Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,129 --> 00:00:51,927
"And during the progress of the race
with the tortoise...
2
00:00:51,998 --> 00:00:54,831
"the hare,
confident that he had the race won...
3
00:00:55,369 --> 00:00:57,200
"lay down and took a nap...
4
00:01:00,140 --> 00:01:03,337
"with the result that the tortoise
beat the hare.
5
00:01:04,478 --> 00:01:06,810
"It was soon after this that...
6
00:01:09,683 --> 00:01:11,708
"The tortoise beat the hare."
7
00:01:13,253 --> 00:01:15,050
Why, that's...
8
00:01:15,155 --> 00:01:16,850
Why, I never heard...
9
00:01:16,957 --> 00:01:20,859
Who'd ever believe such a zany story?
10
00:01:20,927 --> 00:01:24,328
- I would.
- Who said that?
11
00:01:24,765 --> 00:01:26,733
I did, Mr. Rabbit.
12
00:01:27,734 --> 00:01:30,601
What do you know. A naive little turtle.
13
00:01:30,704 --> 00:01:33,264
Take it easy, doc. You'll be all right.
14
00:01:33,340 --> 00:01:36,241
But you better simmer down
to a slow boil.
15
00:01:36,977 --> 00:01:41,380
I'm a tortoise,
and I can beat you, Mr. Rabbit.
16
00:01:41,748 --> 00:01:43,306
That did it! Listen, snail...
17
00:01:43,383 --> 00:01:45,943
I'll give you the post position
and spot you a 100 yards.
18
00:01:46,019 --> 00:01:48,510
I'll run backwards
with my hands tied behind my back...
19
00:01:48,588 --> 00:01:51,022
and I'll run you ragged.
20
00:01:52,492 --> 00:01:53,720
Wanna race?
21
00:01:55,128 --> 00:01:56,356
Yes.
22
00:01:57,397 --> 00:01:59,695
Okay, doc. You got that straight?
23
00:01:59,800 --> 00:02:03,463
From here to Grant's Tomb,
and no cutting corners.
24
00:02:06,406 --> 00:02:07,737
Agreeable.
25
00:02:09,209 --> 00:02:11,973
And let's agree not to cheat.
26
00:02:12,212 --> 00:02:14,237
Cheat? Why, you...
27
00:02:14,347 --> 00:02:17,077
Are you inferring that I... Would you...
28
00:02:17,717 --> 00:02:22,051
Okay, Mac.
It ain't that I don't trust you, but...
29
00:02:26,693 --> 00:02:29,423
What do you know!
30
00:02:31,064 --> 00:02:35,660
One for the money, two for the show,
three to make ready, and four to...
31
00:02:36,837 --> 00:02:37,997
Telegram.
32
00:02:43,977 --> 00:02:46,571
You still have time to place a wager.
33
00:02:47,581 --> 00:02:50,914
Confidentially, it's in the agbay.
34
00:02:59,726 --> 00:03:02,923
This is like taking candy away
from a baby turtle.
35
00:03:04,297 --> 00:03:05,787
What was that?
36
00:03:06,733 --> 00:03:08,633
Must have been Halley's comet.
37
00:03:08,935 --> 00:03:10,960
No, it wasn't.
38
00:03:15,442 --> 00:03:16,841
It was me.
39
00:03:18,211 --> 00:03:22,272
That was the... He was...
But he... I don't...
40
00:03:35,695 --> 00:03:38,027
It's for you, Mr. Bunny.
41
00:03:42,202 --> 00:03:44,693
Chicago? It can't be.
42
00:03:45,605 --> 00:03:48,096
He couldn't... Why, that dirty little...
43
00:03:56,216 --> 00:03:59,276
Say, that was mighty thoughtful of him.
44
00:03:59,986 --> 00:04:03,581
I didn't send him anything.
I really ought to.
45
00:04:07,994 --> 00:04:10,087
Special delivery. Sign here.
46
00:04:10,830 --> 00:04:12,991
He shouldn't have done this.
47
00:04:14,067 --> 00:04:17,127
I wonder what it could be.
48
00:04:24,144 --> 00:04:27,739
I don't like that character at all. No, sir.
49
00:04:30,350 --> 00:04:32,215
Not a bit. Nope.
50
00:04:35,188 --> 00:04:36,712
I don't like him.
51
00:04:37,123 --> 00:04:39,819
Haven't a bit of use for him.
52
00:04:43,096 --> 00:04:46,224
That fellow had a shell just like mine.
53
00:04:46,633 --> 00:04:49,397
Yep, just like mine.
54
00:04:51,504 --> 00:04:52,835
Mine!
55
00:05:05,685 --> 00:05:07,448
Having trouble, bub?
56
00:05:07,654 --> 00:05:10,589
Here, let me give you a hand.
57
00:05:11,157 --> 00:05:13,591
Wrench. Screwdriver.
58
00:05:14,461 --> 00:05:17,055
Suture. Forceps.
59
00:05:17,597 --> 00:05:20,191
Scalpel. So long.
60
00:05:23,637 --> 00:05:26,231
I'm kind of a slick item.
61
00:05:27,941 --> 00:05:30,671
Sure got the best of him there.
62
00:05:34,347 --> 00:05:36,838
Nothing like a hot dog
cooked out of doors.
63
00:05:37,717 --> 00:05:40,584
Almost forgot. Old Boy Scout rule:
64
00:05:40,787 --> 00:05:43,187
"Never go away and leave a fire burning."
65
00:05:46,393 --> 00:05:49,362
So long, Flash. See you at Grant's Tomb.
66
00:05:49,696 --> 00:05:51,288
If you ever get there.
67
00:06:19,893 --> 00:06:21,884
Come on, wake up! Get up.
68
00:06:21,961 --> 00:06:24,555
That's the way the hare in the other storylost the race.
69
00:06:24,631 --> 00:06:26,462
You don't want that to happen to you.
70
00:06:54,427 --> 00:06:56,895
I beat him. I won.
71
00:06:59,532 --> 00:07:01,329
I beat the tortoise.
72
00:07:04,070 --> 00:07:07,005
Yep, pal. You beat me.
73
00:07:07,874 --> 00:07:11,867
But you must have been traveling
mighty fast to do it.
74
00:07:13,246 --> 00:07:14,645
Fast.
75
00:07:16,750 --> 00:07:18,775
I was doing 100, easy.
76
00:07:21,721 --> 00:07:25,487
Would you repeat that a little louder, bub?
77
00:07:25,825 --> 00:07:28,794
I said I was doing 100, easy.
78
00:07:30,063 --> 00:07:32,497
Okay, Officers.
79
00:07:32,565 --> 00:07:34,123
Do your duty.
80
00:07:37,070 --> 00:07:41,200
Why, you dirty little stool pigeon!
You double-crossing little mutt!
81
00:07:41,274 --> 00:07:43,868
Let me at him! I'll tear him apart.
82
00:07:45,011 --> 00:07:49,072
I'll brutalize him, you turtle, you!
83
00:07:51,918 --> 00:07:54,546
Ain't I a stinker?
84
00:08:02,061 --> 00:08:03,050
English
5866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.