Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,923 --> 00:00:17,053
STAȚIA TCG OCEAN DE SUD NR. 6
2
00:00:20,850 --> 00:00:21,800
Ce s-a întâmplat?
3
00:00:22,668 --> 00:00:24,275
Stația pierde presiune.
4
00:00:24,278 --> 00:00:26,548
Evacuăm. Salvați cercetătorii.
5
00:00:26,550 --> 00:00:27,450
În regulă.
6
00:00:29,533 --> 00:00:31,048
Liu Jian!
7
00:00:31,050 --> 00:00:31,950
Ajutor!
8
00:00:32,396 --> 00:00:33,296
Stai.
9
00:00:38,273 --> 00:00:40,093
- Poti sa mergi? - Oh bine.
10
00:00:40,096 --> 00:00:40,996
Atunci du-te!
11
00:00:42,890 --> 00:00:43,830
Ajutor!
12
00:00:49,213 --> 00:00:50,143
Ajutor!
13
00:00:53,883 --> 00:00:56,120
- Deschide usa! - Deschide usa!
14
00:00:59,586 --> 00:01:00,489
Ajutor!
15
00:01:04,910 --> 00:01:06,270
- Rapid! - Rapid!
16
00:01:22,396 --> 00:01:23,316
Poet!
17
00:01:24,242 --> 00:01:26,527
De ce nu este Liu Jian aici? Unde este?
18
00:01:26,753 --> 00:01:27,841
Nu l-am vazut.
19
00:01:27,849 --> 00:01:33,050
Pierderea de presiune a atins o limită critică. Dezintegrare în 30 de secunde.
20
00:01:33,370 --> 00:01:34,296
30.
21
00:01:34,469 --> 00:01:37,833
- Închideţi ușa! - Bine. Liu Jian nu s-a întors încă!
22
00:01:40,140 --> 00:01:41,040
Nu!
23
00:01:41,043 --> 00:01:43,890
De ce? Câți dintre noi trebuie să moară cu el?
24
00:01:45,138 --> 00:01:47,192
Nu putem închide ușa!
25
00:01:48,053 --> 00:01:49,861
Liana. Nu mai avem mult timp.
26
00:01:52,113 --> 00:01:53,013
Jian.
27
00:01:53,490 --> 00:01:54,390
Jian!
28
00:01:54,779 --> 00:01:55,746
Grăbiţi-vă!
29
00:01:56,470 --> 00:01:57,470
Rapid!
30
00:01:59,199 --> 00:02:00,103
Trebuie să supraviețuiești.
31
00:02:34,883 --> 00:02:39,610
CARACATĂ ANTARCTICĂ
32
00:02:40,150 --> 00:02:44,350
STAȚIA DE TRANSPORT TCG ANTARCTIC
33
00:02:44,353 --> 00:02:45,940
UN AN MAI TARZIU
34
00:02:47,686 --> 00:02:48,586
A lui.
35
00:02:49,336 --> 00:02:51,666
- Haide! Vino! - Haide!
36
00:02:52,215 --> 00:02:53,489
Poftim.
37
00:02:54,253 --> 00:02:57,049
- 5. Haide! Vino! - Haide! 6.
38
00:02:57,052 --> 00:02:58,253
Fii serios omule!
39
00:02:58,255 --> 00:02:59,159
7.
40
00:02:59,456 --> 00:03:00,869
Jason, vino cu mine.
41
00:03:09,832 --> 00:03:11,945
- Meter, ce ai vrut. - Mulţumesc, Lian.
42
00:03:35,796 --> 00:03:38,896
Liana. Vino. Îți arăt ceva.
43
00:03:47,496 --> 00:03:50,415
Îți voi spune ceva uimitor.
44
00:03:50,718 --> 00:03:53,775
Am instalat un sistem nitro aici.
45
00:03:54,572 --> 00:03:56,538
Pentru ce? Nu este o mașină de curse.
46
00:04:32,083 --> 00:04:33,163
eu merg acolo.
47
00:04:34,833 --> 00:04:36,043
Asa o frumusete.
48
00:04:40,317 --> 00:04:41,470
Bună, frumoaso.
49
00:04:42,943 --> 00:04:45,480
vorbesti chineza Esti pierdut?
50
00:04:46,583 --> 00:04:48,809
Să-ți arăt Antarctica?
51
00:04:49,260 --> 00:04:53,770
Cer o taxă pentru însoțire, dar va fi gratuit pentru dumneavoastră.
52
00:04:54,233 --> 00:04:56,630
Buna draga. Esti singur aici?
53
00:05:00,719 --> 00:05:02,699
Miroși atât de bine.
54
00:05:02,702 --> 00:05:03,665
Ce faci?
55
00:05:04,359 --> 00:05:07,812
Bună, cum Tiger. Vă pot ajuta?
56
00:05:08,203 --> 00:05:09,220
Ieși din calea mea.
57
00:05:11,437 --> 00:05:14,030
Haide. Nu fi atât de rău.
58
00:05:16,869 --> 00:05:18,223
Îți place mai aspru?
59
00:05:24,869 --> 00:05:25,830
Sklapnite.
60
00:05:28,593 --> 00:05:30,303
Deci o să meargă prost.
61
00:05:34,620 --> 00:05:36,580
E doar o fată. Calma.
62
00:06:03,387 --> 00:06:04,956
Stop! Stop!
63
00:06:09,476 --> 00:06:10,516
Există un lider!
64
00:06:12,567 --> 00:06:13,467
Rosa.
65
00:06:14,850 --> 00:06:15,796
Ujo Peter.
66
00:06:22,667 --> 00:06:23,567
Idiot!
67
00:06:25,886 --> 00:06:27,306
Șefu, ea...
68
00:06:28,166 --> 00:06:29,066
Ce zici despre ea?
69
00:06:30,930 --> 00:06:33,483
Dacă îl atingi, ești mort.
70
00:06:37,450 --> 00:06:38,350
Eşti în regulă?
71
00:06:38,916 --> 00:06:39,816
Sunt bine.
72
00:06:44,209 --> 00:06:46,983
Rosa este fiica CEO-ului nostru.
73
00:06:47,533 --> 00:06:49,650
Se duce la centrul de cercetare.
74
00:06:50,607 --> 00:06:51,736
Cine o va conduce?
75
00:06:52,140 --> 00:06:53,152
- Da! - Da!
76
00:06:53,155 --> 00:06:54,529
- O voi lua! - Pe mine!
77
00:06:56,186 --> 00:06:57,835
Han, te omor mai târziu.
78
00:06:59,626 --> 00:07:00,526
Ujo Peter.
79
00:07:01,726 --> 00:07:02,803
Îl vreau.
80
00:07:07,053 --> 00:07:09,323
STAȚIA DE TRANSPORT TCG ANTARCTIC
81
00:07:09,326 --> 00:07:11,733
400 KILOMETRI DE LA STAȚIA DE CERCETARE
82
00:07:15,066 --> 00:07:18,885
ANTARCTICA
83
00:07:19,599 --> 00:07:23,097
Când voi putea să fac poze cu pinguini drăguți?
84
00:07:23,100 --> 00:07:26,492
Antarctica este ca o frumusețe de gheață adormită.
85
00:07:27,767 --> 00:07:31,300
Cei care nu o înțeleg cred că este plictisitoare și abandonată.
86
00:07:31,539 --> 00:07:34,138
Dar îi pot înțelege frumusețea.
87
00:07:34,140 --> 00:07:35,520
De exemplu...
88
00:07:35,970 --> 00:07:38,720
Nu te mai misca. Trebuie să-l ascuți.
89
00:07:51,390 --> 00:07:53,881
Stai, nu mai faci poze?
90
00:07:54,410 --> 00:07:56,763
Si ce? Nu există pinguini.
91
00:07:57,685 --> 00:08:00,002
Nu-mi vor strica pinguinii?
92
00:08:00,850 --> 00:08:04,388
Rosa, traseul nostru nu trece pe lângă pinguini.
93
00:08:04,390 --> 00:08:06,536
Sunt la aproximativ 10 km nord.
94
00:08:07,600 --> 00:08:10,283
Ceea ce nu este atât de departe.
95
00:08:14,490 --> 00:08:15,642
Spui asta acum?
96
00:08:22,596 --> 00:08:26,070
Lian, du-ne la pinguini, te rog. Ei bine, multumesc.
97
00:08:28,123 --> 00:08:33,576
Ar trebui să te duc la o stație de cercetare, nu să te ghidez într-o călătorie.
98
00:08:34,179 --> 00:08:38,903
Ar fi păcat dacă nu aș vedea pinguini la prima mea vizită în Antarctica.
99
00:08:45,727 --> 00:08:48,329
Spune-i că trebuie să mă ducă la pinguini.
100
00:08:49,693 --> 00:08:50,650
Aceasta este o comandă.
101
00:08:50,653 --> 00:08:52,813
Rosa, nu fi supărată, dar...
102
00:08:52,816 --> 00:08:54,354
Bine Bun!
103
00:08:54,357 --> 00:08:55,806
Așa că mă duc acolo singură!
104
00:09:00,376 --> 00:09:02,958
Han, nu știi care sunt îndatoririle tale?
105
00:09:03,449 --> 00:09:07,262
Fără investiția tatălui meu, nu ar exista stații de cercetare și transport.
106
00:09:38,793 --> 00:09:39,695
Buna ziua!
107
00:09:41,123 --> 00:09:43,760
Nu vrei să vezi pinguinii? Ieși!
108
00:09:44,379 --> 00:09:46,739
El a fost de acord. Repede. Repede.
109
00:09:49,870 --> 00:09:51,032
Pune-ți jacheta.
110
00:10:03,163 --> 00:10:05,303
Poți să vezi pinguinii? APĂSAŢI. Le vezi?
111
00:10:05,600 --> 00:10:07,416
- Sunt punctele negre. - Unde?
112
00:10:08,260 --> 00:10:10,296
- Într-adevăr. - Hai să ne apropiem.
113
00:10:10,643 --> 00:10:11,543
Stand!
114
00:10:14,833 --> 00:10:15,842
Ce din nou?
115
00:10:29,259 --> 00:10:30,883
Fii cu ochii pe ea.
116
00:10:35,963 --> 00:10:39,543
Distanța maximă de siguranță este lungimea acestei frânghii.
117
00:10:40,733 --> 00:10:43,102
Nu-l desfaceți. Și nu merge mai departe.
118
00:10:44,449 --> 00:10:48,263
Ai 15 minute. Atunci trebuie să te întorci, bine?
119
00:10:51,610 --> 00:10:54,663
Avem timp limitat. Hai să cântăm.
120
00:10:55,210 --> 00:10:58,610
- Mamă. - Îmi poți folosi spatele pentru sprijin.
121
00:10:58,929 --> 00:11:01,949
Apropiați-vă de ei și veți obține fotografii mai bune.
122
00:11:10,943 --> 00:11:12,844
Au aprobat-o. Plec.
123
00:11:13,206 --> 00:11:16,306
Voi fi înlocuit de fratele meu mai mic, Liu Dao. Ai grija de el.
124
00:11:17,300 --> 00:11:20,280
Nici măcar nu trebuie să spui asta. Fratele tău este fratele meu.
125
00:11:26,173 --> 00:11:27,073
Rosa.
126
00:11:27,916 --> 00:11:28,816
Încetini.
127
00:11:30,856 --> 00:11:33,762
Nu pot continua.
128
00:11:34,930 --> 00:11:36,676
Putem face o pauză?
129
00:11:39,193 --> 00:11:40,589
Chiar nu mai pot.
130
00:11:43,720 --> 00:11:47,294
În regula. Suntem la final. Nu se poate merge mai departe.
131
00:11:50,416 --> 00:11:53,150
Nu! Nu! Nu-l desfaceți!
132
00:11:53,153 --> 00:11:55,902
Lian a spus că nu ar trebui să-l descuiți.
133
00:11:57,036 --> 00:11:57,936
Buna ziua!
134
00:11:58,642 --> 00:12:00,930
Nu! Nu glumesc!
135
00:12:01,640 --> 00:12:02,540
Ce...
136
00:12:05,470 --> 00:12:06,388
Stai!
137
00:12:06,390 --> 00:12:07,776
Dumnezeule...
138
00:12:07,779 --> 00:12:09,930
Hei! Hei! Dumnezeu.
139
00:12:10,807 --> 00:12:12,620
Rouă! Încetini!
140
00:12:13,147 --> 00:12:14,580
Așteptați-mă! Hei!
141
00:12:22,593 --> 00:12:23,493
Liu Jian!
142
00:12:25,916 --> 00:12:26,816
Liu Jian!
143
00:12:27,039 --> 00:12:27,939
domnule Han!
144
00:12:29,529 --> 00:12:30,429
Liu Jian.
145
00:12:35,718 --> 00:12:36,878
- Liu Jian! - Stop!
146
00:12:37,700 --> 00:12:38,600
Liu Jian.
147
00:12:41,600 --> 00:12:42,500
Liu Jian!
148
00:12:42,713 --> 00:12:43,613
Liu Jian!
149
00:12:44,049 --> 00:12:45,126
Închideți ușa!
150
00:12:45,749 --> 00:12:46,649
Liu Jian!
151
00:12:46,940 --> 00:12:48,120
Trebuie să supraviețuiești.
152
00:12:51,796 --> 00:12:52,696
Liu Jian!
153
00:12:59,720 --> 00:13:00,890
Liu Jian.
154
00:13:01,390 --> 00:13:02,680
Liu Jian.
155
00:13:23,220 --> 00:13:24,243
Qiang!
156
00:13:25,140 --> 00:13:28,350
Qiang!
157
00:13:46,903 --> 00:13:47,803
Qiang!
158
00:13:49,759 --> 00:13:50,736
Qiang!
159
00:13:57,639 --> 00:14:00,640
Roz! Sunt tu!
160
00:14:17,547 --> 00:14:18,447
Qiang!
161
00:14:19,040 --> 00:14:19,960
Qiang!
162
00:14:19,963 --> 00:14:21,443
Buna ziua! Roz!
163
00:14:21,446 --> 00:14:23,037
- Qiang - Som tu!
164
00:14:25,276 --> 00:14:26,176
Rosa!
165
00:14:31,942 --> 00:14:33,362
- Qiang - Nehýb sa!
166
00:14:43,936 --> 00:14:45,973
Rouă! Nu trebuie să intri în panică.
167
00:14:47,436 --> 00:14:49,022
Qiang, ajutor-mă!
168
00:14:49,463 --> 00:14:50,502
Nu vă mișcați!
169
00:14:50,505 --> 00:14:51,405
Qiang!
170
00:14:52,550 --> 00:14:54,589
Ține-te de gheața aceea.
171
00:14:54,592 --> 00:14:55,502
În regula.
172
00:14:55,660 --> 00:14:58,096
Respira adânc. Te voi salva cumva.
173
00:14:58,930 --> 00:15:00,220
Ajută-mă, Qiang.
174
00:15:10,619 --> 00:15:11,949
Nu mă pot mișca.
175
00:15:12,702 --> 00:15:13,602
Ce vom face?
176
00:15:14,119 --> 00:15:15,976
- Qiang. - Nu vă faceți griji.
177
00:15:17,229 --> 00:15:18,359
Cumva o putem face.
178
00:15:32,469 --> 00:15:33,369
Acesta este Lian.
179
00:15:34,029 --> 00:15:35,088
Suntem salvați.
180
00:15:38,520 --> 00:15:39,420
A lui!
181
00:15:40,286 --> 00:15:42,299
Au fost aici! Au fost aici!
182
00:15:51,650 --> 00:15:54,683
Tu sme! Lian, tu! Tu!
183
00:15:55,489 --> 00:15:56,389
Qiang!
184
00:15:56,583 --> 00:15:58,541
E deja hipotermică.
185
00:15:58,743 --> 00:16:00,310
Vorbeste cu ea.
186
00:16:00,313 --> 00:16:01,931
Nu o lăsa să adoarmă!
187
00:16:02,133 --> 00:16:03,033
Clar!
188
00:16:03,403 --> 00:16:04,363
Rosa!
189
00:16:05,063 --> 00:16:07,790
Trezeşte-te! Nu trebuie să adormi!
190
00:16:08,330 --> 00:16:09,350
Rosa!
191
00:16:11,463 --> 00:16:13,309
- Porniți! - În regulă!
192
00:16:14,100 --> 00:16:15,209
Porniți-l corect!
193
00:16:15,720 --> 00:16:18,009
- Trage! - Vino aici!
194
00:16:28,102 --> 00:16:29,602
Nu l-am oprit mai întâi.
195
00:16:31,612 --> 00:16:32,512
A lui!
196
00:16:33,459 --> 00:16:34,849
Stai aici și ai grijă.
197
00:16:35,556 --> 00:16:38,089
- La comanda mea, vei începe să tragi, bine? - Da!
198
00:16:41,240 --> 00:16:43,906
Rouă! Nu trebuie să adormi!
199
00:16:45,060 --> 00:16:45,960
Rosa!
200
00:16:59,403 --> 00:17:00,336
Am să te iau.
201
00:17:04,349 --> 00:17:05,670
Ia-mi mâna.
202
00:17:09,212 --> 00:17:10,476
Un pic mai mult.
203
00:17:23,403 --> 00:17:25,030
Trage!
204
00:17:36,147 --> 00:17:37,047
Vino!
205
00:17:40,510 --> 00:17:41,410
Rosa!
206
00:17:41,956 --> 00:17:43,595
Trezeşte-te! Trezeşte-te!
207
00:17:43,598 --> 00:17:44,540
Rosa!
208
00:17:44,543 --> 00:17:45,543
Rosa.
209
00:17:46,206 --> 00:17:47,106
Trezeşte-te!
210
00:17:49,220 --> 00:17:50,120
Rosa.
211
00:17:50,523 --> 00:17:51,423
Trezeşte-te!
212
00:17:51,886 --> 00:17:52,786
Trezeşte-te!
213
00:18:02,640 --> 00:18:04,421
- Ce... - Slavă Domnului.
214
00:18:04,829 --> 00:18:05,796
În sfârșit te-ai trezit.
215
00:18:06,323 --> 00:18:08,582
Nu știi asta? E doar mult mie.
216
00:18:09,118 --> 00:18:10,062
Da-ti hainele jos.
217
00:18:13,330 --> 00:18:14,230
Ce?
218
00:18:16,086 --> 00:18:17,322
Vrei să îngheți?
219
00:18:18,079 --> 00:18:20,832
Dacă vrei să trăiești, trebuie să-ți hainele.
220
00:18:24,390 --> 00:18:25,464
Ce faci?
221
00:18:27,270 --> 00:18:31,623
- Vrei să o ajuți? - Am vrut să închid cortina.
222
00:18:35,003 --> 00:18:37,010
Dacă aveți nevoie de ajutor, sunați.
223
00:18:37,213 --> 00:18:38,113
În regula.
224
00:19:11,356 --> 00:19:12,310
ai terminat
225
00:19:12,970 --> 00:19:14,423
Era un tantar...
226
00:19:16,226 --> 00:19:18,643
Mi-am schimbat hainele.
227
00:19:23,233 --> 00:19:24,133
Ei bine, multumesc.
228
00:19:26,060 --> 00:19:29,350
E în regulă. Dacă nu faci probleme, nu vei muri.
229
00:19:29,353 --> 00:19:30,873
Nu poti vorbi normal?
230
00:19:31,632 --> 00:19:33,132
Vine o furtună de zăpadă.
231
00:19:34,066 --> 00:19:36,159
Trebuie să ajungem repede la destinație.
232
00:19:38,259 --> 00:19:41,046
STATII DE CERCETARE TCG ANTARCTICA
233
00:19:47,580 --> 00:19:48,480
Au fost aici.
234
00:19:49,890 --> 00:19:50,790
Vino.
235
00:19:52,140 --> 00:19:53,040
Să mergem.
236
00:19:57,796 --> 00:19:59,170
Nu va veni cu noi?
237
00:20:00,897 --> 00:20:03,857
De fiecare dată când venim aici, predau eu însumi marfa.
238
00:20:04,470 --> 00:20:07,096
- Lian nici măcar nu va coborî. Să mergem. - De ce?
239
00:20:10,207 --> 00:20:12,479
Nu sunt amintiri bune despre acest loc.
240
00:20:14,539 --> 00:20:15,940
Nu mai întreba. Să mergem.
241
00:20:18,050 --> 00:20:18,976
Ce faci?
242
00:20:19,850 --> 00:20:21,983
Eu nu cred asta. Așteaptă-mă aici.
243
00:20:22,633 --> 00:20:23,533
Stai.
244
00:20:25,532 --> 00:20:26,432
Ieși.
245
00:20:28,300 --> 00:20:32,026
Nu-mi pasă care este problema ta. Furtuna va dura 3-5 zile.
246
00:20:32,660 --> 00:20:33,833
Vrei să îngheți aici?
247
00:20:51,826 --> 00:20:52,736
Ce faci?
248
00:20:56,163 --> 00:21:00,733
Dacă nu ieși, va trebui să stau în mașină cu tine.
249
00:21:01,270 --> 00:21:04,850
Oricum, sunt foarte recunoscător.
250
00:21:04,853 --> 00:21:05,936
Ce faci?
251
00:21:05,939 --> 00:21:07,316
Imi pare rau sunt...
252
00:21:09,026 --> 00:21:10,906
- Scuzați-mă. - La naiba.
253
00:21:16,403 --> 00:21:18,926
- Ai mers prea repede. - Ce?
254
00:21:21,926 --> 00:21:22,996
Unde este pasajul?
255
00:21:23,999 --> 00:21:25,359
Cum de nu știi asta?
256
00:21:36,065 --> 00:21:37,191
Vrei să mă ajungi din urmă?
257
00:21:44,843 --> 00:21:46,503
- Este totul gata? - Da.
258
00:21:47,623 --> 00:21:48,523
domnule Han.
259
00:21:50,770 --> 00:21:52,390
Nu ne-am mai văzut de mult.
260
00:21:53,593 --> 00:21:54,496
de ce te-ai intors
261
00:21:54,879 --> 00:21:55,779
Haifeng.
262
00:21:59,379 --> 00:22:00,279
Tu-l cunoști?
263
00:22:01,150 --> 00:22:03,398
Bună. Suntem de la statia de transport.
264
00:22:03,400 --> 00:22:05,446
Sunt Qiang, un mecanic de renume mondial.
265
00:22:06,849 --> 00:22:08,710
- Identifica-te. - În mod clar.
266
00:22:09,310 --> 00:22:11,896
- Poftim. Sunt frumos, nu-i așa? - Și tu?
267
00:22:18,610 --> 00:22:19,510
Han Lian?
268
00:22:22,873 --> 00:22:23,805
Așteptați aici.
269
00:22:25,770 --> 00:22:28,899
Domnule Han, îmi pare rău. Actualul căpitan este...
270
00:22:29,520 --> 00:22:31,400
E bine. Știu.
271
00:22:43,650 --> 00:22:46,550
- Liu Jian. - Uită-te bine. Eu sunt Liu Dao.
272
00:22:47,033 --> 00:22:49,832
Nu ai dreptul să-i spui numele.
273
00:22:50,879 --> 00:22:51,865
Nu voi.
274
00:22:53,116 --> 00:22:54,422
Nu încercați să atenuați.
275
00:22:56,926 --> 00:23:00,369
Ți-ai părăsit fratele într-un moment critic. Și tu mai trăiești.
276
00:23:02,832 --> 00:23:03,776
Ce faci?
277
00:23:07,089 --> 00:23:07,989
Lasa-l sa plece.
278
00:23:10,396 --> 00:23:11,816
Lasa-l in ritm!
279
00:23:13,376 --> 00:23:14,416
Cine eşti tu?
280
00:23:14,653 --> 00:23:16,977
Nu trebuie să știi asta.
281
00:23:16,980 --> 00:23:20,436
Dacă îl atingi din nou, vei pierde imediat locul de muncă.
282
00:23:26,480 --> 00:23:28,797
Domnul Han trebuie să fie protejat de o femeie?
283
00:23:29,350 --> 00:23:31,190
Nu vă faceți griji. Eu nu bat femeile.
284
00:23:38,243 --> 00:23:41,456
Cât timp sunt aici, nimeni nu o va răni pe domnișoara Rose.
285
00:23:51,382 --> 00:23:52,302
Uhni!
286
00:23:52,690 --> 00:23:53,590
Încetează!
287
00:23:55,350 --> 00:23:57,650
Încetează! Ea este elevul meu.
288
00:24:00,037 --> 00:24:01,648
Rosa, ești bine?
289
00:24:03,690 --> 00:24:08,070
Profesor, arestați-i pe acești doi. Vreau să fie pedepsiți.
290
00:24:08,073 --> 00:24:09,430
Este o neînțelegere.
291
00:24:09,980 --> 00:24:12,440
Este vine mea pentru că am întârziat.
292
00:24:14,100 --> 00:24:17,070
De ce o călătorie de 8 ore ți-a luat 12 ore?
293
00:24:17,387 --> 00:24:20,023
Dacă nu întârziai, nu ar fi probleme.
294
00:24:20,217 --> 00:24:21,903
- Eu... - E vina mea.
295
00:24:21,906 --> 00:24:24,812
Am întârziat din cauza mea. Sunt nevinovați în asta.
296
00:24:25,277 --> 00:24:31,072
Rosa, trebuie să fii obosită după aceea călătorie. Nimeni nu te va arăta în camera ta.
297
00:24:32,840 --> 00:24:35,586
Și ce se va întâmpla cu ei?
298
00:24:36,393 --> 00:24:39,341
Îl cunosc pe Han Lian de multă vreme.
299
00:24:39,756 --> 00:24:41,029
Am să am grijă de el.
300
00:24:43,439 --> 00:24:45,136
Am dreptate, domnule Han?
301
00:24:50,716 --> 00:24:51,616
Vă rog.
302
00:24:52,933 --> 00:24:54,269
Vă rog, domnișoară Rosa.
303
00:24:57,852 --> 00:24:58,756
Doctor.
304
00:24:58,759 --> 00:25:03,052
Domnule Liu, aranjați mâncare și cazare pentru Han Lian și prietenul său.
305
00:25:03,479 --> 00:25:06,650
- Problemă cu Don't do it. - Doctore, nu-l voi cruţa.
306
00:25:08,756 --> 00:25:10,749
- Du-l la depozit. - Oh bine.
307
00:25:11,026 --> 00:25:13,206
Han, tadeto.
308
00:25:21,176 --> 00:25:24,958
Doctore, îmi voi răzbuna pe fratele meu.
309
00:25:24,961 --> 00:25:27,663
După terminarea experimentului, îl vom distruge oricum aici.
310
00:25:28,546 --> 00:25:31,159
Nu este minunat că a venit chiar acum?
311
00:25:48,346 --> 00:25:49,363
La naiba.
312
00:25:49,763 --> 00:25:51,350
Ar trebui să locuim aici?
313
00:25:52,396 --> 00:25:54,091
O faci intenționat?
314
00:25:55,400 --> 00:25:57,103
Domnule Han, îmi pare rău.
315
00:25:57,106 --> 00:25:59,376
I-a ordonat lui Liu Dao. Nu pot face nimic.
316
00:26:00,400 --> 00:26:02,563
E bine. Poti pleca.
317
00:26:02,566 --> 00:26:03,466
În regulă.
318
00:26:06,710 --> 00:26:07,676
Într-adevăr?
319
00:26:08,041 --> 00:26:11,400
De ce tolerezi asta? Liu Dao evident că vrea să se răzbune pe tine.
320
00:26:11,600 --> 00:26:13,803
Bine, o să-i spun lui Rose.
321
00:26:15,230 --> 00:26:18,443
Ea este fiica șefului TCG. Familia ei sponsorizează postul.
322
00:26:18,690 --> 00:26:21,430
Și i-am salvat viața.
323
00:26:21,433 --> 00:26:23,903
El nu va sta cu mâinile în brațe.
324
00:26:27,796 --> 00:26:32,056
Dacă ai timp, mai bine îți faci patul și dormi puțin.
325
00:26:34,189 --> 00:26:35,696
Ești prea îngăduitor.
326
00:26:42,870 --> 00:26:45,229
Lian, erai frumos.
327
00:26:46,046 --> 00:26:49,790
De ce Liu Dao și tipul ăla seamănă atât de mult?
328
00:26:52,062 --> 00:26:52,962
Liu Jian!
329
00:26:53,386 --> 00:26:55,543
- Nu mai avem mult timp! - Rapid!
330
00:26:55,546 --> 00:26:56,950
Cuiburi I v ceste!
331
00:26:57,460 --> 00:26:58,429
Ramai in viata.
332
00:27:11,569 --> 00:27:12,869
Trebuie să supraviețuiești.
333
00:27:12,993 --> 00:27:14,473
Arată mai bine decât Liu Dao.
334
00:27:16,111 --> 00:27:17,011
Vedea.
335
00:27:17,609 --> 00:27:18,693
Trebuie să supraviețuiești.
336
00:27:21,172 --> 00:27:22,072
A lui!
337
00:27:22,276 --> 00:27:23,462
Lian, ce e cu tine?
338
00:27:24,339 --> 00:27:25,260
Alcoolul.
339
00:27:25,643 --> 00:27:27,686
Alcoolul. Alcoolul.
340
00:27:31,590 --> 00:27:33,727
Mai târziu vom merge după aer curat
341
00:27:33,730 --> 00:27:36,083
și verifici interiorul mașinii.
342
00:27:39,900 --> 00:27:44,343
Din nou, punctele marcatoare roșii sunt punctele de presiune ale clădirii.
343
00:27:49,650 --> 00:27:52,890
- Vorbeste. - Domnule Liu, începe imediat.
344
00:27:53,356 --> 00:27:55,687
De ce trebuie să o facem?
345
00:27:55,690 --> 00:27:58,430
Doar doctorul are încredere în noi.
346
00:28:02,486 --> 00:28:05,036
Și cine mai era capabil de asta?
347
00:28:07,169 --> 00:28:11,771
Promite-mi că vom merge într-o vacanță pe plajă tropicală după această misiune.
348
00:28:12,183 --> 00:28:14,243
M-am săturat de iarnă și de frig.
349
00:28:20,655 --> 00:28:22,350
Dr. Des, suntem gata.
350
00:28:23,263 --> 00:28:24,828
- Ce? - Rozumiem.
351
00:30:07,940 --> 00:30:11,690
STATII DE CERCETARE TCG ANTARCTICA
352
00:30:13,453 --> 00:30:14,353
Incearca-l.
353
00:30:17,940 --> 00:30:19,233
apăs pe la.
354
00:30:22,013 --> 00:30:22,913
Urob să.
355
00:30:29,219 --> 00:30:30,119
Qiang.
356
00:30:32,020 --> 00:30:33,723
Qiang. Eşti în regulă?
357
00:30:38,203 --> 00:30:42,876
Fiecare mare invenție este precedată de o serie de eșecuri.
358
00:30:43,320 --> 00:30:44,220
Îl voi repara.
359
00:30:52,116 --> 00:30:54,910
Nu poți intra fără permisiunea medicului.
360
00:30:55,919 --> 00:30:56,836
Uhnite!
361
00:30:58,255 --> 00:30:59,176
Rosa.
362
00:31:01,563 --> 00:31:03,486
Profesor. Asta e crud.
363
00:31:16,310 --> 00:31:19,587
Rosa, îți amintești că ți-am spus
364
00:31:19,590 --> 00:31:24,945
că în experimentele științifice trebuie sacrificat ceva în folosul umanității?
365
00:31:25,622 --> 00:31:29,436
Indiferent, nu ar trebui să ucizi.
366
00:31:30,833 --> 00:31:33,425
Ei bine, vino cu mine.
367
00:31:34,276 --> 00:31:38,520
Caracatița de adâncime din Antarctica este o nouă specie de caracatiță.
368
00:31:38,523 --> 00:31:41,139
Este cel mai important proiect de cercetare al nostru.
369
00:31:44,313 --> 00:31:45,313
Uita-te la asta.
370
00:31:46,216 --> 00:31:52,333
Datorită capacității de a schimba culoarea și forma, este invizibil în orice mediu.
371
00:31:52,900 --> 00:31:57,926
Acest lucru are posibilități nelimitate atunci când este aplicat în armată.
372
00:32:00,730 --> 00:32:01,770
A mari.
373
00:32:04,933 --> 00:32:06,019
Uită-te bine.
374
00:32:06,022 --> 00:32:09,167
Tentaculul și radula acestei caracatițe sunt unice.
375
00:32:09,170 --> 00:32:11,148
Sunt mai dure decât diamantele.
376
00:32:12,438 --> 00:32:15,202
Cele mai importante sunt abilitățile regenerative.
377
00:32:15,205 --> 00:32:20,154
Atâta timp cât trăiește, indiferent de gravitatea leziunilor aduse corpului sau pielii sale,
378
00:32:20,157 --> 00:32:23,157
se poate regenera în scurt timp.
379
00:32:23,743 --> 00:32:28,443
Acest lucru se datorează materialului genetic din corpul ei pe care îl numim DUE-9.
380
00:32:28,873 --> 00:32:34,810
Cantitatea de DUE-9 din corpul său este mult mai mare decât cea a altor caracatițe.
381
00:32:36,413 --> 00:32:40,526
În prezent avem tehnica primară de extracție DUE-9.
382
00:32:40,529 --> 00:32:43,786
În curând va schimba toată medicina.
383
00:32:44,666 --> 00:32:48,566
Draga mea Rosa, înțelegi ce înseamnă asta?
384
00:32:52,859 --> 00:32:54,386
Este un brevet medical.
385
00:32:55,103 --> 00:32:56,786
Premiul Nobel pentru Medicină.
386
00:32:57,023 --> 00:32:59,526
O binecuvântare pentru toți oamenii.
387
00:32:59,906 --> 00:33:03,973
Dacă reușim acest lucru, moartea câtorva caracatițe nu înseamnă nimic.
388
00:33:04,786 --> 00:33:07,329
Toate viețile ar trebui să fie egale.
389
00:33:08,130 --> 00:33:10,403
Ai dreptate. Toate viețile sunt egale.
390
00:33:10,743 --> 00:33:15,493
Viețile a zeci de caracatițe vor salva probabil viețile a mii de oameni.
391
00:33:16,380 --> 00:33:18,586
Este ceva în neregulă cu asta?
392
00:33:20,269 --> 00:33:24,622
Acum înțeleg de ce tata a investit atât de mulți bani în această stație.
393
00:33:26,036 --> 00:33:30,042
Deci, încă crezi că experimentul meu este crud?
394
00:33:31,669 --> 00:33:33,869
Vreau să vin aici pentru un stagiu.
395
00:34:25,860 --> 00:34:26,760
NU.
396
00:34:26,982 --> 00:34:28,429
Lian, eu sunt.
397
00:34:31,373 --> 00:34:33,019
- Ce faci aici? - Și tu?
398
00:34:33,472 --> 00:34:36,524
Eram îngrijorat pentru tine, dar m-ai lovit.
399
00:34:36,880 --> 00:34:38,184
Aproape m-ai ucis.
400
00:34:38,332 --> 00:34:41,212
Eşti în regulă? Îmi pare rău. A fost instinct.
401
00:34:42,892 --> 00:34:44,298
Îți voi cumpăra ceva de băut.
402
00:34:51,780 --> 00:34:52,730
Cineva este aici.
403
00:34:56,206 --> 00:34:57,106
Vino aici.
404
00:35:03,163 --> 00:35:04,583
- Poete. - Un nu.
405
00:35:26,410 --> 00:35:28,730
Haide să mergem. Repede.
406
00:35:36,597 --> 00:35:39,387
Genomul DUE mută rapid.
407
00:35:40,400 --> 00:35:42,096
Substanța regenerativă crește.
408
00:35:42,099 --> 00:35:44,262
- Oh bine. - Începe regenerarea.
409
00:35:44,265 --> 00:35:47,099
Regenerare mai bună decât alte specii.
410
00:35:50,123 --> 00:35:51,770
Încercați regenerarea pielii.
411
00:35:53,196 --> 00:35:55,203
Stai, o voi face singur.
412
00:36:17,743 --> 00:36:20,023
Doctore, asta e uimitor.
413
00:36:32,850 --> 00:36:33,783
Ce faci?
414
00:36:35,736 --> 00:36:37,309
Există un compartiment secret.
415
00:36:39,123 --> 00:36:41,689
Este doar o rezervă pentru alcool și țigări.
416
00:36:41,692 --> 00:36:43,112
- Nimic special. - A ta?
417
00:36:43,115 --> 00:36:44,618
Echipa care este în fața noastră.
418
00:36:45,653 --> 00:36:49,513
Stai, niciunul dintre ei nu lucrează aici, în afară de mine.
419
00:36:51,543 --> 00:36:52,496
Mohol să treci...
420
00:36:54,103 --> 00:36:55,003
Han Lian?
421
00:36:58,173 --> 00:36:59,073
Dumnezeule.
422
00:36:59,730 --> 00:37:02,270
Lian, a băut prea mult.
423
00:37:04,389 --> 00:37:06,569
Mergem la bucătărie să luăm altul?
424
00:37:08,373 --> 00:37:09,279
A lui.
425
00:37:09,446 --> 00:37:10,346
A lui!
426
00:37:11,750 --> 00:37:12,913
Ce crezi?
427
00:37:14,250 --> 00:37:15,319
Ce ai intrebat?
428
00:37:16,650 --> 00:37:20,490
Am spus că nu a mai rămas mult alcool.
429
00:37:20,980 --> 00:37:25,552
- Să mai furăm din bucătărie? - Trebuia să mergem din nou la bucătărie.
430
00:37:25,903 --> 00:37:29,954
Uită-te la cutiile pe care le purtau gardienii.
431
00:37:30,730 --> 00:37:34,656
- Era ceva de genul CL pe ele... - CL-20.
432
00:37:35,520 --> 00:37:36,420
Ce este?
433
00:37:37,650 --> 00:37:41,650
Acesta este de obicei numele dat unui exploziv militar înalt.
434
00:37:42,850 --> 00:37:45,480
- Explozivi? - Calma!
435
00:37:46,853 --> 00:37:47,753
Stai.
436
00:37:49,169 --> 00:37:50,329
Sună periculos.
437
00:37:51,083 --> 00:37:53,729
Să ieșim imediat. Nu putem rămâne aici.
438
00:37:55,617 --> 00:37:58,303
O sun pe Nana. Se pare că au observat un dispozitiv exploziv.
439
00:38:00,406 --> 00:38:01,406
Minunat.
440
00:38:01,783 --> 00:38:04,449
Au dezvoltat un creier mai inteligent.
441
00:38:05,899 --> 00:38:08,401
Roxy, crește tensiunea.
442
00:38:08,707 --> 00:38:10,977
Testează mai mult reflexul de stres al creierului.
443
00:38:10,980 --> 00:38:11,880
Un nu.
444
00:38:19,849 --> 00:38:21,390
Eu determin rezultatul.
445
00:38:22,600 --> 00:38:23,500
Eșec.
446
00:38:25,093 --> 00:38:26,740
- Este raz. - Un nu.
447
00:38:40,299 --> 00:38:42,593
Doctore, ești bine?
448
00:38:46,520 --> 00:38:48,660
Continua. Voi reveni curând.
449
00:39:54,932 --> 00:39:55,832
Doctor.
450
00:40:20,053 --> 00:40:23,686
Domnule Liu, nu dă semne de viață. Lucrează aici.
451
00:40:24,286 --> 00:40:25,186
Haifeng.
452
00:40:25,810 --> 00:40:26,710
Un nu.
453
00:40:38,915 --> 00:40:41,903
Îmi pare foarte rău că s-a întâmplat asta.
454
00:40:44,070 --> 00:40:47,129
Vă rugăm să nu vă faceți griji, cu siguranță vom afla ce s-a întâmplat.
455
00:40:48,243 --> 00:40:51,369
Domnule Liu Dao, vă rog să-mi trimiteți imediat filmările camerei.
456
00:40:52,872 --> 00:40:53,772
În regulă.
457
00:41:00,559 --> 00:41:02,833
Vă rugăm să nu vă faceți griji și să reveniți la muncă.
458
00:42:09,703 --> 00:42:14,583
Ascultă, am aflat ce a cauzat accidentul.
459
00:42:15,310 --> 00:42:18,076
Asistentul meu nu a respectat instrucțiunile de siguranță
460
00:42:18,079 --> 00:42:20,376
și a murit electrocutat.
461
00:42:20,917 --> 00:42:22,710
Nimic mai mult.
462
00:42:24,117 --> 00:42:26,438
Pot să văd videoclipul?
463
00:42:26,441 --> 00:42:29,941
Am închis dosarul din respect pentru decedat.
464
00:42:30,900 --> 00:42:33,346
- Dar, doctore... - Încă un anunţ.
465
00:42:33,349 --> 00:42:35,693
Experimentul a atins scopul pentru această fază.
466
00:42:35,933 --> 00:42:39,426
Vom suspenda temporar experimentele cu caracatiță vie.
467
00:42:39,730 --> 00:42:41,983
Katie, distruge imediat specimenul viu.
468
00:42:41,986 --> 00:42:44,903
pentru a nu scurge informații confidențiale.
469
00:42:47,816 --> 00:42:51,416
Aștepta. E prea crud. Este o creatură vie.
470
00:42:51,419 --> 00:42:55,221
Este un ordin. Toate mostrele trebuie distruse.
471
00:42:56,922 --> 00:42:58,683
Nu poți să-i lipsești?
472
00:43:01,136 --> 00:43:02,134
Stai deoparte!
473
00:43:02,137 --> 00:43:04,849
Comandă fără comandă, nu vei răni nimănui astăzi.
474
00:43:11,130 --> 00:43:12,030
Nu vă faceți griji.
475
00:43:12,310 --> 00:43:15,850
Atâta timp cât sunt aici, nimeni nu te va răni.
476
00:43:21,670 --> 00:43:23,670
Bine, deci păstrează-o.
477
00:43:25,040 --> 00:43:30,918
Colectați și asigurați toate datele, materialele și mostrele și trimiteți-le mie.
478
00:43:30,921 --> 00:43:31,853
Buna treaba!
479
00:43:32,770 --> 00:43:33,690
Te voi ajuta.
480
00:44:11,096 --> 00:44:13,109
Lian, ar trebui să fie aici.
481
00:44:17,283 --> 00:44:18,203
Vine cineva.
482
00:44:25,019 --> 00:44:25,919
domnule Han.
483
00:44:26,606 --> 00:44:27,826
Domnule Han, eu sunt.
484
00:44:29,766 --> 00:44:31,653
Domnule Han, chiar ești tu.
485
00:44:32,192 --> 00:44:34,519
Spune-mi unde ai ascuns explozivii.
486
00:44:47,106 --> 00:44:48,252
Unde ar trebui să-l punem?
487
00:45:10,416 --> 00:45:12,742
De ce are nevoie de atât de mulți explozivi?
488
00:45:13,436 --> 00:45:16,282
Se presupune că pentru a demola vechea stație.
489
00:45:16,285 --> 00:45:18,014
Nimeni nu știe adevărul.
490
00:45:18,016 --> 00:45:20,392
Are încredere doar în Nana.
491
00:45:24,436 --> 00:45:27,825
- Lian, vor exploda... - Nu-ţi face griji.
492
00:45:28,775 --> 00:45:30,369
Domnule Han, o să arunc o privire.
493
00:45:33,678 --> 00:45:35,209
Vor să distrugă stația!
494
00:45:45,382 --> 00:45:46,282
NU.
495
00:45:58,543 --> 00:45:59,502
Lasa-l sa plece.
496
00:46:00,909 --> 00:46:03,656
Nu ești în poziție de a negocia. Nu vă mișcați.
497
00:46:10,448 --> 00:46:11,348
Aruncă cuțitul.
498
00:46:22,002 --> 00:46:26,287
Nu ai făcut parte din plan, dar ai venit voluntar.
499
00:46:32,758 --> 00:46:36,591
Liu Dao, de ce vrei să arunci în aer stația de cercetare?
500
00:46:37,729 --> 00:46:39,091
Este vorba despre răzbunare.
501
00:46:43,016 --> 00:46:47,329
Toată lumea va plăti pentru moartea fratelui meu.
502
00:46:47,332 --> 00:46:51,316
Îmi voi asum responsabilitatea. Ceilalți nu au nimic de-a face cu asta.
503
00:46:56,396 --> 00:46:58,144
Luați-i în custodie.
504
00:46:58,146 --> 00:46:59,046
Ano, pane.
505
00:46:59,606 --> 00:47:00,506
A lui.
506
00:47:01,002 --> 00:47:01,902
De ce?
507
00:47:03,382 --> 00:47:04,282
Mai repede.
508
00:47:34,138 --> 00:47:36,996
Watson, tatăl DNA pe care îl admir cel mai mult,
509
00:47:36,999 --> 00:47:40,746
a descoperit dublu helix și a dezvăluit secretul vieții.
510
00:47:40,749 --> 00:47:42,219
A fost minunat.
511
00:47:51,583 --> 00:47:52,833
DUBLA SPIRALA
512
00:47:55,158 --> 00:47:56,869
Acces la computerul gazdă.
513
00:48:02,915 --> 00:48:04,623
Caracatița ucide oameni.
514
00:48:04,626 --> 00:48:06,742
De ce ar ține dr. Des secret?
515
00:48:11,306 --> 00:48:13,476
15 noiembrie 2050.
516
00:48:14,152 --> 00:48:17,352
Caracatița din Antarctica are un gen mai mare decât altele.
517
00:48:17,355 --> 00:48:20,790
Este foarte compatibil cu genomul uman.
518
00:48:21,476 --> 00:48:25,934
Experimentele au arătat că avem probleme în controlul caracatițelor cu gene umane.
519
00:48:25,936 --> 00:48:27,756
Încep să se înfurie.
520
00:48:28,396 --> 00:48:31,554
Uciderea unui om într-un laborator a fost doar începutul.
521
00:48:31,556 --> 00:48:35,036
Stația de cercetare va fi în standby.
522
00:48:35,039 --> 00:48:37,279
Începem oficial planul final.
523
00:48:47,796 --> 00:48:48,757
Dormiţi?
524
00:49:54,686 --> 00:49:57,036
Ce faci? Lasa-ma sa ies!
525
00:50:08,658 --> 00:50:14,531
Dragă, bucură-te de ultimele minute din viața ta.
526
00:50:15,646 --> 00:50:19,551
Ești un nemernic. Dacă tata află despre asta, nu vei scăpa!
527
00:50:32,229 --> 00:50:34,422
Toată vina tatălui tău!
528
00:50:35,909 --> 00:50:38,122
Oricum am terminat cu experimentul.
529
00:50:38,125 --> 00:50:39,990
O aruncă în aer aici.
530
00:50:40,419 --> 00:50:42,671
Toate dovezile vor dispărea.
531
00:50:58,726 --> 00:51:01,724
Și vei dispărea cu stația.
532
00:51:01,726 --> 00:51:05,836
Vă pot spune povestea mea.
533
00:51:09,306 --> 00:51:11,853
Obișnuiam să iubesc științele vieții
534
00:51:11,856 --> 00:51:15,490
iar tatăl tău a fost dispus să-mi dea spațiu pentru cercetare.
535
00:51:15,868 --> 00:51:19,582
Mi-a oferit să mă alătur TCG.
536
00:51:21,219 --> 00:51:25,669
Cercetările noastre sunt împotriva dezvoltării naturale a organismelor,
537
00:51:25,672 --> 00:51:27,420
așa că sa făcut în secret.
538
00:51:28,468 --> 00:51:34,362
Am descoperit mai târziu că genele caracatii pot fi combinate cu genele umane.
539
00:51:35,152 --> 00:51:37,879
Așa că am experimentat pe propriul meu corp.
540
00:51:40,139 --> 00:51:42,172
Din păcate, a avut loc un accident.
541
00:51:42,175 --> 00:51:46,046
Pentru a distruge dovezile, TCG a încercat să mă omoare.
542
00:51:47,746 --> 00:51:51,734
M-am ascuns într-o clinică îndepărtată
543
00:51:51,736 --> 00:51:55,724
iar doctorul Des mi-a salvat viata.
544
00:51:55,726 --> 00:51:57,646
Cumva am supraviețuit.
545
00:51:58,732 --> 00:52:01,359
Pentru ca tatăl tău să nu mă omoare, trebuia să mă asigur
546
00:52:02,259 --> 00:52:04,719
că nimeni nu va ști despre asta.
547
00:52:05,726 --> 00:52:10,721
De aceea l-am ucis pe doctor și am făcut o operație plastică.
548
00:52:13,146 --> 00:52:18,012
De atunci sunt Dr. Pondler Des.
549
00:52:20,456 --> 00:52:22,582
Ți-ai ucis salvatorul.
550
00:52:22,584 --> 00:52:23,947
Macar esti om?
551
00:52:23,949 --> 00:52:24,849
Taci!
552
00:52:25,975 --> 00:52:29,835
Trebuie să rămână în viață. TCG și oameni ca tatăl tău încă mai există.
553
00:52:30,315 --> 00:52:32,032
Experimentul a avut succes.
554
00:52:32,035 --> 00:52:35,261
Iau rezultatul cu mine. TCG nu va primi niciodată!
555
00:52:35,847 --> 00:52:39,072
Nu studiezi caracatițele în folosul umanității.
556
00:52:39,472 --> 00:52:41,202
O faci pentru tine.
557
00:52:41,205 --> 00:52:44,775
TCG se angajează pe chinez să cerceteze împotriva legilor naturii.
558
00:52:44,778 --> 00:52:47,424
Și doar din motive comerciale.
559
00:52:47,725 --> 00:52:52,586
Așa că iau cercetări și tatăl tău va rămâne fără nimic.
560
00:52:52,589 --> 00:52:56,703
Explozia distruge toate dovezile, dar, din păcate,
561
00:52:57,672 --> 00:52:59,895
nu vei asista la spectacolul spectaculos!
562
00:53:00,822 --> 00:53:05,774
Pentru că după 5 minute te vei îneca.
563
00:53:06,726 --> 00:53:10,466
La revedere, draga mea Rosa.
564
00:54:14,202 --> 00:54:17,802
UCIREA ÎNCEPE.
565
00:54:19,322 --> 00:54:21,276
UCIREA ÎNCEPE.
566
00:55:07,226 --> 00:55:08,126
Da.
567
00:55:24,356 --> 00:55:25,509
Lasă-ne afară!
568
00:55:27,522 --> 00:55:28,483
Salvează-ți respirația.
569
00:55:29,146 --> 00:55:32,363
Este o sticla armata. Nici măcar gloanțele nu vor trece prin el.
570
00:55:34,186 --> 00:55:35,959
Suntem aici să așteptăm moartea?
571
00:55:37,489 --> 00:55:38,899
Nu am spus asta.
572
00:56:00,052 --> 00:56:00,952
A lui.
573
00:56:02,243 --> 00:56:03,490
- Lian! - Ce este?
574
00:56:03,845 --> 00:56:04,749
Aruncă o privire.
575
00:56:14,436 --> 00:56:15,336
A lui.
576
00:56:20,459 --> 00:56:22,089
Caracatița a suferit mutații.
577
00:56:22,092 --> 00:56:22,992
Nu vă faceți griji.
578
00:56:24,070 --> 00:56:26,216
Nu va ajunge aici atât de repede.
579
00:56:28,726 --> 00:56:31,466
Nu fi atât de nervos, bine? Calma.
580
00:57:20,185 --> 00:57:21,876
- Îndepărtează-te! - Nu pot.
581
00:57:47,212 --> 00:57:48,112
Atenţie!
582
00:58:08,239 --> 00:58:11,074
Rosa, ai venit exact la timp.
583
00:58:11,412 --> 00:58:12,370
Ei bine, multumesc.
584
00:58:15,009 --> 00:58:15,909
Să mergem.
585
00:58:36,685 --> 00:58:37,990
Ceva este înaintea noastră.
586
00:58:57,816 --> 00:58:59,895
E în regulă, doar curge apă.
587
00:59:01,192 --> 00:59:02,092
Să mergem.
588
00:59:14,896 --> 00:59:17,176
Doctore, poți să ieși.
589
00:59:22,093 --> 00:59:24,542
- Excelent, domnule Liu. - Să mergem.
590
00:59:36,626 --> 00:59:37,596
Omoara-i!
591
00:59:42,496 --> 00:59:44,943
- Am rămas fără muniție. - Ce vom face?
592
00:59:45,803 --> 00:59:47,903
Han Lian, știu că nu ai muniție.
593
00:59:47,906 --> 00:59:49,663
Vino aici și ne vom lupta.
594
00:59:49,666 --> 00:59:51,502
Nu te duce. El te va ucide.
595
00:59:51,849 --> 00:59:53,535
Este singura noastră șansă.
596
00:59:53,919 --> 00:59:54,819
Han Lian.
597
01:00:04,072 --> 01:00:04,972
Retrage-te.
598
01:00:12,969 --> 01:00:13,869
Repede.
599
01:00:17,492 --> 01:00:18,392
Rapid!
600
01:00:18,395 --> 01:00:19,715
Caracatița a suferit mutații.
601
01:00:31,369 --> 01:00:32,329
Rapid!
602
01:00:37,436 --> 01:00:38,596
Ea a mutat din nou.
603
01:00:54,649 --> 01:00:57,033
Cum, Rosa? Unde ai fost ranit?
604
01:01:03,396 --> 01:01:08,936
Liu Dao, chiar dacă mă urăști, trebuie să lucrăm împreună dacă vrem să supraviețuim.
605
01:01:17,002 --> 01:01:19,117
În regula. Nu ai unde fugi.
606
01:01:19,120 --> 01:01:21,393
După ce am ucis caracatița, te voi omorî și pe tine.
607
01:01:21,396 --> 01:01:23,773
Dacă arma ta ar funcționa, ea ar fi moartă până acum.
608
01:01:24,146 --> 01:01:25,107
Ce stii?
609
01:01:25,789 --> 01:01:26,689
Urmați-mă.
610
01:01:28,746 --> 01:01:29,646
Să mergem.
611
01:01:56,679 --> 01:01:58,929
De unde iei astfel de arme?
612
01:02:04,581 --> 01:02:06,968
Nu intreba. Ia-le dacă nu vrei să mori.
613
01:02:24,452 --> 01:02:26,439
Nu atât de mare. Ia asta.
614
01:02:28,093 --> 01:02:29,423
Este, de asemenea, pentru luptă apropiată.
615
01:02:45,316 --> 01:02:46,216
Stai.
616
01:02:52,029 --> 01:02:52,933
Eu voi merge primul.
617
01:03:09,192 --> 01:03:10,469
O sa mearga?
618
01:03:43,829 --> 01:03:45,129
Voi încerca o rachetă de croazieră.
619
01:03:46,976 --> 01:03:47,896
Zdochni!
620
01:04:15,923 --> 01:04:16,823
Haide.
621
01:04:31,992 --> 01:04:33,203
Se pare că ea a scăpat.
622
01:04:36,915 --> 01:04:38,729
Ea este rafinată. Ai grijă.
623
01:04:40,192 --> 01:04:42,329
- Urmăriți-vă împrejurimile. - Vom cânta.
624
01:04:48,409 --> 01:04:49,309
Liu Dao.
625
01:04:49,969 --> 01:04:50,869
Liu Dao!
626
01:04:56,225 --> 01:04:57,129
Eşti în regulă?
627
01:04:57,806 --> 01:04:59,434
Da, nu-ți face griji.
628
01:04:59,436 --> 01:05:02,315
- Știam că Lian era mai bună. - Stop.
629
01:05:03,922 --> 01:05:04,889
Lian, ai grijă!
630
01:05:10,232 --> 01:05:11,894
Liana. Eşti în regulă?
631
01:05:11,896 --> 01:05:13,172
- Eşti în regulă? - Oh bine.
632
01:05:13,895 --> 01:05:14,795
Ei bine, multumesc.
633
01:05:16,179 --> 01:05:17,079
Suntem chit.
634
01:05:27,699 --> 01:05:28,599
Atenţie!
635
01:05:32,186 --> 01:05:33,156
Sunt și ei în spatele nostru!
636
01:06:15,748 --> 01:06:16,648
Mám să.
637
01:06:17,639 --> 01:06:19,112
Ar fi trebuit să-i omorâm.
638
01:06:20,012 --> 01:06:22,371
Caracatițele au o genă umană.
639
01:06:23,145 --> 01:06:24,614
Sunt foarte inteligenți.
640
01:06:25,436 --> 01:06:27,029
Au un singur scop.
641
01:06:28,132 --> 01:06:29,032
Ce fel?
642
01:06:29,739 --> 01:06:34,112
Ar trebui să ajute caracatița aceea uriașă. Am cheltuit multă muniție pe ei.
643
01:06:56,659 --> 01:06:58,245
Am auzit asta acum 3 ani,
644
01:07:00,072 --> 01:07:02,955
când gara a fost distrusă.
645
01:07:04,073 --> 01:07:04,973
Iată-l.
646
01:07:11,835 --> 01:07:12,802
E bine.
647
01:07:20,521 --> 01:07:21,456
Mă duc să ucid.
648
01:07:22,158 --> 01:07:23,916
- Liu Dao. - Eşti nebun?
649
01:07:24,422 --> 01:07:25,596
Îl voi răzbuna pe fratele meu!
650
01:07:27,099 --> 01:07:27,999
Liu Dao!
651
01:07:28,916 --> 01:07:30,462
El te va ucide!
652
01:07:31,509 --> 01:07:35,115
Voi ucide pe oricine îmi stă în cale. Şi tu!
653
01:07:36,936 --> 01:07:39,276
Nu. Nu avem suficientă muniție.
654
01:07:39,679 --> 01:07:41,262
Tu vei muri!
655
01:07:41,442 --> 01:07:43,142
Nu-mi pasă!
656
01:07:50,442 --> 01:07:53,822
Acesta este singurul loc fără conducte din stație.
657
01:07:54,315 --> 01:07:56,601
Nu va ajunge aici. Deocamdată suntem în siguranță.
658
01:07:58,208 --> 01:07:59,108
Liu Dao.
659
01:08:00,415 --> 01:08:02,081
Liu Dao. Eşti în regulă?
660
01:08:11,815 --> 01:08:14,292
- M-ai uimit? - Ți-a salvat viața!
661
01:08:16,029 --> 01:08:16,929
Liu Dao.
662
01:08:27,949 --> 01:08:29,836
Te voi proteja. Nu vă faceți griji.
663
01:08:39,370 --> 01:08:41,523
Nu trage. Sunt eu.
664
01:08:44,308 --> 01:08:46,883
Dar asta e o coincidență. Ne intalnim din nou.
665
01:08:49,254 --> 01:08:51,961
Trebuie să fii dezamăgit că sunt încă în viață.
666
01:08:51,964 --> 01:08:54,570
A creat caracatițe mutante acum 3 ani.
667
01:08:55,092 --> 01:08:59,657
Este și această caracatiță un produs al cercetărilor tale?
668
01:09:01,911 --> 01:09:05,136
Acum 3 ani am știut că ceva nu este în regulă,
669
01:09:06,557 --> 01:09:09,217
dar ai spus că sunetul este normal.
670
01:09:09,982 --> 01:09:12,884
- Ai văzut trecând ceva negru? - Bine.
671
01:09:14,474 --> 01:09:16,088
Pregătiți-vă pentru evacuarea de urgență.
672
01:09:22,679 --> 01:09:24,172
Echipa 6 cheamă baza.
673
01:09:25,056 --> 01:09:27,264
Doctore, ceva ciudat se întâmplă aici.
674
01:09:27,267 --> 01:09:32,023
Domnule Han, pentru și numai curenții marini au provocat fluctuații în câmpul magnetic.
675
01:09:32,026 --> 01:09:34,836
Este normal. Doar monitorizați situația.
676
01:09:35,026 --> 01:09:35,926
În regulă.
677
01:09:36,336 --> 01:09:37,790
Ai mințit, nu-i așa?
678
01:09:40,126 --> 01:09:43,286
Ei bine... a scăpat de sub control.
679
01:09:44,079 --> 01:09:46,239
Nu am vrut să se întâmple asta!
680
01:09:47,632 --> 01:09:48,545
Calma.
681
01:09:49,462 --> 01:09:52,765
Moartea fratelui tău este vina ta! M-ai pacalit!
682
01:09:53,469 --> 01:09:55,886
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
683
01:09:55,889 --> 01:10:00,655
Mi-ai tot spus că fratele a murit din cauza cercetărilor secrete ale TCG.
684
01:10:01,145 --> 01:10:03,858
- Dar e vina ta! - Nu ai luat banii?
685
01:10:16,432 --> 01:10:17,472
Acest lucru.
686
01:10:18,705 --> 01:10:21,238
- Știi ce poate face, nu? - Ce este?
687
01:10:21,505 --> 01:10:22,405
30 de secunde.
688
01:10:22,759 --> 01:10:25,669
Când apăsă butonul ăla, am terminat.
689
01:10:26,632 --> 01:10:27,532
Circulaţie.
690
01:10:36,206 --> 01:10:37,106
Vino.
691
01:10:42,929 --> 01:10:44,960
Ea este o mutantă. Gloanțele nu o vor răni!
692
01:10:44,962 --> 01:10:45,862
Choi!
693
01:10:57,339 --> 01:10:58,776
Uite. Uite.
694
01:11:10,456 --> 01:11:11,883
Liu Dao, ajută-mă!
695
01:11:13,289 --> 01:11:14,189
Liu Dao!
696
01:11:18,509 --> 01:11:19,409
Liu Dao!
697
01:11:23,346 --> 01:11:24,346
Ajutați-mă.
698
01:11:39,744 --> 01:11:40,644
Nana.
699
01:11:46,706 --> 01:11:49,083
Acum e în regulă. Hai acasa.
700
01:12:12,396 --> 01:12:13,296
Și…
701
01:12:18,485 --> 01:12:20,180
Nu mai pot sta cu tine.
702
01:12:23,765 --> 01:12:25,891
Nu te-am dus încă într-o excursie pe mare.
703
01:12:26,719 --> 01:12:27,619
Nana.
704
01:12:29,032 --> 01:12:31,145
Je mi zima. Bolí să.
705
01:12:32,671 --> 01:12:33,705
impusca-ma
706
01:12:35,812 --> 01:12:39,083
Nu. Nu. Pentru și eu nu pot.
707
01:12:45,165 --> 01:12:48,086
impusca-ma
708
01:12:51,864 --> 01:12:55,191
Te rog pune capăt suferinței mele. Doare foarte tare.
709
01:13:00,226 --> 01:13:01,376
Fă-mi un favor.
710
01:13:02,623 --> 01:13:04,210
Bine Bine
711
01:13:16,436 --> 01:13:17,362
Liu Dao.
712
01:13:22,065 --> 01:13:22,969
Te iubesc.
713
01:14:02,038 --> 01:14:05,866
BLOCARE BLOCARE
714
01:14:08,266 --> 01:14:12,223
Toate ieșirile sunt blocate. Caracatița aia este atât de deșteaptă.
715
01:14:16,112 --> 01:14:18,499
Nu avem altă opțiune. Mergem la laborator.
716
01:14:18,782 --> 01:14:19,682
Poeme.
717
01:14:31,469 --> 01:14:32,369
Liu Dao.
718
01:14:35,739 --> 01:14:36,639
Liu Dao.
719
01:14:53,816 --> 01:14:55,683
- Lian! - Lian, nu te duce acolo!
720
01:14:55,686 --> 01:14:56,816
Liu Dao!
721
01:14:57,862 --> 01:14:58,762
Lasa-ma sa plec!
722
01:14:59,089 --> 01:15:00,062
Liu Dao!
723
01:15:05,954 --> 01:15:07,482
Trebuie să supraviețuiești.
724
01:15:10,665 --> 01:15:11,565
Merge.
725
01:15:12,133 --> 01:15:13,033
Han Lian.
726
01:15:17,639 --> 01:15:18,539
Han Lian.
727
01:15:21,119 --> 01:15:22,619
Lian! Vino!
728
01:15:29,645 --> 01:15:31,162
Han Lian!
729
01:15:31,619 --> 01:15:33,696
Oricum vom muri aici. Măcar să luptăm!
730
01:15:41,146 --> 01:15:42,046
A lui!
731
01:15:45,315 --> 01:15:47,748
Ești foarte deștept, Han.
732
01:15:49,072 --> 01:15:51,062
Meriți să fii căpitan.
733
01:15:51,363 --> 01:15:53,228
Trebuie să supraviețuiești.
734
01:15:53,509 --> 01:15:54,669
Trebuie să supraviețuiești.
735
01:16:03,133 --> 01:16:04,530
Han Lian!
736
01:16:44,489 --> 01:16:45,389
Poet!
737
01:16:46,686 --> 01:16:47,596
Poet!
738
01:16:50,265 --> 01:16:52,086
Liana. Ne vom despărți.
739
01:16:52,746 --> 01:16:53,646
Rapid!
740
01:16:54,186 --> 01:16:56,546
Piciorul meu este rupt. Ajutați-mă.
741
01:16:57,289 --> 01:16:58,189
Vino!
742
01:17:13,186 --> 01:17:15,276
- Trebuie să găsim o ieșire. - În regulă.
743
01:17:19,874 --> 01:17:20,828
Am găsit mașina.
744
01:17:40,336 --> 01:17:41,337
Așteptați-mă!
745
01:17:42,009 --> 01:17:42,909
Aștepta!
746
01:17:43,969 --> 01:17:44,869
Aștepta.
747
01:17:48,429 --> 01:17:49,329
Unde este Qiang?
748
01:17:51,036 --> 01:17:53,903
O caracatiță a venit după noi. Din păcate, Qiang...
749
01:17:54,856 --> 01:17:56,003
Ce s-a intamplat cu el?
750
01:17:56,578 --> 01:17:58,788
A fost ucis de o caracatiță.
751
01:17:59,949 --> 01:18:00,910
Ce ați spus?
752
01:18:01,679 --> 01:18:05,342
Piciorul meu este rupt. Vă rog. Vă rog.
753
01:18:06,469 --> 01:18:07,959
Nu mă lăsa aici.
754
01:18:17,731 --> 01:18:18,889
Trezeşte-te.
755
01:18:19,315 --> 01:18:22,646
Odată ce ieșim de aici, îl vom răzbuna pe Qiang.
756
01:18:29,963 --> 01:18:30,923
Urcă în mașină.
757
01:18:36,422 --> 01:18:38,186
- Nu vă mișcați. - Han Lian!
758
01:18:39,726 --> 01:18:40,626
În afara drumului.
759
01:18:41,222 --> 01:18:42,535
Mașina este a mea.
760
01:18:43,138 --> 01:18:44,038
Retrage-te!
761
01:18:52,788 --> 01:18:53,730
La revedere!
762
01:18:57,916 --> 01:18:58,816
Vino aici.
763
01:20:09,976 --> 01:20:10,876
Conduce.
764
01:20:13,739 --> 01:20:14,639
Acum te rog.
765
01:20:22,658 --> 01:20:23,558
Poeme.
766
01:20:30,718 --> 01:20:32,413
Continuă. Nu privi înapoi.
767
01:20:38,921 --> 01:20:39,821
Han Lian!
768
01:21:22,429 --> 01:21:24,339
Lian, vin după tine!
769
01:21:41,975 --> 01:21:43,783
Liana. Ajunge pe!
770
01:21:44,686 --> 01:21:45,586
Vino!
771
01:21:55,052 --> 01:21:57,447
- Slavă Domnului că ești în viață. - M-a aruncat în cuptor.
772
01:21:57,450 --> 01:21:59,742
Am activat bomba. Avem 10 secunde.
773
01:21:59,955 --> 01:22:02,052
Ce? Pentru si vorbesti acum?
774
01:22:03,065 --> 01:22:03,976
Ceea ce ai de gând să faci?
775
01:22:04,312 --> 01:22:05,519
Trebuie să-l folosim.
776
01:22:05,707 --> 01:22:07,060
- Ce? - Ai grijă!
777
01:23:20,536 --> 01:23:22,536
Preclad: ametist
778
01:23:22,536 --> 01:23:26,000
www.titulky.com52627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.