All language subtitles for FBI.S04E20.Ghost.From.the.Past.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb[rartv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,624 --> 00:00:18,755 ‫مرحباً، آسفة على كل الالتباس 2 00:00:18,880 --> 00:00:21,051 ‫لا أريد أن أقول الكثير على الهاتف 3 00:00:21,469 --> 00:00:23,014 ‫هذه دائماً فكرة جيدة 4 00:00:23,765 --> 00:00:25,936 ‫ما الأمر؟ ماذا نفعل هنا؟ 5 00:00:27,147 --> 00:00:31,322 ‫رئيسي في العمل ‫يشك بي، وهذا يجعلني متوترة 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,996 ‫لذلك أعتقد أنه من الأفضل أن ‫أتنحى، قبل أن يحدث شيء سيء 7 00:00:35,748 --> 00:00:37,208 ‫لكننا دفعنا لك مسبقاً 8 00:00:37,292 --> 00:00:39,589 ‫أعلم، سأعيد المال، لا مشكلة 9 00:00:40,591 --> 00:00:43,137 ‫أنا بحاجة إلى بضعة أيام ‫لا بد لي من بيع سيارتي 10 00:00:44,014 --> 00:00:46,310 ‫بالتأكيد، هذا هو قرارك 11 00:01:06,285 --> 00:01:08,678 ‫- شكراً لأنك أتيت بسرعة ‫- ماذا لدينا؟ 12 00:01:08,790 --> 00:01:12,088 ‫كانت ميتة عندما وصلنا إلى هنا ‫(شير ويلكينز)، أنثى، بيضاء، 32 سنة 13 00:01:12,172 --> 00:01:16,054 ‫وجدنا محفظتها، ولا تزال مفاتيحها ‫في السيارة لذا أعتقد أنها لم تكن سرقة 14 00:01:16,222 --> 00:01:18,852 ‫- ثلاث طلقات في الخلف ‫- هل عثرتم على أي أغلفة؟ 15 00:01:18,935 --> 00:01:22,526 ‫القاتل، أو القتلة على ‫الأرجح، قاموا بتنظيفها 16 00:01:23,278 --> 00:01:25,282 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه ‫كان هناك أكثر من واحد؟ 17 00:01:25,365 --> 00:01:27,870 ‫يوجد مجموعتان من ‫آثار الأقدام بجوار الجثة 18 00:01:29,582 --> 00:01:33,631 ‫يبدو أنه بعد أن أطلقا النار عليها ‫اقتربا بما يكفي للتأكد من أنها ماتت 19 00:01:35,051 --> 00:01:38,892 ‫ليس هناك الكثير، لكنني سأرسلها ‫إلى فريق الاستجابة للأدلة لتحليلها 20 00:01:39,059 --> 00:01:40,812 ‫- في حال احتجتم إلي ‫- نعم 21 00:01:41,689 --> 00:01:43,193 ‫لا تزال في زيها 22 00:01:47,832 --> 00:01:52,383 ‫(شير) كانت لطيفة، لكن إذا ‫كنت صادقاً، فقد كنت أشك فيها 23 00:01:52,592 --> 00:01:54,888 ‫- تشك بماذا؟ ‫- كانت دائماً مفلسة 24 00:01:55,556 --> 00:01:58,604 ‫ثم، قبل أيام قليلة، ظهرت ‫في سيارة (موستانغ) جديدة 25 00:01:58,668 --> 00:02:01,131 ‫قالت إن والدها مات ‫وإنها حصلت على المال 26 00:02:01,424 --> 00:02:03,555 ‫- لم تصدقها؟ ‫- لا، أبداً 27 00:02:04,288 --> 00:02:08,838 ‫عندما يبدأ الموظف المفلس بصرف ‫النقود، فهذا يعني دائماً الشيء عينه 28 00:02:09,339 --> 00:02:11,802 ‫إنهم يسمحون لتجار المخدرات ‫بالمرور عبر الخط الأمني 29 00:02:14,350 --> 00:02:17,606 ‫حسناً، (شير ويلكينز)، 32 عاماً عزباء ‫ليس لديها أطفال، تعيش في (كوينز) 30 00:02:17,814 --> 00:02:20,904 ‫تعمل في إدارة أمن النقل ‫منذ ثلاث سنوات، ماذا نعرف غير ذلك؟ 31 00:02:20,987 --> 00:02:24,745 ‫فحص الخلفية نظيف، لا سوابق ‫ولا حتى تذكرة بسبب مخالفة مرورية 32 00:02:25,121 --> 00:02:27,376 ‫ماذا عن عائلتها؟ قال ‫المشرف إن والدها توفي مؤخراً 33 00:02:27,459 --> 00:02:28,836 ‫وترك لها بعض المال، هل هذا صحيح؟ 34 00:02:28,920 --> 00:02:32,135 ‫آخر عنوان معروف لوالدها ‫هو (فورت لودرديل)، (فلوريدا) 35 00:02:32,636 --> 00:02:35,558 ‫وهو على قيد الحياة، نشر عن ‫مقتل ابنته قبل اثني عشر دقيقة 36 00:02:35,642 --> 00:02:39,733 ‫المشرف على حق، كانت تكذب بشأن ‫من أين حصلت على المال لتلك السيارة 37 00:02:40,165 --> 00:02:42,489 ‫تم شراء هذه الـ(موستانغ) ‫مقابل نقد، قبل أربعة أيام 38 00:02:42,572 --> 00:02:45,286 ‫ستة وأربعون ألفاً وثلاثمئة وخمسة ‫وأربعون دولاراً على وجه الدقة 39 00:02:45,745 --> 00:02:49,336 ‫هذا مبلغ كبير من المال ‫بالنسبة إلى وكيلة إدارة أمن النقل 40 00:02:49,695 --> 00:02:52,951 ‫ربما كان المشرف على حق ‫لقد دخلت في تجارة المخدرات 41 00:02:54,205 --> 00:02:55,999 ‫كيف الحال مع نظام ‫تحديد المواقع للسيارة؟ 42 00:02:56,250 --> 00:02:58,546 ‫نحتاج إلى معرفة أين ذهبت ‫(ويلكينز) في الأيام الماضية 43 00:02:58,630 --> 00:03:02,471 ‫بالإضافة إلى الذهاب إلى العمل ‫والحديقة الصناعية حيث قتلت 44 00:03:02,554 --> 00:03:07,063 ‫كان المكان الآخر الوحيد الذي ‫ذهبت إليه هو هذا المطعم في (كوينز) 45 00:03:07,146 --> 00:03:09,360 ‫(سوماك هاوس)، مطعم متوسطي 46 00:03:09,443 --> 00:03:11,906 ‫لا يوجد شيء مريب ‫بشأن حب الطعام المتوسطي 47 00:03:11,989 --> 00:03:15,539 ‫نعم، لكنها ذهبت إلى هناك ‫ثلاث مرات في يوم قتلها 48 00:03:15,831 --> 00:03:17,751 ‫وأربع مرات أخرى ‫خلال الأيام الثلاثة الماضية 49 00:03:18,043 --> 00:03:20,172 ‫لا أحد يحب الطعام المتوسطي ‫لهذه الدرجة 50 00:03:20,382 --> 00:03:23,137 ‫ربما هذا المطعم واجهة ‫لعصابة تهريب المخدرات 51 00:03:23,471 --> 00:03:26,352 ‫ابدأ بالبحث في البيانات ‫المالية والتصاريح 52 00:03:26,686 --> 00:03:28,481 ‫حسناً، كونوا في حالة تأهب 53 00:03:28,565 --> 00:03:33,908 ‫إذا وجدتم أي شيء عن هذا المكان في ‫(كوينز) يسمى (سوماك هاوس)، أخبرونا 54 00:03:34,618 --> 00:03:38,918 ‫(إليس)، اتصلي بـ(نينا) و(أو آي) ‫قولي لهما أن يلغيا خطط الغداء 55 00:03:53,100 --> 00:03:54,562 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 56 00:03:54,729 --> 00:03:56,650 ‫- شكراً لاصطحابي ‫- لا مشكلة 57 00:03:58,487 --> 00:03:59,989 ‫هل هؤلاء هم أصدقاؤك؟ 58 00:04:00,073 --> 00:04:03,204 ‫أعضاء الفريق السابقين ‫كنا معاً في (أفغانستان) 59 00:04:17,121 --> 00:04:18,666 ‫هذا يبدو لذيذاً 60 00:04:19,961 --> 00:04:21,000 ‫شكراً 61 00:04:21,506 --> 00:04:26,015 ‫يبدو كأنه طعام لبناني ‫أو مصري، على ما أظن 62 00:04:26,683 --> 00:04:29,606 ‫القائمة تحتوي على القليل من كل ‫شيء لذا حاولت أن أكون متساهل 63 00:04:29,689 --> 00:04:31,485 ‫شكراً 64 00:04:35,409 --> 00:04:36,912 ‫إذاً... 65 00:04:39,793 --> 00:04:43,091 ‫الرجل في الحانة، وفقاً ‫لمركز العمليات المشتركة، هو المالك 66 00:04:44,969 --> 00:04:46,515 ‫يبدو متوتر 67 00:04:47,850 --> 00:04:49,896 ‫ولديهم كاميرات مراقبة في كل مكان 68 00:04:58,042 --> 00:04:59,754 ‫هل تريد أن تخبرني القصة وراء الخيط؟ 69 00:05:02,342 --> 00:05:06,141 ‫اليوم الذكرى العاشرة لوفاة ‫صديقي، مات في (أفغانستان) 70 00:05:06,643 --> 00:05:08,479 ‫اسمه (توم)، (توم كيلر) 71 00:05:08,855 --> 00:05:10,358 ‫أنا آسفة 72 00:05:10,818 --> 00:05:17,915 ‫مرة في السنة، اجتمع ورفاق من الجيش ‫ونذهب إلى المقبرة، ثم نتناول الإفطار 73 00:05:18,457 --> 00:05:23,802 ‫ونربط خيطاً حول إصبعنا ‫كطريقة للتأكد من أننا لا ننسى أبداً 74 00:05:27,559 --> 00:05:29,062 ‫إلى (توم) إذاً 75 00:05:36,493 --> 00:05:38,414 ‫هل هناك مشكلة؟ 76 00:05:39,420 --> 00:05:40,881 ‫إنه يبدو كشخص كنت أعرفه 77 00:05:44,848 --> 00:05:47,269 ‫لم تكن تحب هذا الشخص؟ 78 00:05:50,316 --> 00:05:51,778 ‫لا 79 00:06:00,378 --> 00:06:02,049 ‫سأعود حالاً 80 00:06:30,362 --> 00:06:31,865 ‫تمهل 81 00:06:32,074 --> 00:06:33,576 ‫ماذا تفعل؟ 82 00:06:33,743 --> 00:06:35,372 ‫كنت أتبع حدساً 83 00:06:35,663 --> 00:06:39,630 ‫كنت بحاجة إلى إلقاء نظرة، أعتقد ‫أنه أصبح متوتراً وخرج من الباب الخلفي 84 00:06:40,315 --> 00:06:41,985 ‫أنا لا أريد أن أتدخل بأمورك 85 00:06:42,110 --> 00:06:45,408 ‫لكنك تتبع الناس إلى الحمامات ‫أحتاج إلى أن أسألك ما الذي يحدث؟ 86 00:06:45,575 --> 00:06:48,539 ‫الرجل في المطعم يشبه ‫رجلاً اسمه (تامير هزارا) 87 00:06:48,916 --> 00:06:51,671 ‫أطلقوا عليه اسم "الجرذ" ‫كان هدف مهم في (أفغانستان) 88 00:06:51,754 --> 00:06:53,926 ‫وأمضى فريقي 14 شهراً ‫في ملاحقته 89 00:06:54,426 --> 00:06:56,180 ‫وهل تعتقد أنه هنا ‫في (نيويورك) الآن؟ 90 00:06:56,890 --> 00:07:00,940 ‫أنه بطريقة ما جزء من جريمة ‫قتل وكيل إدارة أمن النقل؟ 91 00:07:01,065 --> 00:07:05,156 ‫لا أعرف ولكن كان لدي هذا ‫الشعور بأنه هو، إنه (تامير) 92 00:07:05,615 --> 00:07:07,077 ‫إنه هو 93 00:07:07,744 --> 00:07:11,460 ‫أو ربما كان مجرد زبون ‫كان يأكل ويغادر من دون أن يدفع 94 00:07:11,544 --> 00:07:13,131 ‫- اسمع ‫- لا، أنا أعرف ما رأيت 95 00:07:13,715 --> 00:07:15,302 ‫أعرف بما شعرت 96 00:07:17,723 --> 00:07:19,226 ‫أعرف بما شعرت 97 00:07:28,369 --> 00:07:30,457 ‫(تامير هزارا) 98 00:07:33,588 --> 00:07:35,759 ‫حسناً، أرى التشابه، لكن 99 00:07:35,800 --> 00:07:38,348 ‫كان يمكن أن يكون قد خضع ‫لجراحة تجميلية وقام بتغيير ملامحه 100 00:07:38,431 --> 00:07:41,103 ‫إنها أفضل طريقة لتجنب ‫برامج التعرف على الوجه 101 00:07:41,479 --> 00:07:44,026 ‫نعم، هذه خطة جيدة ‫لكن (تامير) مات 102 00:07:44,610 --> 00:07:47,783 ‫قتل في غارة بطائرة مسيرة ‫قبل ثلاث سنوات خارج (كابول) 103 00:07:47,866 --> 00:07:49,370 ‫نعم، هذا ممكن، لكن 104 00:07:49,745 --> 00:07:51,207 ‫ممكن؟ 105 00:07:51,290 --> 00:07:53,544 ‫نعم، سجلات وزارة ‫الخارجية ليست مضمونة تماماً 106 00:07:53,628 --> 00:07:55,340 ‫لدي صديق في المخابرات ‫سأتواصل معه 107 00:07:56,008 --> 00:07:57,386 ‫من هذا؟ 108 00:07:57,469 --> 00:07:59,807 ‫شخص كان يطارده ‫(أو آي) في (أفغانستان) 109 00:08:00,392 --> 00:08:02,062 ‫متصل بالقضية الحالية؟ 110 00:08:02,354 --> 00:08:03,856 ‫إنه ميت 111 00:08:05,151 --> 00:08:06,654 ‫حسناً؟! 112 00:08:06,737 --> 00:08:08,241 ‫أيمكننا أن نتحدث؟ 113 00:08:08,533 --> 00:08:10,078 ‫نعم، ما الأمر؟ 114 00:08:11,789 --> 00:08:15,965 ‫فقط بيننا، أعتقد أن ‫(أو آي) قد يعاني قليلاً الآن 115 00:08:16,590 --> 00:08:19,054 ‫حقاً؟ بسبب التعرض لغاز السارين 116 00:08:20,056 --> 00:08:24,023 ‫لا، اليوم عندما ‫كنا في المطعم المتوسطي 117 00:08:24,106 --> 00:08:26,902 ‫أخبرني أنها الذكرى السنوية ‫لوفاة رفيقه في الجيش 118 00:08:28,031 --> 00:08:30,660 ‫لست متأكدة كيف مات ‫لكن بدا الأمر مؤلماً جداً 119 00:08:31,662 --> 00:08:33,666 ‫أعلم أن هذه الشراكة جديدة ‫هل تريدين أن أتحدث معه؟ 120 00:08:33,750 --> 00:08:36,172 ‫لا، لا، يمكنني تولي الأمر 121 00:08:36,255 --> 00:08:41,515 ‫إنه قوي ومركّز، لكن ‫شعرت أنه يجب أن تعرف 122 00:08:43,102 --> 00:08:45,690 ‫حسناً، جيد، سأهتم بالموضوع 123 00:08:46,067 --> 00:08:48,071 ‫هل وجدتما شيئاً في المطعم؟ 124 00:08:48,279 --> 00:08:51,577 ‫- لا ‫- التقنيون يضعون كاميرات في الخارج 125 00:08:51,660 --> 00:08:55,210 ‫لكننا فتشنا شقة الضحية ووجدنا ‫عشرة آلاف نقداً وجهاز كمبيوتر محمول 126 00:08:55,245 --> 00:08:57,708 ‫يبحث (إيان) عن أدلة الآن ‫ربما سنكون محظوظين 127 00:08:57,792 --> 00:08:59,295 ‫آمل ذلك 128 00:09:01,716 --> 00:09:06,351 ‫وجدنا بعض الرسائل المشفرة ‫من شخص يطلق على نفسه (بالر 22) 129 00:09:06,476 --> 00:09:08,438 ‫ويبدو أنه أرسل ‫لضحيتنا خمسين ألفاً 130 00:09:08,521 --> 00:09:11,319 ‫للسماح لرجل يرتدي سترة ‫حمراء بالمرور بأمن المطار أمس 131 00:09:11,402 --> 00:09:15,118 ‫حسناً، كان حدس المشرف صحيحاً ‫(ويلكينز) كانت تسمح بمرور المخدرات 132 00:09:15,619 --> 00:09:18,375 ‫ثم وجدت رسالة ‫من (ويلكينز) إلى الشخص عينه 133 00:09:18,708 --> 00:09:22,174 ‫"لدي مشكلة ، الرئيس ‫يشك بي، بحاجة للمناقشة" 134 00:09:22,257 --> 00:09:26,307 ‫يجيب (بالر 22)، "حسناً ‫سنلتقي حيث التقينا آخر مرة" 135 00:09:26,683 --> 00:09:28,854 ‫يبدو أن (بالر 22) هو مطلق النار 136 00:09:29,146 --> 00:09:32,486 ‫على الأقل، هو من استدرج (ويلكينز) ‫إلى المنطقة الصناعية تلك الليلة 137 00:09:32,821 --> 00:09:34,866 ‫هل يمكننا تتبع عنوان ‫بروتوكول الإنترنت (بالر)؟ 138 00:09:34,991 --> 00:09:37,246 ‫لا، لقد استخدم عشرات ‫الشبكات الافتراضية الخاصة المختلفة 139 00:09:37,329 --> 00:09:39,125 ‫لا توجد طريقة لتعقبهم إلى المصدر 140 00:09:39,542 --> 00:09:41,797 ‫حسناً، فلنعرض بعض ‫مقاطع الفيديو من المطار 141 00:09:41,922 --> 00:09:44,218 ‫لنرى إذا كان بإمكاننا معرفة ‫الرجل الذي يرتدي السترة الحمراء 142 00:09:44,301 --> 00:09:45,805 ‫حسناً 143 00:09:47,141 --> 00:09:50,188 ‫هذا من أمس ‫الساعة الرابعة ونصف مساءً 144 00:09:50,982 --> 00:09:52,526 ‫هذه (ويلكينز) 145 00:09:53,783 --> 00:09:56,413 ‫- وهذا الرجل الذي يرتدي سترة حمراء ‫- نعم، هذا سهل 146 00:09:57,122 --> 00:09:59,795 ‫(ويلكينز) تسمح له بالمرور ‫والمخدرات تمر بدون أن يلاحظها أحد 147 00:10:00,421 --> 00:10:02,634 ‫حسناً، (إليس) لنبدأ ‫عملية التعرف على الوجه 148 00:10:04,721 --> 00:10:08,688 ‫اسمه (هورهي سيسنيروس)، يبلغ من ‫العمر 37 عاماً، ويعيش في (بروكلين) 149 00:10:09,230 --> 00:10:12,111 ‫إنه تحت المراقبة لسرقة سيارة لكن ‫ليس لديه اعتقالات بسبب مخدرات 150 00:10:12,770 --> 00:10:15,109 ‫حسناً، دعونا نعثر على آخر ‫عنوان معروف له ونقوم بإحضاره 151 00:10:15,818 --> 00:10:17,321 ‫حسناً 152 00:10:20,619 --> 00:10:22,123 ‫أنا و(تيف) سنذهب إلى الخلف 153 00:10:22,456 --> 00:10:24,043 ‫اتفقنا 154 00:10:26,381 --> 00:10:27,968 ‫هل تحدثت إلى صديقك ‫في المخابرات؟ 155 00:10:28,051 --> 00:10:30,014 ‫نعم، قال كما ورد في النشرة الحمراء 156 00:10:30,097 --> 00:10:31,933 ‫يدعي أنه تم العثور ‫على حمض (تامير) النووي 157 00:10:32,018 --> 00:10:34,022 ‫في موقع غارة بطائرة ‫بدون طيار في (أفغانستان) 158 00:10:34,105 --> 00:10:36,967 ‫- إنه يدعي؟ ‫- أنا متشكك، ماذا يمكنني أن أقول؟ 159 00:10:37,069 --> 00:10:39,908 ‫فهمت ذلك، لكن عليك ‫أن تتقبل "نعم" كإجابة 160 00:10:39,992 --> 00:10:42,288 ‫لقد مات، وهذا شيء جيد 161 00:10:50,555 --> 00:10:53,477 ‫- مكتب التحقيقات الفدرالي! افتح! ‫- يبدو أنه لا يوجد أحد في المنزل 162 00:10:55,835 --> 00:10:59,167 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي! نحن ‫نبحث عن (هورهي سيسنيروس)! 163 00:11:00,970 --> 00:11:03,250 ‫لا أحد يجيب، هل هناك ‫أي تحركات في الخلف؟ 164 00:11:03,942 --> 00:11:05,446 ‫لا 165 00:11:08,577 --> 00:11:10,708 ‫انظر، هذا (سيسنيروس) 166 00:11:13,336 --> 00:11:14,839 ‫نعم 167 00:11:16,593 --> 00:11:20,935 ‫وجدنا (سيسنيروس)، لقد ‫عبر الشارع، إنه يتجه نحونا الآن 168 00:11:22,270 --> 00:11:23,774 ‫(هورهي) 169 00:11:31,998 --> 00:11:33,502 ‫هل أنت بخير؟ 170 00:11:44,733 --> 00:11:47,446 ‫- (هورهي)، اهدأ! ‫- أنت قادم معنا 171 00:11:58,635 --> 00:12:00,138 ‫ما بك؟ 172 00:12:00,514 --> 00:12:02,059 ‫سأعود حالاً 173 00:12:13,582 --> 00:12:15,085 ‫- المعذرة ‫- ما بك؟ 174 00:12:17,047 --> 00:12:19,510 ‫أنا آسف، أنا آسف ‫اعتقدت أنك شخص آخر 175 00:12:24,436 --> 00:12:26,148 ‫ماذا يحدث؟ 176 00:12:26,357 --> 00:12:28,069 ‫ظننت أنه (تامير) 177 00:12:28,623 --> 00:12:30,461 ‫البينة عينها، والشعر عينه 178 00:12:32,631 --> 00:12:35,847 ‫- من هو (تامير)؟ ‫- إنه الإرهابي الذي رأيته في المطعم 179 00:12:37,851 --> 00:12:39,687 ‫رجل ظن أنه (تامير) 180 00:12:40,356 --> 00:12:41,901 ‫لا، لقد كان هو 181 00:12:48,205 --> 00:12:50,626 ‫لدينا مقطع فيديو ‫لـ(ويلكينز) تسمح لك بالمرور 182 00:12:53,340 --> 00:12:54,717 ‫لذا؟ 183 00:12:54,760 --> 00:12:56,472 ‫(ويلكينز) ماتت 184 00:12:56,972 --> 00:12:58,559 ‫ونعلم أنها كانت تعمل ‫مع مهربي المخدرات 185 00:12:58,642 --> 00:13:00,980 ‫يمكنك التوقف عن التمثيل ‫ببراءة، نحن لا نصدقك 186 00:13:02,442 --> 00:13:05,406 ‫أنا تحت المراقبة، لا أريد ‫أن أنتهك الإفراج المشروط 187 00:13:05,782 --> 00:13:07,535 ‫إذا تعاونت، فسنرى ما يمكننا فعله 188 00:13:09,998 --> 00:13:13,464 ‫وإن لم تتعاون، سنعيدك لفترة المراقبة ‫مما يعني أنك ستعود إلى السجن 189 00:13:14,758 --> 00:13:16,804 ‫النبأ السار هو أنه عندما تخرج 190 00:13:16,887 --> 00:13:20,770 ‫سنكون مستعدين لاتهامك بالاتجار ‫بالمخدرات، يمكنك التطلع لذلك 191 00:13:23,317 --> 00:13:28,953 ‫أن شخصاً ما دفع لي مقابل أخذ ‫حقيبة مخدرات إلى (شيكاغو) ذلك اليوم 192 00:13:29,078 --> 00:13:30,581 ‫أعتقد أنه كان هيروين 193 00:13:31,375 --> 00:13:33,504 ‫- ماذا تقصد "تعتقد"؟ ‫- هذا ما قاله 194 00:13:33,921 --> 00:13:36,802 ‫لكنني لم أنظر، كانت الحقيبة ‫مربوطة، ولم يكن لدي خيار آخر 195 00:13:36,927 --> 00:13:38,973 ‫ماذا فعلت بحقيبة الظهر ‫بمجرد وصولك إلى (شيكاغو)؟ 196 00:13:39,265 --> 00:13:41,687 ‫لقد وضعتها في سلة ‫المهملات خارج المطار 197 00:13:41,895 --> 00:13:43,482 ‫من هو الرجل الذي دفع لك ‫مقابل ذلك؟ 198 00:13:43,566 --> 00:13:46,989 ‫شخص تعرفت عليه في مطعم ‫بدأ يتحدث وأدى شيء إلى آخر 199 00:13:48,032 --> 00:13:50,621 ‫- المطعم المسمى (سوماك هاوس)؟ ‫- أجل، كيف عرفت؟ 200 00:13:53,567 --> 00:13:55,279 ‫- هل هذا هو؟ ‫- نعم، هذا هو 201 00:13:55,446 --> 00:13:58,285 ‫- ما أسمه؟ ‫- لا أعلم، لكنه وعدني بخمسة آلاف 202 00:13:58,369 --> 00:14:02,293 ‫وقال إنه لن يتم القبض علي لأن ‫وكيلة إدارة أمن النقل تعمل معهم 203 00:14:02,377 --> 00:14:04,506 ‫- كم عدد الجولات التي قمت بها؟ ‫- واحدة، أقسم 204 00:14:04,589 --> 00:14:05,967 ‫لم أحصل على أجر حتى 205 00:14:06,050 --> 00:14:09,307 ‫من المفترض أن أقابل ذلك الرجل ‫غداً في المطعم لأخذ أموالي 206 00:14:14,275 --> 00:14:18,617 ‫(جيم بولات)، ولد في (اسطنبول)، لكنه ‫قضى معظم سنوات مراهقته في (سوريا) 207 00:14:18,826 --> 00:14:21,707 ‫لقد جاء إلى (الولايات المتحدة) ‫قبل عامين، إنه هنا بتأشيرة مؤقتة 208 00:14:22,249 --> 00:14:25,047 ‫تظهر السجلات المالية أنه ‫افتتح المطعم العام الماضي 209 00:14:25,213 --> 00:14:27,510 ‫لا يوجد سجل جنائي ‫أو مذكرات من الإنتربول 210 00:14:27,802 --> 00:14:31,977 ‫حسناً، (بولات) تاجر مخدرات ‫ولديه وكيل إدارة أمن النقل يعمل لديه 211 00:14:32,312 --> 00:14:36,987 ‫قبل يوم من قتلها، أخبرت أحدهم ‫أن لديها مشكلة، ورئيسها يشك بها 212 00:14:37,071 --> 00:14:40,285 ‫وقابلت (بالر 22) ‫وأخبرته عن مشرفها 213 00:14:40,411 --> 00:14:43,542 ‫وبعد ذلك أطلق (بالر 22) ‫النار عليها ثلاث مرات في ظهرها 214 00:14:43,709 --> 00:14:46,089 ‫السؤال هو، من هو (بالر 22)؟ 215 00:14:46,423 --> 00:14:48,093 ‫أظن أنه (بولات) 216 00:14:48,636 --> 00:14:51,433 ‫إنه أمر منطقي، لكننا ‫الآن بحاجة إلى إثبات ذلك 217 00:14:52,352 --> 00:14:53,813 ‫حسناً 218 00:14:57,654 --> 00:15:00,827 ‫تظهر وكأن شيئاً لم يحدث ‫اتفقنا؟ الوضع طبيعي 219 00:15:00,910 --> 00:15:02,747 ‫أنت هناك لتأخذ أموالك ‫وتستمر في يومك 220 00:15:02,872 --> 00:15:05,127 ‫حاول أن تجعله يقول شيئاً يجرم 221 00:15:05,795 --> 00:15:07,882 ‫حسناً، سأحاول أن أجعله يتحدث 222 00:15:08,676 --> 00:15:12,015 ‫لكن لا تضغط بشدة، لأنه سيعلم فوراً 223 00:15:13,059 --> 00:15:14,604 ‫(نينا) 224 00:15:15,147 --> 00:15:16,608 ‫سأعود حالاً 225 00:15:22,035 --> 00:15:23,873 ‫أعلم أن هذا يبدو غير مرجح 226 00:15:23,956 --> 00:15:27,171 ‫لكن إذا كان الرجل الذي رأيته بالقرب ‫من منزل (سيسنيروس) هو (تامير) 227 00:15:27,337 --> 00:15:29,968 ‫ثم سيعرف (بولات) أنه تم ‫القبض عليه وأنه يرتدي ميكروفون 228 00:15:30,051 --> 00:15:32,515 ‫لقد أمسكت بالرجل، لم يكن هو 229 00:15:32,724 --> 00:15:36,063 ‫- أعرف، أعرف لكن ‫- قلت إن (تامير) إرهابياً، أليس كذلك؟ 230 00:15:36,230 --> 00:15:40,071 ‫ليس تاجر مخدرات، لماذا يتورط ‫مع (سيسنيروس) أو (بولات)؟ 231 00:15:40,105 --> 00:15:42,045 ‫لا أعرف، لكن لسبب ما 232 00:15:42,125 --> 00:15:44,542 ‫(أو آي)، أكدت مع رفيقك ‫في الجيش أن (تامير) مات 233 00:15:44,542 --> 00:15:47,833 ‫وجدوا حمضه النووي ‫في موقع الغارة 234 00:15:51,118 --> 00:15:54,500 ‫كان هو في المطعم يا (نينا)! ‫كان (تامير) 235 00:15:57,130 --> 00:15:59,593 ‫لقد مرت سنوات، تغير وجهه! ‫من الممكن أنه خضع لعملية جراحية 236 00:15:59,677 --> 00:16:01,597 ‫لكنني أتذكر عينيه 237 00:16:10,239 --> 00:16:11,784 ‫هل تعرف من هذا؟ 238 00:16:13,120 --> 00:16:14,623 ‫ألم تره من قبل؟ 239 00:16:15,500 --> 00:16:17,546 ‫- لا ‫-نحن نعلم أن (بولات) لديه شريك 240 00:16:17,838 --> 00:16:20,594 ‫ونعتقد أنه هذا الرجل ‫اسمه (تامير هزارا)! 241 00:16:20,677 --> 00:16:23,057 ‫ألم تره في المطعم، أو بالقرب ‫من منزلك، أو مع (بولات)؟ 242 00:16:23,140 --> 00:16:24,727 ‫لا، أبداً 243 00:16:24,810 --> 00:16:27,231 ‫- لا تكذب علي يا (هورهي) ‫- لست أكذب! أنا لم أره قط 244 00:16:27,441 --> 00:16:31,281 ‫أحاول مساعدتك! لأنه إذا علم (تامير) ‫أنك متورط، سيعلم أنك ترتدي ميكروفون 245 00:16:31,365 --> 00:16:32,910 ‫- هل تفهم ما أقول؟ ‫- (أو آي) 246 00:16:38,546 --> 00:16:40,174 ‫أنا آسف، هيا بنا 247 00:16:43,013 --> 00:16:44,558 ‫هيا بنا 248 00:16:54,662 --> 00:16:57,083 ‫تذكر، المال أولاً حتى لا يشك بك 249 00:16:58,378 --> 00:16:59,880 ‫فهمتك 250 00:17:01,216 --> 00:17:04,222 ‫وفي وقت ما، لكن ليس على ‫الفور، تأكد من السؤال عن الشريك 251 00:17:08,147 --> 00:17:10,151 ‫كان هناك مجموعتان من ‫آثار الأقدام في مسرح الجريمة 252 00:17:10,234 --> 00:17:12,573 ‫إذاً ليس (بولات) من قتلها، فهذا ‫يعني أن الرجل الآخر ربما فعل ذلك 253 00:17:12,656 --> 00:17:14,702 ‫نعم، فهمت ذلك، لكن لا أريد إرباكه 254 00:17:14,785 --> 00:17:17,123 ‫إذا قال شيئاً خاطئاً، سيقتله (بولات) 255 00:17:17,708 --> 00:17:19,210 ‫نعم 256 00:17:22,091 --> 00:17:25,432 ‫اجلس، اطلب شيئاً ‫لا تعرف من قد يراقبك 257 00:17:25,640 --> 00:17:28,020 ‫أحضر لي أي شيء ‫أريد فقط أن أحصل على أجر 258 00:17:28,270 --> 00:17:31,385 ‫خذ القائمة، هذه الكاميرات ‫ليست للعرض 259 00:17:31,944 --> 00:17:36,412 ‫إذا قام شرطي بمراجعتها ‫فيجب أن يبدو هذا كتفاعلاً عادياً 260 00:17:38,248 --> 00:17:39,794 ‫كباب دجاج 261 00:17:41,004 --> 00:17:42,508 ‫ممتاز 262 00:17:43,133 --> 00:17:46,097 ‫هل قمت بتسليم ‫الطرد في (شيكاغو) كما قلت؟ 263 00:17:46,181 --> 00:17:48,895 ‫نعم، في سلة المهملات تماماً ‫كما قلت 264 00:17:49,855 --> 00:17:52,360 ‫- الرجل لم يجده؟ ‫- لا 265 00:17:53,403 --> 00:17:55,115 ‫لأن الطرد كان فارغاً 266 00:17:56,368 --> 00:17:57,746 ‫ماذا؟ 267 00:17:57,830 --> 00:17:59,583 ‫كنا بحاجة للتأكد ‫من أنه يمكننا أن نثق بك 268 00:18:01,378 --> 00:18:03,550 ‫قال "نحن"، اضغط عليه ‫للحصول على اسم الشريك 269 00:18:04,217 --> 00:18:05,762 ‫من "نحن"؟ 270 00:18:05,929 --> 00:18:07,432 ‫شريكي 271 00:18:08,392 --> 00:18:09,854 ‫أين هو؟ 272 00:18:10,480 --> 00:18:12,275 ‫لا يهم، لا يعنيك الأمر 273 00:18:13,011 --> 00:18:14,681 ‫بالطبع يعنيني 274 00:18:14,769 --> 00:18:18,151 ‫أود أن أعرف مع من أعمل ‫فالثقة تطبق على كلانا 275 00:18:19,236 --> 00:18:20,740 ‫تفضل 276 00:18:21,157 --> 00:18:25,916 ‫خذ المال وتناول الكباب وتوقف ‫عن طرح الكثير من الأسئلة 277 00:18:27,210 --> 00:18:29,089 ‫نعم، كن حذراً، لا تضغط عليه 278 00:18:36,813 --> 00:18:38,734 ‫لدي وظيفة أخرى لك ‫إذا كنت مهتماً 279 00:18:39,193 --> 00:18:40,738 ‫نعم 280 00:18:42,205 --> 00:18:43,666 ‫متى؟ 281 00:18:44,043 --> 00:18:45,587 ‫بعد ظهر هذا اليوم 282 00:18:46,757 --> 00:18:48,886 ‫الروتين عينه، والوجهة عينها 283 00:18:49,428 --> 00:18:53,019 ‫لكن تم قتل فتاة الأمن التي سمحت ‫لي بالمرور، رأيت ذلك في الأخبار 284 00:18:54,229 --> 00:18:56,192 ‫لا يهم، لدينا رجل جديد 285 00:18:57,862 --> 00:19:00,075 ‫- قابلني هنا في الساعة الثالثة والنصف ‫- حسناً 286 00:19:00,283 --> 00:19:03,414 ‫سيكون معي تذكرة طائرة ‫وحقيبة ظهر في انتظارك 287 00:19:04,124 --> 00:19:07,255 ‫اسمع، أنا لست تاجر مخدرات 288 00:19:08,299 --> 00:19:10,053 ‫أنا فقط أحاول كسب بعض ‫المال بسهولة 289 00:19:10,512 --> 00:19:14,561 ‫أريد أن أتأكد من أنني لن أتعرض ‫للاعتقال أثناء المرور بالأمن 290 00:19:14,613 --> 00:19:17,368 ‫قلت لك، كل شيء مخطط 291 00:19:17,910 --> 00:19:20,875 ‫لا أريد أن ينتهي بي ‫المطاف برصاصة في رأسي 292 00:19:21,752 --> 00:19:26,470 ‫طالما أنك تفعل ما نطلبه ‫فلا داعي للقلق 293 00:19:33,484 --> 00:19:36,573 ‫أخبره أنك تريد مقابلة شريكه ‫وتنظر في عينيه، وتتعرف عليه 294 00:19:38,953 --> 00:19:43,671 ‫أنا أثق بك، لأنني أستطيع رؤيتك ‫لأنني أستطيع النظر في عينيك 295 00:19:44,756 --> 00:19:47,720 ‫إذا كان ذلك ممكناً، أود أن ‫أفعل الشيء عينه مع شريكك 296 00:19:47,804 --> 00:19:51,102 ‫انظر في عينيه أتأكد ‫من أنني أستطيع الوثوق به 297 00:19:53,732 --> 00:19:55,653 ‫أنت لا تريد مقابلة شريكي 298 00:19:56,905 --> 00:19:58,784 ‫ثق بي في ذلك يا (هورهي) 299 00:20:03,919 --> 00:20:05,548 ‫هل أنت موافق أم لا؟ 300 00:20:09,597 --> 00:20:11,309 ‫وافق وأخرج من هناك 301 00:20:12,645 --> 00:20:14,106 ‫أنا موافق 302 00:20:14,482 --> 00:20:16,027 ‫سأعود في غضون ساعات قليلة 303 00:20:20,661 --> 00:20:23,751 ‫يبدو أن (بولات) أظهر أن له ‫علاقة بوفاة وكيلة إدارة أمن النقل 304 00:20:23,834 --> 00:20:26,631 ‫- لكنه لم يعترف تماماً ‫- "يبدو"؟ 305 00:20:27,216 --> 00:20:30,348 ‫كان يعبر (سيسنيروس) عن قلقه ‫بشأن مقتل وكيلة إدارة أمن النقل 306 00:20:30,431 --> 00:20:32,352 ‫قال إنه لا يريد رصاصة في رأسه 307 00:20:32,435 --> 00:20:35,232 ‫أجاب (بولات)، "إذا فعلت ‫ما نطلبه، فستكون بخير" 308 00:20:35,858 --> 00:20:37,403 ‫إنه ليس بالضبط إنكار 309 00:20:37,487 --> 00:20:40,075 ‫أنت على حق، لكن ليس ‫كافياً للاعتقال أو لأمر اعتقال 310 00:20:41,912 --> 00:20:45,211 ‫حسناً، هذا ما سنفعله، سيوافق ‫(سيسنيروس) على نقل المخدرات 311 00:20:45,336 --> 00:20:47,590 ‫نتبعه عبر خط إدارة ‫أمن النقل وإلى المحطة 312 00:20:47,810 --> 00:20:49,229 ‫ما الذي نحصل عليه؟ 313 00:20:49,312 --> 00:20:51,943 ‫هوية وكيل إدارة أمن النقل ‫الجديد الذي يعمل مع (بولات) 314 00:20:52,026 --> 00:20:55,616 ‫نعتقله ونجعله يتعاون ‫ربما يعرف شيئاً عن القتل 315 00:20:55,867 --> 00:20:57,245 ‫- نعم ‫- حسناً 316 00:20:57,328 --> 00:20:58,873 ‫حظاً موفقاً 317 00:20:59,541 --> 00:21:01,169 ‫إنه مغلق بربطة مضغوطة 318 00:21:01,253 --> 00:21:05,595 ‫إن رأى العميل في (شيكاغو) أنك فتحته ‫فلن تحصل على شيء، هل فهمت؟ 319 00:21:06,054 --> 00:21:08,559 ‫ليست مشكلة، لا أريد أن ‫أعرف ما فيها على أي حال 320 00:21:09,019 --> 00:21:11,356 ‫يعني أنه يمكنني اجتياز اختبار ‫جهاز كشف الكذب في حال تم اعتقالي 321 00:21:11,440 --> 00:21:12,943 ‫لن يتم القبض عليك 322 00:21:13,277 --> 00:21:16,868 ‫سيراك وكيل إدارة أمن النقل الجديد ‫بتلك السترة الحمراء ويسمح لك بالمرور 323 00:21:17,201 --> 00:21:19,664 ‫ستغادر رحلتك في غضون ‫ثلاث ساعات، وتوجه مبكراً 324 00:21:21,293 --> 00:21:22,755 ‫ولا تفوتها 325 00:21:33,651 --> 00:21:35,112 ‫مطار (جون كنيدي) 326 00:21:35,947 --> 00:21:37,408 ‫حسناً 327 00:21:56,697 --> 00:21:58,659 ‫حسناً، دعنا نرى ما نتعامل معه 328 00:22:11,101 --> 00:22:12,562 ‫بئساً 329 00:22:12,771 --> 00:22:14,441 ‫نعم، بئساً 330 00:22:15,234 --> 00:22:17,113 ‫سوف أتراجع ببطء 331 00:22:21,246 --> 00:22:24,754 ‫لدينا مشكلة، إنها ليست مخدرات 332 00:22:25,723 --> 00:22:27,768 ‫يوجد قنبلة بداخل الحقيبة 333 00:22:33,029 --> 00:22:38,623 ‫ست كتل من (سيمتكس) مع مشغل ‫بارومتري متصل ببطارية 7,4 فولت 334 00:22:38,915 --> 00:22:41,254 ‫معبأة بمحامل لأقصى قدر من الضرر 335 00:22:41,338 --> 00:22:43,800 ‫تم ضبط الزناد للانفجار ‫عندما تصل الطائرة إلى ارتفاع معين 336 00:22:43,884 --> 00:22:45,429 ‫إنه بالتأكيد إرهابي 337 00:22:45,554 --> 00:22:47,975 ‫أعلم أنه من المفترض أن يكون ميتاً 338 00:22:48,059 --> 00:22:51,106 ‫لكن (تامير) كان يستخدم (سيمتكس) ‫مع بطاريات ذات فولت 7,4 339 00:22:51,190 --> 00:22:52,693 ‫في (أفغانستان) 340 00:22:56,868 --> 00:22:59,707 ‫سأتصل بمركز العمليات المشتركة ‫لأخبر (إيزابيل) و(جوبال) 341 00:22:59,874 --> 00:23:01,753 ‫لأرى ماذا يريدون أن نفعل 342 00:23:06,471 --> 00:23:08,684 ‫- مكتب التحقيقات الفدرالي! ‫- ابقوا هادئين 343 00:23:08,934 --> 00:23:10,521 ‫وابقوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها 344 00:23:15,447 --> 00:23:17,493 ‫(بولات)، ارفع يديك! الآن! 345 00:23:18,787 --> 00:23:20,708 ‫المشتبه به يهرب 346 00:23:21,376 --> 00:23:23,003 ‫(بولات)، توقف! 347 00:23:35,362 --> 00:23:38,535 ‫(جيم بولات)، ضع يديك ‫خلف ظهرك، أنت رهن الاعتقال 348 00:23:40,288 --> 00:23:42,083 ‫تم القبض على المشتبه به 349 00:23:42,501 --> 00:23:44,129 ‫ها هو مسدس 9 ملم 350 00:23:44,589 --> 00:23:46,551 ‫يمكن أن يكون سلاح القتل 351 00:23:52,897 --> 00:23:56,821 ‫عادت نتائج البصمات ‫واسمه ليس (جيم بولات) 352 00:23:56,905 --> 00:23:59,535 ‫هو (عبدول الهليل)، إنه أفغاني 353 00:23:59,702 --> 00:24:03,084 ‫أعتقد أنه قد افترض ‫أو اشترى هوية (بولات) الحقيقي 354 00:24:03,418 --> 00:24:06,424 ‫تقول مخابرات وزارة الخارجية إنه ‫حارب عندما كان طفلاً ضد الروس 355 00:24:06,674 --> 00:24:08,052 ‫في الحرب السوفياتية الأفغانية 356 00:24:08,135 --> 00:24:11,643 ‫وبمجرد طردهم من البلاد ‫حول انتباهه إلى القوات الأميركية 357 00:24:11,726 --> 00:24:14,941 ‫والآن بما أننا لم نعد في ‫(أفغانستان)، فقد جلب لنا القتال 358 00:24:15,066 --> 00:24:17,655 ‫- نعم ‫- هذا يشرح سبب رغبته بتفجير طائرة 359 00:24:17,738 --> 00:24:19,241 ‫هذا يجلب انتباه 360 00:24:19,324 --> 00:24:21,496 ‫هل لدى وكالات ‫المخابرات قائمة بالشركاء؟ 361 00:24:21,579 --> 00:24:23,792 ‫نعم، و(تامير هزارا) ليس منهم 362 00:24:24,084 --> 00:24:25,921 ‫كما أوضحوا أنه مات 363 00:24:26,004 --> 00:24:28,175 ‫لقد فهمت، لكن المخابرات ‫ليس لديها معلومات مثالية 364 00:24:31,516 --> 00:24:35,732 ‫وأكدت وزارة الخارجية ووكالة ‫المخابرات المركزية على حد سواء وفاته 365 00:24:36,233 --> 00:24:41,995 ‫قد لا تكون مثالية، لكننا سنمضي قدماً ‫كما لو كانت المعلومات صحيحة 366 00:24:45,251 --> 00:24:46,754 ‫اتفقنا؟ 367 00:24:48,633 --> 00:24:50,637 ‫في كلتا الحالتين ‫(بولات) لديه شريك 368 00:24:51,138 --> 00:24:54,562 ‫على الأرجح متورط في ‫إطلاق النار ومحاولة التفجير 369 00:24:55,439 --> 00:24:57,066 ‫يجب أن نجد ذلك الرجل 370 00:24:58,653 --> 00:25:02,118 ‫نعم، تحدثا إلى ضيفنا الجديد ‫واحصلا على الإجابات 371 00:25:07,128 --> 00:25:09,174 ‫كم عدد القنابل؟ 372 00:25:09,634 --> 00:25:12,180 ‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه 373 00:25:12,347 --> 00:25:15,729 ‫ستقضي حياتك في السجن ‫إذا لم تتعاون 374 00:25:16,230 --> 00:25:19,779 ‫من الأفضّل أن تخبرنا! يمكنك ‫تسجيل أفكارك المعادية لـ(أميركا) 375 00:25:19,862 --> 00:25:24,497 ‫ليس لدي أفكار معادية ‫أنا أحب (أميركا)، من لا يحبها؟ 376 00:25:25,081 --> 00:25:26,876 ‫من فضلك لا تتظاهر بالغباء 377 00:25:29,381 --> 00:25:33,389 ‫انتهى وقت اللعب، نعلم أنك ‫أفغاني وأن اسمك (الهليل) 378 00:25:33,974 --> 00:25:36,646 ‫بحثنا في الكمبيوتر المحمول الذي ‫وجدناه في المكتب الخلفي لمطعمك 379 00:25:37,021 --> 00:25:39,276 ‫وجدنا الرسائل بينك وبين (ويلكينز) 380 00:25:40,529 --> 00:25:42,908 ‫فاطرحا قضيتكما واتركاني وشأني 381 00:25:48,503 --> 00:25:50,047 ‫من قتل (ويلكينز)؟ أنت؟ 382 00:25:50,131 --> 00:25:52,385 ‫أنا أملك مطعماً ولست قاتلاً 383 00:25:52,469 --> 00:25:54,432 ‫شريكك هو من قتلها؟ ‫هذا ما تقوله؟ 384 00:25:54,807 --> 00:25:57,228 ‫- ليس لدي شريك ‫- نعم لديك 385 00:25:58,063 --> 00:26:00,109 ‫لقد وجدنا مجموعتين من ‫آثار الأقدام في مسرح الجريمة 386 00:26:00,193 --> 00:26:03,700 ‫أحدها يخصك ‫والأخرى تخص لشريكك 387 00:26:06,456 --> 00:26:08,209 ‫(تامير هزارا) 388 00:26:11,173 --> 00:26:14,054 ‫- لا أعرف أحداً بهذا الاسم ‫- أعتقد أنك تعرفه 389 00:26:17,978 --> 00:26:20,776 ‫- أنا لست خائناً ‫- لا يا سيدي، أنت جبان 390 00:26:22,153 --> 00:26:27,080 ‫حاولت تفجير طائرة ‫مليئة بالمدنيين، أناس أبرياء! 391 00:26:33,760 --> 00:26:38,435 ‫وكم من المدنيين الأفغان ‫الأبرياء قتل جيشكم؟ 392 00:26:41,985 --> 00:26:46,451 ‫بالآلاف! لذا لا تتحدث ‫عن قتل المدنيين الأبرياء 393 00:26:46,536 --> 00:26:48,247 ‫أين هو؟ أين (تامير)؟ 394 00:26:48,330 --> 00:26:50,961 ‫أريد المحامي! الآن! 395 00:26:53,508 --> 00:26:56,931 ‫توقف (أو آي)، ابتعد! ‫تذرع بحقه في الاستعانة بمحام 396 00:27:01,481 --> 00:27:03,235 ‫ماذا فعلت؟ 397 00:27:03,945 --> 00:27:06,074 ‫- كنا بحاجة إلى إجابات ‫- وحصلنا عليها 398 00:27:06,158 --> 00:27:08,120 ‫رأيت عينيه عندما ذكرت ‫(تامير)، أليس كذلك؟ 399 00:27:09,205 --> 00:27:10,584 ‫حسناً 400 00:27:10,667 --> 00:27:12,755 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى ‫التحدث إلى شخص ما 401 00:27:13,100 --> 00:27:17,233 ‫(أو آي)، هذا الهوس الذي لديك ‫بـ(تامير) غير صحي ويؤثر على القضية 402 00:27:17,317 --> 00:27:20,616 ‫أعلم أنه قد يكون من الصعب على ‫أشخاص مثلك فهم هذا يا (نينا) 403 00:27:20,824 --> 00:27:25,416 ‫ليس كل من ذهب للحرب عاد مصاباً ‫باضطراب ما بعد الصدمة أو يحتاج لعلاج 404 00:27:28,757 --> 00:27:30,218 ‫هل فهمت؟ 405 00:27:35,687 --> 00:27:39,528 ‫عادت المقذوفات عن المسدس الذي كان ‫(بولات) يحمله، ليس ما قتل (ويلكينز) 406 00:27:40,321 --> 00:27:43,077 ‫هذا لا يعني أنه ليس القاتل ‫كان بإمكانه استخدام مسدس مختلف 407 00:27:43,160 --> 00:27:47,210 ‫نعم، لكن هذا يعني أنه ليس لدينا ‫ما يكفي لاعتقاله لقتله (ويلكينز) 408 00:27:47,544 --> 00:27:51,593 ‫لدينا الوقت لبناء القضية! الآن، نحن ‫بحاجة لمعرفة إن كان هناك قنبلة أخرى 409 00:27:51,678 --> 00:27:55,393 ‫الرحلة التي كان مفترضاً أن يكون عليها ‫(سيسنيروس) تغادر بعد ساعة ونصف 410 00:27:55,686 --> 00:27:59,359 ‫لذ دعونا نركز على ذلك وتحديداً ‫وكيل إدارة أمن النقل الجديد 411 00:27:59,484 --> 00:28:03,660 ‫سأحصل على حقيبة (سيسنيروس) ‫وتذكرة الطائرة من الأدلة على الفور 412 00:28:03,777 --> 00:28:05,238 ‫جيد 413 00:28:05,488 --> 00:28:07,158 ‫حسناً، ابحث في جميع اللقطات 414 00:28:07,408 --> 00:28:09,914 ‫أريد أن أعرف ما إذا كان ‫هذا الرجل في المطعم 415 00:28:22,355 --> 00:28:24,067 ‫ها هو! أوقف الفيديو 416 00:28:26,572 --> 00:28:28,075 ‫هذا هو 417 00:28:28,617 --> 00:28:30,204 ‫قم بالتكبير على وجهه 418 00:28:32,292 --> 00:28:36,425 ‫ثم خذ هذا الرسم وابحث في كل ‫كاميرا أمنية في المنطقة المجاورة 419 00:28:37,427 --> 00:28:38,889 ‫حسناً 420 00:28:47,238 --> 00:28:48,950 ‫هذا (جوبال) 421 00:28:49,034 --> 00:28:52,123 ‫(إيان)، أريدك أن تركز على هذا 422 00:28:52,207 --> 00:28:56,048 ‫أريدك أن تتبع هذا الرجل بقدر ما ‫تستطيع، كل كاميرا مرور وحافلة 423 00:28:56,131 --> 00:28:59,638 ‫أياً كان ما تريد القيام به، أحتاج ‫منك أن تفعله الآن، هل تفهم؟ 424 00:29:01,726 --> 00:29:03,229 ‫نعم 425 00:29:05,650 --> 00:29:07,111 ‫شكراً 426 00:29:31,368 --> 00:29:34,750 ‫(سكولا)، يبدو أن هناك ثلاثة عملاء ‫لإدارة أمن النقل عند نقطة التفتيش 427 00:29:34,897 --> 00:29:36,859 ‫هل ينظر أي منهم إليك؟ 428 00:29:38,069 --> 00:29:42,119 ‫لا، يبدو أنهم جميعاً ‫يركزون على شاشاتهم 429 00:29:44,416 --> 00:29:46,044 ‫سيدي، بطاقة صعود الطائرة؟ 430 00:29:49,968 --> 00:29:51,472 ‫- اتبعني ‫- نعم 431 00:29:53,559 --> 00:29:55,605 ‫إنه مشرف الضحية 432 00:30:00,782 --> 00:30:02,326 ‫السيد (رينولدز) 433 00:30:02,869 --> 00:30:04,748 ‫- أنت رهن الاعتقال ‫- لا تحدث مشكلة وتعال معنا 434 00:30:04,832 --> 00:30:07,336 ‫لا، من فضلكما لا ‫تفعلا هذا، سوف يقتلهما 435 00:30:08,046 --> 00:30:10,217 ‫- من؟ ‫- لديهم زوجتي وطفلي 436 00:30:10,300 --> 00:30:12,263 ‫قالوا إنهم سيقتلونهما ‫إذا لم أفعل هذا 437 00:30:20,070 --> 00:30:22,659 ‫لدينا شخصان بريئان ‫محتجزان من قبل إرهابي 438 00:30:22,742 --> 00:30:24,287 ‫ليس لدينا هوية واضحة له 439 00:30:24,496 --> 00:30:26,458 ‫ماذا يحدث مع الهاتف الذي ‫تم إرسال صورة الرهينة منه؟ 440 00:30:26,542 --> 00:30:28,796 ‫إنه هاتف مؤقت، لكنه مغلق منذ ‫إرسال تلك الصورة إلى (رينولدز) 441 00:30:28,880 --> 00:30:30,508 ‫إنه طريق مسدود! (كيلي) 442 00:30:30,592 --> 00:30:33,013 ‫قال (رينولدز) إن زوجته وطفله ‫اختفيا في طريقهما إلى المدرسة 443 00:30:33,096 --> 00:30:34,975 ‫أريد أن نعرف ما ‫الطريق الذي كانا سيسلكاه 444 00:30:35,058 --> 00:30:37,731 ‫وابدأ في سحب اللقطات، لنرى ‫ما إذا يوجد فيديو لهذا الاختطاف 445 00:30:37,814 --> 00:30:39,317 ‫حسناً 446 00:30:39,651 --> 00:30:41,947 ‫- مرحباً ‫- (جوبال) أعرف أين يقيم (تامير)! 447 00:30:42,574 --> 00:30:44,160 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ أين أنت؟ 448 00:30:44,243 --> 00:30:47,918 ‫أنا في مطعم (جيم بولات)، وتوضح ‫لقطات كاميرا الأمن هنا تفاعلهما 449 00:30:48,001 --> 00:30:51,884 ‫أعطاني لمحة أفضل عنه، إنه هو يا ‫(جوبال)، وأعتقد أنه من يحتجز الرهائن 450 00:30:52,343 --> 00:30:53,888 ‫حسناً، انتظر 451 00:30:53,971 --> 00:30:57,102 ‫أعلم أنه يبدو متأكداً، لكن من ‫المفترض أن يكون هذا الرجل ميتاً 452 00:30:57,186 --> 00:30:59,525 ‫ومرّ (أو آي) بوقت عصيب مؤخراً 453 00:31:01,069 --> 00:31:03,114 ‫نعم، أعلم أنه كان تحت ضغط كبير 454 00:31:03,915 --> 00:31:06,713 ‫(أو آي)، لماذا لا تعود إلى ‫المكتب، وسنتحدث عن كل شيء 455 00:31:07,088 --> 00:31:09,050 ‫مع احترامي يا (إيزابيل) ‫لا وقت لذلك 456 00:31:09,134 --> 00:31:11,681 ‫أنا بحاجة للتوجه هناك ‫يجب أن أتبع حدسي في هذا 457 00:31:11,806 --> 00:31:14,979 ‫العنوان 254 (إندستريال واي) ‫قولي للآخرين أن يقابلونني هناك 458 00:31:16,816 --> 00:31:20,198 ‫ابعث الفريق إليه، سواء كان على ‫حق أم لا، فهو بحاجة إلى مساعدتنا 459 00:31:20,323 --> 00:31:21,826 ‫نعم، سيدتي 460 00:31:24,665 --> 00:31:27,838 ‫- نحن هنا، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، هل أنتم مستعدون؟ 461 00:31:28,130 --> 00:31:31,513 ‫- هل رأيتم (تامير)؟ ‫- لا، يعني أننا سنضطر إلى الدخول 462 00:31:46,208 --> 00:31:48,880 ‫أصيب عميل! نحن بحاجة إلى ‫سيارة إسعاف في أسرع وقت ممكن 463 00:31:52,095 --> 00:31:53,598 ‫الجميع إلى الوراء! 464 00:31:55,142 --> 00:31:56,896 ‫انسحبوا! 465 00:31:57,825 --> 00:31:59,286 ‫انسحبوا! 466 00:31:59,871 --> 00:32:03,085 ‫كن على علم بأن لدينا مطلق نار ‫اخبر سيارة الإسعاف بالبقاء بعيدة 467 00:32:03,169 --> 00:32:05,173 ‫سنحضر الجرحى إليهم 468 00:32:05,549 --> 00:32:07,177 ‫ابتعدوا أو سأقتلها 469 00:32:08,972 --> 00:32:10,434 ‫إنه (تامير) 470 00:32:35,860 --> 00:32:37,655 ‫كنت على حق ‫أنا آسف لأنني لم أصدقك 471 00:32:37,780 --> 00:32:41,120 ‫اقترب من النافذة عدة مرات ‫دائماً مع المرأة أو الطفل كدرع بشري 472 00:32:41,371 --> 00:32:43,417 ‫حسناً 473 00:32:43,500 --> 00:32:45,629 ‫مفاوض الرهائن في طريقه 474 00:32:45,796 --> 00:32:49,136 ‫- لا، لن يستسلم ‫- هل تعتقد أنه سيقتل نفسه والرهائن؟ 475 00:32:49,721 --> 00:32:54,146 ‫سيحاول الهرب، سيضع فخاً ‫والمبنى سينفجر عندما ندخل 476 00:32:54,229 --> 00:32:56,401 ‫كيف سيهرب؟ ‫نحن نحيط بهذا المكان 477 00:32:56,776 --> 00:32:59,616 ‫لا أعلم، يدعى الجرذ لسبب ‫كان دائماً يجد مخرج 478 00:32:59,949 --> 00:33:01,870 ‫في (كابول)، لو لم يكن ‫لديه مخرج كان يحفر نفقاً 479 00:33:01,953 --> 00:33:03,874 ‫حسناً، هذا ليس (كابول) 480 00:33:09,594 --> 00:33:11,138 ‫يمكننا رؤية الداخل 481 00:33:11,263 --> 00:33:13,351 ‫تم وضع كاميرا الألياف ‫من خلال نظام التهوية 482 00:33:15,981 --> 00:33:19,864 ‫لا أصدق أنه يحفر نفقاً ‫هناك، هذا الرجل محاصر 483 00:33:25,472 --> 00:33:26,933 ‫اسمعوا 484 00:33:27,560 --> 00:33:31,484 ‫(تامير هزارا) لن يختار مخبأ ‫بدون خطة هروب، هل تفهمون؟ 485 00:33:37,204 --> 00:33:39,876 ‫كم من الوقت يستغرق الحصول على ‫مخططات الصرف الصحي في المنطقة؟ 486 00:33:41,004 --> 00:33:42,506 ‫سأحصل عليها 487 00:34:19,038 --> 00:34:21,835 ‫(أو آي)، (نينا)، هل ‫تسمعاني؟ إنه يتحرك 488 00:34:22,001 --> 00:34:26,302 ‫هل تسمعاني؟ احترسا 489 00:34:35,404 --> 00:34:38,076 ‫(جوبال) يبدو أن (تامير) ‫وصل إلى شبكة الصرف الصحي 490 00:34:38,160 --> 00:34:40,539 ‫وفقدنا الاتصال بـ(أو آي) و(نينا) 491 00:34:40,706 --> 00:34:42,084 ‫حسناً 492 00:34:42,168 --> 00:34:44,630 ‫لدينا كل المخارج الممكنة ‫مغطاة على مستوى الشارع 493 00:35:37,403 --> 00:35:39,866 ‫وصلت إلى الرهينتين ‫(تامير) ليس هنا 494 00:35:40,153 --> 00:35:42,032 ‫(أو آي)، هذا يعني أنه معك 495 00:37:15,090 --> 00:37:17,971 ‫الزوجة والطفل بخير ‫بالنظر إلى كل ما مرا به 496 00:37:18,096 --> 00:37:22,063 ‫- من الجيد سماع ذلك ‫- كان (أو آي) محق بشأن المتفجرات 497 00:37:22,146 --> 00:37:24,860 ‫كان على فرقة المتفجرات ‫تعطيل متفجرات المداخل الستة 498 00:37:25,030 --> 00:37:26,617 ‫يوجد كمية (سيمتكس) ‫كافية لتفجير المبنى 499 00:37:26,701 --> 00:37:30,082 ‫حسناً، سارت الأمور على ما يرام 500 00:37:32,003 --> 00:37:34,007 ‫نأمل أن يكون (عمر) قد ‫حصل على حل نهائي لنزاعه 501 00:37:42,232 --> 00:37:43,777 ‫مرحباً 502 00:37:44,278 --> 00:37:45,781 ‫هل أنت بخير؟ 503 00:37:45,906 --> 00:37:47,409 ‫نعم 504 00:37:48,035 --> 00:37:50,457 ‫جاء تقرير المقذوفات ‫على مسدس (تامير) 505 00:37:51,375 --> 00:37:53,546 ‫يبدو أنه الذي استخدم لقتل (ويلكينز) 506 00:37:57,262 --> 00:37:58,723 ‫أنا آسفة 507 00:37:59,517 --> 00:38:01,354 ‫لا بأس، لا داعي إلى الاعتذار 508 00:38:05,110 --> 00:38:06,614 ‫أنا أقدر ذلك 509 00:38:08,116 --> 00:38:10,914 ‫لكن التوتر أمر صعب 510 00:38:12,083 --> 00:38:13,628 ‫يختبئ لسنوات 511 00:38:17,386 --> 00:38:19,013 ‫وفي يوم من الأيام سيقضي عليك 512 00:38:21,853 --> 00:38:23,439 ‫نعم 513 00:38:26,696 --> 00:38:28,408 ‫أنا دائماً هنا إذا ‫أردت التحدث، اتفقنا؟ 514 00:38:31,079 --> 00:38:32,624 ‫أنا أقدر ذلك 515 00:38:48,740 --> 00:38:51,036 ‫- مرحباً دكتور ‫- من الجيد رؤيتك يا (عمر) 516 00:38:51,441 --> 00:38:54,615 ‫- لقد مضى وقت طويل ‫- نعم 517 00:38:56,076 --> 00:38:57,663 ‫كنت بحال جيد 518 00:38:59,207 --> 00:39:00,752 ‫اعتقدت أنني أصبحت بخير 519 00:39:02,172 --> 00:39:03,967 ‫لم أكن أعتقد أننا ‫سنضطر إلى التحدث مجدداً 520 00:39:07,665 --> 00:39:09,211 ‫لقد كانت هذه الأيام صعبة 56295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.