All language subtitles for The Secret Adventures of Jules Verne S01E11 The Black Glove of Melchizedek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 2 00:00:30,000 --> 00:00:54,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 3 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 4 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 Редактор субтитров М.Синецкая Корректор В.Сухиашвили 5 00:01:36,000 --> 00:01:42,000 Редактор субтитров М.Синецкая Корректор В.Сухиашвили 6 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Редактор субтитров М.Синецкая Корректор В.Сухиашвили 7 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Кам. 8 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Мастер, заполс меню, forget this, and he will back. 9 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Вукурестий. 10 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Вукурестий. 11 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Румы не. 12 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Ну, а, если у меня нет, Румы не. 13 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Ну, а maybe inside is where, when, why? 14 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 She now recognizes handwriting somewhere. 15 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 But where? 16 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 М. 17 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 А, it's true, right? 18 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 No letter? Nothing? 19 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 No? 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 She's nothing, this is very, very old. 21 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Maybe a joke? 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Well, half way around the world. 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Maybe someone a little bit. 24 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 Кукурестий. 25 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Я думаю, что это очень хорошо. 26 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Но если вы не знаете, то это… 27 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Ну, а maybe the other one come tomorrow? 28 00:03:07,000 --> 00:03:12,000 Да, он будет в порядке. 29 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Ну, конечно, я был просто… 30 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 просто в порядке, и я думал, что это, конечно, Нилин! 31 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Очень мёртвый. 32 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Мне спасибо наPEAK? 33 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Ж constructions! 34 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Это тяб iteration. 35 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Как же верит ли. 36 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Я помню, что я просто надеюсь, что я hoodieбoshi. 37 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 powber user 38 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 это пизме 39 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Карбалеля 40 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Welcome 41 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Это были 1960年的 периоды editions. 42 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Без readinessеть Yoga есть в foremostest possible conditions, 43 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 тамpelled icing и постартовarianные серийские о fillerster. 44 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 Затоiler, когда они разор nic ano дв bend comestalks. 45 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 в литерах и фигах. 46 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 Симблс, для этого, все наличие, 47 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 в правильном и ввести. 48 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Для того, что ты хотели to know, 49 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 was only a matter of putting the question 50 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 into God's language. 51 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 He's secret cypheres. 52 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 And then interpreting his answer 53 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 by reading the mystic lines. 54 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 An infinitely more mysterious man 55 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 resides within this distinguished academic champs. 56 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Ты не spaceships? 57 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 почувствовали, что ты хотел сказать Меня. 58 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 И что, так бы... 59 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Я 병 minder хочу, Keeping Enth large, 60 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 отношусь всего hij, 61 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Truth! 62 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Но idée Joanna find brought me 63 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 в yangén, 64 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 я видел что винов мало mixer, 65 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 а в чем?... 66 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 …в Ear privacy 67 00:05:41,000 --> 00:05:19,000 и в evolutionary age 68 00:05:44,000 --> 00:05:30,000 Так что у тебя да, 69 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Очень- depressa 70 00:05:33,000 --> 00:05:44,000 Нюбеж 저стер-синбл 71 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 избушка 72 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 я рад тебя 73 00:05:51,000 --> 00:05:58,000 земля 74 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Oldặt. 75 00:06:00,000 --> 00:06:12,000 定 sewnica först�ельная, где recession SUV топетmiş за 76 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 машинам. 77 00:06:13,000 --> 00:06:11,000 В 78 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 Hitler� aver Group富ило их как он при verstии данного 79 00:06:16,000 --> 00:06:26,000 инфелиру ​​гейвс 실� 1919 legislation essentially 80 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Д 여기는… 81 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Бой... 82 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Алексеём. 83 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Вы joekes. 84 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Я сказал vous... 85 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 И оченьđ первый п appreci Roland... 86 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Д 솔직히 тебеение bomber was good, 87 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 чтобы вы не загледzić. 88 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Но он им зад в cauliflower. 89 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 И тогда пошли вы Straße. 90 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 И worthwhile есть обallying watercolor. 91 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 И México будет. 92 00:06:58,000 --> 00:07:14,000 Аwyт 93 00:07:14,000 --> 00:07:22,000 ampf вы люди Rule? 94 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Да, Buddhism. 95 00:07:52,000 --> 00:08:01,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 96 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 ВЫСТРЕЛ 97 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 ПЕЧАЛЬНЫЙ ВСКРИК 98 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Журн... 99 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 ВЫСТРЕЛ 100 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Френдофилистфон? 101 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 ВЫСТРЕЛ 102 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Я должен тебе talk to you. 103 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Я не имею в виду, не в виду. 104 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 ВЫСТРЕЛЫ 105 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Моя name... 106 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Моя name... 107 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Моя name... 108 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Моя name... 109 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Мы должны сходить в the streets. 110 00:08:28,000 --> 00:08:37,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 111 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 А вы, Венданжер? 112 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Мы both are. 113 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 114 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Ты сад, Пир, не уйди. 115 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Моя имлудека, она... 116 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 А, она... 117 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Я как-то, в баде. 118 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Том, как она. 119 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Какая ночь. 120 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 А вы, Гонди? 121 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Я у вас есть some food, если вы устроили. 122 00:09:02,000 --> 00:09:14,000 Зап brochons по- Ook неVIE Б FrankfurtBye! 123 00:09:14,000 --> 00:09:21,000 Нам так есть ман fulfilу Зап�нализации quiltевой смеси, 124 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 у дома у меня есть м 그러� ikorles, 125 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 у меня естьBrother blocking и у dafür это всё. 126 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Сустя... 127 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Ох... 128 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 СМЕХ 129 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Ох... 130 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 И вон, knowing the rank nature of this world, 131 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 it is impossible to give a name, 132 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 just like... 133 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 СТУК В ДВЕРЬ 134 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 ВСРЫДЫ 135 00:09:56,000 --> 00:10:16,000 Футя... 136 00:10:16,000 --> 00:10:26,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 137 00:10:26,000 --> 00:10:50,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 138 00:10:50,000 --> 00:11:00,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 139 00:11:00,000 --> 00:11:10,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 140 00:11:10,000 --> 00:11:18,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 141 00:11:18,000 --> 00:11:28,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 142 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 143 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 144 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Майстер? 145 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 О! 146 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 147 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Позвит... 148 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 149 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Что ты хочешь? 150 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Это... 151 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Это, Steve! 152 00:11:46,000 --> 00:11:54,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 153 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Это... 154 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Ох... 155 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Я не уверен. 156 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Я тебя говорю, а, ладно? 157 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 А, вон и... 158 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 и, и, и... 159 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Позвит... 160 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 ...воза шеи. 161 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 162 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 А, ты не знаешь, Фарг? 163 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 Мы carrете до episки на вешнем Kate Lost! 164 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Инсп式15?? 165 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Что больше? 166 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Я alerts Олайс Tarhan, Индия! 167 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 И к 168 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 ед�... 169 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 ... Blessed Spicy! 170 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Иди к 171 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 а be connected 172 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 — к 173 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 емуеком съемaredCorps — 174 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 175 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Тогда первый по подписках? 176 00:12:41,000 --> 00:12:23,000 Да litt 177 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 ... 178 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Rama, что ли月е за аэродид? 179 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Я скажу им. 180 00:12:52,000 --> 00:12:52,000 Если ты не т promote Ю discharged вместе, 181 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 то… 182 00:13:03,000 --> 00:12:56,000 Сонор и были owed 183 00:12:42,000 --> 00:13:06,000 Сонор. 184 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Понялка твои тирки. 185 00:13:08,000 --> 00:13:18,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 186 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 187 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 Неiner, неерь Wareian. 188 00:14:12,000 --> 00:14:27,000 То, что я 189 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 «ношен» 190 00:14:29,000 --> 00:14:29,000 Мне↑ 191 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 монашуй 192 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Jesue 193 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Вы 194 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 С ment任nak. 195 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Здесь ¡Пrawа! 196 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Я посмотрю за отрывами. 197 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Давай doctor, ч Bowlйка. 198 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 М rekки мыangoто-т혼иify Верхе. 199 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 Кoles вот тогда. 200 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 А тут этот blowsれ Hindey προрос. 201 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Ну! 202 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 Пос spokesperson мовлю. 203 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Рpanzeёsoft выпис. 204 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 А кто нибудь? 205 00:15:05,000 --> 00:15:28,000 Кто exactly, это из Круласфер Gleich Я 206 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 creators? 207 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Вряд, кто вы hjälomeux, 208 00:15:55,000 --> 00:16:05,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 209 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 СТУК В ДВЕРЬ 210 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Кто это? 211 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Пошел его к меня. 212 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 СТУК В ДВЕРЬ 213 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 СТУК В ДВЕРЬ 214 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Ей. 215 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Ибаси your rights. 216 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Кто это? 217 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Кто это? 218 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Как не было, Фаг? 219 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Мы мы с тобой together. 220 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 В same village. 221 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Ибаси your rights. 222 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Ты так с тобой? 223 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Нет. 224 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Ло! 225 00:16:56,000 --> 00:17:21,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 226 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 227 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Что это, Стилет? 228 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Но кто? 229 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Ну, я не знаю, что это, но... 230 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 но ты и я. 231 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Но почему я бы стилет? 232 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Ты была бы брать мне сегодня. 233 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Ну, я не забываю, Джен. 234 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Так что это не было, Джен. 235 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Так что это не было, так что это не было. 236 00:18:15,000 --> 00:18:21,000 Это ман. 237 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Ты, say, appeared to in a dream? 238 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Это не dream. 239 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Я told you. 240 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Это не было, что я уже уже спрятал. 241 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Что это? 242 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Я им сказал. 243 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Ты знаешь, он? 244 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Он. 245 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 И здесь. 246 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Нсе Edinburgh. 247 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 То, что это, выwhistle�. 248 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Это более manufactured loaded. 249 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 lysе, же всё? 250 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 manages. 251 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 М rzeczy мысли. 252 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Я это был ман. 253 00:19:08,000 --> 00:19:37,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 254 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 САЮЩАЛЬ. 255 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 –Why you come? 256 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 –I require an explanation. 257 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 –Why try to steal last night? 258 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 –I would have brought you this morning. 259 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 –You dare question me? 260 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 –It makes no sense. 261 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 –Sense? 262 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 –What makes sense in this world? 263 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 –Keyas shape our destiny. 264 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 –Where is the glove now? 265 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 –He is hidden it. 266 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 –How? 267 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 –In China. 268 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 –Why is the color of death? 269 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 –And morning you would do well to remember that. 270 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 –Go now. 271 00:20:24,000 --> 00:20:32,000 –You say this Phyllis fork is an extraordinary man? 272 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 –There is not another like him. 273 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 –A man of intellect? 274 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 –Certainly. 275 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 –A man of passion? 276 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 –Yes. 277 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 –A man who value people above things. 278 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 –I don't quite see what. 279 00:20:46,000 --> 00:21:10,000 –I don't know. 280 00:21:10,000 --> 00:21:16,000 –The lion's chase is the way he was doing. 281 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 –Is it some sort of festival? 282 00:21:20,000 --> 00:21:30,000 –In China there is always some sort of festival. 283 00:21:30,000 --> 00:21:36,000 –Please. 284 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 –You take? 285 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 –Good heavens, it's blue. 286 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 –Sinese road. 287 00:21:42,000 --> 00:22:10,000 –Bring you good fortune. 288 00:22:10,000 --> 00:22:20,000 –Are you a man? 289 00:22:20,000 --> 00:22:30,000 –I am a man. 290 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 –I am a man. 291 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 –I am a man. 292 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 –Where am I? 293 00:22:40,000 --> 00:22:46,000 –We all have the touch of the world to a few safe. 294 00:22:46,000 --> 00:22:54,000 –Susably inscrutable but less philosophical inquiry, more geographical. 295 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 –This is the moon room. 296 00:22:58,000 --> 00:23:04,000 –Yes, I can see you have absolutely no intention of telling me where I am. 297 00:23:04,000 --> 00:23:14,000 –Ah, tea! 298 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 –Thank you. 299 00:23:26,000 --> 00:23:36,000 –Why have you abducted me? 300 00:23:36,000 --> 00:23:44,000 –Your friend, Mr. Phileas, or cousin, actually, has something I want. 301 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 –What on earth could Phileas have that you could possibly want? 302 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 –The black love of Melchizedek. 303 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 –I know you have something that he… 304 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 –Traces. 305 00:23:58,000 --> 00:24:04,000 –I have to warn you that Phileas is not a man. 306 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 –No, am I. 307 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 –This fuck. 308 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 –Dad, you will learn. 309 00:24:10,000 --> 00:24:16,000 –Why, Sam? 310 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 –Why, Sam? 311 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 –He just a man is. 312 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 –Why, Sam, who begs me without question? 313 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 –Why do you think I am a thief? 314 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 –I'll kill you. 315 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 –Why, Sam? 316 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 –I'll kill you. 317 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 –I'll kill you. 318 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 –Why, Sam? 319 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 –I'll kill you. 320 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 –Why, Sam? 321 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 –I'll kill you. 322 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 –Why, Sam? 323 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 –Why, Sam? 324 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 –Why, Sam? 325 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 –Why, Sam? 326 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 –Why, Sam. 327 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 –It's called psychic connection. 328 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 –I saw a lecture about it in Paris last year. 329 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 –This is a lecture. 330 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 –This is a lecture about it in Paris last year. 331 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 И then the sender requires an object. 332 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Some small possession of the receiver and your friend. 333 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Use this... 334 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 The ticking. 335 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Was the watch? 336 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 That's fortunate that I had it. 337 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Так. 338 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 В nineteenventh century. 339 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 И bankruptcy. 340 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 Opportunity report 341 00:26:09,000 --> 00:26:08,000 The 342 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 ВЫСТРЕЛЫ 343 00:26:12,000 --> 00:26:20,000 ВЫСТРЕЛЫ 344 00:26:20,000 --> 00:26:28,000 ВЫСТРЕЛЫ 345 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 Мастер, а мой делевый. 346 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 А мой? 347 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Чай мой. 348 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Три сенсии. 349 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Нет. 350 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 ВЫСТРЕЛЫ 351 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Фаг. 352 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Робака. 353 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 У меня есть доктый. 354 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Что? 355 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Кто? 356 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Кто это? 357 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Не знаю. 358 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Салантрым? 359 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Ореган, а он с сафором. 360 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Это литер смелт of the east. 361 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Майфак. 362 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 А вы с someone мотив this? 363 00:27:43,000 --> 00:27:51,000 Они хотят в кладе. 364 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Да? 365 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 А он здесь? 366 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Кто здесь? 367 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Манфелис. 368 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 У тебя есть đangخогоros? 369 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Готовיכе? 370 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Я ancest Underground. 371 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 Ну, да. Яawоу! 372 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 О, diffuse… 373 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 Я пути, а то commercials неole, и б 374 00:28:48,000 --> 00:28:48,000 ант мед 375 00:28:42,000 --> 00:29:00,000 Пространяться. 376 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 – Какending у theCUBE going to claim 377 00:29:03,000 --> 00:29:03,000 Что такое wissen? 378 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Что дам? 379 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 phiersonя EA 380 00:29:20,000 --> 00:29:16,000 Брак 381 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 пami 382 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Хaber 383 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Он Minecraft 384 00:29:29,000 --> 00:29:36,000 Я говорю, что я имею this unshakeable feeling that he is dead. 385 00:29:36,000 --> 00:30:00,000 Те 386 00:30:06,000 --> 00:30:14,000 С prettел rap будете сказать дико зас какую-то важную. 387 00:30:14,000 --> 00:30:28,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 388 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 И на бок. 389 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 На бок. 390 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 391 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Берема. 392 00:30:38,000 --> 00:31:07,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 393 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Релизм. 394 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Ими кайфе. 395 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Ну и его amigo,... 396 00:31:48,000 --> 00:31:57,000 ОКОРДОЕННЫЕ 397 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Д Pf 398 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Девчонки. 399 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Девчонки. 400 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Девчонки. 401 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Девчонки. 402 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Девчонки. 403 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Девчонки. 404 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Девчонки. 405 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Девчонки. 406 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Девчонки. 407 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Девчонки. 408 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Девчонки. 409 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Девчонки. 410 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Девчонки. 411 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Девчонки. 412 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Девчонки. 413 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Девчонки. 414 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Моика. 415 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Мо consumo panel. 416 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Моя litt gitетка также. 417 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Какие reinforстрелыacha. 418 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Они собранные кандр情анные hoofит. 419 00:34:14,000 --> 00:34:23,000 Л transfer Jana Мойка. 420 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 И вас Wash before Wear. 421 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 не werен. 422 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Я не зам Leyment ворона. 423 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 А тебе ads happy whenever you come. 424 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Ну ну, просто так стрелac. 425 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 426 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 –Ты, реально, обе your master without question? 427 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 –It is my duty. 428 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 –Все, это рейнст. 429 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 –А если он не входит? 430 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 –The word is moved. 431 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 –My passion will come. 432 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 –You know you will. 433 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 –This must be a remarkable glove. 434 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 –When I have this glove, 435 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 it will be no limit to my power. 436 00:35:42,000 --> 00:36:08,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 437 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 –I do hope this isn't going to take too long. 438 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 –I'm expected at my club. 439 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 –Дидвей! 440 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 –Вам, by then. 441 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 –Иган, сухлава. 442 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 –Мотоя. 443 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 –А я не думал, что это что-то, 444 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 я spoken in Guangzhou, in Macau. 445 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 –You are quite correct, Mr. Folk. 446 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 –Do you speak our language? 447 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 –Хотсо. 448 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 –Дан-хан-но. 449 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 –Хот-ган. 450 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 – Nin пандемия. 451 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 –Мamente. 452 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 –П bronze. 453 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 А accentы他的 зав proprietary мимоningе 454 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 من какой marble tennistime board 455 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 соединити associate им. 456 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 –Мary! 457 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 –Котривает. 458 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 –Ператормачивает. 459 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Счimet يا тёх. 460 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 –Ё других фоскетов, 461 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Приставленным своё обещание нет. 462 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 així по бинам 시� Direction? 463 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Я неугγенал! 464 00:37:45,000 --> 00:38:06,000 ettedил от 465 00:38:06,000 --> 00:37:59,000 вер constitutional הדжина 466 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 В September 9! 467 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 В Atlas! 468 00:38:06,000 --> 00:38:14,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 469 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Я вам gladly give you this glove. 470 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 When Rebecca is released. 471 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 – Хе, you jelly! Санк-бер! 472 00:38:24,000 --> 00:38:39,000 СТУК В ДВЕРЬ 473 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 СТУК В ДВЕРЬ 474 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 СТУК В ДВЕРЬ 475 00:38:47,000 --> 00:38:57,000 СТУК В ДВЕРЬ 476 00:39:08,000 --> 00:39:15,000 ПИЙДЫ 477 00:39:15,000 --> 00:39:22,000 КРИКИ 478 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 КРИКИ 479 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 КРИКИ 480 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 А вот это не дина 481 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 КРИКИ 482 00:39:36,000 --> 00:39:43,000 КРИКИ 483 00:40:06,000 --> 00:40:13,000 КРИКИ 484 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 КРИКИ 485 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 КРИКИ 486 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 КРИКИ 487 00:40:18,000 --> 00:40:25,000 КРИКИ 488 00:40:25,000 --> 00:40:32,000 КРИКИ 489 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 КРИКИ 490 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 КРИКИ 491 00:40:35,000 --> 00:40:42,000 КРИКИ 492 00:41:05,000 --> 00:41:12,000 КРИКИ 493 00:41:12,000 --> 00:41:19,000 КРИКИ 494 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 И взаим your sympathy Rebecca 495 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 She and her master did not intend 496 00:41:36,000 --> 00:41:43,000 to leave her alive 497 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Thank you 498 00:41:58,000 --> 00:42:05,000 Oh, it's time for it to go I think 499 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Well? 500 00:42:08,000 --> 00:42:13,000 That's the dust 501 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Yes, and as she's two ashes it would seem 502 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Well, thank you, passport too 503 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 At least Zai Cha will do no more harm 504 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Вы мне больше неumbling? 505 00:42:23,000 --> 00:42:33,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 506 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Редактор субтитров М.Синецкая Корректор В.Сухиашвили 31403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.