All language subtitles for Sayen.Desert.Road.2023.2160p.AMZN.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,534 --> 00:00:37,329 Acteon, apa nu este de vânzare! 2 00:00:37,455 --> 00:00:41,041 Acteon, apa nu este de vânzare! 3 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 Acteon, apa nu este de vânzare! 4 00:00:45,171 --> 00:00:47,882 Acteon, apa nu este de vânzare! 5 00:00:49,133 --> 00:00:52,386 Acteon, apa nu este de vânzare! 6 00:00:52,470 --> 00:00:54,722 Acteon... 7 00:00:59,477 --> 00:01:02,062 Plecați de aici! 8 00:01:55,825 --> 00:01:58,160 Mai puțini oameni decât în anii precedenți. 9 00:01:58,244 --> 00:02:01,330 Am trimis invitațiile, dar mulți s-au scuzat. 10 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 Tensiunea e evidentă. 11 00:02:02,706 --> 00:02:06,627 E în regulă. O să uite totul într-o săptămână. E mereu la fel. 12 00:02:06,752 --> 00:02:09,630 Asigură-te că paznicii țin protestul sub control! 13 00:02:09,713 --> 00:02:12,550 Nu vreau să-i las să strice finalul evenimentului. 14 00:02:12,633 --> 00:02:13,509 - Da. - Bine. 15 00:02:16,679 --> 00:02:19,723 - Bun-venit, prietene! - Dle senator Salazar! 16 00:02:21,725 --> 00:02:24,687 Iată un cadou din partea comunității! 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 Uau! 18 00:02:31,318 --> 00:02:33,153 Uită-te la asta! 19 00:02:35,781 --> 00:02:39,535 E o flintă din Primul Război Mondial. 20 00:02:40,536 --> 00:02:43,038 Au încetat să o producă în anii '40. 21 00:02:44,081 --> 00:02:45,875 Este o adevărată comoară. 22 00:02:45,958 --> 00:02:49,920 Înainte de a fi un mare om de afaceri, Maximo a fost în armată. 23 00:02:50,004 --> 00:02:53,507 Să spunem că mereu mi-a plăcut să fiu înconjurat de arme. 24 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 Sunt singurele care, dacă te porți frumos cu ele 25 00:02:56,343 --> 00:02:59,930 și le dăruiești puțină dragoste, nu multă, nu te dezamăgesc niciodată. 26 00:03:10,858 --> 00:03:12,776 FAZA 1 27 00:03:21,660 --> 00:03:22,536 Ochi de Vultur? 28 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 SANCTUARUL „OCHI DE VULTUR” 29 00:03:41,305 --> 00:03:44,224 Maximo participă la Întâmpinarea Domnului. 30 00:03:45,476 --> 00:03:47,311 „Festivitatea de Întâmpinarea Domnului.” 31 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 La naiba! 32 00:04:04,244 --> 00:04:08,374 Stai așa, de ce să-ți trimit un e-mail ca să-ți cer permisiune? 33 00:04:08,457 --> 00:04:11,418 - Îmi cer scuze. Așa e protocolul. - Eu am scris protocolul. 34 00:04:14,046 --> 00:04:15,506 Trebuie să fac eu tot. 35 00:04:17,675 --> 00:04:19,677 Niciun sunet și nu pățești nimic! 36 00:04:19,760 --> 00:04:22,304 Vrei bani? Îți dau orice vrei. 37 00:04:23,347 --> 00:04:24,181 Stai jos! 38 00:04:26,266 --> 00:04:27,726 Am și cash, dacă... 39 00:04:28,310 --> 00:04:31,355 Ați mituit mulți oameni ca să vă puteți instala în Atacama. 40 00:04:31,438 --> 00:04:33,774 Vreau să văd evidența plăților acelora dubioase. 41 00:04:33,857 --> 00:04:35,943 Nu știu despre ce vorbești. 42 00:04:36,026 --> 00:04:37,027 Acum! 43 00:04:37,111 --> 00:04:40,781 Jur, sunt doar un angajat. Execut ordine. Eu nu... 44 00:04:48,288 --> 00:04:49,665 Arată-mi-le! 45 00:04:49,748 --> 00:04:50,582 Bine. 46 00:04:54,795 --> 00:04:56,755 Chitanțele. Arată-mi dovezile plăților! 47 00:04:56,839 --> 00:04:59,049 Știu cine ești. Lasă-mă să plec, Sayen! 48 00:04:59,133 --> 00:05:02,011 Te rog, am copii! 49 00:05:02,094 --> 00:05:03,846 Nu ți-am ucis eu oamenii. 50 00:05:03,929 --> 00:05:07,391 Mulțumesc. Asta era tot ce-mi trebuia. 51 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Ce e Ochi de Vultur? 52 00:05:12,604 --> 00:05:13,605 Paza! 53 00:05:13,689 --> 00:05:16,025 Paza, toată lumea în biroul directorului! 54 00:05:59,943 --> 00:06:02,863 Paza, terorista aia nenorocită e la mină. 55 00:06:35,145 --> 00:06:36,396 Acum cinci ani, 56 00:06:37,272 --> 00:06:40,067 am început această aventură... 57 00:06:40,192 --> 00:06:41,068 A CINCEA ANIVERSARE 58 00:06:41,151 --> 00:06:43,946 ... în Acteon Atacama, cu un vis minunat în minte. 59 00:07:08,345 --> 00:07:11,181 Să dăm tonul revoluției verzi. 60 00:07:11,265 --> 00:07:15,060 Să proiectăm o strategie complet sustenabilă pentru planetă. 61 00:07:23,110 --> 00:07:26,655 Litiul a jucat un rol fundamental în această schimbare. 62 00:07:26,822 --> 00:07:31,410 Fără el, viitorul așa cum îl cunoaștem ar fi imposibil. 63 00:07:45,591 --> 00:07:47,342 O încolțim la bazinul al șaptelea. 64 00:07:58,812 --> 00:08:00,647 Mulțumită Acteon Atacama, 65 00:08:00,731 --> 00:08:06,486 Chile este al doilea cel mai mare producător de litiu din lume, 66 00:08:06,570 --> 00:08:09,072 pe locul doi pe întreaga planetă. 67 00:08:09,156 --> 00:08:11,408 Și vrem să continuăm să luptăm pentru asta, 68 00:08:11,491 --> 00:08:14,745 pentru că simțim chemarea de a deveni un exemplu 69 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 care schimbă lucrurile. 70 00:08:17,873 --> 00:08:19,166 Mulțumesc. 71 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 MÁXIMO TORRES ÎN ATACAMA 72 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 Nativa Mapuche Sayen Coñuepan 73 00:08:43,732 --> 00:08:46,443 este suspecta principală în uciderea cu sânge rece 74 00:08:46,526 --> 00:08:51,198 a cinci cercetători dintr-o echipă care vizita Araucanía acum o lună. 75 00:08:51,281 --> 00:08:52,157 ARESTAȚI 76 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 TREISPREZECE CAMIOANE AU ARS 77 00:08:55,744 --> 00:08:59,706 Sayen, acuzată de terorism și ucidere din culpă, e în continuare în libertate. 78 00:09:05,128 --> 00:09:10,592 Filmări exclusive surprinse astăzi arată că terorista Mapuche 79 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 ar putea fi în Atacama, în nordul statului Chile. 80 00:09:13,387 --> 00:09:15,555 MÁXIMO TORRES ESTE ÎN ATACAMA 81 00:09:18,058 --> 00:09:22,229 Secvențe surprinse astăzi dezvăluie prezența fugarei 82 00:09:22,312 --> 00:09:24,314 în Atacama, în nordul țării. 83 00:09:24,815 --> 00:09:27,317 SAYEN 2 84 00:09:27,818 --> 00:09:29,987 Pasă! 85 00:09:32,197 --> 00:09:34,449 Nu! Aruncă! 86 00:10:07,649 --> 00:10:10,777 MÁXIMO TORRES - CEO GRUP MINIER ACTEON 87 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 - Și de ce vrei să fii războinică? - Pentru a-l salva pe tatăl meu. 88 00:10:27,544 --> 00:10:30,380 Pentru a avea grijă de pământ ca un spirit păzitor. 89 00:10:31,340 --> 00:10:33,133 Acesta ne aparține! 90 00:10:33,216 --> 00:10:37,763 Nu! Bunico! Nu! 91 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Bunica... 92 00:10:42,517 --> 00:10:43,352 Bunica. 93 00:10:49,649 --> 00:10:52,694 Bine, aici, bine. Șezi! 94 00:10:52,778 --> 00:10:56,490 Bine, foarte bine. 95 00:10:56,573 --> 00:10:58,825 Prin câte bătălii am trecut? 96 00:11:06,917 --> 00:11:07,751 Așa! 97 00:11:10,128 --> 00:11:11,963 Indianca de la știri... 98 00:11:12,047 --> 00:11:15,675 A furat informații despre paradă. Și merge după Máximo. 99 00:11:18,053 --> 00:11:21,139 Am decis că șeful nu merge. Ocupați-vă de ea! 100 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 Uite! 101 00:11:29,648 --> 00:11:32,109 Așa, asta e! 102 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Căutarea cetățeanului ruso-spaniol care a fost cu oamenii de știință uciși 103 00:11:37,406 --> 00:11:39,866 continuă în Araucanía. 104 00:11:39,950 --> 00:11:42,869 Teo Bykov oferea servicii de pază... 105 00:11:42,953 --> 00:11:44,413 Asta și o cartelă de telefon. 106 00:11:45,247 --> 00:11:48,250 - Trei mii cinci sute. - Uite o mie... 107 00:11:48,333 --> 00:11:49,960 ... și pierdut în regiune. 108 00:11:50,085 --> 00:11:54,756 O altă teorie este că fugitiva Sayen Coñuepan l-a răpit. 109 00:11:54,840 --> 00:11:56,299 La naiba! 110 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 Nu iau asta. 111 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 Ascultă, 112 00:12:01,096 --> 00:12:02,973 tu ești cea de la știri? 113 00:12:03,056 --> 00:12:06,268 Uite, ia apa! Este gratuită pentru tine. 114 00:12:06,351 --> 00:12:09,312 - Și mulțumim pentru ceea ce faci! - Mulțumesc. 115 00:12:11,982 --> 00:12:14,317 Iau asta. La revedere! 116 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 JOSÉ APEL VIDEO 117 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Sayen! 118 00:12:33,628 --> 00:12:34,504 José! 119 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 Ești bine? 120 00:12:35,755 --> 00:12:38,675 Ce mai faci? Ți s-au vindecat rănile? 121 00:12:38,758 --> 00:12:40,677 Da, sunt bine. 122 00:12:40,760 --> 00:12:42,929 Ce ai făcut la Acteon? 123 00:12:43,013 --> 00:12:44,347 De unde știi asta? 124 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Toată lumea știe. A fost la știri. 125 00:12:47,893 --> 00:12:48,852 Caut dovezi. 126 00:12:51,813 --> 00:12:54,149 Am vorbit cu mulți oameni de aici, din nord. 127 00:12:54,232 --> 00:12:58,403 Spun că Acteon i-a mituit pe toți de la Evaluarea Mediului. 128 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Au dat bani oamenilor din Administrația Apei 129 00:13:01,490 --> 00:13:02,782 și politicienilor. 130 00:13:02,866 --> 00:13:04,201 Dacă dezvăluim asta, 131 00:13:04,284 --> 00:13:07,329 ar fi un mare scandal. S-ar începe investigații. 132 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 - Nu te puteai informa altfel? - Nimeni nu îndrăznește să dea declarații. 133 00:13:10,916 --> 00:13:13,084 Oamenii sunt speriați. Pe bună dreptate. 134 00:13:13,168 --> 00:13:16,004 Corect, de asta te-ai aruncat în gura leului. 135 00:13:16,129 --> 00:13:17,964 Nu am avut de ales. 136 00:13:18,673 --> 00:13:20,133 Și ghici cine e aici! 137 00:13:21,092 --> 00:13:23,637 Máximo Torres, tatăl lui Antonio. 138 00:13:23,720 --> 00:13:26,848 Arată atât de relaxat! Crede că e de neatins. 139 00:13:26,932 --> 00:13:29,351 Dar am găsit o listă de plăți frauduloase. 140 00:13:29,434 --> 00:13:32,270 - Sayen, ascultă! - Dacă vrem să dăm jos compania lui... 141 00:13:32,354 --> 00:13:35,315 - Ascultă-mă! - Trebuie să aflu ce e Ochi de Vultur. 142 00:13:35,398 --> 00:13:38,568 - Lupți orbește, fără direcție. - Nu mă opresc. 143 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Mi-au ucis bunica. 144 00:13:41,238 --> 00:13:43,156 Și îți pot face același lucru și ție. 145 00:13:45,033 --> 00:13:47,577 Ești nesăbuită. 146 00:13:49,162 --> 00:13:52,332 Mă duc să vorbesc cu tatăl tău, să văd dacă ne poate ajuta. 147 00:13:52,415 --> 00:13:55,001 - Nici să nu te gândești! - Și el a fost lider. 148 00:13:55,919 --> 00:13:57,212 Nu ești singură. 149 00:13:57,295 --> 00:13:58,922 Ai nevoie de oameni înțelepți. 150 00:14:02,842 --> 00:14:04,427 Sayen? 151 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Sayen? 152 00:15:55,372 --> 00:15:57,832 - Unde s-a dus? - Nu știu, am pierdut-o. 153 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Haide! 154 00:16:10,553 --> 00:16:11,680 Cincisprezece milioane. 155 00:16:12,389 --> 00:16:14,849 Atât a plătit Acteon fiecărei persoane 156 00:16:14,933 --> 00:16:16,393 din consiliul indigen. 157 00:16:19,354 --> 00:16:20,855 Vrei dovezile sau nu? 158 00:16:21,231 --> 00:16:22,899 Îți pot arăta chitanțele. 159 00:16:38,623 --> 00:16:40,291 Aici e Yali, orașul meu. 160 00:16:43,336 --> 00:16:45,588 De unde știu că nu este o capcană? 161 00:16:46,339 --> 00:16:48,258 Nu-i torn pe ai mei. 162 00:16:50,510 --> 00:16:52,095 Crezi că îmi place să văd asta? 163 00:16:53,763 --> 00:16:55,181 Doar Acteon e de vină. 164 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Seacă totul. 165 00:16:57,058 --> 00:16:59,519 Nu iau apă doar din sărării. 166 00:16:59,602 --> 00:17:02,480 Seacă lacuri, pânza freatică, totul. 167 00:17:02,564 --> 00:17:04,983 Ai spus că ai dovezi ale mitei. 168 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Tatăl meu era secretarul comunității din Atacama, 169 00:17:11,197 --> 00:17:13,450 când au aprobat proiectul Acteon. 170 00:17:14,117 --> 00:17:17,412 Acteon i-a plătit să-l aprobe în referendumul indigen. 171 00:17:17,495 --> 00:17:19,205 Deci tatăl tău este un trădător. 172 00:17:35,972 --> 00:17:36,806 Vezi asta? 173 00:17:40,018 --> 00:17:40,977 Este o școală. 174 00:17:42,854 --> 00:17:45,398 Tata și-a cheltuit toți banii ca s-o construiască. 175 00:17:46,399 --> 00:17:48,485 Deci, dacă spui că tatăl meu e trădător, 176 00:17:48,568 --> 00:17:51,446 pot spune că ești o teroristă criminală. 177 00:17:51,529 --> 00:17:53,865 Dar eu nu judec oamenii fără să-i cunosc. 178 00:18:18,306 --> 00:18:19,140 Scuze! 179 00:18:22,769 --> 00:18:23,937 Tito. 180 00:18:24,020 --> 00:18:25,230 Bună! 181 00:18:27,315 --> 00:18:28,191 Ea este Sayen. 182 00:18:30,735 --> 00:18:32,862 Caută informații despre Acteon. 183 00:18:37,700 --> 00:18:38,701 Intră! 184 00:18:46,960 --> 00:18:49,796 Ar fi trebuit să mă întrebi înainte să o aduci aici. 185 00:18:49,879 --> 00:18:52,173 - Haide, Tito, relaxează-te! - Da. 186 00:18:53,842 --> 00:18:56,261 De unde știi că nu te-a văzut cineva venind? 187 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Stai jos! 188 00:19:23,746 --> 00:19:25,832 Știu ce spun despre mine la televizor. 189 00:19:26,875 --> 00:19:28,334 Că sunt teroristă. 190 00:19:29,377 --> 00:19:31,337 Dar nu sunt o criminală. 191 00:19:32,505 --> 00:19:33,548 Ei sunt. 192 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 Uite, încearcă asta! 193 00:19:53,693 --> 00:19:54,527 Mulțumesc. 194 00:20:00,074 --> 00:20:04,412 Am petrecut ani de zile cerând guvernului să ne ajute, dar nu s-a întâmplat nimic. 195 00:20:05,872 --> 00:20:08,791 Nu ne-am imaginat că Acteon va distruge totul atât de rău. 196 00:20:10,084 --> 00:20:12,253 Am construit o mică școală, dar... 197 00:20:12,337 --> 00:20:15,381 Nu știu la ce folosește. Oamenii părăsesc orașul. 198 00:20:16,257 --> 00:20:17,926 De aia a luat banii. 199 00:20:26,434 --> 00:20:28,770 Fiica ta mi-a spus că ai hârtii, 200 00:20:29,812 --> 00:20:30,939 dovezi. 201 00:20:31,022 --> 00:20:34,692 Da, am niște dovezi ale plăților pe care ni le-au făcut 202 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 și câteva e-mailuri pe care ni le-au trimis. 203 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 Dacă le-ai avut, de ce nu le-ai făcut publice? 204 00:20:41,449 --> 00:20:42,533 Am o fiică. 205 00:20:43,910 --> 00:20:48,748 Cineva din consiliu a vrut să vorbească și nu e de găsit de luni de zile. 206 00:20:49,290 --> 00:20:52,085 Compania minieră, politicienii... 207 00:20:53,169 --> 00:20:56,214 și corporația de deasupra lor au multă putere. 208 00:20:56,297 --> 00:20:59,092 Nu ai idee de ce sunt capabili. 209 00:21:01,678 --> 00:21:04,138 Știu exact de ce sunt capabili. 210 00:21:04,931 --> 00:21:08,101 Dă-mi dovezile! Mă ocup eu mai departe. 211 00:21:13,356 --> 00:21:15,942 SAYEN COÑUEPAN VĂZUTĂ ÎN ATACAMA 212 00:21:22,115 --> 00:21:25,118 Ei? Ce crezi? 213 00:21:25,201 --> 00:21:28,287 Oamenii din Atacama sunt mereu dispuși să vorbească. 214 00:21:28,955 --> 00:21:32,417 Sunt supuși, nu au locuri de muncă, caută un loc de muncă. 215 00:21:32,500 --> 00:21:35,211 Aici, problema este terorista aia. 216 00:21:35,294 --> 00:21:39,424 Dacă totul era tensionat înainte, se va înrăutăți cu acea Mapuche aici. 217 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 - Ce a văzut? - Mă amenința... 218 00:21:42,093 --> 00:21:45,263 Nu te-am întrebat asta. Te-am întrebat ce a văzut. 219 00:21:46,055 --> 00:21:49,684 Tot ce e important. Laptopul era acolo, jurnalul. 220 00:21:49,767 --> 00:21:53,187 Știa ce căuta. N-a putut să ia nimic. 221 00:21:53,271 --> 00:21:54,772 Nu a luat nimic. 222 00:22:10,747 --> 00:22:11,748 Uite! 223 00:22:13,583 --> 00:22:15,543 Încearcă-i! Erau ai mamei. 224 00:22:17,503 --> 00:22:18,629 Mulțumesc. 225 00:22:23,092 --> 00:22:24,886 Și mama ta? Unde este? 226 00:22:26,137 --> 00:22:27,346 Mama a murit. 227 00:22:28,681 --> 00:22:30,975 Ea și fratele meu. În timpul nașterii. 228 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 După aceea, Tito și bunica au avut grijă de mine. 229 00:22:37,607 --> 00:22:38,441 Și tu? 230 00:22:39,192 --> 00:22:40,526 Ce-i cu mine? 231 00:22:40,610 --> 00:22:41,778 Mama ta? 232 00:22:43,488 --> 00:22:47,283 A murit când aveam trei luni. Și eu am fost... 233 00:22:48,451 --> 00:22:50,578 crescută de tatăl meu și de bunica mea. 234 00:22:53,539 --> 00:22:54,874 Pot să beau niște ceai? 235 00:23:03,508 --> 00:23:04,425 Gaspar? 236 00:23:07,512 --> 00:23:08,721 Fugi! 237 00:23:19,774 --> 00:23:20,983 Stați pe loc amândoi! 238 00:23:28,241 --> 00:23:31,119 Fugi, Quimal! Du-te la bunica ta! Fugi! 239 00:23:32,411 --> 00:23:34,080 Apropie-te și îl tai! 240 00:23:40,002 --> 00:23:43,256 - Quimal! La camion. - Dă-mi drumul! 241 00:23:43,339 --> 00:23:46,759 - Apropie-te și îl ucid! - O să plec. 242 00:23:49,387 --> 00:23:51,722 Închide portiera! 243 00:23:51,806 --> 00:23:52,890 - Demarează! - Nu! 244 00:24:07,738 --> 00:24:10,241 Chululo. Ai găsit-o? 245 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Da, 246 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 dar a scăpat cu o fată 247 00:24:16,873 --> 00:24:19,208 și l-a luat și pe unul de-ai noștri. 248 00:24:19,292 --> 00:24:20,793 Și unde este? 249 00:24:20,877 --> 00:24:25,047 Era la casa profesorului Tito Chaile. Dar... 250 00:24:25,131 --> 00:24:27,049 Pe nemernicul ăla l-am prins, șefu'! 251 00:24:27,592 --> 00:24:31,429 Deci unul dintre oamenii din Atacama s-a răzgândit în privința noastră. 252 00:24:31,512 --> 00:24:32,722 Vorbește, e terminat. 253 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 În fine. S-a ales deja praful de investiția noastră. 254 00:24:35,474 --> 00:24:39,228 Chaile a prins curaj cu fata aia. Acum vrea să facă pe eroul. 255 00:24:39,312 --> 00:24:42,356 Azi e el, mâine, tot orașul. Mama mă-sii! 256 00:24:42,440 --> 00:24:46,152 Bine, Chululo. Du-l într-un loc discret! 257 00:24:46,235 --> 00:24:47,653 Să-l interogăm. 258 00:24:47,737 --> 00:24:49,071 Fisk, da. 259 00:24:49,530 --> 00:24:51,282 Așteptam apelul tău. 260 00:24:51,365 --> 00:24:52,617 Ei, dragă prietene... 261 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 Eu am plecat. 262 00:24:57,496 --> 00:24:58,581 Pe curând! 263 00:25:24,523 --> 00:25:25,483 Coboară! 264 00:25:30,404 --> 00:25:31,822 Hei, așteaptă! 265 00:25:31,906 --> 00:25:33,407 Cine ești tu? 266 00:25:35,159 --> 00:25:36,535 Cine ești? 267 00:25:37,495 --> 00:25:38,955 Nu contează. 268 00:25:39,830 --> 00:25:44,085 Ce contează e că tu ești fata pe care o caută toată lumea. Nu-i așa? 269 00:25:44,168 --> 00:25:45,461 Știu cine este. 270 00:25:45,544 --> 00:25:48,923 Îl cheamă Gaspar, un idiot care lucrează pentru traficanții de droguri. 271 00:25:49,006 --> 00:25:51,008 Tata te-a ajutat când ai avut probleme. 272 00:25:51,092 --> 00:25:52,760 Și așa îl răsplătești? 273 00:25:52,843 --> 00:25:55,805 Nu știam că mergem acolo. O urmăream pe ea. 274 00:25:55,888 --> 00:25:59,850 - De ce mă urmăresc traficanții? - Nu știu, eu îmi fac doar treaba. 275 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 Se oferă bani frumoși pentru tine. 276 00:26:02,812 --> 00:26:05,314 Dacă aș fi în locul tău, mi-aș face griji. 277 00:26:07,525 --> 00:26:09,151 Probabil e șeful, m-a pierdut. 278 00:26:09,235 --> 00:26:11,028 Ce faci? 279 00:26:14,907 --> 00:26:15,866 Nu! 280 00:26:18,577 --> 00:26:19,495 Hai să mergem! 281 00:26:22,456 --> 00:26:26,252 - Dacă mă lași aici, mă vor ucide. - Asta e problema ta. 282 00:26:27,837 --> 00:26:29,880 Te pot ajuta să-l găsești pe Tito. 283 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 Lucrez cu ei. Știu unde își fac veacul. 284 00:26:32,508 --> 00:26:34,051 Știu unde se ascund. 285 00:26:34,135 --> 00:26:36,304 - Spune-mi, atunci! - Crezi că sunt idiot? 286 00:26:36,387 --> 00:26:38,431 - Nu m-am născut ieri. - Plecăm. 287 00:26:38,514 --> 00:26:40,975 Dacă mă abandonați aici, nu-l găsiți! 288 00:26:41,892 --> 00:26:44,186 În plus, mă puteți da la schimb pentru Tito. 289 00:26:45,021 --> 00:26:47,565 Asta ar face totul mult mai ușor. 290 00:27:10,963 --> 00:27:12,256 Tito Chaile! 291 00:27:20,181 --> 00:27:21,265 Profesor de matematică. 292 00:27:22,058 --> 00:27:24,518 Am investit 15 milioane în tine. 293 00:27:28,814 --> 00:27:31,275 E păcat că s-a ajuns aici. 294 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 Dar te-ai încurcat cu fata Mapuche. 295 00:27:43,704 --> 00:27:45,706 De cât timp ne cunoaștem? 296 00:27:47,375 --> 00:27:48,751 Câți ani sunt deja? 297 00:27:50,961 --> 00:27:54,131 N-am crezut niciodată că mi-ai înșela încrederea în acest fel. 298 00:27:54,215 --> 00:27:57,343 Mi-am trădat poporul. Nu vreau să continui să o fac. 299 00:27:57,426 --> 00:28:00,513 Dacă Acteon cade, poporul tău rămâne fără locuri de muncă. 300 00:28:00,596 --> 00:28:02,431 Asta o să fie soarta multora. 301 00:28:03,933 --> 00:28:05,601 Și eu o să rămân fără slujbă. 302 00:28:06,352 --> 00:28:07,895 Asta vrei? 303 00:28:09,438 --> 00:28:10,981 Răspunde, idiotule! 304 00:28:14,068 --> 00:28:15,694 Ți-am scotocit casa. 305 00:28:18,280 --> 00:28:21,575 - Nu am găsit nimic. Nimic, nu? - Nu, nimic. 306 00:28:23,327 --> 00:28:24,328 Da. 307 00:28:25,830 --> 00:28:28,290 Dar știu că ai păstrat informații. 308 00:28:29,125 --> 00:28:31,460 Nu știu despre ce vorbești. 309 00:28:37,258 --> 00:28:40,886 Tito, nu vreau să ți se-ntâmple ceva. 310 00:28:42,304 --> 00:28:43,222 Serios! 311 00:28:44,807 --> 00:28:48,644 Dacă îmi spui unde este, dăm uitării totul. 312 00:28:50,729 --> 00:28:52,481 Ajută-mă să te ajut! 313 00:29:23,512 --> 00:29:25,806 Ai de gând să-mi spui sau nu? 314 00:29:31,770 --> 00:29:34,190 Haide, vorbește! 315 00:29:37,735 --> 00:29:39,987 Yali o să fie așa în câțiva ani. 316 00:29:42,990 --> 00:29:46,494 Vezi conductele alea? Fură apa prin ele. 317 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Aceleași minciuni, doar teritorii diferite. 318 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 Nu este atât de ușor. 319 00:29:50,623 --> 00:29:53,667 Nimeni nu a reușit să oprească multinaționalele de aici. 320 00:29:53,751 --> 00:29:56,420 Nici voi n-o să puteți, nebunelor! 321 00:29:56,504 --> 00:30:01,175 Agricultura nu mai este suficient de bună. Fără turism și fără minerit nu sunt bani. 322 00:30:01,258 --> 00:30:03,886 Cum rămâne cu oamenii care au familii de întreținut? 323 00:30:03,969 --> 00:30:07,097 Nu putem trăi fără apă, dar nu putem trăi nici de pe urma ei. 324 00:30:07,181 --> 00:30:10,768 - Pricepeți? - Nu-ți cere nimeni părerea. 325 00:30:10,851 --> 00:30:12,937 Cam am dreptate, știi asta! 326 00:30:13,729 --> 00:30:16,148 De ce crezi că tatăl tău a acceptat banii ăia? 327 00:30:16,232 --> 00:30:18,817 Ce zici să închizi melița aia? Idiotule! 328 00:30:18,901 --> 00:30:21,028 Nu-l judec. 329 00:30:21,111 --> 00:30:23,614 Aici, faci ceea ce trebuie ca să câștigi bani. 330 00:30:23,697 --> 00:30:25,950 Se pare că îți pasă doar de bani. 331 00:30:26,909 --> 00:30:30,246 Ca să trăiești pe lumea asta, ai nevoie de mai mult. 332 00:30:30,329 --> 00:30:33,374 Trebuie să trăiești în comunitate și să lupți ca una. 333 00:30:34,041 --> 00:30:35,709 Ce drăguț sună! 334 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 Spune-mi ceva! 335 00:30:37,419 --> 00:30:40,923 Ai ajuta-o dacă nu ar fi convenabil pentru tine? 336 00:30:41,006 --> 00:30:44,385 Ești singură. Ai grijă de interesele tale, ca și mine. 337 00:30:52,643 --> 00:30:55,938 Jorge Manríquez, guvernator al regiunii Araucanian, 338 00:30:56,021 --> 00:30:58,607 a fost găsit mort în această dimineață. 339 00:30:58,691 --> 00:31:01,610 Biroul Procurorului Districtual suspectează un asasinat, 340 00:31:01,694 --> 00:31:04,905 având în vedere relația tensionată dintre guvernator 341 00:31:04,989 --> 00:31:07,241 și comunitatea Mapuche din zonă. 342 00:31:12,121 --> 00:31:13,956 Dle senator Salazar! 343 00:31:14,039 --> 00:31:15,874 Un guvernator ucis. 344 00:31:16,542 --> 00:31:18,752 Presa devine agitată. 345 00:31:18,836 --> 00:31:21,422 Situația devine ciudată. 346 00:31:21,505 --> 00:31:24,091 Se crede că aripa radicală a Mapuche a făcut-o. 347 00:31:24,800 --> 00:31:29,930 Ca represalii la ceva ce a făcut tuciuria aia de fată Mapuche. 348 00:31:30,014 --> 00:31:31,265 Terorista... 349 00:31:31,348 --> 00:31:35,144 Întotdeauna au fost, conform tradiției, o comunitate de războinici, nu? 350 00:31:35,978 --> 00:31:38,939 Și guvernatorul ăla era complet incompetent. 351 00:31:39,023 --> 00:31:42,776 Nu cred că cineva e surprins că s-a întâmplat asta. 352 00:31:42,860 --> 00:31:47,281 Ce vrei să spui? Ai știut că s-ar putea întâmpla? 353 00:31:47,364 --> 00:31:48,866 Ai știut ceva? 354 00:31:48,949 --> 00:31:51,452 Nu, desigur că nu. 355 00:31:51,535 --> 00:31:54,872 Máximo, tu întotdeauna știi mai multe decât lași să se vadă. 356 00:31:54,955 --> 00:31:58,292 E o zicală aici, în Chile, 357 00:31:58,375 --> 00:32:01,337 care spune: „Să vâslești în aceeași direcție.” 358 00:32:02,421 --> 00:32:05,549 Máximo, noi vâslim în aceeași direcție? 359 00:32:05,633 --> 00:32:08,636 Nu doar că vâslim în aceeași direcție, 360 00:32:08,719 --> 00:32:10,971 mergem pe un iaht la viteză maximă. 361 00:32:11,055 --> 00:32:14,350 Mai mult, îți recomand să te relaxezi și să te bucuri de călătorie. 362 00:32:14,433 --> 00:32:18,145 Dacă tot îți plac atât de mult analogiile, îți spun și eu una. 363 00:32:18,896 --> 00:32:22,983 Dacă cineva face o greșeală, să zicem, și din întâmplare cade peste bord, 364 00:32:23,609 --> 00:32:24,777 cum pot spune asta? 365 00:32:25,819 --> 00:32:31,617 Vreau să spun că uneori veștile proaste aduc beneficii neașteptate. 366 00:32:32,117 --> 00:32:33,202 Înțelegi? 367 00:32:33,285 --> 00:32:35,079 Să ai o zi bună, Salazar! 368 00:32:45,547 --> 00:32:46,757 Acesta este locul. 369 00:32:52,721 --> 00:32:54,515 Ce căutăm mai exact? 370 00:32:54,598 --> 00:32:57,476 Nu știu. Dar cred că știu de unde să încep. 371 00:33:01,063 --> 00:33:02,981 Nu face nimic prostesc! 372 00:33:16,078 --> 00:33:17,705 Ăsta e mormântul bunicii mele. 373 00:33:26,964 --> 00:33:28,882 Ce faci? 374 00:33:28,966 --> 00:33:31,552 Tito ne-a spus să venim aici cu un motiv. 375 00:33:41,603 --> 00:33:42,688 Ce este aia? 376 00:33:43,355 --> 00:33:44,773 Sacul ritual al bunicii. 377 00:33:56,034 --> 00:33:57,453 Un card SD! 378 00:34:04,293 --> 00:34:05,794 Ai avut noroc și de data asta. 379 00:34:06,712 --> 00:34:07,629 Crezi? 380 00:34:09,339 --> 00:34:10,299 Așa se pare. 381 00:34:15,846 --> 00:34:16,680 Hai să mergem! 382 00:34:25,773 --> 00:34:28,525 José! Ești om în toată firea acum. 383 00:34:31,904 --> 00:34:33,572 M-am dus la Temuco să te văd. 384 00:34:33,655 --> 00:34:36,408 Mi-au spus că ai fost transferat aici, la Santiago. 385 00:34:36,492 --> 00:34:37,910 S-au încins lucrurile acolo 386 00:34:37,993 --> 00:34:40,496 și huincas mă cred o amenințare mai mică aici. 387 00:34:44,082 --> 00:34:47,377 Sayen... este în pericol. 388 00:34:47,461 --> 00:34:50,005 - Da, am auzit. - Și situația se complică. 389 00:34:50,088 --> 00:34:52,007 Compania minieră e foarte puternică. 390 00:34:53,158 --> 00:34:56,236 Așa cum îl mituiseră pe guvernator, trebuie să fi mituit mai mulți oameni. 391 00:34:56,887 --> 00:34:58,555 Ai relații. 392 00:35:01,433 --> 00:35:03,393 Trebuie să existe cineva afară. 393 00:35:03,477 --> 00:35:07,189 Cineva care face publice informațiile pe care le avem. 394 00:35:12,486 --> 00:35:13,821 Nu pot face nimic. 395 00:35:13,904 --> 00:35:15,364 E fiica ta. 396 00:35:15,447 --> 00:35:18,659 Exact. Nu vreau să continue să facă ceea ce face. 397 00:35:19,660 --> 00:35:20,911 E războinică, la fel ca tine. 398 00:35:23,038 --> 00:35:25,082 Lupta ei a fost lupta ta. 399 00:35:26,500 --> 00:35:29,545 Lupta poporului tău. Au nevoie de tine. 400 00:35:31,588 --> 00:35:33,006 Ce s-a întâmplat cu tine? 401 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Nahuel, Ilwen... 402 00:35:37,803 --> 00:35:38,720 Pedro... 403 00:35:41,223 --> 00:35:42,516 Toți sunt morți. 404 00:35:44,226 --> 00:35:45,727 Ce au realizat ei? 405 00:35:46,353 --> 00:35:47,813 Nu s-a schimbat nimic. 406 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Aș prefera să-mi văd fiica 407 00:35:51,358 --> 00:35:54,278 închisă decât moartă. 408 00:36:10,460 --> 00:36:11,962 Oprește! 409 00:36:14,590 --> 00:36:16,758 Ăla e logoul Acteon. Dă înapoi! 410 00:36:21,179 --> 00:36:22,389 Ia-o pe acolo, repede! 411 00:36:37,738 --> 00:36:39,323 Sanctuarul „Ochi de Vultur”. 412 00:36:39,990 --> 00:36:43,660 Am văzut numele pe o hartă la Acteon. Știi ceva despre asta? 413 00:36:44,620 --> 00:36:47,706 Este un proiect de conservare de 70.000 de hectare. 414 00:36:47,789 --> 00:36:49,333 Dar nu cred nici măcar o iotă. 415 00:36:53,962 --> 00:36:54,796 Ce este? 416 00:36:55,631 --> 00:36:57,633 - Trezește-te! - Ce e? 417 00:36:57,716 --> 00:36:58,550 Coboară! 418 00:37:04,556 --> 00:37:05,599 Ce naiba? 419 00:37:05,682 --> 00:37:09,311 - Sanctuarul „Ochi de Vultur”. Știi ceva? - Nu. 420 00:37:09,394 --> 00:37:13,148 Mereu inventează planuri de protecție a mediului. Numai minciuni! 421 00:37:13,231 --> 00:37:16,276 Plini de avânt, încep să construiască chestii ca să salveze lumea. 422 00:37:16,360 --> 00:37:20,155 Apoi vin inaugurarea, evenimentele, presa, fotografiile 423 00:37:20,238 --> 00:37:21,365 și, în final, banii. 424 00:37:21,448 --> 00:37:23,867 - Atunci lasă baltă totul. - Cine? 425 00:37:23,951 --> 00:37:26,662 Toată lumea. Oamenii de afaceri, politicienii. 426 00:37:26,745 --> 00:37:30,082 Ca tipul ăla, Salazar? E mincinosul compulsiv tipic. 427 00:37:30,165 --> 00:37:32,751 Vorbește doar prostii și minte oamenii. 428 00:37:32,834 --> 00:37:35,545 Nu înțeleg de ce îl mai cred. 429 00:37:37,965 --> 00:37:42,177 CĂUTARE: SENATOR CAMILO SALAZAR 430 00:37:42,260 --> 00:37:44,137 Senatorul Camilo Salazar. 431 00:37:44,221 --> 00:37:47,599 „El a fost intermediarul în transferul terenului public 432 00:37:47,683 --> 00:37:50,727 „către entități private cu scopuri de mediu.” 433 00:37:51,478 --> 00:37:54,064 „Să protejez Atacama este prioritatea mea.” 434 00:37:56,191 --> 00:37:59,653 Răposatei mele bunici i s-a propus un proiect similar. 435 00:38:01,822 --> 00:38:05,492 - Hai să mergem! - Unde? Hei! 436 00:38:13,166 --> 00:38:17,212 SANCTUARUL „OCHI DE VULTUR” GREENCORP 437 00:38:24,970 --> 00:38:27,139 Când te gândești că toate vor dispărea. 438 00:38:38,066 --> 00:38:39,192 Ne-au văzut. 439 00:38:39,276 --> 00:38:40,193 Haideți! 440 00:38:43,447 --> 00:38:45,240 - Quimal, fugi! - Vin! 441 00:38:48,577 --> 00:38:49,453 Haideți! 442 00:38:49,536 --> 00:38:51,121 - Stați! Glezna mea! - Haide! 443 00:38:56,710 --> 00:38:57,753 Să mergem! 444 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 Mai repede! 445 00:39:15,228 --> 00:39:16,063 La naiba! 446 00:39:18,190 --> 00:39:19,483 Ieși de pe drum! 447 00:39:22,944 --> 00:39:25,906 Întoarce! Virează la stânga, Gaspar! 448 00:39:35,499 --> 00:39:36,708 Calc-o, Gaspar! 449 00:39:40,378 --> 00:39:41,630 Mai vine una! 450 00:39:44,257 --> 00:39:45,967 Gaspar! Când îți spun eu... 451 00:39:46,051 --> 00:39:47,260 - Ce? - Faci stânga! 452 00:39:47,344 --> 00:39:48,303 Bine. 453 00:39:49,054 --> 00:39:49,888 Acum! 454 00:39:56,853 --> 00:39:57,854 Haide! Nu te opri! 455 00:40:02,609 --> 00:40:05,445 - Am scăpat, nu? - Am reușit. Bună treabă, Gaspar! 456 00:40:05,529 --> 00:40:07,155 - Am reușit. - Grozav! 457 00:40:13,036 --> 00:40:13,870 La naiba! 458 00:40:18,416 --> 00:40:19,459 Întoarce! 459 00:40:22,796 --> 00:40:24,005 - La naiba! - Calc-o! 460 00:40:31,972 --> 00:40:32,848 Accelerează, Gaspar! 461 00:40:53,160 --> 00:40:54,369 Haide! 462 00:41:13,805 --> 00:41:14,806 Oprește! 463 00:41:17,851 --> 00:41:19,227 Haide! 464 00:41:38,371 --> 00:41:40,916 - Mergi mai departe! - Nu poate! A fost împușcat! 465 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 Ce? 466 00:41:43,919 --> 00:41:45,045 Uite. 467 00:41:45,795 --> 00:41:46,796 La naiba! 468 00:41:47,631 --> 00:41:49,591 - Ce facem? - Îl ducem la Yatiri! 469 00:41:49,674 --> 00:41:51,468 - Cine-i ăla? - Un vraci. Poate ajuta. 470 00:41:51,551 --> 00:41:54,471 - Hai să mergem! - Nu fi încăpățânat! Hai, ajută-mă! 471 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 Gaspar, rezistă! Vorbește cu mine! 472 00:42:14,241 --> 00:42:16,451 Știați că Tito a fost profesorul meu? 473 00:42:16,534 --> 00:42:18,995 - Da? - De mate. 474 00:42:19,079 --> 00:42:23,250 A spus că din matematică pot câștiga mai mult decât cu drogurile. 475 00:42:25,961 --> 00:42:29,339 Era un profesor bun, dar eu eram tare prost. 476 00:42:31,967 --> 00:42:35,804 - Gaspar, rezistă, bine? - Haide, Gaspar! Suntem pe drum. 477 00:42:35,887 --> 00:42:40,475 - Mai rezistă un pic! - Țin la tine, fraiero! Și la Tito. 478 00:42:40,558 --> 00:42:43,687 - O să ne întâlnim din nou. - Da, ne întâlnim din nou. 479 00:42:44,187 --> 00:42:46,439 Nu-ți face griji, ne întâlnim din nou. 480 00:42:48,608 --> 00:42:51,903 Gaspar, nu renunța! Gaspar, rezistă! 481 00:42:52,487 --> 00:42:54,948 Quimal, grăbește-te! 482 00:43:00,412 --> 00:43:02,080 ELIBERAȚI APA PE VIAȚĂ 483 00:43:08,211 --> 00:43:09,963 Rezistă, Gaspar! 484 00:43:10,046 --> 00:43:11,339 Yatiri! 485 00:43:12,090 --> 00:43:14,217 Ajută-ne, te rugăm! E urgent! 486 00:43:23,226 --> 00:43:24,311 Deschide ușa! 487 00:43:32,277 --> 00:43:33,862 Iau eu asta. 488 00:43:34,904 --> 00:43:37,657 Când ajung la „trei”, îl întoarcem. 489 00:43:37,741 --> 00:43:40,285 Unu, doi, trei! 490 00:43:46,833 --> 00:43:49,836 Relaxează-te, Gaspar! Stai liniștit, o să fie bine! 491 00:44:19,240 --> 00:44:20,658 Lăsați-ne puțin singuri! 492 00:44:36,758 --> 00:44:39,677 CHITANȚĂ DE TRANSFER 15.000.000 DE DOLARI 493 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 Nenorociții! Cu asta o să-i distrug. 494 00:45:12,585 --> 00:45:13,753 Pleci? 495 00:45:19,509 --> 00:45:22,762 Te rog! Tito este un om bun. 496 00:45:25,223 --> 00:45:27,684 Uneori, oamenii buni fac mult rău. 497 00:45:29,561 --> 00:45:33,022 Știi că am bătut cale lungă ca să caut aceste dovezi. 498 00:45:33,106 --> 00:45:35,233 Nu pot risca să nu le dezvălui. 499 00:45:36,317 --> 00:45:38,987 Ar putea fi singura șansă pe care o avem 500 00:45:39,070 --> 00:45:42,073 pentru a ne salva orașele și pământul. 501 00:45:42,157 --> 00:45:44,284 Îți pasă și ție de asta, nu? 502 00:45:44,367 --> 00:45:47,203 Da, dar, dacă pleci și arăți dovezile alea, 503 00:45:47,287 --> 00:45:48,997 o să-l facă pe Tito să dispară. 504 00:45:50,081 --> 00:45:51,332 Îl omoară. 505 00:45:53,042 --> 00:45:54,461 Și o să fie vina ta. 506 00:46:00,175 --> 00:46:02,760 O să-l salvez. Apoi sunteți pe cont propriu. 507 00:46:02,844 --> 00:46:05,472 - Merg cu tine. - Cu tine o să fie mai lent. 508 00:46:05,555 --> 00:46:08,308 Nu știi pe nimeni sau cum să te miști, unde să mergi. 509 00:46:08,391 --> 00:46:09,392 Mă ai doar pe mine. 510 00:46:10,143 --> 00:46:11,519 Merg cu tine. Punct! 511 00:46:12,770 --> 00:46:15,064 Afară! Plecați de aici! 512 00:46:15,148 --> 00:46:17,066 Ei bine, domnișoara Olga, 513 00:46:17,484 --> 00:46:21,029 care produce cea mai gustoasă brânză din Atacama, 514 00:46:21,112 --> 00:46:25,408 prin acest proiect va produce și cele mai gustoase legume verzi de aici. 515 00:46:26,659 --> 00:46:30,997 Bună ziua, frați și surori. 516 00:46:31,789 --> 00:46:36,294 Sunt foarte încântat să văd cum se poate organiza o comunitate 517 00:46:36,377 --> 00:46:39,964 și lega un parteneriat cu o companie ca Acteon Atacama. 518 00:46:40,048 --> 00:46:41,424 Acesta este primul pas. 519 00:46:41,549 --> 00:46:46,179 Foarte curând, vom deschide 1.200 de sere ca aceasta 520 00:46:46,262 --> 00:46:50,058 datorită contribuției acestui om de afaceri uimitor... 521 00:46:55,730 --> 00:46:56,814 La naiba! 522 00:46:56,898 --> 00:47:00,235 - Mama mă-sii! - Afară! Plecați de aici! 523 00:47:38,398 --> 00:47:39,899 Ce cântați? 524 00:47:39,983 --> 00:47:43,987 Este un cântec pentru a onora ținutul Atacama. 525 00:47:44,070 --> 00:47:46,531 E la fel de străvechi ca pământul însuși. 526 00:47:52,996 --> 00:47:55,248 Nu-ți face griji, prietenul tău o să fie bine. 527 00:47:57,458 --> 00:47:58,751 Nu e prietenul meu. 528 00:48:04,549 --> 00:48:06,342 Atunci, de ce îl ajuți? 529 00:48:07,885 --> 00:48:10,263 Fiindcă a fost rănit din cauza mea. 530 00:48:12,265 --> 00:48:13,766 Vinovăție. 531 00:48:16,519 --> 00:48:17,562 Mulțumesc. 532 00:48:22,775 --> 00:48:24,694 Asta nu te lasă să dormi. 533 00:48:27,905 --> 00:48:29,407 Vrei să te întorci acasă. 534 00:48:31,200 --> 00:48:33,411 Nu am la ce să mă întorc. 535 00:48:34,370 --> 00:48:35,496 Te înșeli. 536 00:48:38,875 --> 00:48:40,668 Aproape că nu a mai rămas nimeni. 537 00:48:57,685 --> 00:48:58,728 Ia asta! 538 00:48:58,811 --> 00:49:02,732 Când te va copleși foamea, planta din interior o va ostoi. 539 00:49:02,815 --> 00:49:04,233 Ține-o întotdeauna cu tine! 540 00:49:05,777 --> 00:49:07,403 Te va ajuta să te vindeci. 541 00:49:12,533 --> 00:49:13,701 Nu sunt rănită. 542 00:49:15,828 --> 00:49:17,205 Bineînțeles că ești. 543 00:49:18,665 --> 00:49:20,083 Dar există o soluție. 544 00:49:22,085 --> 00:49:24,962 De asemenea, ai un tată 545 00:49:25,880 --> 00:49:28,424 și morții tăi să-ți țină de urât. 546 00:49:29,217 --> 00:49:32,428 - Tatăl meu nu este cu mine de ani buni. - Greșești din nou. 547 00:49:32,512 --> 00:49:35,014 E cu tine și tu ești cu el. 548 00:49:35,890 --> 00:49:38,476 Niciun perete nu poate sta între voi doi. 549 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 Aparatul cu numărul doi. 550 00:50:02,709 --> 00:50:03,584 Alo? 551 00:50:03,668 --> 00:50:04,877 Cine este? 552 00:50:11,509 --> 00:50:12,677 Sayen? 553 00:50:14,470 --> 00:50:16,055 Tu ești? 554 00:50:17,348 --> 00:50:18,307 Sayen... 555 00:50:25,231 --> 00:50:26,649 Nu-ți fie frică! 556 00:50:28,234 --> 00:50:29,652 Ești războinică. 557 00:50:31,028 --> 00:50:36,325 Și energia ta este cea mai puternică din întreaga pădure. 558 00:50:41,873 --> 00:50:43,666 Nu! 559 00:50:43,750 --> 00:50:44,959 - Dă-mi drumul! - Sayen? 560 00:50:45,042 --> 00:50:46,127 Dă-mi drumul! 561 00:50:46,210 --> 00:50:47,503 Sayen? 562 00:50:50,465 --> 00:50:53,342 Ușor! 563 00:50:59,849 --> 00:51:01,642 Știi ce trebuie să faci. 564 00:51:04,812 --> 00:51:07,940 - Hai să mergem! - Stai, tâmpitule! Nu așa era înțelegerea. 565 00:51:08,024 --> 00:51:09,692 Ce? Ți-au picat cu tronc? 566 00:51:09,776 --> 00:51:13,070 Ești prost? Crezi că șefu' vrea mai mulți oameni dispăruți? 567 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 Haide, frate! 568 00:51:16,866 --> 00:51:20,161 Ești un căcat cu ochi, Gaspar! Un căcat de doi bani! 569 00:51:35,218 --> 00:51:37,178 Controlează-ți oamenii, Salazar! 570 00:51:37,261 --> 00:51:40,598 Data viitoare, n-am să mai fiu atât de drăguț în privința asta. 571 00:51:40,681 --> 00:51:44,268 Nu pot controla nimic cât jegoasa aia de Mapuche își bagă nasul peste tot. 572 00:51:44,352 --> 00:51:47,730 Face doar ce vrea și toți cred că pot face același lucru. 573 00:51:47,814 --> 00:51:50,233 O să se sature și de ea curând. O să vezi. 574 00:51:50,316 --> 00:51:52,109 Nu avem timp, amice. 575 00:51:52,193 --> 00:51:55,696 Suntem într-un moment-cheie cu GreenCorp la Senat. 576 00:51:56,447 --> 00:51:57,782 „Nu avem”? 577 00:51:57,865 --> 00:51:59,492 „Suntem”? 578 00:52:00,076 --> 00:52:04,163 Îmi explici mie de ce mă ocup în țara ta? 579 00:52:04,288 --> 00:52:07,875 Trebuie să dau doar un telefon și GreenCorp va înceta să te sprijine, 580 00:52:07,959 --> 00:52:09,335 pot garanta asta. 581 00:52:09,418 --> 00:52:11,379 N-am chef de mizeriile tale. 582 00:52:11,462 --> 00:52:13,005 Și nu sunt angajatul tău. 583 00:52:13,756 --> 00:52:16,384 Hai că ești amuzant! Evident că ești angajatul meu. 584 00:52:17,093 --> 00:52:20,471 Bineînțeles că ești. La fel ca aproape toată lumea de aici. 585 00:52:20,555 --> 00:52:22,723 Dar știi deja asta, Salazar. 586 00:52:22,807 --> 00:52:25,226 De fapt, de aceea mi-ai dăruit pușca. 587 00:52:25,309 --> 00:52:28,187 Apropo, mulțumesc pentru ea. E superbă. 588 00:52:28,271 --> 00:52:32,108 Dar ești conștient de situație și știi că ai nevoie de mine. 589 00:52:32,191 --> 00:52:36,237 Dar nu mă interesează deloc prostiile astea. 590 00:52:36,821 --> 00:52:39,657 Știi ce-mi place? Ce mă stârnește cu adevărat? 591 00:52:39,740 --> 00:52:42,743 O treabă bine făcută. Asta îmi place. 592 00:52:48,249 --> 00:52:51,669 Ce coincidență! Că tot vorbeam de treburi bine făcute. 593 00:52:52,211 --> 00:52:54,589 Uite cum au grijă oamenii mei de fata aia. 594 00:52:55,590 --> 00:52:57,967 Vezi, Salazar? Vezi cât de ușor e? 595 00:52:59,051 --> 00:53:01,721 Fă-ți treaba ta și eu mă ocup de a mea. 596 00:53:02,889 --> 00:53:04,807 Dacă nu te superi. 597 00:53:41,969 --> 00:53:44,055 Mă duc să văd ce face Mapuche. 598 00:54:10,748 --> 00:54:12,291 Pot să mărturisesc ceva? 599 00:54:14,460 --> 00:54:15,836 Îmi place frumusețea. 600 00:54:15,920 --> 00:54:19,340 Îmi place să mă îmbrac bine, să miros plăcut, 601 00:54:20,299 --> 00:54:21,801 tot tacâmul. 602 00:54:22,843 --> 00:54:26,555 Dar, cum pot să arăt bine cu nenorocirea asta pe care mi-ai făcut-o? 603 00:54:27,390 --> 00:54:28,349 Dar tu? 604 00:54:29,058 --> 00:54:30,559 Îți place să arăți frumos? 605 00:54:34,105 --> 00:54:37,191 Ce păcat că te-ai pierdut prin zona asta, Sayen! 606 00:54:37,274 --> 00:54:39,402 Nu ai unde să te ascunzi. 607 00:54:41,696 --> 00:54:43,823 Știi ce e în deșert? 608 00:54:46,033 --> 00:54:47,034 Nimic. 609 00:54:54,625 --> 00:54:55,918 Șefu'! 610 00:58:33,344 --> 00:58:34,929 Copila mea. 611 00:58:37,264 --> 00:58:38,974 Soarele e deja sus, 612 00:58:39,725 --> 00:58:41,977 iar tu ești încă aici, nemișcată. 613 00:58:42,061 --> 00:58:43,187 Bunico... 614 00:58:46,148 --> 00:58:51,111 Mi-a fost atât de dor de mirosul tău! 615 00:58:51,695 --> 00:58:55,491 Să nu fii tristă! Sunt aici. 616 00:58:56,784 --> 00:58:59,828 Mi-e atât de sete! 617 00:59:00,412 --> 00:59:02,331 Apa vorbește cu tine. 618 00:59:03,582 --> 00:59:05,125 Nu o auzi? 619 00:59:05,209 --> 00:59:09,171 Te-am lăsat pe picioarele tale și ai uitat ce te-am învățat. 620 00:59:09,255 --> 00:59:13,300 Nu am uitat. 621 00:59:13,384 --> 00:59:16,095 Ce faci? 622 00:59:16,178 --> 00:59:18,973 Știi ce trebuie să faci. 623 00:59:20,224 --> 00:59:24,061 Bunico, iartă-mă! 624 00:59:28,107 --> 00:59:30,192 A fost vina mea. 625 00:59:31,151 --> 00:59:32,611 Nu te mai uita înapoi! 626 00:59:33,445 --> 00:59:35,447 Nu are rost. 627 00:59:35,531 --> 00:59:39,952 Mama Pământ are nevoie de tine aici și acum. 628 00:59:40,536 --> 00:59:45,874 - Și dacă n-o pot ajuta? - Ai să poți. Crede-mă! 629 00:59:45,958 --> 00:59:47,793 Căpriță încăpățânată! 630 01:00:26,248 --> 01:00:27,082 Alo? 631 01:00:27,166 --> 01:00:29,626 Văd că investighezi „Ochi de vultur”. 632 01:00:29,710 --> 01:00:32,463 Asigură-te că ștergi istoricul căutărilor, José! 633 01:00:32,546 --> 01:00:35,758 - Altădată, folosește calculatorul tău! - Cine e la telefon? 634 01:00:35,841 --> 01:00:38,260 Fac parte dintr-o organizație care-ți susține cauza. 635 01:00:38,344 --> 01:00:40,679 Am informații vitale pentru lupta ta. 636 01:00:40,763 --> 01:00:43,599 Dacă-mi vrei ajutorul, joci după regulile mele. 637 01:00:43,682 --> 01:00:47,019 Salvează numărul! O să-ți trimit informații, să ne întâlnim. 638 01:00:47,102 --> 01:00:48,103 Cine e la telefon? 639 01:00:48,187 --> 01:00:49,980 Pot conta pe tine, da sau nu? 640 01:00:51,940 --> 01:00:54,068 Da! 641 01:01:38,278 --> 01:01:41,698 Astăzi, datorită Acteon Atacama, 642 01:01:41,782 --> 01:01:46,328 Chile este al doilea cel mai mare producător de litiu din lume, 643 01:01:46,412 --> 01:01:47,913 pe locul al doilea! 644 01:01:47,996 --> 01:01:50,124 Cât privește dispariția lui Teo Bykov 645 01:01:50,207 --> 01:01:52,668 - ... și moartea fiului dvs... - Domnișoară, scuzați-mă. 646 01:01:52,751 --> 01:01:54,795 Companiile mele sunt copiii mei. 647 01:01:54,878 --> 01:02:00,592 Bine? Bărbații și femeile care luptă în fiecare zi, împreună, 648 01:02:00,676 --> 01:02:03,345 pentru a extrage bogăția din deșertul Atacama 649 01:02:03,429 --> 01:02:06,306 și a aduce progresul în fiecare dintre gospodăriile lor, 650 01:02:06,390 --> 01:02:07,850 aceia sunt copiii mei. 651 01:02:07,933 --> 01:02:09,351 Ei bine, Maximo, 652 01:02:10,144 --> 01:02:12,563 indianca te are deja în vizor. 653 01:02:13,772 --> 01:02:15,941 Pe tine și uzina ta de litiu. 654 01:02:16,024 --> 01:02:18,694 Dă-i două săptămâni și va distruge totul. 655 01:02:18,777 --> 01:02:21,738 - Relaxează-te, Salazar! - Nu-mi spune asta! 656 01:02:21,822 --> 01:02:25,159 O jurnalistă m-a întrebat despre tine, Maximo. 657 01:02:25,242 --> 01:02:28,620 - Ce naiba a vrut? - Nu știu. 658 01:02:28,704 --> 01:02:30,539 Oricum, tot a fost periculos, nu? 659 01:02:30,622 --> 01:02:34,460 Adevăratul pericol al unei întrebări este că oricine întreabă are un răspuns. 660 01:02:34,543 --> 01:02:38,338 Nimeni nu pune o întrebare fără a avea un răspuns în minte. 661 01:02:38,422 --> 01:02:39,756 Ascultă, Salazar! 662 01:02:40,591 --> 01:02:42,593 Fata asta nu are nimic împotriva mea. 663 01:02:43,427 --> 01:02:45,429 Am s-o găsesc. Problemă rezolvată. 664 01:02:45,512 --> 01:02:48,182 În plus, presa are memoria foarte scurtă. 665 01:02:48,265 --> 01:02:50,642 Într-o săptămână, totul va fi dat uitării. 666 01:02:51,268 --> 01:02:55,230 Presa poate avea memoria scurtă, dar oamenii, nu, prietene. 667 01:02:55,314 --> 01:02:59,026 Îți dau cuvântul, rezolv personal situația asta. 668 01:02:59,735 --> 01:03:03,489 Și tu, între timp, mergi în vacanță, nu știu, odihnește-te! 669 01:03:04,615 --> 01:03:06,074 O să-ți prindă bine. 670 01:03:10,871 --> 01:03:12,623 Nenorocitul naibii! 671 01:03:42,819 --> 01:03:43,862 Ajută-mă! 672 01:03:43,946 --> 01:03:47,282 Ești în viață? Intră! 673 01:03:48,659 --> 01:03:52,663 Dle senator Salazar, ce pot face pentru dvs.? 674 01:03:52,746 --> 01:03:54,581 Ce mai faceți, domnule Fisk? 675 01:03:54,665 --> 01:03:58,418 Îmi pare rău că am sărit peste protocol, dar adevărul este 676 01:03:58,502 --> 01:04:01,547 că Máximo Torres nu a reușit să rezolve problemele 677 01:04:01,630 --> 01:04:03,674 pe care fiul său le-a creat în sud. 678 01:04:04,132 --> 01:04:06,843 Toată tărășenia asta începe să atragă tot mai mult presa. 679 01:04:06,927 --> 01:04:11,765 Sunt îngrijorat de cum va afecta asta imaginea GreenCorp în America Latină. 680 01:04:11,848 --> 01:04:13,976 Da, sunt conștient de tot. 681 01:04:14,059 --> 01:04:17,145 Îl apreciez și respect foarte mult pe Máximo. 682 01:04:17,229 --> 01:04:21,525 - Dar ce face... - V-am spus deja că sunt conștient. 683 01:04:21,608 --> 01:04:24,987 - Canalizați-vă pe problemele nerezolvate! - De ce spuneți asta? 684 01:04:25,070 --> 01:04:28,949 Îndatorirea dvs. este să vă ocupați de legile apei. Nu de Máximo. 685 01:04:29,032 --> 01:04:32,369 În privința lui, am luat măsuri cu oamenii mei. 686 01:04:32,452 --> 01:04:35,831 După problema cu guvernatorul, nu am încredere în voi, chilienii. 687 01:04:37,207 --> 01:04:39,918 Ei bine, din moment ce sunteți străini, 688 01:04:40,002 --> 01:04:43,463 nu înțelegeți că există diferențe între noi, chilienii. 689 01:04:43,547 --> 01:04:47,801 Nu sunt ca guvernatorul și îmi imaginez că nici dvs. nu sunteți ca Torres. 690 01:04:47,884 --> 01:04:51,096 Și, dacă vrem să facem afaceri, este important să înțelegeți 691 01:04:51,179 --> 01:04:53,974 că există diferențe între noi. 692 01:04:54,057 --> 01:04:55,767 Da, desigur. 693 01:04:55,851 --> 01:04:58,854 Dacă doriți să evidențiați diferența și să mă convingeți 694 01:04:58,937 --> 01:05:01,857 că nu dați greș, aveți mult de lucru. 695 01:05:01,940 --> 01:05:03,775 Mă ocup eu de Torres. 696 01:05:04,901 --> 01:05:07,696 Și să nu mai săriți protocolul! 697 01:05:14,786 --> 01:05:16,705 Ceea ce contează este că Sayen e vie. 698 01:05:16,788 --> 01:05:20,375 Da! După tot ce s-a întâmplat, îi lăsăm să plece? 699 01:05:20,459 --> 01:05:22,252 Nu este o atitudine bună. 700 01:05:22,336 --> 01:05:24,379 Quimal, asta e problema ta. 701 01:05:24,463 --> 01:05:26,715 Trebuie să facem ceva, atunci, Tito. 702 01:05:26,798 --> 01:05:29,885 - Aproape că ai murit! - Sayen a făcut ce a putut. 703 01:05:29,968 --> 01:05:33,597 Așa că stăm aici, așteptând? Îi lăsăm să abuzeze oameni în continuare? 704 01:05:33,680 --> 01:05:35,223 Așteptăm să ne omoare? 705 01:05:35,307 --> 01:05:36,850 Tipii de la Acteon nu sunt idioți. 706 01:05:36,933 --> 01:05:39,853 Sunt sigură că au scăpat deja de toate dovezile. 707 01:05:39,936 --> 01:05:41,938 Ar trebui să continuăm să căutăm probe. 708 01:05:42,022 --> 01:05:45,150 Nu! Trebuie să mergem acolo acum și să dezlănțuim iadul! 709 01:05:45,233 --> 01:05:47,194 M-am săturat să caut informații. 710 01:05:47,277 --> 01:05:50,572 Nimeni nu ne ascultă, nimeni nu vrea să ne vadă. 711 01:05:50,656 --> 01:05:52,783 - Au senzația că ne pot păcăli? - Calmează-te! 712 01:05:52,866 --> 01:05:56,203 Nu-mi pasă! Trebuie să acționăm! Nu-mi pasă dacă este periculos! 713 01:05:56,286 --> 01:05:58,747 - Nu e important să le facem felul. - Nu-mi pasă! 714 01:05:58,830 --> 01:06:00,415 Gândeam și eu ca tine. 715 01:06:01,500 --> 01:06:02,709 Dar m-am înșelat. 716 01:06:03,335 --> 01:06:04,961 Tu încă ai o familie. 717 01:06:06,838 --> 01:06:09,675 Știi ce aș da să îmi am oamenii alături? 718 01:06:11,468 --> 01:06:16,139 Bunica mea, tata, prietenii. 719 01:06:21,269 --> 01:06:22,104 Quimal! 720 01:06:25,232 --> 01:06:27,734 Dă-i timp! O să-i treacă. 721 01:06:42,499 --> 01:06:46,712 În ultima vreme, conceptul acesta de a face un sacrificiu 722 01:06:46,795 --> 01:06:49,214 în numele unui scop măreț a ajuns să fie la modă. 723 01:06:49,297 --> 01:06:53,218 Dar foarte puțini îl aplică și în strategia de afaceri. 724 01:06:58,515 --> 01:07:00,934 Pentru fiecare sacrificiu făcut în acest loc, 725 01:07:01,768 --> 01:07:03,895 pentru fiecare picătură de sudoare, 726 01:07:03,979 --> 01:07:08,233 litiul ne ajută să generăm sute, chiar mii de slujbe în întreaga lume 727 01:07:08,316 --> 01:07:11,653 și acționarii o să fie foarte mulțumiți. 728 01:07:11,737 --> 01:07:13,405 Nu știu ce credeți voi, 729 01:07:13,488 --> 01:07:17,451 dar e un preț foarte mic de plătit pentru un beneficiu atât de mare. Hai! 730 01:07:25,250 --> 01:07:28,170 Să spună cine vrea că nu am făcut sacrificii. 731 01:07:28,670 --> 01:07:30,172 Ai copii, nu? 732 01:07:33,467 --> 01:07:35,010 Ucigașa fiului meu, 733 01:07:35,093 --> 01:07:38,472 nenorocita aia împielițată de Mapuche, încă bântuie liberă. 734 01:07:38,555 --> 01:07:41,057 Și știi a cui vină e, Chululo? 735 01:07:41,975 --> 01:07:42,809 A ta. 736 01:07:43,727 --> 01:07:47,522 Așa că, fă tot posibilul să termini ce ai început 737 01:07:47,606 --> 01:07:50,025 sau familia ta o să plătească. 738 01:07:51,026 --> 01:07:52,110 Ai înțeles? 739 01:07:53,570 --> 01:07:56,573 - Ai priceput? - Da, șefu'. 740 01:07:56,656 --> 01:07:57,616 Bine. 741 01:07:59,201 --> 01:08:00,619 Dă-mi informațiile! 742 01:08:07,667 --> 01:08:09,085 Hai, mai am și altele de făcut! 743 01:08:16,218 --> 01:08:19,262 Calmează-te! Nu am vrut să te torn. 744 01:08:19,346 --> 01:08:22,599 Numai așa puteam să-l salvez pe Tito și s-o protejez pe Quimal. 745 01:08:22,682 --> 01:08:23,850 Du-te naibii! 746 01:08:23,934 --> 01:08:25,894 Știam că te poți apăra. 747 01:08:25,977 --> 01:08:28,313 Dacă ai venit să-ți ceri scuze, ești un idiot! 748 01:08:28,396 --> 01:08:29,940 Am venit să-ți dau ceva. 749 01:08:30,023 --> 01:08:32,901 Înainte de a sosi Chululo, am făcut o copie a cardului SD. 750 01:08:32,984 --> 01:08:34,778 Nu cred nicio vorbă. 751 01:08:37,322 --> 01:08:38,406 Convinge-te singură! 752 01:08:41,743 --> 01:08:44,204 Crezi că nu am nimic în cap? 753 01:08:48,416 --> 01:08:49,251 Vezi? 754 01:08:57,717 --> 01:08:59,052 La naiba, ești încăpățânată! 755 01:09:03,640 --> 01:09:06,309 Dacă îmi dai asta, o să știe că tu ai fost. 756 01:09:06,393 --> 01:09:08,937 Așa să fie! Vreau să plec. 757 01:09:11,439 --> 01:09:12,399 Plec cu tine. 758 01:09:14,568 --> 01:09:16,444 Lăsăm totul în urmă. 759 01:09:17,279 --> 01:09:19,406 Iese din discuție. 760 01:09:19,489 --> 01:09:22,742 Singura alternativă rămasă este să găsim oameni buni pe drum. 761 01:09:25,370 --> 01:09:27,372 Quimal! Quimal, întoarce-te! 762 01:09:33,503 --> 01:09:35,547 - Sayen! Quimal a plecat. - La naiba! 763 01:09:35,630 --> 01:09:37,048 La naiba! Să mergem! 764 01:09:37,716 --> 01:09:41,011 Acum e momentul să-mi plătești. Să te revanșezi pentru toate greșelile. 765 01:10:25,472 --> 01:10:28,850 - Chiar crezi că e aici? - Aș face la fel. Exact la fel. 766 01:10:29,726 --> 01:10:31,603 Știu locul. Te ghidez. 767 01:10:33,021 --> 01:10:37,609 - Ești sigur că te lasă să intri? - La asta mă pricep. Intru peste tot. 768 01:10:43,698 --> 01:10:44,824 Bună dimineața, șefu'! 769 01:10:44,908 --> 01:10:47,160 - Scopul vizitei? - Să iau un transport. 770 01:10:50,246 --> 01:10:51,498 Aglomerație mare? 771 01:10:51,581 --> 01:10:54,376 Din plin. Îți verific plăcuța de înmatriculare pe listă. 772 01:11:00,507 --> 01:11:02,300 Hei! Unde te duci? 773 01:11:04,010 --> 01:11:07,263 Știm cum să ne dezvoltăm lucrările de construcție în teritoriu. 774 01:11:07,347 --> 01:11:08,848 - Al doilea lucru... - Paza! 775 01:11:08,932 --> 01:11:11,601 Camion infiltrat cu viteză mare în aripa de nord, culoarul... 776 01:11:33,039 --> 01:11:35,291 - Oprește-te! - Dați-mi drumul! 777 01:11:35,834 --> 01:11:37,419 - Dați-mi drumul! - Ușurel! 778 01:11:40,130 --> 01:11:41,840 E aici, am prins-o! 779 01:11:58,023 --> 01:11:59,482 - Ești bine? - Da. 780 01:11:59,566 --> 01:12:00,608 Paza! 781 01:12:08,033 --> 01:12:09,743 - Vă prind din urmă! - Vino cu noi! 782 01:12:09,826 --> 01:12:11,286 - Îi țin ocupați. - Vino! 783 01:12:11,369 --> 01:12:12,912 Și eu mă pot apăra singur. 784 01:12:13,621 --> 01:12:16,374 Stai liniștită! 785 01:12:18,501 --> 01:12:21,796 Atenție, paza! Tot personalul la complexul unu, imediat! 786 01:12:26,843 --> 01:12:27,677 Dă-i drumul! 787 01:12:41,858 --> 01:12:43,735 Un ecoterorist în minus! 788 01:12:43,818 --> 01:12:47,030 Chululo, vii la elicopter cu mine! Deschide ușile! Du-te! 789 01:12:47,113 --> 01:12:48,865 Lăsați-l pe Chululo să se ocupe! 790 01:12:48,948 --> 01:12:53,203 Mă ocup eu de nenorocita aia de Mapuche, ai înțeles? 791 01:13:02,212 --> 01:13:03,922 Ce ai făcut a fost o prostie! 792 01:13:04,005 --> 01:13:05,340 Da, știu! 793 01:13:05,423 --> 01:13:06,716 Căpriță încăpățânată! 794 01:13:06,800 --> 01:13:09,677 Un glonț în cap și s-a terminat! Asta vrei? 795 01:13:09,761 --> 01:13:12,013 Să-l lași pe Tito singur, să înnebunească? 796 01:13:12,097 --> 01:13:13,473 Bine, am greșit! Îmi pare rău! 797 01:13:13,556 --> 01:13:14,641 Înțelege ceva! 798 01:13:14,724 --> 01:13:18,311 Singurul lucru care ne aparține cu adevărat e familia noastră. Ai auzit? 799 01:13:18,394 --> 01:13:19,854 M-ai auzit sau nu? 800 01:13:24,025 --> 01:13:25,068 Accelerează, Quimal! 801 01:13:58,893 --> 01:14:00,687 Lichideaz-o pe Mapuche! 802 01:14:01,146 --> 01:14:03,857 Nici măcar să nu te gândești s-o dai în bară iar, da? 803 01:14:06,818 --> 01:14:08,111 Apropie-te de camion! 804 01:14:26,671 --> 01:14:29,340 - Sayen, ce faci? - Accelerează, Quimal! 805 01:14:29,966 --> 01:14:31,885 Sayen. Nu! 806 01:15:23,353 --> 01:15:24,896 Nenorocita naibii! 807 01:15:43,164 --> 01:15:44,207 La naiba! 808 01:15:54,133 --> 01:15:55,134 Quimal! 809 01:16:09,774 --> 01:16:11,401 Aterizează acum! 810 01:16:11,484 --> 01:16:13,194 Mă ocup eu de asta! 811 01:16:18,241 --> 01:16:19,450 Hai să mergem, Quimal! 812 01:16:43,099 --> 01:16:47,228 Sayen! Sayen Coñuepan! 813 01:16:54,819 --> 01:16:58,948 Cred că este timpul să ne întâlnim față în față, nu crezi? 814 01:16:59,032 --> 01:17:01,284 Ești sigură că există o cale de ieșire de aici? 815 01:17:01,367 --> 01:17:03,703 Da, mereu sunt turiști în partea cealaltă. 816 01:17:03,786 --> 01:17:05,747 Urcăm într-un autobuz, spre San Pedro. 817 01:17:05,830 --> 01:17:08,374 Fata poate pleca. Nu am nimic de împărțit cu ea. 818 01:17:08,458 --> 01:17:10,251 Treaba asta ne privește pe noi doi. 819 01:17:10,752 --> 01:17:14,422 Depinde de noi doi să împiedicăm moartea unor oameni inocenți. 820 01:17:14,505 --> 01:17:15,757 Sayen! 821 01:17:17,300 --> 01:17:19,677 Îți sugerez un armistițiu! 822 01:17:20,595 --> 01:17:24,057 S-ar putea să nu mă crezi, dar nu te urăsc, Sayen! 823 01:17:24,515 --> 01:17:27,518 Îți respect cu adevărat poporul. 824 01:17:27,602 --> 01:17:33,191 Nu toți șobolanii își pot sfida cuceritorii timp de 500 de ani. 825 01:17:33,274 --> 01:17:37,987 Am văzut cum priviți frica în ochi și o transformați în altceva. 826 01:17:38,071 --> 01:17:39,155 Respectul... 827 01:17:39,947 --> 01:17:42,325 e ceva mai presus de curaj. 828 01:17:42,867 --> 01:17:44,786 E înțelepciune. 829 01:17:49,957 --> 01:17:51,042 Știi, 830 01:17:51,793 --> 01:17:54,504 mi-ar fi plăcut să am un copil ca tine. 831 01:17:55,505 --> 01:17:57,799 Nu glumesc. 832 01:17:58,716 --> 01:18:00,885 Un copil curajos și hotărât. 833 01:18:01,803 --> 01:18:04,597 Dar... l-am avut pe acela pe care l-am avut. 834 01:18:04,680 --> 01:18:08,684 Era totuși singurul meu copil și tu mi l-ai luat, 835 01:18:08,768 --> 01:18:11,604 așa cum încerci să-mi iei totul. 836 01:18:11,687 --> 01:18:14,273 Și n-am să permit! Mă auzi? 837 01:18:14,357 --> 01:18:16,818 Tu aperi ce-i al tău, iar eu, ce-i al meu. 838 01:18:18,986 --> 01:18:21,989 Încep să mă satur de jocul ăsta nenorocit. 839 01:18:47,932 --> 01:18:49,600 Nemernic nenorocit! 840 01:18:49,684 --> 01:18:51,477 Bykov? 841 01:18:51,561 --> 01:18:52,395 Și tu! 842 01:18:53,312 --> 01:18:57,358 Dacă vrei să mă înfrunți, asigură-te că mă omori, 843 01:18:57,483 --> 01:18:59,944 pentru că nu doar pe el am fost angajat să-l omor. 844 01:19:03,781 --> 01:19:05,116 Era un ticălos. 845 01:19:06,576 --> 01:19:08,578 Cât despre tine, indianco, 846 01:19:08,661 --> 01:19:12,582 am avut grijă de fiul lui timp de 12 ani și tu l-ai omorât. 847 01:19:12,665 --> 01:19:14,083 Așa că ia-ți rămas-bun! 848 01:19:21,174 --> 01:19:22,425 Omoară-mă repede! 849 01:19:22,508 --> 01:19:25,011 Nu face aceeași greșeală ca ultima dată! 850 01:19:25,553 --> 01:19:28,598 - Nu știi cu cine te pui. - Spune-mi! 851 01:19:28,681 --> 01:19:31,726 Crezi că el era cel puternic? Era doar un angajat. 852 01:19:31,809 --> 01:19:35,605 - Un angajat? - Toți avem un șef. Chiar și șefii. 853 01:19:35,688 --> 01:19:37,023 - Dă-mi un nume! - Lasă-l! 854 01:19:37,106 --> 01:19:39,817 Termină-ți treaba, haide! 855 01:19:39,901 --> 01:19:42,028 Dacă nu o faci, o face Fisk. 856 01:19:42,111 --> 01:19:44,780 - Nu lasă treburi neterminate. - Fisk? 857 01:19:48,117 --> 01:19:49,202 Spune-i lui Fisk 858 01:19:50,328 --> 01:19:53,206 că, oricine ar fi, am să vin după el! 859 01:19:55,374 --> 01:19:58,336 O să mor înainte de asta. Și tu la fel. 860 01:20:25,196 --> 01:20:26,405 Ești bine? 861 01:20:31,202 --> 01:20:32,870 Ce s-a întâmplat cu tine, scumpo? 862 01:20:33,496 --> 01:20:35,957 Ce s-a întâmplat? Haide! 863 01:20:39,752 --> 01:20:45,591 S-a găsit trupul neînsuflețit al șefului Acteon Atacama, Máximo Torres. 864 01:20:45,675 --> 01:20:48,886 Detaliile acestui eveniment nefericit rămân necunoscute. 865 01:20:48,970 --> 01:20:51,764 GreenCorp promite să ajute autoritățile... 866 01:20:51,847 --> 01:20:52,848 Nemernici de căcat! 867 01:20:52,932 --> 01:20:55,309 Odată cu moartea lui, se spală pe mâini 868 01:20:55,393 --> 01:20:57,395 și continuă să acționeze nestingheriți. 869 01:20:57,478 --> 01:20:59,522 Am primit vești foarte triste. 870 01:20:59,605 --> 01:21:01,983 CAMILO SALAZAR SENATOR PENTRU REGIUNEA ATACAMA 871 01:21:02,066 --> 01:21:04,251 Dar viața continuă și trebuie să mergem mai departe. 872 01:21:04,902 --> 01:21:08,531 Iar GreenCorp merge mai departe cu acest proiect ambițios, 873 01:21:09,240 --> 01:21:13,286 Ochi de Vultur sau Paka Nayra, cum îi spunem noi, 874 01:21:13,369 --> 01:21:15,788 care va asigura dezvoltarea durabilă 875 01:21:15,871 --> 01:21:20,126 nu doar în Atacama, ci în toate țările din jur. 876 01:21:20,209 --> 01:21:24,714 În plus, terorista Sayen Coñuepan a fost văzută în incinta Acteon 877 01:21:24,797 --> 01:21:26,215 în ziua incidentului. 878 01:21:26,299 --> 01:21:29,885 La crimele de care este acuzată se adaugă atacul la sediul companiei 879 01:21:29,969 --> 01:21:31,554 și moartea lui Torres. 880 01:21:31,637 --> 01:21:35,891 Se crede că Gaspar Vilca, traficant de droguri, era complicele ei... 881 01:21:35,975 --> 01:21:37,059 Gaspar. 882 01:21:37,143 --> 01:21:38,894 ... corpul a fost găsit la fața locului. 883 01:21:56,662 --> 01:21:58,164 Mulțumesc pentru tot! 884 01:22:00,499 --> 01:22:04,503 Oriunde te duci, ai mare grijă cu ticăloșii ăștia! 885 01:22:04,587 --> 01:22:06,047 Mulțumesc, frate! 886 01:22:18,309 --> 01:22:20,102 Lasă-mă să merg cu tine, Sayen! 887 01:22:20,603 --> 01:22:23,856 Nu, Quimal. Ăsta este locul tău. Lupta ta este aici. 888 01:22:23,939 --> 01:22:26,025 Lupta mea este în altă parte. 889 01:22:26,108 --> 01:22:27,985 Și nu fi nesăbuită, bine? 890 01:22:30,905 --> 01:22:32,907 Ai grijă de tine și de tatăl tău. 891 01:22:33,824 --> 01:22:34,950 Rămas-bun! 892 01:23:05,815 --> 01:23:07,024 Mulțumesc. 893 01:23:19,537 --> 01:23:21,080 Nu scoate o șoaptă! 894 01:23:21,163 --> 01:23:22,540 Nu, ușor. 895 01:23:23,874 --> 01:23:25,626 Ochi de Vultur. 896 01:23:27,128 --> 01:23:29,880 Ce intenționează să facă? O altă companie minieră? 897 01:23:33,092 --> 01:23:35,803 - De ce râzi? - Îmi place pasiunea ta. 898 01:23:35,886 --> 01:23:38,431 Dar nu o să ajungi departe fiind atât de naivă. 899 01:23:39,098 --> 01:23:42,727 - Sunt multe proiecte ca Ochi de Vultur? - Vrei să-ți povestesc? 900 01:23:51,861 --> 01:23:57,366 Pentru GreenCorp, toată America Latină este un proiect, fată tuciurie. 901 01:23:57,450 --> 01:24:01,245 Problema e că acești localnici nu profită de bogăția lor. 902 01:24:01,328 --> 01:24:02,413 Ei o disprețuiesc. 903 01:24:02,496 --> 01:24:07,168 Deci, companiile mari și acționarii mari devin miliardari 904 01:24:07,251 --> 01:24:09,628 pe spatele calvarului nostru. 905 01:24:09,712 --> 01:24:12,506 Dar, pentru a-i scoate pe acești oameni din sărăcie, 906 01:24:12,590 --> 01:24:15,801 trebuie să abordezi aspecte dificile, nu? 907 01:24:15,885 --> 01:24:20,181 - Ești vizionar. Un antreprenor. - Nu mă judeca! 908 01:24:21,932 --> 01:24:23,768 Nu sunt ca ei. 909 01:24:23,851 --> 01:24:27,021 Am crescut într-o tabără nenorocită din Calama. 910 01:24:28,063 --> 01:24:30,524 Singurul lucru pe care-l vreau e ca această regiune 911 01:24:30,608 --> 01:24:33,652 și acest oraș să iasă din mizeria în care se zbat. 912 01:24:33,736 --> 01:24:35,112 Și cum faci asta? 913 01:24:36,197 --> 01:24:40,117 Legând parteneriate cu nenorociții care au bani și putere. 914 01:24:42,495 --> 01:24:46,707 Fată tuciurie, vrei să fii săracă toată viața ta? 915 01:24:47,541 --> 01:24:49,710 - Îmi place casa ta. - Mulțumesc. 916 01:24:51,045 --> 01:24:53,005 Dar îmi place mai mult biroul tău. 917 01:24:53,088 --> 01:24:56,217 Este interesant ce scriu oamenii în e-mailuri. 918 01:24:56,300 --> 01:24:59,345 Cum își finanțează cu adevărat campaniile politice. 919 01:24:59,428 --> 01:25:01,639 - Ce vrei? - Pe Fisk. 920 01:25:03,849 --> 01:25:05,017 Nu, fată tuciurie. 921 01:25:06,560 --> 01:25:08,687 Nu te pune cu Michael Fisk! 922 01:25:08,771 --> 01:25:10,606 Michael Fisk. 923 01:25:11,607 --> 01:25:13,067 Vrei să-l întâlnești? 924 01:25:14,610 --> 01:25:17,238 Vrei să-l întâlnești? Ușor. 925 01:25:18,572 --> 01:25:22,451 Vrei să fii în fața lui? Față în față? 926 01:25:22,535 --> 01:25:27,706 Pot să ți-l prezint mâine. Vrei să-l vezi liber pe tatăl tău? 927 01:25:28,999 --> 01:25:29,834 Dragule! 928 01:25:49,937 --> 01:25:51,522 - E Sayen! - Prinde-o! 929 01:25:52,147 --> 01:25:53,816 - Dă-mi drumul! - Taci! 930 01:25:53,899 --> 01:25:55,734 - Dă-mi drumul! - Calc-o! 931 01:27:15,731 --> 01:27:20,819 ÎN AMINTIREA LUI MILIO CANESSA 932 01:31:53,842 --> 01:31:55,844 Subtitrarea: Karina Han 933 01:31:55,928 --> 01:31:57,930 Redactor Anca Tach 69898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.