All language subtitles for Into The Badlands S02E09 Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 قبل 20 سنة 2 00:00:09,727 --> 00:00:10,787 أهلًا 3 00:00:12,329 --> 00:00:13,529 كيف حالك؟ 4 00:00:18,803 --> 00:00:20,472 آسف أنّنا وضعناكِ في الحقيبة تلك 5 00:00:20,473 --> 00:00:23,211 كدتي تخدشي عين واحدًا من رُهباني 6 00:00:23,212 --> 00:00:25,976 آمل ألّا يكون هُناك ضغينة 7 00:00:25,977 --> 00:00:27,777 إنّك لشريرة، ألستِ كذلك؟ 8 00:00:29,413 --> 00:00:31,882 عادةً لا يتطلّب الأمر ثلاثة منّا لإنجازه 9 00:00:31,883 --> 00:00:34,423 ولكنّكِ كُنتِ تتنقلي كالبرغوثه 10 00:00:36,854 --> 00:00:39,484 يا لهذا، هل يأتي معه نصل؟ 11 00:01:09,720 --> 00:01:10,820 يا لصنيعتك 12 00:01:13,523 --> 00:01:15,393 هذا مثيرًا للإهتمام، يا برغوثه 13 00:01:28,772 --> 00:01:29,912 هل انتهيتِ؟ 14 00:01:36,747 --> 00:01:37,807 هذا جيّد 15 00:01:59,304 --> 00:02:00,334 أنحنُ على ما يُرام؟ 16 00:02:08,545 --> 00:02:11,845 حسنًا 17 00:02:14,985 --> 00:02:18,385 إنّك مليئةً بالمُفاجئات 18 00:02:35,572 --> 00:02:37,012 من أين أتيتِ بهذا الكتاب؟ 19 00:02:40,544 --> 00:02:42,344 يُمكنكِ أن تثقي بي 20 00:02:42,347 --> 00:02:46,377 أبي، أعطاه لي قبلما يختفي 21 00:02:50,687 --> 00:02:52,717 أيُمكنكِ قراءته؟ 22 00:02:56,426 --> 00:02:58,596 أبي علّمني كلمةً واحدةً فحسب 23 00:03:00,731 --> 00:03:01,771 "آزرا" 24 00:03:08,472 --> 00:03:10,107 "آزرا" 25 00:03:10,108 --> 00:03:12,438 حسنًا، تلك بداية جيّدة 26 00:03:14,444 --> 00:03:19,344 أمر هذا الكتاب يبقى بيننا، حسنًا؟ 27 00:03:22,119 --> 00:03:24,959 أنا (باجي)، مَا اسمكِ؟ 28 00:03:26,690 --> 00:03:28,020 (مانيرفا) 29 00:03:28,025 --> 00:03:29,825 (حسنًا، يا (مانيرفا 30 00:03:29,827 --> 00:03:33,797 يبدو أنّ القدر جمعنا معًا لسبب ما 31 00:04:18,347 --> 00:04:22,147 || "لا غناء للعندليب" || || "الموسم الثاني - الحلقة التاسعة وما قبل الأخيرة" || 32 00:04:30,539 --> 00:04:32,039 لقد كُنتِ مشغولة 33 00:04:32,042 --> 00:04:34,582 حسنًا، النظام ظلّ مخروقًا لمُدة طويلة 34 00:04:34,583 --> 00:04:37,108 وأنا أصنع خطوات لتغيير بعض الأشياء 35 00:04:37,113 --> 00:04:40,073 خطوات كالتحالف مع (كوين)؟ 36 00:04:40,083 --> 00:04:43,813 التحالف مع (كوين) كان شرًا لا مفرّ منه، ولكنّ هذا انتهى الآن 37 00:04:44,020 --> 00:04:46,203 ستحتاج أي مساعدة يُمكنك الحصول عليها، إذا أردت مواجهته 38 00:04:46,928 --> 00:04:48,022 أيعني هذا أنّكِ قادمةً معي؟ 39 00:04:48,023 --> 00:04:50,383 إنّه خطرًا على الجميع، بمن فيهم عائلتك 40 00:04:55,865 --> 00:04:58,265 (أودّ منكِ حماية (إم كيه 41 00:04:58,268 --> 00:05:00,636 بالتأكيد، سيكون آمنًا هُنا 42 00:05:00,637 --> 00:05:03,637 لعلمكِ فقط، لم يعُد لديه قوى 43 00:05:03,640 --> 00:05:05,740 فحينما يُجرح ينزف كبقيتنا 44 00:05:06,976 --> 00:05:09,876 نعم، فقط في حال كُنتم تتسآئلون يا رفاق 45 00:05:09,880 --> 00:05:14,248 حسنًا إنّ حِمل العطيّة ثقيل، لرُبما هذا أفضل 46 00:05:14,684 --> 00:05:16,684 أنت مُرحّبًا بك في منزلي 47 00:05:16,686 --> 00:05:18,656 تيلدا)، هلّا أخذتي (إم كيه) إلى مقرّه) 48 00:05:19,121 --> 00:05:20,291 حسنًا، يا أُمّاه 49 00:05:26,595 --> 00:05:31,195 هلّا وفرّتِ لـ (صَني) ملابس أُخرى، نحنُ (لا نودّ لقوّاتنا أن يحسبوه مُقْتصًا لـ (تشاو 50 00:06:13,676 --> 00:06:14,946 (أنا قادم، يا (مانيرفا 51 00:06:28,924 --> 00:06:30,254 فلتُمجّد الآلهة 52 00:06:32,061 --> 00:06:33,161 من أنت؟ 53 00:06:33,163 --> 00:06:34,593 أوليس هذا واضح؟ 54 00:06:35,864 --> 00:06:39,764 أنا عبدًا لعين، أتيت إلى هُنا بحثًا عن ملاذ 55 00:06:41,337 --> 00:06:42,837 في الملاذ 56 00:06:44,640 --> 00:06:48,377 إنّك مُغذّى جيّدًا بالنسبة لعبد، من كان نبيلك؟ 57 00:06:48,378 --> 00:06:50,148 (النبيلة (تشاو 58 00:06:50,879 --> 00:06:52,019 مهلك، مهلك 59 00:06:52,848 --> 00:06:55,048 تمهّل 60 00:06:56,686 --> 00:06:58,616 اعتدنا على تسميتها بالساقطة 61 00:07:03,692 --> 00:07:13,165 هربت من حظيرة استعبادها عُنوة، وأنا هُنا الآن لموالاة الأرملة 62 00:07:15,371 --> 00:07:17,171 ... مهلك 63 00:07:18,707 --> 00:07:20,877 حسنًا، هكذا سيكون الأمر 64 00:07:23,078 --> 00:07:29,418 الموت عند بوّابات الحُريّة أفضل من التعفّن في أكلال العبوديّة 65 00:07:32,755 --> 00:07:34,655 افعلوها إذًا 66 00:07:36,258 --> 00:07:37,928 ... هيّا 67 00:07:47,970 --> 00:07:50,070 علّ الآلهة تُباركك وما لك 68 00:07:51,907 --> 00:07:54,937 علّ الآلهة تُباركك وما لك 69 00:08:03,419 --> 00:08:04,449 مرحبًا 70 00:08:05,954 --> 00:08:08,084 لذا، أنت حقًا تحرّرت من قوّتك؟ 71 00:08:09,291 --> 00:08:11,831 نعم، هذا ما يبدو عليه الأمر 72 00:08:13,195 --> 00:08:14,425 أتظُنّها ستعود؟ 73 00:08:16,398 --> 00:08:17,698 لا آمل ذلك 74 00:08:20,302 --> 00:08:23,212 لقد أمضيت الكثير من الوقت محاولًا السيطرة عليها 75 00:08:26,975 --> 00:08:28,035 والآن بما أنّها اندثرت 76 00:08:30,746 --> 00:08:31,776 أشعُر أنّني حُر 77 00:08:34,950 --> 00:08:36,320 الآن يُمكنني التركيز على "آزرا" فحسب 78 00:08:45,227 --> 00:08:46,797 إنّها المدينة المُسمّاة على قلادتي 79 00:08:49,098 --> 00:08:50,168 أهي حقيقيّة؟ - نعم - 80 00:08:52,068 --> 00:08:54,138 نعم، وسأجدها 81 00:09:00,209 --> 00:09:05,639 (يُمكنكِ أن تأتي معي، يا (تيلدا 82 00:09:12,020 --> 00:09:13,090 ... يبدو 83 00:09:13,856 --> 00:09:14,986 يبدو الأمر كحلم 84 00:09:14,991 --> 00:09:19,801 ولكنّ بعض الأشياء تغيّرت 85 00:09:20,062 --> 00:09:21,772 فقد التقيت بأحد ما 86 00:09:23,098 --> 00:09:24,168 صديقة 87 00:09:27,002 --> 00:09:28,072 إنّها تجعلني سعيدة 88 00:09:39,882 --> 00:09:41,252 أنتِ تستحقي السعادة 89 00:09:42,951 --> 00:09:44,121 (تيلدا) 90 00:09:47,356 --> 00:09:48,956 أُمُّنا تودّ الحديث معكِ 91 00:09:50,859 --> 00:09:54,229 هذه (أوديسا)، الصديقة التي كُنت أحدثك عنها 92 00:09:55,297 --> 00:09:56,327 (أوديسا) 93 00:09:59,935 --> 00:10:01,965 أيّ صديق لـ (تيلدا) فهو صديقي 94 00:10:12,014 --> 00:10:13,574 أقلتُ شيئًا خاطئ؟ 95 00:10:14,082 --> 00:10:15,122 كلّا 96 00:10:21,957 --> 00:10:25,594 أوديسا)، (أوديسا)؟) 97 00:10:25,595 --> 00:10:27,425 ما خطبكِ؟ 98 00:10:27,430 --> 00:10:29,168 عليكِ أن تبقي بعيدةً عنه 99 00:10:29,169 --> 00:10:30,565 لم يكُن الأمر كما بدى 100 00:10:31,500 --> 00:10:32,900 أوتظُنّيني غيورة؟ 101 00:10:32,902 --> 00:10:34,471 أنا أحاول حمايتكِ 102 00:10:34,472 --> 00:10:36,240 إنّه ليس من تعتقديه 103 00:10:37,306 --> 00:10:38,506 فلديه جانبًا مُظلم 104 00:10:40,108 --> 00:10:42,077 كيف لكِ أن تعرفي عن قوّة (إم كيه)؟ 105 00:10:42,078 --> 00:10:43,148 لأنّني رأيتها 106 00:10:49,284 --> 00:10:52,984 لقد كنت ضمن شُحنة عبيد يُقايضوا عند النهر 107 00:10:54,857 --> 00:10:56,257 ... وصديقكِ كذلك 108 00:11:00,329 --> 00:11:04,129 لقد ذبح كل شخص في تلك الشُحنة 109 00:11:04,133 --> 00:11:05,993 بطرفة عين 110 00:11:07,336 --> 00:11:10,266 ذاك... لم يعُد هو بعد الآن 111 00:11:10,640 --> 00:11:12,910 فلتُخبري العبيد الذين قُتلوا بذلك 112 00:11:12,911 --> 00:11:15,279 إنّه لا يتذكّر حينما يحدث له ذلك 113 00:11:21,149 --> 00:11:24,449 أوتعرفي ما رأيت في تلكم الأعين السوداء؟ 114 00:11:25,454 --> 00:11:26,554 أنّ القتل أعجبه 115 00:11:28,357 --> 00:11:29,987 لا يهمّني ما يقول، شيئًا كهذا لا يُمحى على الإطلاق 116 00:11:33,228 --> 00:11:35,865 عِديني أرجوكِ 117 00:11:36,890 --> 00:11:37,890 أنّكِ ستبقي بعيدةً عنه 118 00:12:09,398 --> 00:12:10,498 ما هذا؟ 119 00:12:11,500 --> 00:12:13,000 تذوّقه فحسب 120 00:12:29,484 --> 00:12:31,444 (تهانينا، يا (جابريال 121 00:12:31,454 --> 00:12:35,484 أنت الآن جُزءًا من قلّة مُختارة 122 00:12:35,491 --> 00:12:41,660 واحدًا من رجلين في جُلّ هذا الجيش، تذوّقوا المُثلّجات 123 00:12:46,435 --> 00:12:50,495 وهذا ليس كل ما يُميّزنا عن بقيّتهم 124 00:12:51,174 --> 00:12:57,004 لطالما شعرت بك لهيبًا يشتعل لغرض 125 00:13:00,082 --> 00:13:01,152 هل أنا مُخطئ؟ 126 00:13:03,719 --> 00:13:05,119 كلّا، يا نبيل 127 00:13:07,356 --> 00:13:09,356 حينما كُنت في عمرك 128 00:13:09,359 --> 00:13:12,328 أردت أن أصنع شيئًا ذو أهميّة 129 00:13:13,198 --> 00:13:17,026 أردت صنع صيتًا لي 130 00:13:18,333 --> 00:13:19,633 صيتًا لا يندثر 131 00:13:21,770 --> 00:13:24,670 وأشعر أنّ لديك الحاجة ذاتها 132 00:13:30,345 --> 00:13:31,475 نعم، يا نبيل 133 00:13:46,762 --> 00:13:48,302 ... ليس بتذمّر 134 00:13:52,768 --> 00:13:54,038 بل بعمل 135 00:14:24,633 --> 00:14:28,263 لا يحتاج الرجل سببًا ليقضي وقتًا مع عائلته 136 00:14:28,271 --> 00:14:30,671 نعم 137 00:14:35,411 --> 00:14:38,311 لقد كنتِ هادئة منذُ تلك الأخبار (عن عودة (صَني 138 00:14:39,347 --> 00:14:41,247 لمَ أُضيّع وقتي مع رجل ميّت؟ 139 00:14:44,586 --> 00:14:45,756 أهذا ما تودّي؟ 140 00:14:47,556 --> 00:14:54,326 أن يرى (هنري) الأب الوحيد الذي عرفه يُقتل من قبل غريب؟ 141 00:14:55,831 --> 00:14:57,101 صَني) ليس بغريب) 142 00:14:59,568 --> 00:15:02,637 لا يُمكنه أن يقتلني 143 00:15:02,638 --> 00:15:05,207 ليس حتى والأرملة بجانبه 144 00:15:05,208 --> 00:15:07,638 لقد فشل مرّة، وسيفشل مرّةً أُخرى 145 00:15:09,744 --> 00:15:11,204 أنا زوجكِ الآن 146 00:15:13,882 --> 00:15:15,592 الآن وإلى الأبد 147 00:15:29,464 --> 00:15:30,524 ... ناولني 148 00:15:37,772 --> 00:15:40,308 لا تبدين مُتفاجئة 149 00:15:40,309 --> 00:15:43,279 فلطالما انجذبتي لمن هُمْ قُساة 150 00:15:44,379 --> 00:15:45,679 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 151 00:15:46,615 --> 00:15:47,775 إنّه شجار مُحِبْينِ فحسب 152 00:15:52,721 --> 00:15:54,547 سندعها تهدئ في غُرفة التهوية 153 00:15:56,424 --> 00:15:58,654 !كلّا، كلّا 154 00:15:58,661 --> 00:16:00,729 ناولني صبيّي 155 00:16:00,730 --> 00:16:03,530 (ناولني صبيّي، يا (كوين - (تقبّليني كعائلة، يا (فِال - 156 00:16:03,533 --> 00:16:05,363 (كما فعل (هنري 157 00:16:05,368 --> 00:16:06,868 ناولني صبيّي 158 00:16:06,869 --> 00:16:10,339 إنّي لأبغض لك أن تكبُر بدون أمّك 159 00:16:17,245 --> 00:16:18,845 إهدئ، يا أيّها الطفل الصغير 160 00:16:20,649 --> 00:16:21,679 ... لا تبكي 161 00:16:22,951 --> 00:16:24,891 سيُغنّي لك أباك 162 00:16:39,700 --> 00:16:42,400 صَني) كما هو) 163 00:16:42,603 --> 00:16:46,203 عاد من الموت فحسب، ليجد طريقًا جديدًا للموت 164 00:16:47,341 --> 00:16:49,241 دعني أُخمّن 165 00:16:49,244 --> 00:16:50,644 تظنُ أنّ هذه خطة جنونيّة 166 00:16:52,713 --> 00:16:54,748 ضمن أشياء أُخرى 167 00:16:54,749 --> 00:16:57,849 حسنًا، أعتقد معنى هذا أنّ كِلانا لم يتغيّر 168 00:16:57,852 --> 00:17:00,692 بالطبع ما لمْ تحسب تغيير الصفوف 169 00:17:01,455 --> 00:17:02,885 لا أُمانع حُكمك علي 170 00:17:04,658 --> 00:17:07,488 ولكنّ قابليتي للتكيّف أبقتني على قيد الحياة 171 00:17:07,495 --> 00:17:09,725 متى كانت آخر مرّة قاتلت فيها لنفسك 172 00:17:09,731 --> 00:17:11,761 بدلًا منها لشخص آخر؟ 173 00:17:11,766 --> 00:17:14,026 أيًا كان من أُقاتل من أجله، فأنا أُقاتل بذكاء 174 00:17:15,269 --> 00:17:17,039 لرُبما عليك تجربة هذا في وقت ما 175 00:17:17,838 --> 00:17:19,438 تلك ليست خُطة 176 00:17:19,440 --> 00:17:21,810 بل طريقًا للموت المُبكّر 177 00:17:21,811 --> 00:17:23,879 عائلتي ليس لديها أي خيار آخر 178 00:17:23,880 --> 00:17:25,846 إذا علّمتك أي شيء 179 00:17:25,847 --> 00:17:28,977 لكان إبقاء مشاعرك خارج المعادلة 180 00:17:28,983 --> 00:17:31,023 مشاعري أبقتني حيًّا 181 00:17:34,621 --> 00:17:38,621 حسنًا، فلنقل أنّك اجتزت الأنفاق و أنّ (كوين) أمامك 182 00:17:39,360 --> 00:17:41,890 الرجل الذي احتضنك وجعلك وصي 183 00:17:41,896 --> 00:17:45,056 درّبك على السمع والطاعة 184 00:17:45,066 --> 00:17:48,066 أتظنُ أنّك ستكون قادرًا على قتله؟ 185 00:17:48,069 --> 00:17:49,638 لقد حدث هذا معك سابقًا 186 00:17:49,639 --> 00:17:52,606 آخر مرّة واجهت (كوين) لم يكُن لديّ جيش 187 00:17:52,607 --> 00:17:55,977 نعم، الأرملة ومُقْتصّوها 188 00:17:57,311 --> 00:17:59,011 لا تنسى تدريبك فحسب 189 00:18:00,914 --> 00:18:02,324 ولتبق عيناك مفتوحة 190 00:18:03,650 --> 00:18:04,780 أهُناك شيء تودّ أن تخبرني به؟ 191 00:18:05,919 --> 00:18:07,389 لمَ، ماذا تعني؟ 192 00:18:08,555 --> 00:18:10,015 أنا لست أعمى 193 00:18:10,024 --> 00:18:13,624 فقط لأنّي والأرملة نودّ الشيء ذاته، لا يعني أنّي أثق بها 194 00:18:14,861 --> 00:18:16,361 إلى أين أنت ذاهبًا الآن؟ 195 00:18:16,364 --> 00:18:17,404 إلى مستودع الأسلحة 196 00:18:18,899 --> 00:18:22,636 سيتوجّب عليك اجتياز القلعة (حتّى تصل قبو (كوين 197 00:18:22,637 --> 00:18:25,767 لذا لمَ لا تذهب إلى كوخي القديم 198 00:18:25,773 --> 00:18:27,713 ستجد كل ما تحتاجه في الداخل 199 00:18:32,846 --> 00:18:34,706 اعتبرها هديّة وداع 200 00:18:44,424 --> 00:18:45,424 وداعًا 201 00:18:49,596 --> 00:18:50,796 (وداعًا، يا (والدو 202 00:19:10,851 --> 00:19:12,591 أتذكّر الآن لمَ تزوجتكِ أولًا 203 00:19:16,022 --> 00:19:17,092 ما بكِ؟ 204 00:19:19,426 --> 00:19:21,626 لطالما ظننتُ أنّك ستموت على ظهر الحصان 205 00:19:21,629 --> 00:19:22,829 في مكانٍ ما بعيد 206 00:19:23,797 --> 00:19:25,697 وأنت مُلطخًا بالدماء 207 00:19:27,033 --> 00:19:29,569 ليس في قبو الجرذان هذا 208 00:19:29,570 --> 00:19:32,100 من الأرجح أنّكِ تتمنّي لو كنتِ بعيدةً لأميال 209 00:19:32,106 --> 00:19:33,136 بعيدةً عنّي 210 00:19:36,543 --> 00:19:41,413 "في الشمس وفي العتمة، أمشي بجانبك" 211 00:19:41,682 --> 00:19:43,522 أوليس هذا ما أقسم كِلانا عليه؟ 212 00:19:43,523 --> 00:19:45,018 هو كذلك، بالفعل 213 00:19:45,019 --> 00:19:47,149 أقسمت (فِال) نفس القسم 214 00:19:47,155 --> 00:19:49,885 على الأقل هي لا تسخر منّي بالتظاهر 215 00:19:51,057 --> 00:19:53,827 (أنا أعرف ألاعيبكِ، يا (ليديا 216 00:19:53,828 --> 00:19:56,028 تحاولين تهدئتي بكلماتك اللطيفة 217 00:19:56,030 --> 00:19:58,500 لفترة كافية حتّى يأتي صَني) لينقذكما) 218 00:19:58,501 --> 00:20:02,469 هذا ليس صحيح - (أوتظُنيني لا أعرف ما تُسرّون به أنتِ و (فِال - 219 00:20:02,470 --> 00:20:04,700 تتآمروا على نحري؟ 220 00:20:09,576 --> 00:20:10,806 يا نبيل 221 00:20:11,912 --> 00:20:13,152 الأنفاق مُحكمة الإغلاق 222 00:20:13,153 --> 00:20:15,747 جيّد، أودّ تأمينًا كامل 223 00:20:15,750 --> 00:20:17,950 لا أحد يدخل أو يخرج حتّى ينقضي هذا 224 00:20:18,819 --> 00:20:19,849 (يا (جينكينز 225 00:20:21,955 --> 00:20:23,885 فلتُكمل الخطوة الأخيرة 226 00:20:27,761 --> 00:20:29,930 ما الذي يجري؟ 227 00:20:29,931 --> 00:20:31,901 يُمكنكِ أن تتمنّي موتي 228 00:20:31,902 --> 00:20:35,669 ولكن عليكِ أن تتذكّري أنّكِ زوجتي، ومصائرنا مُرتبطة 229 00:20:35,670 --> 00:20:38,840 إذا سقطت، ستسقُطي 230 00:20:50,250 --> 00:20:51,480 !معًا 231 00:21:06,032 --> 00:21:07,972 ستُصبح نبيلة جيّدة يومًا ما 232 00:21:08,835 --> 00:21:09,895 أتعرف، لقد افتقدتك 233 00:21:11,571 --> 00:21:13,671 عودتك كانت مُفاجأةً سارّة 234 00:21:15,141 --> 00:21:16,641 لنا جميعًا 235 00:21:19,779 --> 00:21:24,148 آمل أن تكون قادرًا على مُسامحتي لما أحدثت في زيارتك الأخيرة 236 00:21:26,119 --> 00:21:27,749 نوايايَ كانت نقيّة 237 00:21:28,288 --> 00:21:30,018 أكانت كذلك؟ 238 00:21:30,024 --> 00:21:31,992 كنت أحاول مُساعدتك 239 00:21:31,993 --> 00:21:33,382 ألمْ تستمعي لـ (صَني)؟ 240 00:21:34,127 --> 00:21:36,257 عطيّتي... اندثرت 241 00:21:38,565 --> 00:21:40,565 ... ماذا لو أخبرتُك أنّ هُناك طُرق لـ 242 00:21:41,167 --> 00:21:43,667 تنشيط قوّتك؟ 243 00:21:48,275 --> 00:21:49,875 من أين حصلتي على هذا؟ 244 00:21:49,877 --> 00:21:53,647 تمّ أخذه منّي، ولكنّك تعرف هذا 245 00:21:53,648 --> 00:21:55,948 لحُسن الحظ أنّه وجد طريقة إلي 246 00:21:58,285 --> 00:22:01,545 يُمكننا شِفاء بعضنا البعض واستعادة ما فُقِد 247 00:22:04,891 --> 00:22:06,091 يُمكننا إنهاء البؤس باستعادة عطايانا 248 00:22:06,093 --> 00:22:08,133 كلّا، كلّا، لا أودّ استعادة عطيّتي 249 00:22:09,629 --> 00:22:11,059 فقد آذيت الكثير من الأشخاص 250 00:22:11,065 --> 00:22:13,295 ولكن إذا تعلّمت السيّطرة عليها 251 00:22:13,301 --> 00:22:15,701 لا أودّ السيطرةَ عليها 252 00:22:17,070 --> 00:22:19,039 أنا حر الآن 253 00:22:19,040 --> 00:22:22,609 وماذا تنوي أن تفعل بحرّيتك تلك 254 00:22:22,610 --> 00:22:25,610 تبحث عن "آزرا"؟ ماذا تظُن أنّك ستجد هُناك؟ 255 00:22:28,748 --> 00:22:30,717 السلام 256 00:22:30,718 --> 00:22:35,748 فكّر في (تيلدا)، وكل حياة يُمكن إنقاذها، ألا يستحقّوا السلام أيضًا؟ 257 00:22:36,856 --> 00:22:38,325 على أيّ حال، أنت حر لتصنع ما تشاء 258 00:22:40,160 --> 00:22:42,660 جُلّ ما أطلبه هو أن تُفكر باقتراحي 259 00:22:42,663 --> 00:22:43,963 قبلما ترحل 260 00:23:11,276 --> 00:23:13,876 ما الذي يجري؟ 261 00:23:13,879 --> 00:23:17,019 وافدين جُدد، لاجئين من المناطق الأُخرى 262 00:23:39,337 --> 00:23:41,737 أنا مُستعد 263 00:23:41,741 --> 00:23:44,871 من المُرجح أن نصل قبو (كوين) في الغروب 264 00:23:44,877 --> 00:23:46,977 وحينما ينتهي القتال ويموت (كوين)؟ 265 00:23:47,912 --> 00:23:49,242 ماذا حينها؟ 266 00:23:49,248 --> 00:23:52,487 ستُعانق عائلتك، وكِلانا يذهب في طريقه 267 00:23:52,488 --> 00:23:54,315 هذا بسيط، أليس كذلك؟ 268 00:23:56,254 --> 00:23:59,924 بطريقة ما، لا أعتقد أن هُناك ما هو بسيط معكِ 269 00:24:01,993 --> 00:24:04,023 لديّ ما أفقده بقدر ما لديك 270 00:24:04,029 --> 00:24:06,729 ما الذي تحتاجه أكثر لتقتنع أنّي أتصرّف بحُسن نيّة؟ 271 00:24:08,399 --> 00:24:10,802 !يا أرملة 272 00:24:10,803 --> 00:24:14,033 أين الأرملة؟ أطلُب رؤية الأرملة 273 00:24:15,907 --> 00:24:16,977 !يا أرملة 274 00:24:22,280 --> 00:24:25,440 (معي رسالةً من وكر (كوين 275 00:24:26,851 --> 00:24:28,111 دعها تذهب 276 00:24:29,154 --> 00:24:31,054 كما تودّي، يا نبيلة 277 00:24:33,925 --> 00:24:35,795 أتمنّى أن تكون هذه الرسالة بقيمة حياتك 278 00:24:40,932 --> 00:24:42,162 الرسالة ليست لكِ، يا نبيلة 279 00:24:43,101 --> 00:24:44,461 بل له 280 00:24:45,003 --> 00:24:47,103 (من (فِال 281 00:24:47,106 --> 00:24:48,806 كوين) يحاول التأثير عليك فحسب) 282 00:24:48,808 --> 00:24:50,578 اقتلوه، الآن - دعوه يتحدّث - 283 00:24:54,078 --> 00:24:55,914 أهي على ما يُرام؟ 284 00:24:55,915 --> 00:24:57,145 إنّها الزوجة الجديدة للنبيل 285 00:24:58,082 --> 00:24:59,142 ماذا؟ 286 00:24:59,151 --> 00:25:04,481 فِال) تودّ إبلاغُك أنّ صبيّها (هنري) يُميّز) (كوين) كأباه الحقيقي 287 00:25:04,889 --> 00:25:06,159 هذا غير مُمكن 288 00:25:06,160 --> 00:25:08,126 الأرملة ليست حليفتك 289 00:25:08,127 --> 00:25:09,827 (إذا سِرت معها على (كوين 290 00:25:09,829 --> 00:25:12,569 ستسير بجانب قواها إلى حتفك 291 00:25:12,570 --> 00:25:14,432 إنّه يكذب، (كوين) خائف 292 00:25:14,433 --> 00:25:15,963 إنّه يحاول أن يجعلك تنقلب ضدّي 293 00:25:15,968 --> 00:25:18,208 (هذا قول المرأة التي سلّمت (فِال) لـ (كوين 294 00:25:27,378 --> 00:25:28,978 أهذا صحيح؟ - هذا يكفي - 295 00:25:34,052 --> 00:25:35,882 فليُنهي أحدًا ما بؤس هذا الرجس 296 00:25:47,966 --> 00:25:49,336 انتهى التحالف 297 00:25:49,337 --> 00:25:50,505 !احتموا 298 00:27:40,611 --> 00:27:42,041 !(صَني) 299 00:27:47,018 --> 00:27:48,988 بدأ يُصيبني التعب من إنقاذك 300 00:27:50,521 --> 00:27:52,251 شكرًا لك 301 00:27:52,257 --> 00:27:55,357 أتلك خُطتك العظيمة للمساعدة في إنقاذي؟ 302 00:27:55,361 --> 00:27:56,621 حسنًا، لقد هربت أليس كذلك؟ 303 00:27:56,628 --> 00:27:57,998 نعم، ولا فضل لك في ذلك 304 00:28:03,635 --> 00:28:07,271 أهكذا حصلت على تلك الجروح؟ - هذه؟ كلّا، كلّا، لقد صنعتها بنفسي - 305 00:28:07,272 --> 00:28:09,272 كُنت أمثّل دور العبد الهارب، والحُرّاس ... صدقوني 306 00:28:09,274 --> 00:28:14,112 استمع إلي، أودّك أن تجد (إم كيه)، عليّ أن أذهب، حسنًا؟ 307 00:28:14,113 --> 00:28:16,313 نعم، ولكن إلى أين أنت ذاهب؟ 308 00:28:17,515 --> 00:28:19,584 إلى (كوين)، فلديه عائلتي 309 00:28:19,585 --> 00:28:21,655 (قابلني في القلعة فحسب، (إم كيه يعرف الطريق 310 00:28:21,656 --> 00:28:24,283 ... (صَني) - احضر (إم كيه) فحسب، حسنًا؟ - 311 00:28:24,289 --> 00:28:28,229 نعم أعدك بهذا، ولكن... كُن حذرًا 312 00:28:52,815 --> 00:28:54,145 حاول أن تبقى ساكنًا 313 00:29:14,202 --> 00:29:16,202 مرحبًا - باجي)؟) 314 00:29:16,205 --> 00:29:17,635 لنذهب 315 00:29:22,611 --> 00:29:23,741 ماذا تفعل هُنا، يا (باجي)؟ 316 00:29:23,746 --> 00:29:25,716 لا وقت لأشرح لك، (صَني) أرسلني 317 00:29:25,717 --> 00:29:26,745 أين (صَني)؟ 318 00:29:26,916 --> 00:29:28,646 صَني) في طريقة إلى (كوين)، حسنًا؟) 319 00:29:29,252 --> 00:29:30,682 أُطلق العنان لكل شيء جهنّمي 320 00:29:30,686 --> 00:29:31,786 يا رباه 321 00:29:31,787 --> 00:29:33,587 انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟ 322 00:29:33,589 --> 00:29:36,858 كلّا، كلّا، عليه أن يبقى حيًا 323 00:29:36,859 --> 00:29:38,226 حسنًا، ما خطتنا؟ 324 00:29:38,227 --> 00:29:39,527 حسنًا، علينا أن نلقاه في القلعة 325 00:29:39,529 --> 00:29:41,629 قال أنّك تعرف الطريق 326 00:29:41,631 --> 00:29:43,891 نعم، أستطيع إيصالنا هُناك - حسنًا - 327 00:29:43,900 --> 00:29:48,837 أهُناك شيء آخر؟ - صَني) يودّنا أن نأخذ كتاب "آزرا" من الأرملة) - 328 00:29:48,838 --> 00:29:50,008 ... (باجي) - هذه لن تكون - 329 00:29:50,009 --> 00:29:51,075 عمليّةً سهلة، يا صديقي 330 00:29:51,076 --> 00:29:52,133 ... "ولكن إذا أردنا رؤية "آزرا 331 00:29:52,141 --> 00:29:54,271 (أنا أعرف مكان الكتاب، يا (باجي 332 00:29:54,944 --> 00:29:56,374 لا مُزاح 333 00:29:56,679 --> 00:29:58,219 كان عليك أن تقول هذا سابقًا 334 00:29:58,220 --> 00:30:00,214 إنّه في غُرفة الحفظ 335 00:30:00,316 --> 00:30:02,916 الأرملة تُخطط على استخدامه لاسترجاع قوانا 336 00:30:02,918 --> 00:30:05,688 البرغوثة لم تتغيّر 337 00:30:07,922 --> 00:30:09,922 انتظر، الأرملة هي البرغوثة؟ 338 00:30:10,359 --> 00:30:11,393 نعم 339 00:30:11,394 --> 00:30:12,724 أنت درّبت الأرملة؟ 340 00:30:12,902 --> 00:30:17,069 نعم استمع إلي، لا أحد آمن وذلك الكتاب بحوزتها 341 00:30:17,659 --> 00:30:19,040 حسنًا، إنّها لا تعرف كيفيّة قراءته 342 00:30:19,065 --> 00:30:22,516 إضافة إلى أنّه لا طائل من الكتاب والبوصلة في الدير 343 00:30:22,712 --> 00:30:25,713 نعم، بشأن هذا 344 00:30:35,692 --> 00:30:37,791 قد تكون البوصلة أقرب مِما تعتقد 345 00:30:42,853 --> 00:30:44,177 لقد كانت بحوزتك طوال هذا الوقت؟ 346 00:30:44,590 --> 00:30:47,424 نعم أنا آسف، لديّ مشاكل تتعلق بالثقة وكان لدي أبًا بائس 347 00:30:48,538 --> 00:30:50,179 أيُمكن لـ (صَني) الإعتماد عليك لمُساعدتي؟ 348 00:30:52,744 --> 00:30:57,644 صديقي (إم كيه) يبدو أنّ القدر جمعنا معًا لسبب ما 349 00:30:58,553 --> 00:30:59,681 لنفعلها 350 00:31:14,297 --> 00:31:15,913 صَه، هيّا يا صبي، صَه 351 00:31:16,689 --> 00:31:18,723 صَه، يا هنري 352 00:31:18,748 --> 00:31:21,381 يُمكنك سماع بكاء هذا الصبي من الجانب الآخر للقبو 353 00:31:22,134 --> 00:31:23,500 إنّه بحاجة أُمّه 354 00:31:23,525 --> 00:31:26,059 على (فِال) أن تتعلم درسها 355 00:31:26,176 --> 00:31:28,185 جد طريقة أُخرى لتُعلّمها إذًا 356 00:31:28,645 --> 00:31:30,594 لا تُعاقب (هنري)، أيضًا 357 00:31:31,857 --> 00:31:33,557 (إنّه جائع، يا (كوين 358 00:31:34,594 --> 00:31:35,679 نعم 359 00:31:39,611 --> 00:31:41,578 (سيُرافقكِ واحدًا من رجالي إلى (فِال 360 00:31:41,652 --> 00:31:44,019 لا تتخلي عنّه 361 00:31:51,505 --> 00:31:53,672 ستُرجعي (هنري) إليّ بعدئذ 362 00:31:54,985 --> 00:32:00,208 نعم، لا بأس عليك يا (هنري)، لا بأس 363 00:32:03,982 --> 00:32:05,146 نعم 364 00:32:47,280 --> 00:32:48,723 ظننتُك قلت أنّك تعرف مكانه 365 00:32:48,758 --> 00:32:50,224 لقد كان هُنا 366 00:32:51,327 --> 00:32:55,531 أهذا ما تبحثوا عنه؟ 367 00:32:56,370 --> 00:33:00,289 لا تُصْدموا، مُراقبيني في كل مكان 368 00:33:03,071 --> 00:33:04,739 (مرحبًا، يا (باجي 369 00:33:06,863 --> 00:33:08,763 برغوثتي الصغيرة 370 00:33:09,879 --> 00:33:11,285 رباه، كم ازدهرتِ 371 00:33:11,815 --> 00:33:13,247 أتمنّى لو كان بإمكاني قول ذلك عنك 372 00:33:13,714 --> 00:33:15,016 إنّك مُمتلئة الخدين كما كنتِ سابقًا 373 00:33:15,685 --> 00:33:17,026 لقد حظيت بمُعلّم جيّد 374 00:33:18,175 --> 00:33:19,420 على الأقل بقيَ شيء ما 375 00:33:20,232 --> 00:33:22,633 أُعطيك ملجأ وهكذا تُجازيني؟ 376 00:33:22,992 --> 00:33:24,729 كل ما يهمكِ هو ما يُمكن أن أصنع من أجلكِ 377 00:33:24,893 --> 00:33:27,829 أوتظُن نوايا (باجي) عدا ذلك؟ 378 00:33:27,864 --> 00:33:30,331 سيتخلّى عنك في أول فرصة تسمح له بذلك 379 00:33:31,868 --> 00:33:33,835 تمامًا كما تخلّى عنّي 380 00:33:40,604 --> 00:33:43,906 (نحنُ لن نرحل بدون الكتاب، يا (مانيرفا 381 00:33:46,082 --> 00:33:47,381 تعال وخُذه 382 00:33:57,702 --> 00:33:59,894 أتذكّر حينما كُنت فتاةً صغيرة 383 00:33:59,929 --> 00:34:02,897 أنّك تعهّدت أنْ تُساعدني على فك أسرار هذا الكتاب 384 00:34:04,893 --> 00:34:06,926 حان الوقت لتفي بذلك الوعد 385 00:34:21,118 --> 00:34:23,126 لم أكُن هُنا من قبل 386 00:34:23,388 --> 00:34:24,921 أليس الطريق الآخر أسرع؟ 387 00:34:24,956 --> 00:34:27,332 النفق مُغلق بأوامر النبيل 388 00:35:00,311 --> 00:35:03,327 ... هنري)، يا رباه) - ها أنتِ - 389 00:35:04,810 --> 00:35:07,951 مرحبًا، يا بُنيّ المسكين 390 00:35:08,950 --> 00:35:10,093 مرحبًا 391 00:35:10,842 --> 00:35:11,969 شكرًا لكِ 392 00:35:13,199 --> 00:35:16,400 لقد كنتِ على حق، لم يتوجّب علي استفزازه 393 00:35:17,927 --> 00:35:20,310 علينا أن نصبر لبعض الوقت فحسب 394 00:35:20,327 --> 00:35:21,708 هذا لن يفلح بعد الآن 395 00:35:21,881 --> 00:35:24,014 كوين) لغّم جُل هذا المكان) ليتفجر 396 00:35:26,083 --> 00:35:30,018 وسيقتلنا جميعًا، قبلما يسمح لأي أحد أن يأخذ هذا الصبي 397 00:35:31,190 --> 00:35:33,802 لا يُمكننا انتظار (صَني) أكثر من هذا 398 00:35:33,873 --> 00:35:35,763 علينا أن نجد خلاصنا بأنفسنا 399 00:35:52,147 --> 00:35:53,758 بحثت الغابة من هُنا إلى النهر 400 00:35:53,783 --> 00:35:55,147 (ولم أجِد (صَني 401 00:35:55,214 --> 00:35:58,147 لم تجِديه!، أم لمْ تودّي إيجاده؟ 402 00:35:59,618 --> 00:36:00,741 أنا لا أفهم، يا أُمّاه 403 00:36:01,381 --> 00:36:02,386 "فلتُناديني بـ "نبيلة 404 00:36:07,326 --> 00:36:09,393 أحتاج أن أعرف أنّه يُمكنني الثقة بوصيّتي 405 00:36:11,897 --> 00:36:14,364 رُبما وسواس (كوين) بدأ يُسيطر عليكِ 406 00:36:20,439 --> 00:36:21,738 لا تحاولي خِداعي 407 00:36:30,849 --> 00:36:33,279 لقد كُنتِ تتصرفي بشكل مُختلف منذُ أن كانت (فِال) هُنا 408 00:36:40,232 --> 00:36:43,477 حسنًا، تودّي الحديث عن الثقة؟ أين (إم كيه) إذًا؟ 409 00:36:45,597 --> 00:36:47,464 لم يكُن في غُرفته، لذا ماذا صنعتي له؟ 410 00:36:47,766 --> 00:36:48,865 إنّه بأمآن 411 00:36:49,768 --> 00:36:50,901 لا تكذبي علي 412 00:36:51,503 --> 00:36:53,603 أوحقًا تعتقدي أنّي قد أُؤذيه؟ أنا أُحاول حمايته 413 00:36:53,639 --> 00:36:54,949 أيّ نوع من الأشخاص تعتقديني؟ 414 00:36:54,974 --> 00:36:56,120 أنا لم أعُد أعرف بعد الآن 415 00:36:57,916 --> 00:36:59,643 ... غيّرتكِ السُلطة، أنتِ الآن 416 00:37:00,512 --> 00:37:03,480 مُستعدة للتضحية بأرواح الأبرياء لاهتماماتكِ الخاصة 417 00:37:11,013 --> 00:37:14,767 لو كُنت مكانكِ لاخترت كلماتي التالية بعناية 418 00:37:15,661 --> 00:37:17,502 لستِ أفضل من النبلاء الآخرين 419 00:37:18,497 --> 00:37:20,630 تخادعي الناس بالنيّة الحسنة 420 00:37:20,666 --> 00:37:22,165 فقط لتغدُري بهم 421 00:37:24,470 --> 00:37:27,029 ما الذي صنعته لأستحق تحقيرًا كهذا؟ 422 00:37:27,139 --> 00:37:29,439 لقد سلّمتكِ العالم - هُراء - 423 00:37:33,075 --> 00:37:37,089 (لقد خدعتي الجميع، يا (مانيرفا 424 00:37:41,754 --> 00:37:43,153 إلّا أنا 425 00:37:45,124 --> 00:37:46,523 رُبما (فِال) كانت على حق 426 00:37:51,296 --> 00:37:53,263 كان ينبغي أن أُسممكِ عندما أُتيحت لي الفُرصة 427 00:38:00,973 --> 00:38:03,974 لنرَى الآن كم أنتِ قويّة 428 00:38:48,587 --> 00:38:50,323 لا تبدأي ما لا يُمكنكِ إنهاءه 429 00:39:39,071 --> 00:39:40,203 أيكفيكِ هذا؟ 430 00:40:44,821 --> 00:40:47,307 أعطيتكِ كلّ شيء 431 00:40:54,546 --> 00:40:56,753 أنتِ صنعتِ هذا بنفسكِ 432 00:40:57,328 --> 00:40:58,652 !افعليها 433 00:41:00,507 --> 00:41:03,241 لا تبدأي ما لا يُمكنكِ إنهاءه 434 00:41:06,792 --> 00:41:07,948 !اقتليني 37315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.