Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
The automatic steam person.
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
He's daily, Jo.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
It's just a toy.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Is this a toy, too?
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Nade it.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
But it's the Cardinal's Charion.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Stop right there, sir.
8
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
We have business to settle.
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
The same machine you worked on for Cardinal LaChasiana.
10
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Well, I send it that machine away.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
We're talking about national security here.
12
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
No, Lord.
13
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
It's for the army.
14
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
They gave you the stuff to make my model into a real machine.
15
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
It's got bullets from shutters and guns and everything.
16
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Any great?
17
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
And that boy has genius for making deadly weapons.
18
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
What have we done?
19
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
They're the full man, Lord!
20
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
It's working, Mr. Coward, it's gardening!
21
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
We've just condemned that for the death.
22
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
That's how we have.
23
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
You sabotaged my fight machine?
24
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
There's a damage to steer.
25
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
What?
26
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
You killed the soul!
27
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
You maniac!
28
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
What's next on the agenda?
29
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Getting rid of that appalling machine, my dear cousin.
30
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Not something I think one could just leave lying around.
31
00:01:53,000 --> 00:02:15,000
MUSIC
32
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
I'm sick of just killing people, Jesse.
33
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
I want a problem, too.
34
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Still whatever they got!
35
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Oh!
36
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Oh!
37
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Oh!
38
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Oh!
39
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Oh!
40
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Oh!
41
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Oh!
42
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Oh!
43
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Oh!
44
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Oh!
45
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Oh!
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Oh!
47
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Oh!
48
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Oh!
49
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Oh!
50
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Oh!
51
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Oh!
52
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Oh!
53
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Oh!
54
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Oh!
55
00:03:21,000 --> 00:03:30,000
MUSIC
56
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Well, look at here!
57
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
MUSIC
58
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Ain't nothing but papers here, Cat.
59
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I'm telling you, jest.
60
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
I'm about ready for complete career change.
61
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Captain!
62
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Coward, come in!
63
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
See what I mean?
64
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Give me that I gotta put up with!
65
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Come on, boss! Move it!
66
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
This dimension, this dimension!
67
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Your imagination never ceases to amaze me, van.
68
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Why not the fifth dimension?
69
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Yes.
70
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Boss-Bottou managed to make the original version disappear.
71
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
I merely seem to disappear. My boat is to sink the damp thing in the Mississippi as planned.
72
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
If I realign the hemisphere so it goes out in the universe, we can forget it ever existed.
73
00:04:31,000 --> 00:04:38,000
Well, just do it before 3.15 when the Memphis Bell arrives, otherwise we won't reach Larkspur Island in time to meet the Aurora.
74
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
If the Memphis Bell is on time, and if Boss-Bottou managed to catch the Baltimore train.
75
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
Well, of course he did this one that leaves every Monday at 11.10.
76
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I've got it. Go on.
77
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Yes, see?
78
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
All it needs is a 6.3 degree realignment.
79
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
That's simple, huh?
80
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
The mighty Mississippi.
81
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Home of best waterborne gambling on Earth.
82
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
This is working out rather well.
83
00:05:14,000 --> 00:05:19,000
Now, Memphis Bell, should arrive in approximately 62 seconds.
84
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
You and Jules and your total confidence in little bits of paper.
85
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
There.
86
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
There.
87
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
You see?
88
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Yes.
89
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Even on the frontier, there are people who care about punctuality.
90
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Got it!
91
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
It's working.
92
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Come on, wait. Let's get out of here.
93
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
No, no, no. This is my brother.
94
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
She said it too loudly, but she thought it was me, so she turned to me and said,
95
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
sir, if I were your wife, I would feed you arsenic, which I replied madam.
96
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
If I were your husband, I would take it.
97
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
I'd take it.
98
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Seems remarkably well recovered.
99
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
That's hard, this is ever.
100
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
All he needs now is his valet and his dirigible.
101
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Yes, the necklace, old, bad habits.
102
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Well, there is nothing that needs reform and more than other people's habits.
103
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
A very witty, happy medal.
104
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Same Clemens.
105
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Rebecca Fogg, and this is Mr. Jules Verne.
106
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Would you permit me the same man that you are a very beautiful woman?
107
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Yes.
108
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
I believe me, I never lie.
109
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Except for practice.
110
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Well, this does surprise me.
111
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Usually if you tell the English something humorous, well, they didn't crack a smile,
112
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
but the next day they'll burst out laughing.
113
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Or did you say that to the pilot?
114
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Ah, yes, well, he is an old friend of mine, so he had to listen.
115
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
I used to be a pilot myself, but don't tell anybody.
116
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Why not?
117
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Well, if the government would have found out they would draft me into the Navy
118
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
and make me fight in a war that I do not believe in,
119
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
and besides, I'm not much interested in killing people that I ain't been interested.
120
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Well, that's a very moral start.
121
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Well, I am a very moral man.
122
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
I would never do anything wrong, especially if somebody was watching.
123
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
And that is why I became the newspaper man.
124
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
So, did I hear you say something about having a derigible airship?
125
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
No, we don't. He does.
126
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
His valet is coming from Baltimore to pick us up.
127
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Oh, now he's not your husband, is he?
128
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Maybe a distant cousin.
129
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Well, that is very good news.
130
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Say, what are the chances of a hitch in a ride on this interesting machine?
131
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
I think it would make for a great story for a young, ambitious newsman such as myself.
132
00:07:40,000 --> 00:07:46,000
It's a great story for any writer, but I'm not sure that Philly's fog wants that much publicity right now.
133
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
You never can tell.
134
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
I see. We ask him.
135
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Mm, I'd advise against it.
136
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
He's not fond of being interrupted, especially when he's decimating his opponents.
137
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Gambling?
138
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
It is the one activity that proves that horses are smarter than men.
139
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
Well, you never did hear a horse going, bro, bet none of them men.
140
00:08:08,000 --> 00:08:15,000
Oh, Mr. Paul, it brings you out to the frontiers of civilization.
141
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
But this unit pleasure, Mr. Conchreil.
142
00:08:18,000 --> 00:08:23,000
But it's got a long way ahead of you. You come looking for it out here.
143
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
It's like pleasure is the simple ones, Mr. Conchreil.
144
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Didn't you agree, my dear?
145
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
And will certainly include good-gun cards.
146
00:08:31,000 --> 00:08:38,000
You, sir?
147
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
Well, raise your 20.
148
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
No.
149
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
Come on.
150
00:08:50,000 --> 00:08:55,000
Three sevens.
151
00:08:55,000 --> 00:09:02,000
This one thing would you do for a living, is it, sir?
152
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
Lord, no. Not too much like hard work.
153
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
And you, sir?
154
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
You're still professional.
155
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
I'm an accountant.
156
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
And is there much need for accountancy on the frontiers?
157
00:09:18,000 --> 00:09:24,000
Oh, there's more accounts, settled air, sir, than the rest of the US have I put together.
158
00:09:24,000 --> 00:09:33,000
That's one flying ship.
159
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Right on schedule.
160
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
We're going to have some fun.
161
00:09:41,000 --> 00:09:49,000
I'm out.
162
00:09:49,000 --> 00:09:56,000
I don't think we're going to get one.
163
00:09:56,000 --> 00:10:03,000
Two cards.
164
00:10:03,000 --> 00:10:10,000
I don't think you can.
165
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Any up, any up.
166
00:10:14,000 --> 00:10:21,000
All right.
167
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Cool.
168
00:10:24,000 --> 00:10:31,000
Here we go.
169
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
We got a winner.
170
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
We got a winner.
171
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Who has?
172
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Three some tears.
173
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
Well, gentlemen, that seems to be that.
174
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Does anyone wish to stake anything else?
175
00:10:47,000 --> 00:10:53,000
I don't think many of us got much left to stake, Mr. Fogg.
176
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
Well, why don't I complete the proceedings and treat you all to a glass of champagne?
177
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Great, you can't afford it, Mr. Fogg.
178
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
The biggie button.
179
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
You just played poker with the wrong man.
180
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
Get over there.
181
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
Members of my organization will be passing among you to take your contributions.
182
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Now we reckon all about everything you have will be enough.
183
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
You'll never get away with this concert, though.
184
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
I'll arrest you as soon as a steamboat lands.
185
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Well, we plan to get out there at Mr. Fogg.
186
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
We're going to travel by here, she.
187
00:11:35,000 --> 00:11:44,000
Do you really think that you and these are just capable of flying my dirigable?
188
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
No.
189
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Probably not.
190
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
That's why we're taking the driver.
191
00:11:52,000 --> 00:11:58,000
Who is there you called us?
192
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
Say it again.
193
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
I said it. Say it again.
194
00:12:07,000 --> 00:12:13,000
Horns waggling dooties.
195
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
I love the way he says that.
196
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Did I kill him now?
197
00:12:18,000 --> 00:12:23,000
As soon as you learn to fly this day, land it, repair it and fuel the engines,
198
00:12:23,000 --> 00:12:28,000
you can do what you'll like with him.
199
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
But not till then.
200
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Did I kill him instead?
201
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
No, I can. It's the captain.
202
00:12:36,000 --> 00:12:41,000
Get out of here, Ox.
203
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
That brother he hurts.
204
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
He's becoming an embarrassment.
205
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Keep him under control.
206
00:12:51,000 --> 00:12:58,000
Yeah.
207
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
What does this thing go in your faster?
208
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
It is maximum doh to doh hold.
209
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Yeah?
210
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Yeah.
211
00:13:10,000 --> 00:13:19,000
Well, there's a string of towns here with nice, bad banks.
212
00:13:19,000 --> 00:13:25,000
And however long it takes, we're going to pay a visit to H in every one of them.
213
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
I am not a bank robber, Captain.
214
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Oh no, must be, huh?
215
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
You're the getaway driver.
216
00:13:32,000 --> 00:13:57,000
Huh?
217
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Any sign of them, Julius?
218
00:14:00,000 --> 00:14:05,000
None? How fast did this day ship of yours go, fog?
219
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Too fast.
220
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
The only chance of catching them is if they touch down somewhere.
221
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
I'm worried they've changed course since leaving the island.
222
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
There's no point in worrying about that, Rebecca.
223
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
We just have to work on the assumption we know where we're going.
224
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Ha! Ha!
225
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Your cousin is a man of considerable determination.
226
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
You know, you don't have to come with us.
227
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
No one would think any of the less of you if you stayed behind.
228
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Wanting to deprive myself of a great store to tell?
229
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Yes!
230
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Places filled with junk.
231
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Who is this?
232
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
That's not junk you fool.
233
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
This here's artillery.
234
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Look this on the phone of the ship.
235
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
We could take over in a town in the west.
236
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Ha! Ha!
237
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
Go see what that idiot brother of yours is up to.
238
00:15:05,000 --> 00:15:11,000
Ha! Ha! Ha! Ha!
239
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Ha! Ha! Ha!
240
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
I told you Frank, that is not how we open windows.
241
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
Steely Joel will not like this.
242
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
Who the hell's Steely Joel?
243
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
Steely Joel was a sheriff.
244
00:15:30,000 --> 00:15:36,000
Tried to stop Robert in a silver mine.
245
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
Out, he'll pass away.
246
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Tried him to the mine.
247
00:15:43,000 --> 00:15:49,000
To face him down in front of the old boiler.
248
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
Robert shooting fast and missing.
249
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
But hitting the steaming boiler.
250
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
The boiler.
251
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
And all the metal.
252
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Right through Steely Joel.
253
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
Turn him into a metal man.
254
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Come on, that ain't possible.
255
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Not possible for a living man.
256
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
But Steely Joel, not a living man.
257
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
He roamed the west.
258
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Like the tumbler weed.
259
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Always looking for the...
260
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
For the almos.
261
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
No one knows where he comes from.
262
00:16:42,000 --> 00:16:47,000
No one knows where he goes.
263
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
No bad man can fight him for his aim.
264
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
He's straight like a ruler.
265
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
He's just...
266
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
He's hard.
267
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Like steel.
268
00:17:00,000 --> 00:17:08,000
And there's smoke coming out from the top of his head.
269
00:17:08,000 --> 00:17:20,000
Like the fires of hell.
270
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
But the worst pant is...
271
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Oh, it is rather like evil.
272
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Yes, except...
273
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Well, we're not dressed for it.
274
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Oh, I should hope.
275
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Clement! Clement!
276
00:17:37,000 --> 00:17:42,000
If it comes to a showdown with the outlaws, you up, Rit.
277
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Well, I don't know, Mr. Fogg.
278
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
I'm not exactly made of the kind of stuff that heroes are made of.
279
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Billius Fogg is pretty good at finding that stuff in People's Ham.
280
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Whether they want him to or not.
281
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
There she is!
282
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Come on!
283
00:18:00,000 --> 00:18:05,000
Hello, eclunking into the Sunday desert.
284
00:18:05,000 --> 00:18:11,000
All his mission to bringing justice into the lawless west,
285
00:18:11,000 --> 00:18:32,000
which is ending the legend of steel trouble.
286
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Hey!
287
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Where the hell do you think you're going?
288
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Oh!
289
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
Oh, man, this can't be good.
290
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Wake up, you drunken fool!
291
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
Wake up, and help me here!
292
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Hey!
293
00:19:05,000 --> 00:19:12,000
Hey!
294
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
We're all gonna die!
295
00:19:16,000 --> 00:19:23,000
Hey!
296
00:19:23,000 --> 00:19:28,000
Hey!
297
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
What are you fools looking at?
298
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
I ain't she never had any visitors before!
299
00:19:56,000 --> 00:20:01,000
Run my little rat and bring him to me!
300
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Don't shoot!
301
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
They are very bad people after me.
302
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
You the little rat?
303
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Terrorists play the part! You'll find them!
304
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Reckon we better hide you then.
305
00:20:22,000 --> 00:20:28,000
Check upstairs! Not you, Jesse!
306
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Come on, boys.
307
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
I must take home.
308
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
What do they want?
309
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Barman?
310
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Yes, sir.
311
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Set up some drinks from my boys.
312
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
And let's have some music!
313
00:20:44,000 --> 00:20:49,000
Give me the bottle.
314
00:20:49,000 --> 00:20:54,000
Get up there!
315
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
Robbie's stuck in one of them windows and when we came in.
316
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
It won't be a fault.
317
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
You better not.
318
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
What's your name, man, and sweetie?
319
00:21:09,000 --> 00:21:14,000
All right, so real, get away, you got yourself there, Frank.
320
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
Oh, very nice.
321
00:21:19,000 --> 00:21:24,000
But, uh, kind of cute, huh?
322
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Now, that's enough horsing around, boys.
323
00:21:38,000 --> 00:21:43,000
We got some business to discuss.
324
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
Now, we got ourselves a unique opportunity here.
325
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
No more load no horses, but whatever they can carry.
326
00:21:50,000 --> 00:21:56,000
We got us an airship, and we can fill it full of every damn thing we're stealing!
327
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Yeah, boys! We're gonna rob this town back!
328
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Strip it, Jesse! Strip it!
329
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
I want the money hidden in every mattress, the silver spoons, and every drawer.
330
00:22:06,000 --> 00:22:12,000
I want you to break the little piggy banks, boys, because for once we got the means to take it all with us!
331
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Yeah!
332
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
We're not going anywhere, come.
333
00:22:21,000 --> 00:22:26,000
Hey, boys, you ain't taking nothing with you.
334
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Ooh.
335
00:22:28,000 --> 00:22:34,000
Now, why don't you just put your guns down, and come on out?
336
00:22:34,000 --> 00:22:39,000
Well, give up our guns.
337
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Why we want to do that, sir?
338
00:22:42,000 --> 00:22:49,000
Because I said so, and I'm the law around here.
339
00:22:49,000 --> 00:22:54,000
I will. It be in that case.
340
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
All right.
341
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Okay.
342
00:23:01,000 --> 00:23:06,000
Okay.
343
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Right now?
344
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Right now.
345
00:23:16,000 --> 00:23:21,000
Okay.
346
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Okay.
347
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Okay.
348
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Okay.
349
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Okay.
350
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Okay.
351
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Okay.
352
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
It's never time, don't it?
353
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Well done, boys!
354
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Yeah.
355
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Send him up, Harlan!
356
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Yeah!
357
00:23:49,000 --> 00:23:54,000
You'll pass the crowd down here, but the force you hide there to like him can get you.
358
00:23:54,000 --> 00:24:02,000
I like it.
359
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
It's better than you.
360
00:24:06,000 --> 00:24:11,000
Congratulations, Cap.
361
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
It's like Vatuel's got his help and new chair.
362
00:24:16,000 --> 00:24:43,000
Well, I always want to be, you know, man.
363
00:24:43,000 --> 00:24:48,000
Master!
364
00:24:48,000 --> 00:24:53,000
You're getting back!
365
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
For me!
366
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Hi!
367
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
That's my two.
368
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
What have you been up to?
369
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Escaping very bad, man.
370
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
They wanted to kiss me.
371
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Then, then as soon as we leave, the better.
372
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
They have shocked the sheriff.
373
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
That's the kind of thing that bad men do in the West.
374
00:25:17,000 --> 00:25:22,000
The passport to Mayor introduce Mr. Sam Clemens of Hannibal, Missouri.
375
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
My greeting to you.
376
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Hi, Doth.
377
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Usually dressing like this.
378
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
Well, that's very wise, because Burgundy is not your color.
379
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
How badly damaged is your rule, Ruhr, possibly?
380
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
And how many men this quantral have left on guard?
381
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Can we take them on?
382
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Oh, no.
383
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
You have not men that you want to take on.
384
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
These are men that you want to leave in far, far behind.
385
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
No, no!
386
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
That's the lady from the saloon!
387
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
She's saving me!
388
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Friends of yours.
389
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Yes.
390
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
This is my master, Helios Foy.
391
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
He has come to take back his stolen airship.
392
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
How'd you do?
393
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
Quantral and his boys are blood simple, Mr. Fogg.
394
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Patuels needs your help.
395
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
And we've delighted to settle matters with Captain Quantral.
396
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Madam?
397
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Lily.
398
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Where might it be found?
399
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Oh, no, no.
400
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
It ain't that easy.
401
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
You try to stop him.
402
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
He's going to start killing innocent people.
403
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
That whole gang. I've seen him do it.
404
00:26:21,000 --> 00:26:26,000
And if you try to shoot out with the captain, his outlaws are going to shoot first.
405
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
I've seen it.
406
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
I think we should approach it scientifically.
407
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
They've reconused technology against them.
408
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
It's their minds that we have to get at.
409
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
That's how we'll win.
410
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
They're a story. All of the detailing them a story.
411
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
And they were very frightened.
412
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
My grandmother used to say that if you can't win the war,
413
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
then you have to convince the other side to lose it.
414
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Now this is what I call Robert M. Stah.
415
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
You reckon people take me for a gentleman these dirt sickers?
416
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Not in a million years, just.
417
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
The police won't be annoyed.
418
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
That waistcoat was a present from the Alga Khan.
419
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
I always wanted doing that, Miss Yever.
420
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
And this is going to be my piece of resistance.
421
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
There's no reason why machines can't spend the laws
422
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
well as humans passport to.
423
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
But can machines be having a mind of their own?
424
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
They can.
425
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
You forget a way to build them.
426
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Well, I presume country's men can actually read.
427
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
Well, as I understand it, an outlaw's favorite activity is to
428
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
peruse for stories about themselves in the newspaper.
429
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
They say you should let sleeping dogs lie.
430
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
But I say, why bother?
431
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
When you can get a newspaper to do it for you.
432
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Do you ever stop joking, Sam?
433
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
Ah. Only when my audience has had enough.
434
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Your audience?
435
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Is that how you think of me?
436
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
No, Rebecca. I think of you as the most beautiful woman
437
00:28:23,000 --> 00:28:27,000
that I have ever laid eyes on.
438
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
There.
439
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
One whole sentence without a single joke anywhere.
440
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Sam Clemens, you are a great fool.
441
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
For you, Rebecca.
442
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
The biggest.
443
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
The biggest.
444
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
What's the matter with you?
445
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Not this.
446
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
The newspaper.
447
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Steely Joe strikes again.
448
00:29:05,000 --> 00:29:13,000
Outlaws gun it down by a metal metal.
449
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Outlaws gunned down by a middle man near Apache Wales.
450
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
When will the iron go strike again?
451
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
That makes the hairs on your neck stand up, don't it?
452
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Only if you're an idiot.
453
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Can't you see it's just a story?
454
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
It's a newspaper cap.
455
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Don't make it true, you're a long kid.
456
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Now pull yourself together.
457
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
No, shut your pie hole.
458
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Now you go out there and you find the little rat
459
00:29:39,000 --> 00:30:04,000
who knows how to fly the damn dirt about!
460
00:30:04,000 --> 00:30:11,000
Amazing, the power of the printed wood.
461
00:30:34,000 --> 00:30:39,000
You soon handle that gun like a...
462
00:30:39,000 --> 00:30:43,000
Oh, a real professional, Mr. Fogg.
463
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
But I insist on my own estate as Lily.
464
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Uh-huh.
465
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Hell, amateur status is a mighty fine thing.
466
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
You can afford it.
467
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Now I'm not complaining.
468
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
You pull this town except me, professional.
469
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
It's important.
470
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
You'll be accepted anywhere, Lily.
471
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
A real charmer, you know that, Lily, is full?
472
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
I should have met someone like you a long time ago.
473
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
Well, the front here's not my usual stamping ground.
474
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
What drew you at worst?
475
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
Oh, the lure of respectability.
476
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
You lose your reputation as small town back east is pretty hard to find it again.
477
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
So I married a pie in here.
478
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
We were...
479
00:31:37,000 --> 00:31:43,000
We even had a little name picked up for our farm in this free.
480
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
In this free?
481
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
This is very romantic.
482
00:31:48,000 --> 00:31:53,000
So the oxen, the covered wagon, little house in the prairie, that kind of thing.
483
00:31:53,000 --> 00:31:58,000
Three weeks after we crossed the Mississippi, we were dry gauched by desparados.
484
00:31:58,000 --> 00:32:03,000
They killed Harry, they took every penny we had.
485
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
That was the last of the farm.
486
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Sorry to hear that.
487
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
But you survived?
488
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Oh, yeah.
489
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
The men are speaking.
490
00:32:21,000 --> 00:32:27,000
Sometimes you make choices you regret.
491
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Nothing's fixed, Lily.
492
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Oh, Mr. Fogg, everything is fixed.
493
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
Come on, you're a gambler. You should know that.
494
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Oh, hmm.
495
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
I'm gonna get you a little secret about gunfiting.
496
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
It ain't how fast you draw.
497
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
It's how true you aim.
498
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Ah!
499
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
What can we do for you?
500
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Actually, Fogg is what Madam Lily can do for us.
501
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
We need something from the saloon.
502
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
But it's...
503
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Might be dangerous.
504
00:33:07,000 --> 00:33:18,000
You get out of here.
505
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
You look like you could use a little sooth and...
506
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
You say that again?
507
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
I'm surrounded by peep brains!
508
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
I need a drink.
509
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
But y'all come have one with me.
510
00:33:45,000 --> 00:33:52,000
Well, ain't exactly a drink I'm looking for.
511
00:33:52,000 --> 00:33:56,000
Well, what are you looking for, Lily?
512
00:33:56,000 --> 00:34:01,000
Why don't you come and find her?
513
00:34:26,000 --> 00:34:31,000
I'm not so fast, Captain.
514
00:34:31,000 --> 00:34:36,000
I think you'll find if we draw this out a little.
515
00:34:36,000 --> 00:34:57,000
Go and enjoy yourself a whole lot more.
516
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Can you help me with my class?
517
00:35:00,000 --> 00:35:09,000
I'm so tired.
518
00:35:09,000 --> 00:35:19,000
Why don't you go over here?
519
00:35:19,000 --> 00:35:24,000
You're right here and you just sit down.
520
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Yeah.
521
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
If there's a... I am tired.
522
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Just put up your feet there.
523
00:35:32,000 --> 00:35:37,000
Make yourself comfortable and I'm going to be right back.
524
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Once me and the boys got the airship going,
525
00:35:46,000 --> 00:35:51,000
we're going to usher in a whole new criminal era.
526
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
All is going to be great.
527
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Not for the honest folk though, huh?
528
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Honest people are boring.
529
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Even themselves.
530
00:36:00,000 --> 00:36:05,000
They want to reach stories in the papers about people like me.
531
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
You got some explaining to do, lady.
532
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Well, I hope this is worth it.
533
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
I'm so tired.
534
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
I'm so tired.
535
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
I'm so tired.
536
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
I'm so tired.
537
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
I'm so tired.
538
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
You got some explaining to do, lady.
539
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Well, I hope this is worth it.
540
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
I hope this is worth it.
541
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
It's perfect.
542
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
Thank you for it.
543
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
It's going to slide right in, Passport too.
544
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Yes.
545
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
It's just what he is having.
546
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
You have done him a good time.
547
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
He will be so grateful.
548
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
I don't say.
549
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
In the meantime, I want to find out what's going on with Lily
550
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
and that damn scoundrel contral.
551
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Oh, my God!
552
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Oh, my God!
553
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Oh, my God!
554
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Hey!
555
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
More than I said!
556
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Now we've got Madame Lily here.
557
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
We're planning to blow her brains out.
558
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
Now you all want to come once.
559
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Now I'm going to count to ten.
560
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
And then she dies.
561
00:37:26,000 --> 00:37:31,000
One, two, three.
562
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
More!
563
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
We're going to put that gun down.
564
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Captain contral.
565
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
Well, really asked for.
566
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
She's known you behind all this.
567
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Naturally.
568
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
And in addition to Madame Lily,
569
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
I should like you to return my dirigible and my money.
570
00:37:52,000 --> 00:37:58,000
Your dirigible and your money ain't yours anymore, I'm afraid.
571
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Mine!
572
00:37:59,000 --> 00:38:04,000
You seem to lack any understanding of the concept of property.
573
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
I suppose I shall have to educate you about that.
574
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Can I kill them now?
575
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
And waste all the fun in one go.
576
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
No.
577
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
This here's one we can spin out for a long time.
578
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Is that a challenge?
579
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Mr. contral.
580
00:38:27,000 --> 00:38:32,000
Well, ain't you the European gentleman.
581
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
What you want me to do?
582
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Throw down my glove and call for my seconds.
583
00:38:38,000 --> 00:38:43,000
Now you see we have more of the idea of tying you to a wild horse.
584
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Getting it to run up and down Main Street here while we...
585
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
...go you full of holes.
586
00:38:48,000 --> 00:38:54,000
I say, Mr. contral here is afraid.
587
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
Afraid to fight me.
588
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Man to man.
589
00:39:00,000 --> 00:39:06,000
Afraid of you.
590
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
You damn hoarded, hoarded pop!
591
00:39:10,000 --> 00:39:15,000
I could shoot you down with my eyes closed.
592
00:39:15,000 --> 00:39:30,000
Well, I'd kind of like to see that.
593
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Well, right.
594
00:39:32,000 --> 00:39:36,000
You won't fight.
595
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Let's fight.
596
00:39:39,000 --> 00:39:46,000
You landed.
597
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Cut them down boys!
598
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Cut them down boys!
599
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Good now!
600
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Actually, Mr. contral.
601
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I'd rather they didn't.
602
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Because if they do, we'll shoot you.
603
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Seems fair to me, contral.
604
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Sort of tip for tad like.
605
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
It's in front of me so, Francis.
606
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
There's more of us than there is to you.
607
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
See, I always out-figure the odds.
608
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Boy, you get yourself bummed something like this.
609
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
Once you're able to wind up dead.
610
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Ah, but remember the newspapers, Jesse.
611
00:40:29,000 --> 00:40:44,000
They did her against you too.
612
00:40:44,000 --> 00:40:54,000
Maybe more than a man who cannot die.
613
00:40:54,000 --> 00:41:00,000
The little has come from the fires of hell for the outlaws.
614
00:41:00,000 --> 00:41:07,000
He has come to bring back justice in the lawless west.
615
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Good.
616
00:41:09,000 --> 00:41:30,000
Take your damn cards down!
617
00:41:30,000 --> 00:41:45,000
Let's get down out of here!
618
00:41:45,000 --> 00:41:54,000
Well, that seems to be that, doesn't it?
619
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Yes, I'd rather think it does.
620
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Thanks for your intervention.
621
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Splendid timing.
622
00:42:01,000 --> 00:42:06,000
Ah, what time on this Mars special, too?
623
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
And past my two!
624
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
What have you done, indeed?
625
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Ilijo!
626
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Come back!
627
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
I'm good, my friend.
628
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
This job is done.
629
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Where is he going?
630
00:42:21,000 --> 00:42:26,000
Marching into the legend, it's what the West is all about.
631
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Ilijo!
632
00:42:28,000 --> 00:42:35,000
Steely Joe wasn't the only legendary figure in Apache Wells that day.
633
00:42:35,000 --> 00:42:40,000
Sam Clemens went on to become a literary legend by the name of Mark Twain.
634
00:42:40,000 --> 00:42:47,000
And as for Filius Vlog and Passper II, I had the feeling they also were going to end up among the Immortals.
635
00:42:47,000 --> 00:42:59,000
Somehow or other.
42097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.