Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:28,000
When the world says self-tune Follow my voice wherever it leads
2
00:00:28,000 --> 00:00:37,000
The mountains prevail, to deep all their seeds
3
00:00:37,000 --> 00:00:59,000
The golden bones of the breeze are the breeze
4
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Autumn hung over the land in a soft, warm haze
5
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
On the fringes of the wildwood, golden grasses gleamed in the slanted sunlight
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Against the blackness of the unlit beaches
7
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Cow parsley fattened its seeds in the years laid warmth
8
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
And in five acre meadow, the yellows and blues of spring and summer
9
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Had given way to the serious purple of the Thistleflower
10
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
Under the willow branches, the river flowed heavily before the winter storms
11
00:01:29,000 --> 00:01:39,000
Roused it to a race, and everywhere thoughts reached ahead to the cold that was to come
12
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Good heavens, it was the pirates!
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
The pirates?
14
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
What have you found, Mo? What do you mean?
15
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
It was the pirates.
16
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I'm sorry, I was looking through Badger's scrapbook
17
00:01:48,000 --> 00:01:54,000
And the very first one in the village hoip, brand new then, was the pirates of Penn's Ants
18
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Let me have a look, Mo.
19
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Ah, now that I do remember.
20
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
I'd been to see the original production at the Opera comic in London
21
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
And we fondly imagined we could do it better here.
22
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
We, Badger?
23
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Your dear father and I told.
24
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Here he is in the program, Major General Stanley.
25
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Mr. Töl, he was splendid. Splendid.
26
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Well, of course he was.
27
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Oh, we tell them he could sing.
28
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Yeah? What?
29
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I said you mind.
30
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
How long ago was that then, Mo?
31
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Uh, where was he, 1885?
32
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
800, that's so fun.
33
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Plus.
34
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Twenty-five, Badger. It was twenty-five years ago.
35
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Good heavens, so long.
36
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
And have you done a show every year since Badger?
37
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Well, yes.
38
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
I suppose I have.
39
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Badger than this year will be your twenty-fifth.
40
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Twenty-fifth.
41
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
Oh, by Joe Badger, that's it.
42
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
That's what we'll do. The pirates of Penn's Ants.
43
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Oh, well, uh...
44
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
I say what a spiffing idea.
45
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Yes, Badger, to celebrate.
46
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
To mark the twenty-fifth year of your productions.
47
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Oh, no, no.
48
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
It's a tall order.
49
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
There would be time, Badger.
50
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
And an outdoor performance in the grounds of Toad Hall
51
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
would be a memory to see us through the winter.
52
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Oh, it's so much work, Ratty.
53
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
So much work.
54
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
But worth it.
55
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Badger, yes.
56
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Come on, Badger. I'll rehearse the chorus.
57
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Say yes.
58
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
No.
59
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Very well then.
60
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Yes.
61
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I can paint the scenery.
62
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Yeah, I wonder which part I should play.
63
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
What's that told?
64
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Well, you see, if it's the pirates of Penn's Ants,
65
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
I really ought to play the pirate king.
66
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Well, then my father, you say, was the Major General, so perhaps a year...
67
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Oh, and the Sergeant of Police is an awfully good part.
68
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Oh, it's really jolly difficult, you see.
69
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Quite incredible, Toad.
70
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
What? Oh.
71
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Oh, that's putting it a bit too strong.
72
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
But I suppose I am unusually talented.
73
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Toad.
74
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Oh, um, yes, Badger.
75
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
The pirate, say.
76
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Well, then.
77
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Auditions in two days' time.
78
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Rehearsals start next week.
79
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
And now, if you don't mind, I need to think.
80
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
No, no, of course not Badger, oh man.
81
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
You think away, and if you can't think of something, just let me know.
82
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
And I would...
83
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Badger means that he wants a bit of peace and quiet.
84
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Yes. Oh, well, yes, er...
85
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Well, goodbye Badger, oh man.
86
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Yes, goodbye Toad.
87
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Goodbye Badger.
88
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Goodbye.
89
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Goodbye.
90
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
I'm very good at integral and differential calculus.
91
00:05:05,000 --> 00:05:19,000
I know the scientific names of beings and enm
92
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
in shorting matters of a modern,
93
00:05:21,000 --> 00:05:26,000
in shorting matters of a modern,
94
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
very good mode. Excellent.
95
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Yes, it was. It was. Really quite nice.
96
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Oh, thank you.
97
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
It's, erm...
98
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Quite a big part, isn't it?
99
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
The major general.
100
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
My word, yes.
101
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
It's the biggest part I've ever played.
102
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Must be a worry to you, eh?
103
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Well, I suppose it is a bit.
104
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Toad, what are you up to?
105
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Up to.
106
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I'm not up to anything.
107
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
I'm just a little bit concerned about my friend Mo.
108
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Oh, yes.
109
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Yes.
110
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Was merely wondering if it wouldn't be fairer.
111
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
To Mo, let him play the Sergeant of Police
112
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
while I took over the bigger role.
113
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Toad, you are playing the Sergeant,
114
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
and Mo is playing the major general.
115
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Look, I really don't mind if Toad wants the part.
116
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
It isn't a question of wanting the part.
117
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I don't want the part.
118
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
It's merely that the Sergeant only has a couple of decent souls
119
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
and the major general.
120
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
No, Toad.
121
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
I mean, we've had major generals in the family, you see, whereas Mo...
122
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
No, Toad.
123
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Well, really.
124
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Goodness me. Look at the time.
125
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Haven't we better get on?
126
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Yes, I suppose we had.
127
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Right, Toad, let's rehearse your first solo, shall we?
128
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
The Sergeant of Police.
129
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Mo, all right.
130
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Very well.
131
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
I hardly need to rehearse it, really.
132
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Oh?
133
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Well, I mean, I know it so well, you see.
134
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
My object also bla...
135
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Hey?
136
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I shall achieve in time...
137
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Po!
138
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
To make the punishment fit the crime,
139
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
the punishment fit the crime,
140
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
and make each prisoner pay...
141
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
It's the wrong opera.
142
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
And we need a re...
143
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
What?
144
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
That is the wrong opera.
145
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
It's the Nicardo.
146
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Mm.
147
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Will anybody notice?
148
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
What anyone else?
149
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Well, it's all about crime and punishment, isn't it?
150
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
It's just the thing for a Sergeant of Police.
151
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Toad, think what Badger would say.
152
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Phew!
153
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
I don't care what Badger would...
154
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Oh, yes, yes, I suppose you're right.
155
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
So, can we rehearse the right song?
156
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
When the foaming bears his steel?
157
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
No, I don't know that one.
158
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Oh, Toad!
159
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
He's not my fault, is he?
160
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
The covers!
161
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Fall it off the book!
162
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Oh, my words.
163
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Fascinating, his silly old opera.
164
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Mabel.
165
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Oh, Frederick, cannot you reconcile it with your conscience
166
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
to say something that will relieve my father's sorrow?
167
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Frederick.
168
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
I will try, dear Mabel.
169
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
But why does he sit here,
170
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
night after night, in this drafty old ruin?
171
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Me.
172
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Me.
173
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
With feeling.
174
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Why do I sit here?
175
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Why do I sit here?
176
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Um...
177
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Oh.
178
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Why do I sit here?
179
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Um...
180
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Why do I sit here to escape from the parrot's clutches?
181
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
I describe myself as an orphan,
182
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
and heaven forgive me, I am no orphan.
183
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
I...
184
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Oh, bother.
185
00:08:47,000 --> 00:09:12,000
Never remember it.
186
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Oh, no.
187
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
No, a flat.
188
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Oh, dear, dear, dear.
189
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Try again.
190
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
When the firm and bear see steal to run to run to run to run,
191
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
we uncomfortable feel to run to run,
192
00:09:43,000 --> 00:09:52,000
trouble feel to run to run, and we something something something to run to run to run to run is to something something else to run to run.
193
00:09:52,000 --> 00:09:57,000
Dirty, dirty, though, with a mute to run to run to run to run to dirty,
194
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
dirty, dirty in your boots to run to run.
195
00:10:00,000 --> 00:10:06,000
There is nothing brings it round like the what's it's Marshall sound like the thingy's Marshall's.
196
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Ha ha ha.
197
00:10:07,000 --> 00:10:12,000
Ha ha ha.
198
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Ha ha ha.
199
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Ha ha ha.
200
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Ha ha ha.
201
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Whoo.
202
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
What boring you stuff.
203
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Still, I know that pretty well.
204
00:10:28,000 --> 00:10:38,000
Ha ha ha.
205
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
Wow.
206
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
Ha ha ha.
207
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Hey.
208
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Hey.
209
00:10:52,000 --> 00:11:01,000
Hey.
210
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
Hey.
211
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
Hey.
212
00:11:10,000 --> 00:11:28,000
Hey.
213
00:11:28,000 --> 00:11:49,000
Hey.
214
00:11:49,000 --> 00:12:10,000
Hey.
215
00:12:10,000 --> 00:12:31,000
Hey.
216
00:12:31,000 --> 00:12:52,000
Hey.
217
00:12:52,000 --> 00:13:13,000
Hey.
218
00:13:13,000 --> 00:13:34,000
Hey.
219
00:13:34,000 --> 00:13:55,000
Hey.
220
00:13:55,000 --> 00:14:16,000
Hey.
221
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
Hey.
222
00:14:20,000 --> 00:14:41,000
Hey.
223
00:14:41,000 --> 00:15:02,000
Hey.
224
00:15:02,000 --> 00:15:23,000
Hey.
225
00:15:23,000 --> 00:15:44,000
Hey.
226
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Hey.
227
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Hey.
228
00:15:47,000 --> 00:16:08,000
Hey.
229
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
Hey.
230
00:16:12,000 --> 00:16:33,000
Hey.
231
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Hey.
232
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Hey.
233
00:16:38,000 --> 00:17:02,000
Hey.
234
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Hey.
235
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Hey.
236
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Hey.
237
00:17:05,000 --> 00:17:29,000
Hey.
238
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Hey.
239
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Hey.
240
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Hey.
241
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Hey.
242
00:17:33,000 --> 00:18:00,000
Hey.
243
00:18:00,000 --> 00:18:25,000
Hey.
244
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Hey.
245
00:18:29,000 --> 00:18:56,000
Hey.
246
00:18:56,000 --> 00:19:21,000
Hey.
247
00:19:21,000 --> 00:19:48,000
Hey.
248
00:19:48,000 --> 00:20:08,000
Hey.
14964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.