala ti.
1298
01:05:58,779 --> 01:06:00,219
Ovuda.
1299
01:06:00,299 --> 01:06:01,979
Ti nakon tih lekcija, Mike?
1300
01:06:03,899 --> 01:06:06,819
Prije tri dana, u srijedu ujutro -
bili radite ovdje?
1301
01:06:06,899 --> 01:06:08,499
Uh, da.
1302
01:06:08,579 --> 01:06:11,339
Sa Nicole?
Da, bio sam držao utvrdu.
1303
01:06:11,419 --> 01:06:12,939
Dakle, ona nije bila tu onda?
1304
01:06:13,019 --> 01:06:15,179
Je li to, kao, jedan od
tih službenih pitanja?
1305
01:06:18,259 --> 01:06:20,459
Nicole je dobra žena, Mike.
1306
01:06:20,539 --> 01:06:22,339
Čini na taj način.
Da, ona je iz jahanja.
1307
01:06:22,419 --> 01:06:23,819
Znate li gdje je?
1308
01:06:23,899 --> 01:06:26,379
Nije rekla.
Oh.
1309
01:06:26,459 --> 01:06:28,379
(PTICE pištanje)
1310
01:06:28,459 --> 01:06:31,019
Hej, koliko želiš
ići za tu vožnju sutra?
1311
01:06:31,099 --> 01:06:32,339
Što raditi?
1312
01:06:32,419 --> 01:06:34,339
Pa, rekli ste
htjeli doći monter.
1313
01:06:34,419 --> 01:06:36,059
Jesam li?
1314
01:06:36,139 --> 01:06:38,339
Da, ja sam prilično pozitivan
si učinio. Što misliš?
1315
01:06:40,259 --> 01:06:42,379
Gospođa Marlowe. Vi ne bi trebali imati.
1316
01:06:42,459 --> 01:06:47,179
Sam. Lijepo vas je vidjeti.
Ne, to su za Ray Neilson.
1317
01:06:47,259 --> 01:06:49,459
Ja uvijek vjerujem da cvijeće
1318
01:06:49,539 --> 01:06:51,019
Su najbolji trećeg dana
žalosti.
1319
01:06:51,099 --> 01:06:54,739
Adrenalin je otišao, a oni
napustili tugovanje
1320
01:06:54,819 --> 01:06:57,539
Potrebno malo
pokupiti oko tada.
1321
01:06:57,619 --> 01:06:59,059
Oni su crvena i crna.
1322
01:06:59,139 --> 01:07:02,419
Da, lijep i muževan,
zar ne?
1323
01:07:02,499 --> 01:07:06,139
Oni su, hm... Oni
iste boje kao...
1324
01:07:06,939 --> 01:07:09,859
Katipo.
Da.
1325
01:07:09,939 --> 01:07:12,339
Može biti malo neosjetljivo.
1326
01:07:12,419 --> 01:07:13,659
O, ne, ne, ne, ne.
1327
01:07:13,739 --> 01:07:16,739
To je najbolje da se govori o njima
stvari, njima izaći na vidjelo.
1328
01:07:16,819 --> 01:07:22,619
To je kao cijepljenja - malo
malo od onoga što boli čini ti dobro.
1329
01:07:22,699 --> 01:07:26,859
Pa, to je jedan od načina da se
gledati na to. Želim vam ugodan dan.
1330
01:07:26,939 --> 01:07:29,299
Posebno je tragična,...
1331
01:07:29,379 --> 01:07:33,419
Uh, s obzirom da je Ray prvi
supruga ode na isti način.
1332
01:07:37,779 --> 01:07:39,739
(zvoni)
1333
01:07:43,419 --> 01:07:44,459
Breen.
1334
01:07:44,539 --> 01:07:48,419
Ray Neilson prva supruga, Lara, bio
ubio pauka ugriza u Brazilu.
1335
01:07:48,499 --> 01:07:52,979
Dajte mi sve pozadinu koju
mogu na njemu, i dobiti Ray natrag u.
1336
01:07:53,059 --> 01:07:55,219
Da.
1337
01:07:55,299 --> 01:07:57,659
Zašto nisi spomenuo Lara smrt?
1338
01:07:57,739 --> 01:07:59,499
Možda zato što je
ne tiče.
1339
01:07:59,579 --> 01:08:02,659
Trude. Gledaj,...
1340
01:08:02,739 --> 01:08:04,379
Lara je bila ljubav mog života.
1341
01:08:04,459 --> 01:08:07,499
To je bilo prije 30 godina.
Da li mi je potrebno povući prema gore ružna sjećanja?
1342
01:08:07,579 --> 01:08:10,179
To je u redu. Mi smo bili na našem velikom OE,
1343
01:08:10,259 --> 01:08:13,499
Kako svijet vidi kao kivija učiniti u
svojim ranim 20-ima.
1344
01:08:13,579 --> 01:08:15,979
On je želio ići u Rio;
Htjela je otići na Amazon.
1345
01:08:16,059 --> 01:08:21,299
Trude, ja sam dobio ovo. Svađali smo
o tome.
1346
01:08:21,379 --> 01:08:24,339
Odjurila off u
džungli u blizini mjesta gdje smo odsjeli,
1347
01:08:24,419 --> 01:08:27,739
Ravno u mrežu brazilske
lutanja pauka.
1348
01:08:27,819 --> 01:08:31,659
To joj malo po licu.
Bila je mrtva u dva sata,
1349
01:08:31,739 --> 01:08:35,339
Dva bolni sati.
1350
01:08:35,419 --> 01:08:39,699
Brazilski lutajući pauk je 10
puta smrtonosnija od katipo.
1351
01:08:39,779 --> 01:08:41,699
10 puta?
Da.
1352
01:08:41,779 --> 01:08:44,099
Pa, izgleda da znaju
fer malo o tome.
1353
01:08:44,179 --> 01:08:46,659
Kada ići kroz nešto slično
toga, puno naučiti,
1354
01:08:46,739 --> 01:08:48,619
Li
želite ili ne.
1355
01:08:48,699 --> 01:08:50,539
To ima smisla zašto nisi bio ljut
prihvatiti
1356
01:08:50,619 --> 01:08:51,939
Da Debbie je ugrizao
pauka.
1357
01:08:53,259 --> 01:08:57,819
Kakvi su izgledi, ha?
Debbie je smrt karma za Lara.
1358
01:08:59,099 --> 01:09:02,459
Ne mislim da je, Ray.
Larin smrt nije bila tvoja krivica.
1359
01:09:03,739 --> 01:09:04,779
(Kontemplativna MUSIC)
1360
01:09:06,539 --> 01:09:08,499
(DOOR zatvori)
1361
01:09:11,419 --> 01:09:17,379
Zanimljivo. Trudy nije rekao da
Debbie smrt nije bila Ray kriv.
1362
01:09:18,219 --> 01:09:20,299
Ćemo natrag
bi Chandra Singh-a.
1363
01:09:20,379 --> 01:09:21,859
Želite li doći?
1364
01:09:21,939 --> 01:09:25,379
Vjerojatno sam trebao prevesti
ostatak putovanja savjetnik.
1365
01:09:25,459 --> 01:09:27,139
Da.
1366
01:09:27,219 --> 01:09:29,819
Jeste li ovdje da se zaustavi
nasilnika na dinama?
1367
01:09:29,899 --> 01:09:33,339
Li bilo malo?
Ne još, ali znam da će se dogoditi.
1368
01:09:33,419 --> 01:09:34,819
Pa, nemojmo se nadati.
1369
01:09:34,899 --> 01:09:38,619
Nadam to nije dovoljno. Latrodectus
katipo su ugrožena vrsta,
1370
01:09:38,699 --> 01:09:40,339
Manje od 2.000 ostavio u svijetu.
1371
01:09:40,419 --> 01:09:41,419
Nakon što su otišli, oni su otišli.
1372
01:09:41,499 --> 01:09:44,379
Da li zaista želite da na vašem
savjesti?
1373
01:09:44,459 --> 01:09:47,899
Ćemo prepustite osoblju znaju držati
oko na tom području.
1374
01:09:47,979 --> 01:09:49,979
Policijski prisutnost
trebao biti zastrašujući.
1375
01:09:50,059 --> 01:09:53,459
Hvala. Sada, kako mogu pomoći?
1376
01:09:53,539 --> 01:09:54,859
Znaš Ray Neilson?
1377
01:09:55,899 --> 01:09:57,379
Ribar.
1378
01:09:57,459 --> 01:10:00,019
Ne, on je carinik.
On posjeduje žaba & amp; Cheetah.
1379
01:10:00,099 --> 01:10:02,419
Pa, on je i ribar.
1380
01:10:02,499 --> 01:10:04,459
Upoznali smo se na plaži.
1381
01:10:04,539 --> 01:10:05,579
On je dobar čovjek.
1382
01:10:07,259 --> 01:10:11,699
On mi je rekao da bih imao loše
iskustva sa pauka jednom.
1383
01:10:11,779 --> 01:10:15,699
Oni su sramežljivi.
To su pristojni, osjetljivi.
1384
01:10:16,859 --> 01:10:18,819
Ova je Phoebe.
1385
01:10:18,899 --> 01:10:22,579
Phoebe, susret Ray.
1386
01:10:22,659 --> 01:10:27,859
Čudna stvar je da nikada nije bio
strah od pauka, još uvijek nisu.
1387
01:10:27,939 --> 01:10:29,939
Imate moraš diviti te mreže.
1388
01:10:30,019 --> 01:10:32,419
Mm.
To su umjetnici.
1389
01:10:32,499 --> 01:10:34,859
Drugi bi biti u iskušenju da traže
osvetu
1390
01:10:34,939 --> 01:10:37,579
Na nevine duše
poput Phoebe, ali ne i Ray.
1391
01:10:37,659 --> 01:10:41,459
Chandra, to se desilo opet!
To je još uvijek prokleto događa.
1392
01:10:41,539 --> 01:10:43,619
O, ne, dušo.
1393
01:10:43,699 --> 01:10:45,659
Ne možete li nešto učiniti?
1394
01:10:47,179 --> 01:10:49,139
(Galebovi jadati)
1395
01:10:54,659 --> 01:10:55,899
Imate moraš nešto učiniti!
1396
01:10:55,979 --> 01:10:59,139
Ne možete samo odrezati peraje i
baci ga natrag da umru!
1397
01:11:04,423 --> 01:11:05,383
(Country Music)
1398
01:11:06,943 --> 01:11:08,903
Sam obavijestio Ministarstvo
Primary Industries
1399
01:11:08,983 --> 01:11:10,423
O
incidenta morskog psa.
1400
01:11:10,503 --> 01:11:12,423
Noel Cleland?
Da.
1401
01:11:12,503 --> 01:11:14,063
Čovječe, ako on hvata krivca,
1402
01:11:14,143 --> 01:11:17,023
Oni će se ispeče na vatri
pakla s pomoćnim sumporom.
1403
01:11:17,103 --> 01:11:20,543
Pa to je više za njih. To
više ribarstva domene od našeg.
1404
01:11:20,623 --> 01:11:21,903
Uh, Ray čekanja.
1405
01:11:21,983 --> 01:11:25,023
Je Buchanan s njim?
Mm-hm. Dolaziš li?
1406
01:11:25,103 --> 01:11:28,023
Ne Neka misle oni
može podijeliti i osvojiti.
1407
01:11:30,383 --> 01:11:32,343
Gospodo.
Detektiv.
1408
01:11:34,903 --> 01:11:37,583
Idemo zadržati ovu kratko, može?
Moj klijent je pod puno napora,
1409
01:11:37,663 --> 01:11:39,783
A on je u potpunosti surađivao s njegove izjave svjedoka
.
1410
01:11:39,863 --> 01:11:41,623
Tu stvarno
mora biti malo razgovarati.
1411
01:11:41,703 --> 01:11:42,863
Chandra Singh.
1412
01:11:43,823 --> 01:11:44,863
Što je s njom?
1413
01:11:44,943 --> 01:11:46,863
Ti si je znati.
Upoznao sam je jednom ili dvaput.
1414
01:11:46,943 --> 01:11:50,663
A vi ste svjesni onoga što ona radi?
Da znam.
1415
01:11:50,743 --> 01:11:53,343
To ovisi isključivo
na ono 'ne' znači -
1416
01:11:53,423 --> 01:11:56,463
Diše, jede, ona može
skupljaju marke u slobodno vrijeme.
1417
01:11:56,543 --> 01:11:57,783
Budite konkretni, detektiv.
1418
01:11:57,863 --> 01:12:00,663
Redu.
Ona je pauk znanstvenik Dennis.
1419
01:12:00,743 --> 01:12:02,703
Arachnologist. Tako?
1420
01:12:02,783 --> 01:12:05,863
I lijepa djevojka.
Upoznao sam je kad sam išao u ribolov.
1421
01:12:05,943 --> 01:12:09,223
Ne može čovjek ići krvavi ribolov
bez optužen za ubojstvo?
1422
01:12:09,303 --> 01:12:11,823
Whoa, uspori, Ray. Pravo? Ne
nečiji optužujući netko za ubojstvo.
1423
01:12:11,903 --> 01:12:14,783
Zar ne? Nije li to
što je to sve o?
1424
01:12:16,023 --> 01:12:17,263
Je li to, detektiv?
1425
01:12:17,343 --> 01:12:20,023
Jer ako je to, to je igra
mjenjač kako moramo nastaviti.
1426
01:12:20,103 --> 01:12:24,863
Ti misliš da sam ubio Debbie.
Ali ja to nisam učinio. To nisam bio ja.
1427
01:12:24,943 --> 01:12:26,183
Ali netko učinio,
1428
01:12:26,263 --> 01:12:28,223
I moramo razjasniti nekoliko stvari
1429
01:12:28,303 --> 01:12:30,543
Da nam pomogne usredotočiti na koji to može
biti.
1430
01:12:30,623 --> 01:12:34,063
Kao što su?
Dakle, upoznao Chandra na plaži.
1431
01:12:34,743 --> 01:12:36,703
I? Bilo gdje drugdje?
1432
01:12:38,383 --> 01:12:41,183
Sam uzeo neke fotografije svojih pauka.
1433
01:12:41,263 --> 01:12:44,863
Phoebe i Cindy i Anushka,
ako ja mogu sjetiti.
1434
01:12:44,943 --> 01:12:46,863
I to je u njoj laboratoriju?
1435
01:12:51,263 --> 01:12:55,503
Hajde, cure. Pokaži mi
neke nogu - svih osam od njih.
1436
01:12:55,583 --> 01:12:57,663
Metak su za model kavu
1437
01:12:57,743 --> 01:13:00,183
Izgraditi divovski pauk u
Mirklewood.
1438
01:13:00,263 --> 01:13:03,863
Koji je razlog zašto to izgleda tako precizan.
Molim te. To je polietilena i pjena.
1439
01:13:03,943 --> 01:13:07,023
Iz kojeg mnogi turisti su
bili oduševljeni putem terora.
1440
01:13:07,103 --> 01:13:08,143
Žao mi je, detektiv,
1441
01:13:08,223 --> 01:13:09,783
Si maligning mog klijenta za
biti poduzetnik?
1442
01:13:09,863 --> 01:13:12,383
Za dobivanje skinuo prostak i
stvaranju jednog od najuspješnijih
1443
01:13:12,463 --> 01:13:13,463
Turističke operacije u zemlji?
1444
01:13:13,543 --> 01:13:16,143
Redu, Dennis, sada ste
stvarno zvuči kao odvjetnik.
1445
01:13:16,223 --> 01:13:19,423
Koji je ono što sam ja, štiteći moje
klijenta
1446
01:13:19,503 --> 01:13:21,503
Od vodećih pitanja i
insinuacije.
1447
01:13:21,583 --> 01:13:24,463
Znam gdje se ide s ovim.
1448
01:13:24,543 --> 01:13:28,703
Nisam učinila ništa da naudi Debbie.
1449
01:13:28,783 --> 01:13:30,303
Ništa.
1450
01:13:30,383 --> 01:13:31,783
A to je vjerojatno sve
koje treba reći.
1451
01:13:34,463 --> 01:13:36,703
Duga crna, dva šećera.
Ta.
1452
01:13:36,783 --> 01:13:37,823
(nejasna razgovora)
1453
01:13:45,143 --> 01:13:46,423
Poslovni sastanak?
1454
01:13:47,663 --> 01:13:51,463
Ima li problema s tim?
Ne bih tako mislili.
1455
01:13:51,543 --> 01:13:55,303
Za razliku od drugih operatera, možemo vidjeti
koristi u radu skupa.
1456
01:13:55,383 --> 01:13:57,783
Mislim da postoji samo određeni
iznos novca da ide okolo.
1457
01:13:57,863 --> 01:14:01,143
Točno. Znate,
rado ćemo ga podijeliti.
1458
01:14:01,223 --> 01:14:03,263
Trebam još jednu kavu.
1459
01:14:03,343 --> 01:14:05,663
Nažalost, neki nisu,
1460
01:14:05,743 --> 01:14:09,903
Ili mogu i dalje su u
poslu danas.
1461
01:14:09,983 --> 01:14:12,863
Znači?
Pa čini se čuditi, zar ne?
1462
01:14:12,943 --> 01:14:16,063
Kako jebani, propoksi posao kao
Ray Tours
1463
01:14:16,143 --> 01:14:18,503
Mogao učiniti tako veliku
trgovinu.
1464
01:14:18,583 --> 01:14:21,623
Mislim, što drugo
se događa tamo gore?
1465
01:14:21,703 --> 01:14:23,383
Što je juha danas?
1466
01:14:23,463 --> 01:14:26,143
O, to je riblji čorba. To
prilično dobro.
1467
01:14:26,223 --> 01:14:27,983
Ali ti si prekasno,
cecause dobio sam zadnji služiti.
1468
01:14:30,103 --> 01:14:32,023
Pošteno.
1469
01:14:32,103 --> 01:14:34,063
Sretno, Lance.
1470
01:14:34,143 --> 01:14:35,263
(nejasna razgovora)
1471
01:14:37,263 --> 01:14:38,383
(PTICE pištanje)
1472
01:14:45,983 --> 01:14:47,943
(Uzdiše)
1473
01:14:50,543 --> 01:14:52,703
Lijep auto.
1474
01:14:52,783 --> 01:14:55,823
Hvala.
Pa zašto nisi vozio?
1475
01:14:55,903 --> 01:14:56,903
(Sigurnosni pojas klikova)
1476
01:14:58,383 --> 01:15:00,423
Bilo gdje u posebno?
1477
01:15:00,503 --> 01:15:02,263
Ne, ja radije da se kreće.
1478
01:15:06,063 --> 01:15:09,503
To konja izmet -
to je iz mog konja Milly.
1479
01:15:10,623 --> 01:15:12,583
Imao sam predosjećaj.
1480
01:15:14,023 --> 01:15:17,783
Dakle, otišao na pauka
mjestu. Da biste ga sabotirati?
1481
01:15:21,583 --> 01:15:24,703
Mislio sam da je Lance Čuo sam na
bicikl, ali to nije imalo smisla.
1482
01:15:27,103 --> 01:15:29,063
(BIKE MOTOR okretajima)
1483
01:15:33,863 --> 01:15:35,823
(Dramatična glazba)
1484
01:15:43,863 --> 01:15:45,823
(MUSIC gradi)
1485
01:15:47,023 --> 01:15:48,983
Uspaničio sam se.
1486
01:15:52,623 --> 01:15:54,543
Dakle, zašto nisi ga prijaviti?
1487
01:15:54,623 --> 01:15:56,423
Ću se, ali je vrijeme
sam se vratio,
1488
01:15:56,503 --> 01:15:57,703
Vijest već
slomljena.
1489
01:15:57,783 --> 01:16:00,023
I samo nisam
žele da se uključe.
1490
01:16:01,743 --> 01:16:04,863
I riskirati tisuća dolara novčane kazne u?
Konji su skupi zadržati.
1491
01:16:09,143 --> 01:16:12,503
Znam da je bila pogrešna stvar za napraviti.
Bilo je.
1492
01:16:15,183 --> 01:16:17,743
Li Lance znali?
To je njegova ideja.
1493
01:16:18,903 --> 01:16:20,863
Dakle, to mu je bio na
quad bike, onda?
1494
01:16:20,943 --> 01:16:22,583
Ne, ne znam tko je to bio.
1495
01:16:22,663 --> 01:16:26,023
Mu bicikli su punjena, ovaj, zahvaljujući
Debbie i njezin paketić šećera.
1496
01:16:27,623 --> 01:16:29,783
To je razlog zašto ste bili
na konju, onda.
1497
01:16:29,863 --> 01:16:31,383
Da.
1498
01:16:32,783 --> 01:16:36,383
Pretpostavljam da će biti optužen
nešto, ali to je opterećenje off.
1499
01:16:36,463 --> 01:16:37,943
Znala sam da ćeš saznati.
1500
01:16:38,023 --> 01:16:39,143
Zašto?
1501
01:16:39,223 --> 01:16:41,063
Pa, riječ je si
dobri u svom poslu.
1502
01:16:41,143 --> 01:16:43,823
Mislio sam da će se taj izmet i
ga testirali
1503
01:16:43,903 --> 01:16:46,103
DNK na moj konj
ili nešto slično.
1504
01:16:47,823 --> 01:16:49,343
Sam polaskan.
1505
01:16:49,423 --> 01:16:52,143
Zapravo, bio sam ti ga stavio na moj
vrtu kao što je predložio.
1506
01:16:53,823 --> 01:16:55,423
Nakon što sam ga dobio natrag iz laboratorija.
1507
01:16:57,183 --> 01:16:59,703
Ja ću trebati vašu izjavu.
1508
01:16:59,783 --> 01:17:02,343
A ti si potrebna ti odvjetnik.
1509
01:17:07,303 --> 01:17:10,823
Boss, prijevodi
Ray putovanja savjetnik navijača.
1510
01:17:10,903 --> 01:17:12,903
Gotovo jednoglasno hvale za
iskustva,
1511
01:17:12,983 --> 01:17:14,863
Ali uglavnom o
poseban ručak.
1512
01:17:15,703 --> 01:17:18,503
Ray Tours će morati biti
prvi NZ obilazak operacija
1513
01:17:18,583 --> 01:17:19,823
Poznat
po svojoj kuhinji.
1514
01:17:19,903 --> 01:17:21,343
Debbie i Ray valjda stvarno
savladali
1515
01:17:21,423 --> 01:17:23,023
Ispunjen roli i
krema trg.
1516
01:17:27,503 --> 01:17:30,583
Njihova MO bio je više nego
dijele ljubav Hobbitonu.
1517
01:17:31,823 --> 01:17:34,063
Ray posjetio Chandra laboratorij.
1518
01:17:37,103 --> 01:17:39,983
Dakle, ako Ray želio sklepati
svoju ženu, pauk otrov,...
1519
01:17:40,063 --> 01:17:44,503
..he Imao jasan pristup to izvor.
Bolje od toga.
1520
01:17:45,303 --> 01:17:47,263
Ti si dijabetičar?
1521
01:17:47,343 --> 01:17:49,383
(Uzdiše) To je takva bol.
1522
01:17:49,463 --> 01:17:51,503
Moja supruga je dijabetičar.
Hm.
1523
01:17:51,583 --> 01:17:54,823
Što znači Chandra znao
o Debbie stanju.
1524
01:17:54,903 --> 01:17:56,663
A prema prijatelju koji radi
1525
01:17:56,743 --> 01:17:59,223
U sveučilišnih istraživanja
odjel,
1526
01:17:59,303 --> 01:18:02,223
Chandra financiranje je
odsječen prije tri mjeseca.
1527
01:18:02,303 --> 01:18:05,263
Dakle prodaje otrov na protuotrov
proizvođači
1528
01:18:05,343 --> 01:18:07,463
Je sve što je financiranje
svoju dragocjenu istraživanja.
1529
01:18:07,543 --> 01:18:10,063
No, potražnja je mala sada
1530
01:18:10,143 --> 01:18:12,543
zalihe su napunjen jer nitko
uzimajući ugriza.
1531
01:18:12,623 --> 01:18:16,343
Dakle, ona neće biti štetno na
malo histerije stvoriti potražnju.
1532
01:18:16,423 --> 01:18:21,023
Ti bi mogao tvrditi da Chandra
potrebna katipo napraviti naslove.
1533
01:18:28,183 --> 01:18:29,423
(Rock glazba)
1534
01:18:31,383 --> 01:18:32,863
Nije loš pokušaj, Mike.
1535
01:18:35,543 --> 01:18:37,783
Koliko je to bilo?
Šest i pol minuta.
1536
01:18:37,863 --> 01:18:40,983
Koji obzirom da postoji 23 sati i 54 minuta
ostavili u jednom danu,
1537
01:18:41,063 --> 01:18:43,143
Ostavljajući vremena
za poboljšanje, ha?
1538
01:18:43,223 --> 01:18:44,263
Uzet ću svoju riječ za to.
1539
01:18:45,823 --> 01:18:48,863
Ti to vidio?
Da. Bolestan.
1540
01:18:48,943 --> 01:18:53,223
Ooh. Znaš, mislim da bi moglo
zauzimaju jahanje nakon svega.
1541
01:18:53,303 --> 01:18:55,343
Barem ste dobili sjesti
dok ste uzimajući stane.
1542
01:18:55,423 --> 01:18:58,143
I ručak.
Ručak?
1543
01:18:58,223 --> 01:19:00,823
Da. Nicole razmišljaju o pružanju
ručak za punters. Big namaz.
1544
01:19:00,903 --> 01:19:02,743
Čini se da je put to ići.
1545
01:19:02,823 --> 01:19:05,703
Zašto?
Pa, tlak na tržištu.
1546
01:19:05,783 --> 01:19:09,263
Ovo vanload pojavila jučer,
dao joj teško.
1547
01:19:11,263 --> 01:19:15,823
Žele poseban ručak
poput Gospodara Ringz ture.
1548
01:19:15,903 --> 01:19:18,543
Možda bi bilo dobro za posao.
1549
01:19:18,623 --> 01:19:20,503
Posebna ručak?
1550
01:19:20,583 --> 01:19:24,783
Ne, hamburger i čips -
ono što kažu.
1551
01:19:24,863 --> 01:19:27,903
Pa, čini se čuditi
sve u redu, kako jebani, propoksi
1552
01:19:27,983 --> 01:19:32,383
Posao kao Ray Tours
mogao učiniti tako veliku trgovinu.
1553
01:19:32,463 --> 01:19:34,423
Dakle, kava u rudniku?
1554
01:19:35,743 --> 01:19:38,583
Ne, ja ću dobiti jedan na stanici.
1555
01:19:38,663 --> 01:19:42,783
O, Jared, hej, uh, hvala na bol
i patnje.
1556
01:19:47,463 --> 01:19:50,023
Mike. Jeste li vidjeli novine?
Da.
1557
01:19:50,103 --> 01:19:53,303
Ako Chandra je nakon naslova,
njezin dečko je upstaging nju.
1558
01:19:53,383 --> 01:19:57,423
On je sigurno. Dobiti Ray Neilson natrag
. Ja ću biti tamo za 20 minuta.
1559
01:20:02,183 --> 01:20:05,343
Što si služio svoje
turista za ručak, Ray?
1560
01:20:07,023 --> 01:20:11,663
Detektiv, izbornici sada? Molim.
Kako je bilo što od toga važno?
1561
01:20:11,743 --> 01:20:14,543
To je potpuno relevantno.
Nikad služio im Debbie je.
1562
01:20:14,623 --> 01:20:16,143
Evo ga. Nije bitno.
1563
01:20:16,223 --> 01:20:17,423
A što je Debbie služiti?
1564
01:20:17,503 --> 01:20:19,223
On možda ne znaju
što Debbie služio.
1565
01:20:19,303 --> 01:20:20,263
To je u redu.
1566
01:20:20,343 --> 01:20:21,903
Možda to nije u redu, Ray.
Savjetujem vam da se zaustavi -
1567
01:20:21,983 --> 01:20:23,223
Ponekad, kada je do mene,
1568
01:20:23,303 --> 01:20:26,623
Su dobili ribu i čips, ništa
više.
1569
01:20:26,703 --> 01:20:28,863
Ništa više od mora?
1570
01:20:28,943 --> 01:20:30,223
Ne
1571
01:20:30,303 --> 01:20:32,343
Onda oni nisu bili sretni
o tome, bili su oni?
1572
01:20:32,423 --> 01:20:33,623
Ne
1573
01:20:33,703 --> 01:20:35,743
Ne kada se očekuje i platili
lijepo
1574
01:20:35,823 --> 01:20:36,943
Za peraje morskog psa juhu, zar ne?
1575
01:20:41,823 --> 01:20:43,663
Sam tražiti neko vrijeme
sama s mojim klijentom.
1576
01:20:43,743 --> 01:20:44,823
No, to nije potrebno.
1577
01:20:44,903 --> 01:20:47,303
Moj klijent nije bio svjestan bilo -
Prestani, Dennis. Ja sam dobio ovo.
1578
01:20:48,343 --> 01:20:50,863
Dobro, znao sam o tome.
1579
01:20:50,943 --> 01:20:54,783
Ali vjerujte mi, ja sam ga mrzio.
Odbio sam ga poslužiti.
1580
01:20:54,863 --> 01:20:56,943
Debs, ne možemo to učiniti.
Već su platili za to.
1581
01:20:57,023 --> 01:20:59,103
Ne možemo ih poslužiti
ta sranja! To je krivo!
1582
01:21:00,503 --> 01:21:02,623
No, Debbie je bila tvrdoglava.
1583
01:21:02,703 --> 01:21:07,823
Ona vjeruje da je kupac bio
uvijek u pravu. Osjećao sam da je to u redu.
1584
01:21:07,903 --> 01:21:11,983
Treba napomenuti da se ovdje posluživanje
morskog psa peraja juha nije protuzakonito.
1585
01:21:12,063 --> 01:21:15,143
True. Što ne znači da
nije potpuno nemoralno.
1586
01:21:15,223 --> 01:21:17,223
Da, ali to nije zločin, osim ako
1587
01:21:17,303 --> 01:21:19,463
Ray lamelama samoga morskog psa
u NZ vodama.
1588
01:21:22,023 --> 01:21:25,103
Koji Pretpostavljam da nisi učinio?
"Naravno da nisam krvavi učiniti.
1589
01:21:25,183 --> 01:21:27,903
Sam flat-out odbila
bilo kakve veze s njom.
1590
01:21:27,983 --> 01:21:30,823
Izvadio sam rezervacije, vozio sam
kombi,
1591
01:21:30,903 --> 01:21:32,863
, Ali nije bilo načina da ću napraviti
na ručak.
1592
01:21:35,183 --> 01:21:36,543
Zašto nisi spomenuo ovo prije?
1593
01:21:38,623 --> 01:21:40,623
Jer ona je moja žena.
1594
01:21:41,983 --> 01:21:45,143
I premda je prošao dalje,
Ne želim biti nevjeran.
1595
01:21:45,223 --> 01:21:47,183
I bilo povezanost s ubojstvom
1596
01:21:47,263 --> 01:21:50,823
Bi računati na mene sve
moj liker licencom nazad.
1597
01:21:50,903 --> 01:21:52,623
Žaba & amp; Cheetah
je moje sve.
1598
01:21:56,223 --> 01:21:58,183
Hvala, Ray.
1599
01:21:59,703 --> 01:22:01,863
Utorak ujutro.
1600
01:22:01,943 --> 01:22:03,903
U svitanje.
1601
01:22:04,943 --> 01:22:07,583
Vjerujem srela brod dolje na
pristaništu.
1602
01:22:07,663 --> 01:22:09,303
To je mjesto gdje je dobio briga
stvari.
1603
01:22:11,383 --> 01:22:12,899
(Country Music)
1604
01:22:21,359 --> 01:22:23,559
Ray s kukom?
Saddle gore, Tonto.
1605
01:22:24,559 --> 01:22:27,039
Kamo idemo?
Da kušati neki pauk otrov.
1606
01:22:28,559 --> 01:22:30,599
E, to zvuči običan glup.
1607
01:22:31,679 --> 01:22:32,999
(Country Music)
1608
01:22:33,079 --> 01:22:34,279
(KOČNICE cika)
1609
01:22:42,639 --> 01:22:47,559
Zapravo, vjerojatno ne treba
sve tri od nas. Ja ću izviđač oko.
1610
01:22:47,639 --> 01:22:49,599
Za?
Važno.
1611
01:22:57,639 --> 01:23:00,159
Testirajte bočicu? Zašto?
1612
01:23:00,239 --> 01:23:02,959
Kako bi bili sigurni da
je otrov unutra.
1613
01:23:03,039 --> 01:23:05,599
Naravno, tu je - sam ga stavio tamo.
Pa, moramo biti sigurni.
1614
01:23:05,679 --> 01:23:08,519
Ti ne razumiješ - postoje
tisuće milkings tamo.
1615
01:23:08,599 --> 01:23:09,999
Čak i tako -
1616
01:23:10,079 --> 01:23:12,799
Za testiranje bočicu će uništiti sve
moj trud.
1617
01:23:12,879 --> 01:23:16,239
Čak i uz Byron pomoć
to će trajati mjesecima nadoknaditi.
1618
01:23:16,319 --> 01:23:18,599
Stvar je, možda
već uništeni.
1619
01:23:20,159 --> 01:23:21,239
Imam li izbora?
1620
01:23:22,279 --> 01:23:24,119
Halo?
1621
01:23:31,719 --> 01:23:34,119
(Neizvjesna MUSIC)
1622
01:23:42,159 --> 01:23:44,119
(PTICE pištanje)
1623
01:23:52,159 --> 01:23:54,119
(MUSIC gradi)
1624
01:23:58,319 --> 01:24:00,719
H2O i natrijev klorid.
1625
01:24:03,679 --> 01:24:05,719
To nije ništa drugo nego fiziološkom otopinom.
1626
01:24:07,359 --> 01:24:09,399
Kako se to moglo dogoditi?
1627
01:24:09,479 --> 01:24:11,159
To je pitanje
bolje traži od Byron.
1628
01:24:12,919 --> 01:24:14,879
(CAMERA Shutter klikova)
1629
01:24:16,559 --> 01:24:17,519
Još jedan!
1630
01:24:18,999 --> 01:24:20,199
Kada će to završiti?
1631
01:24:21,679 --> 01:24:23,599
Kako zaustaviti ovo?
1632
01:24:23,679 --> 01:24:25,639
Ne znam.
1633
01:24:25,719 --> 01:24:30,119
Ali ubijanje ljudi nikad nije velika
rješenje za bilo što, Byron.
1634
01:24:32,879 --> 01:24:34,799
Kako to misliš?
1635
01:24:34,879 --> 01:24:36,879
Kada Ray Neilson spominje njegova supruga
bio dijabetičar,
1636
01:24:36,959 --> 01:24:39,039
Sve to padne u
mjestu, zar ne?
1637
01:24:42,399 --> 01:24:44,319
Ti si dijabetičar?
1638
01:24:44,399 --> 01:24:46,559
(Uzdiše) To je takva bol.
1639
01:24:46,639 --> 01:24:48,759
Mm. Moja supruga je dijabetičar.
Mm.
1640
01:24:50,399 --> 01:24:53,479
Nakon biste upozorio Debbie nekoliko
puta
1641
01:24:53,559 --> 01:24:57,639
Ste odlučili uzeti
dalje, mnogo dalje.
1642
01:24:57,719 --> 01:24:59,679
(Dramatična glazba)
1643
01:25:09,479 --> 01:25:11,479
Daleko od toga imaju strah od pauka,
1644
01:25:11,559 --> 01:25:13,759
Chandra je objasnio da su
veliku pomoć oko laboratoriju.
1645
01:25:19,759 --> 01:25:20,999
Što je tvoja teorija?
1646
01:25:22,879 --> 01:25:24,119
(Galebovi jadati)
1647
01:25:31,519 --> 01:25:33,839
Odrežite potražnje za zaustavljanje opskrbe.
1648
01:25:36,159 --> 01:25:38,119
(BIKE MOTOR okretajima)
1649
01:25:44,639 --> 01:25:46,799
(PTICE pištanje)
1650
01:25:46,879 --> 01:25:48,839
Tko ste vi, dovraga?
1651
01:25:52,079 --> 01:25:54,039
Jeste li s Lanceom?
1652
01:25:54,879 --> 01:25:58,039
Upozorio sam,
ali nije htio slušati.
1653
01:26:00,799 --> 01:26:04,639
Ne, molim te. Nisam znao.
Mislila sam da je o biciklima!
1654
01:26:04,719 --> 01:26:06,279
Ti lažu.
1655
01:26:06,359 --> 01:26:09,999
(Vrišti) Ne! Što radiš? (Vrišti)
1656
01:26:12,759 --> 01:26:14,719
(hlače)
1657
01:26:22,759 --> 01:26:24,719
(Uzvik)
1658
01:26:26,199 --> 01:26:28,159
(Uzvik)
1659
01:26:35,359 --> 01:26:37,359
Kako si mogla?
1660
01:26:37,439 --> 01:26:39,359
Žao mi je, dušo.
1661
01:26:39,439 --> 01:26:42,559
Kako si mogla? Vi čudovište!
Vi sebično čudovište!
1662
01:26:42,639 --> 01:26:45,959
OK, to je u redu, Chandra.
Ajde. Dođi samnom.
1663
01:26:46,039 --> 01:26:49,119
Dr. Byron Cotter, vi ste u pritvoru
zbog ubojstva Debbie Neilson.
1664
01:26:49,199 --> 01:26:50,959
Imate pravo na šutnju.
1665
01:26:51,039 --> 01:26:55,639
Ljudi koji je to učinio -
oni su pravi zločinci, zar ne?
1666
01:26:55,719 --> 01:26:58,999
To je samo još jedan užasan način
umrijeti, dr Cotter,
1667
01:26:59,079 --> 01:27:00,879
Ne razlikuje
latrodectism.
1668
01:27:00,959 --> 01:27:02,919
Idemo.
1669
01:27:06,199 --> 01:27:07,719
Imate pravo
da se konzultira s odvjetnikom...
1670
01:27:09,639 --> 01:27:11,479
(Blues glazbe)
1671
01:27:19,639 --> 01:27:20,839
(MUSIC NASTAVLJA)
1672
01:27:29,639 --> 01:27:30,799
(MUSIC blijedi)
1673
01:27:40,079 --> 01:27:43,159
Ne morate mi reći, ali, hm,
1674
01:27:43,239 --> 01:27:47,159
Kako je nastala tvoja žena kontakt
li nakon što je umrla?
1675
01:27:48,959 --> 01:27:51,879
Ona mi je dala popis za kupovinu...
1676
01:27:51,959 --> 01:27:52,959
Prije nego što je umrla.
1677
01:27:54,159 --> 01:27:56,399
Bila je to posljednja stvar koju je rekao
prije nego što sam otišao na posao.
1678
01:27:58,599 --> 01:28:00,399
Ona mi je dala popis,...
1679
01:28:00,479 --> 01:28:02,439
Rekao: "Ne zaboravi to."
1680
01:28:02,519 --> 01:28:05,319
Pa, naravno, sa svime
što se dogodilo, jesam
1681
01:28:05,399 --> 01:28:06,919
Potpuno zaboravio.
1682
01:28:06,999 --> 01:28:10,279
Do par dana kasnije kada
sam ga izvukao iz džepa.
1683
01:28:10,359 --> 01:28:12,119
I to je zapravo popis za kupovinu
.
1684
01:28:12,199 --> 01:28:15,959
Što je to bilo?
To je napomena rekao: 'Volim te'.
1685
01:28:17,879 --> 01:28:19,799
Kao što sam rekao,...
1686
01:28:19,879 --> 01:28:21,839
Osjetio sam sreću.
1687
01:28:27,719 --> 01:28:29,679
(Smješka)
1688
01:28:35,639 --> 01:28:38,919
Možda smo osujetili nešto
još zlokoban, znate?
1689
01:28:38,999 --> 01:28:40,639
Što je to?
1690
01:28:40,719 --> 01:28:41,799
Dva znanstvenika, jedan laboratorijski -
1691
01:28:41,879 --> 01:28:44,759
Ono što je kao da je stalo im pokušavaju
prijeći katipo s morskog psa,
1692
01:28:44,839 --> 01:28:48,519
Stvara otrovni,
osam rebraste, 10 jednookog veliko bijelo?
1693
01:28:48,599 --> 01:28:51,079
Ti bi trebao brinuti o više opipljivih
stvari,
1694
01:28:51,159 --> 01:28:54,399
Poput pauka koji je upravo
uvukao pod svom reveru.
1695
01:28:54,479 --> 01:28:56,479
Ozbiljno?
To je upravo tamo.
1696
01:28:57,959 --> 01:29:00,679
Lucky on ne
imati ništa o paucima, ipak.
1697
01:29:00,759 --> 01:29:03,999
Jesam li ga dobiti? Je li otišao?
Cecause Ne vidim ništa.
1698
01:29:05,079 --> 01:29:06,599
Ne, ne, ne, to je na glavu.
1699
01:29:08,359 --> 01:29:10,319
(Nevjernim NAČINA '
' nemirna, osvrće i spreman ')
1700
01:29:10,399 --> 01:29:13,479
# Pa, ima toliko stvari u
ovom svijetu da me čine želim trčanje,
1701
01:29:15,519 --> 01:29:19,039
# Toliko stvari koje me plaše više
od zvuka snimanja oružje.
1702
01:29:21,639 --> 01:29:24,599
# Da, svi su
dobio nevolje, kažu,
1703
01:29:26,319 --> 01:29:29,319
# Ali kad vidim problema
dolazi sam odvratiti.
1704
01:29:30,599 --> 01:29:34,599
# Da, cecause sam neoprezan,
osvrće i spreman
1705
01:29:35,305 --> 01:29:41,789
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase od OpenSubtitles.org
121954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.