Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,395 --> 00:00:53,330
I gotta watch out for them
low-flying planes.
2
00:00:53,832 --> 00:00:56,027
A person's liable to get a...
3
00:00:56,835 --> 00:00:58,860
What's all the excitement about?
4
00:01:03,775 --> 00:01:05,538
What's up, doc?
5
00:01:14,119 --> 00:01:15,416
What's cooking?
6
00:01:15,520 --> 00:01:18,148
The Tasmanian Devil's on the loose.
7
00:01:18,223 --> 00:01:20,657
Run! Run for your life!
8
00:01:22,160 --> 00:01:25,061
I don't even know
what a Tasmanian Devil is.
9
00:01:25,864 --> 00:01:27,957
I better find out more about him.
10
00:01:41,813 --> 00:01:45,305
"Q, R, S..."
11
00:01:46,351 --> 00:01:50,014
"T." "Tas." "Tasmanian." Here it is.
12
00:02:00,432 --> 00:02:02,229
- Rabbits.
- Rabbits?
13
00:02:02,300 --> 00:02:04,268
It doesn't say rabbits here.
14
00:02:10,008 --> 00:02:11,441
What's up, doc?
15
00:02:12,444 --> 00:02:14,844
Put me down, you baggy-eyed devil!
16
00:02:14,913 --> 00:02:17,211
If you eat me, what have you got?
17
00:02:17,282 --> 00:02:19,409
One skinny rabbit, that's all.
18
00:02:19,484 --> 00:02:20,974
Look. No meat.
19
00:02:21,386 --> 00:02:24,150
Now look, pal,
if you and me work together...
20
00:02:24,222 --> 00:02:26,452
I can fix you up with a menagerie.
21
00:02:26,525 --> 00:02:28,720
- You will?
- That's right, doc.
22
00:02:28,960 --> 00:02:32,919
First, we'll start the menu
with a little appetizer: Groundhogs.
23
00:02:34,399 --> 00:02:38,563
Okay, doc, this is the spot.
We'll start digging for groundhogs.
24
00:02:45,077 --> 00:02:46,476
That's that.
25
00:02:46,945 --> 00:02:50,608
What for you bury me
in the cold, cold ground?
26
00:02:52,384 --> 00:02:55,376
Now, take it easy, doc. Wait.
27
00:02:57,456 --> 00:02:58,821
I smell chicken.
28
00:02:59,591 --> 00:03:00,717
Chicken?
29
00:03:01,493 --> 00:03:04,929
Sure, doc. Wait right here
and I'll fix it up for you.
30
00:03:18,877 --> 00:03:21,937
Luncheon is served.
31
00:04:24,910 --> 00:04:27,777
Now, Devil, control yourself.
That's no way to act.
32
00:04:27,846 --> 00:04:30,406
Take it easy. I can explain everything, doc.
33
00:04:30,482 --> 00:04:33,645
I just rounded up something
very extra-special for you.
34
00:04:33,718 --> 00:04:35,310
A nice fat deer.
35
00:04:37,889 --> 00:04:40,380
Not so fast. You'll scare him away.
36
00:04:40,759 --> 00:04:44,320
First knock him out with this slingshot.
Then go get him.
37
00:04:58,143 --> 00:04:59,542
What a maroon.
38
00:05:02,347 --> 00:05:06,408
Scram. Go on, beat it.
The Tasmanian Devil's liable to get you.
39
00:05:06,484 --> 00:05:08,975
He's a mean, vicious, nasty, no-good...
40
00:05:09,054 --> 00:05:11,648
baggy-eyed, marble-headed, ignoramus.
41
00:05:11,790 --> 00:05:13,257
He's a stupid...
42
00:05:14,192 --> 00:05:16,524
Flattery will get you nowhere.
43
00:05:16,962 --> 00:05:19,692
And you can't fool me again.
44
00:05:20,465 --> 00:05:22,490
Why, yeah, that's right, doc.
45
00:05:22,567 --> 00:05:25,161
This little bitsy animal
is made out of straw.
46
00:05:25,237 --> 00:05:26,761
But you're not.
47
00:05:41,353 --> 00:05:43,150
Long distance? Get me Tasmania.
48
00:05:43,221 --> 00:05:45,121
I want the Tasmanian Post Dispatch.
49
00:05:45,190 --> 00:05:47,818
Brother, what I got up my sleeve
shouldn't happen...
50
00:05:47,893 --> 00:05:50,191
Hello? Tasmanian Post Dispatch?
51
00:05:50,262 --> 00:05:51,923
Insert this ad:
52
00:05:51,997 --> 00:05:55,694
Lonely Tasmanian Devil
would like to meet lonely lady Devil.
53
00:05:55,767 --> 00:05:57,428
Object: Matrimony.
54
00:06:20,659 --> 00:06:22,593
Do you take this...
55
00:06:25,730 --> 00:06:27,925
I now pronounce you Devil and Devilish.
56
00:06:39,444 --> 00:06:43,710
All the world loves a lover,
but in this case we'll make an exception.
57
00:06:50,889 --> 00:06:52,288
English
4114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.