All language subtitles for Looney Tunes - 05x12 - Rabbit Transit_ahq12_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,129 --> 00:00:51,927 "And during the progress of the race with the tortoise... 2 00:00:51,998 --> 00:00:54,831 "the hare, confident that he had the race won... 3 00:00:55,369 --> 00:00:57,200 "lay down and took a nap... 4 00:01:00,140 --> 00:01:03,337 "with the result that the tortoise beat the hare. 5 00:01:04,478 --> 00:01:06,810 "It was soon after this that... 6 00:01:09,683 --> 00:01:11,708 "The tortoise beat the hare." 7 00:01:13,253 --> 00:01:15,050 Why, that's... 8 00:01:15,155 --> 00:01:16,850 Why, I never heard... 9 00:01:16,957 --> 00:01:20,859 Who'd ever believe such a zany story? 10 00:01:20,927 --> 00:01:24,328 - I would. - Who said that? 11 00:01:24,765 --> 00:01:26,733 I did, Mr. Rabbit. 12 00:01:27,734 --> 00:01:30,601 What do you know. A naive little turtle. 13 00:01:30,704 --> 00:01:33,264 Take it easy, doc. You'll be all right. 14 00:01:33,340 --> 00:01:36,241 But you better simmer down to a slow boil. 15 00:01:36,977 --> 00:01:41,380 I'm a tortoise, and I can beat you, Mr. Rabbit. 16 00:01:41,748 --> 00:01:43,306 That did it! Listen, snail... 17 00:01:43,383 --> 00:01:45,943 I'll give you the post position and spot you a 100 yards. 18 00:01:46,019 --> 00:01:48,510 I'll run backwards with my hands tied behind my back... 19 00:01:48,588 --> 00:01:51,022 and I'll run you ragged. 20 00:01:52,492 --> 00:01:53,720 Wanna race? 21 00:01:55,128 --> 00:01:56,356 Yes. 22 00:01:57,397 --> 00:01:59,695 Okay, doc. You got that straight? 23 00:01:59,800 --> 00:02:03,463 From here to Grant's Tomb, and no cutting corners. 24 00:02:06,406 --> 00:02:07,737 Agreeable. 25 00:02:09,209 --> 00:02:11,973 And let's agree not to cheat. 26 00:02:12,212 --> 00:02:14,237 Cheat? Why, you... 27 00:02:14,347 --> 00:02:17,077 Are you inferring that I... Would you... 28 00:02:17,717 --> 00:02:22,051 Okay, Mac. It ain't that I don't trust you, but... 29 00:02:26,693 --> 00:02:29,423 What do you know! 30 00:02:31,064 --> 00:02:35,660 One for the money, two for the show, three to make ready, and four to... 31 00:02:36,837 --> 00:02:37,997 Telegram. 32 00:02:43,977 --> 00:02:46,571 You still have time to place a wager. 33 00:02:47,581 --> 00:02:50,914 Confidentially, it's in the agbay. 34 00:02:59,726 --> 00:03:02,923 This is like taking candy away from a baby turtle. 35 00:03:04,297 --> 00:03:05,787 What was that? 36 00:03:06,733 --> 00:03:08,633 Must have been Halley's comet. 37 00:03:08,935 --> 00:03:10,960 No, it wasn't. 38 00:03:15,442 --> 00:03:16,841 It was me. 39 00:03:18,211 --> 00:03:22,272 That was the... He was... But he... I don't... 40 00:03:35,695 --> 00:03:38,027 It's for you, Mr. Bunny. 41 00:03:42,202 --> 00:03:44,693 Chicago? It can't be. 42 00:03:45,605 --> 00:03:48,096 He couldn't... Why, that dirty little... 43 00:03:56,216 --> 00:03:59,276 Say, that was mighty thoughtful of him. 44 00:03:59,986 --> 00:04:03,581 I didn't send him anything. I really ought to. 45 00:04:07,994 --> 00:04:10,087 Special delivery. Sign here. 46 00:04:10,830 --> 00:04:12,991 He shouldn't have done this. 47 00:04:14,067 --> 00:04:17,127 I wonder what it could be. 48 00:04:24,144 --> 00:04:27,739 I don't like that character at all. No, sir. 49 00:04:30,350 --> 00:04:32,215 Not a bit. Nope. 50 00:04:35,188 --> 00:04:36,712 I don't like him. 51 00:04:37,123 --> 00:04:39,819 Haven't a bit of use for him. 52 00:04:43,096 --> 00:04:46,224 That fellow had a shell just like mine. 53 00:04:46,633 --> 00:04:49,397 Yep, just like mine. 54 00:04:51,504 --> 00:04:52,835 Mine! 55 00:05:05,685 --> 00:05:07,448 Having trouble, bub? 56 00:05:07,654 --> 00:05:10,589 Here, let me give you a hand. 57 00:05:11,157 --> 00:05:13,591 Wrench. Screwdriver. 58 00:05:14,461 --> 00:05:17,055 Suture. Forceps. 59 00:05:17,597 --> 00:05:20,191 Scalpel. So long. 60 00:05:23,637 --> 00:05:26,231 I'm kind of a slick item. 61 00:05:27,941 --> 00:05:30,671 Sure got the best of him there. 62 00:05:34,347 --> 00:05:36,838 Nothing like a hot dog cooked out of doors. 63 00:05:37,717 --> 00:05:40,584 Almost forgot. Old Boy Scout rule: 64 00:05:40,787 --> 00:05:43,187 "Never go away and leave a fire burning." 65 00:05:46,393 --> 00:05:49,362 So long, Flash. See you at Grant's Tomb. 66 00:05:49,696 --> 00:05:51,288 If you ever get there. 67 00:06:19,893 --> 00:06:21,884 Come on, wake up! Get up. 68 00:06:21,961 --> 00:06:24,555 That's the way the hare in the other story lost the race. 69 00:06:24,631 --> 00:06:26,462 You don't want that to happen to you. 70 00:06:54,427 --> 00:06:56,895 I beat him. I won. 71 00:06:59,532 --> 00:07:01,329 I beat the tortoise. 72 00:07:04,070 --> 00:07:07,005 Yep, pal. You beat me. 73 00:07:07,874 --> 00:07:11,867 But you must have been traveling mighty fast to do it. 74 00:07:13,246 --> 00:07:14,645 Fast. 75 00:07:16,750 --> 00:07:18,775 I was doing 100, easy. 76 00:07:21,721 --> 00:07:25,487 Would you repeat that a little louder, bub? 77 00:07:25,825 --> 00:07:28,794 I said I was doing 100, easy. 78 00:07:30,063 --> 00:07:32,497 Okay, Officers. 79 00:07:32,565 --> 00:07:34,123 Do your duty. 80 00:07:37,070 --> 00:07:41,200 Why, you dirty little stool pigeon! You double-crossing little mutt! 81 00:07:41,274 --> 00:07:43,868 Let me at him! I'll tear him apart. 82 00:07:45,011 --> 00:07:49,072 I'll brutalize him, you turtle, you! 83 00:07:51,918 --> 00:07:54,546 Ain't I a stinker? 84 00:08:02,061 --> 00:08:03,050 English 5866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.