All language subtitles for FBI.S04E17.One.Night.Stand.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb[rartv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,741 --> 00:00:05,386 ‫‏ستكونين بخير يا عزيزتي‏ ‫‏خذي بعض الأنفاس العميقة‏ 2 00:00:05,483 --> 00:00:07,442 ‫‏إنه ربما ألم في المعدة‏ ‫‏أو تسمم غذائي‏ 3 00:00:09,966 --> 00:00:11,794 ‫‏أعتقد أنني سأتقيأ‏ 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,712 ‫‏(جون)، أنا حقاً بحاجة‏ ‫‏إلى الذهاب إلى المستشفى‏ 5 00:00:16,799 --> 00:00:20,933 ‫‏ليست فكرة جيدة، عزيزتي سأحضر‏ ‫‏لك الماء، ربما تحتاجين إلى ذلك فقط‏ 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,546 ‫‏لا، أريد الذهاب إلى المستشفى فوراً‏ ‫‏إنني أحتضر‏ 7 00:00:33,816 --> 00:00:35,600 ‫‏إنها مريضة‏ ‫‏يجب أن نأخذها إلى المستشفى‏ 8 00:00:37,080 --> 00:00:39,256 ‫‏لا، لا‏ 9 00:00:46,307 --> 00:00:47,612 ‫‏ساعدوني!‏ 10 00:00:58,397 --> 00:01:01,024 ‫‏إذاً هي محامية وطاهية ماهرة‏ ‫‏وعارضة أزياء سابقة‏ 11 00:01:01,108 --> 00:01:04,986 ‫‏نعم، وهي مرحة أيضاً‏ ‫‏أعني هذا سخيف حقاً‏ 12 00:01:05,070 --> 00:01:07,656 ‫‏- إذا ستفسد الأمر‏ ‫‏- لا، إنني أحاول، ثقي بي، اتفقنا؟‏ 13 00:01:07,739 --> 00:01:10,659 ‫‏- إنني أبوح بمشاعري‏ ‫‏- عجباً، تغير كامل‏ 14 00:01:10,784 --> 00:01:12,285 ‫‏نعم، راسلتها البارحة‏ 15 00:01:12,369 --> 00:01:15,497 ‫‏قلت لها إنني أمضيت وقتاً رائعاً‏ ‫‏ولا يمكنني الانتظار لرؤيتها مجدداً‏ 16 00:01:15,580 --> 00:01:19,334 ‫‏- لا أصدقك بالفعل‏ ‫‏- أخبرتك يا (تيف)، أنا رجل جديد‏ 17 00:01:19,501 --> 00:01:22,379 ‫‏إذاً، هل كانت سعيدة‏ ‫‏بصدقك وإحساسك؟‏ 18 00:01:22,504 --> 00:01:25,674 ‫‏لا أعلم‏ ‫‏لم تعاود مراسلتي حتى الآن‏ 19 00:01:27,217 --> 00:01:28,719 ‫‏- سيلقنك هذا درساً‏ ‫‏- صحيح‏ 20 00:01:32,014 --> 00:01:34,891 ‫‏تم العثور على جثتين للتو عند النصب‏ ‫‏التذكاري الوطني للجنرال (غرانت)‏ 21 00:01:38,020 --> 00:01:40,647 ‫‏وجد (دوغ واكر) الجثتين‏ ‫‏قرابة الساعة ٦١٥ صباحاً‏ 22 00:01:40,897 --> 00:01:43,942 ‫‏ضحيتان، رجل وامرأة‏ ‫‏كلاهما أبيض البشرة‏ 23 00:01:44,609 --> 00:01:47,946 ‫‏تم التعرف على الرجل‏ ‫‏وهو (جون كراوس) في ال٢٥ من العمر‏ 24 00:01:48,321 --> 00:01:49,823 ‫‏تلقى رصاصة في جبينه‏ 25 00:01:51,199 --> 00:01:56,121 ‫‏الضحية الأنثى هي (جوليا ميلر)‏ ‫‏البالغة ٢٢ من العمر، لم تكن محظوظة‏ 26 00:01:59,249 --> 00:02:03,503 ‫‏- فتاة مسكينة‏ ‫‏- يا إلهي‏ 27 00:02:04,755 --> 00:02:08,258 ‫‏- نزعت أحشاءها كالسمكة‏ ‫‏- بئساً‏ 28 00:02:09,551 --> 00:02:12,387 ‫‏هذا غاية في الوحشية‏ 29 00:02:15,223 --> 00:02:16,975 ‫‏- هل هذه سرقة؟‏ ‫‏- لا أعتقد ذلك‏ 30 00:02:17,059 --> 00:02:19,978 ‫‏وجدنا مالا وبطاقات ائتمان‏ ‫‏في محفظتيهما، لكن لا هواتف خليوية‏ 31 00:02:20,354 --> 00:02:21,813 ‫‏هل هناك أي شهود؟‏ 32 00:02:22,564 --> 00:02:24,733 ‫‏- هل هناك كاميرات؟‏ ‫‏- ثمة بضع كاميرات‏ 33 00:02:24,858 --> 00:02:27,152 ‫‏بالقرب من النصب التذكاري‏ ‫‏لكن لا يوجد هنا‏ 34 00:02:27,903 --> 00:02:29,905 ‫‏إذا علمت أمراً آخر‏ ‫‏سأتواصل معكما‏ 35 00:02:35,869 --> 00:02:38,288 ‫‏حسناً يا رفاق، مات شخصان‏ ‫‏لنتحدث عنهما‏ 36 00:02:38,372 --> 00:02:40,791 ‫‏وفقاً لسجلات وزارة الأمن الداخلي‏ ‫‏كانا قد عادا من (كانكون)‏ 37 00:02:40,916 --> 00:02:42,626 ‫‏- قبل ساعات من الهجوم عليهما‏ ‫‏- حسناً‏ 38 00:02:42,751 --> 00:02:44,920 ‫‏رحلة إلى (المكسيك)‏ ‫‏سننظر إلى لقطات من المطار‏ 39 00:02:45,003 --> 00:02:47,297 ‫‏- نعم، بدأت بالأمر بالفعل‏ ‫‏- حسناً، أخبريني عن الضحيتين‏ 40 00:02:47,714 --> 00:02:50,550 ‫‏(جوليا ميلر)، تبلغ ٢٢ من العمر‏ ‫‏طالبة في جامعة (نيويورك)‏ 41 00:02:50,634 --> 00:02:54,304 ‫‏ولدت وترعرعت في (نيويورك)‏ ‫‏أبوها متوف، تعيش أمها في (ريفرديل)‏ 42 00:02:54,388 --> 00:02:56,139 ‫‏هل قدمت أي شكاوى حديثة؟‏ ‫‏أي اعتقالات مسبقة؟‏ 43 00:02:56,223 --> 00:02:57,974 ‫‏أي شيء قد يشير إلى‏ ‫‏هذه الجريمة المروعة؟‏ 44 00:02:58,100 --> 00:03:00,644 ‫‏لا، لا شيء واضح‏ ‫‏لكنني سأتابع البحث‏ 45 00:03:01,269 --> 00:03:02,771 ‫‏ماذا عن الرجل؟‏ 46 00:03:03,105 --> 00:03:06,400 ‫‏اسمه (جون كراوس)‏ ‫‏يبلغ ٢٥ من العمر، هو مصمم رسوم‏ 47 00:03:06,525 --> 00:03:08,610 ‫‏تخرج من جامعة (نيويورك)‏ ‫‏في السنة الفائتة‏ 48 00:03:08,735 --> 00:03:10,487 ‫‏يعيش والداه في (سكوتسديل)‏ ‫‏في (أريزونا)‏ 49 00:03:10,570 --> 00:03:12,406 ‫‏مواقع التواصل الاجتماعي؟‏ ‫‏هل هما ثنائي؟‏ 50 00:03:12,698 --> 00:03:14,199 ‫‏يبدو الأمر كذلك‏ 51 00:03:14,366 --> 00:03:16,493 ‫‏معظم ما ينشرانه أمور عادية‏ 52 00:03:16,576 --> 00:03:19,246 ‫‏صور طعام، رحلات تزلج‏ ‫‏وصور ذاتية على الشاطئ‏ 53 00:03:19,746 --> 00:03:22,791 ‫‏إذاً، عادا للتو من إجازتهما، صحيح؟‏ ‫‏ماذا نشرا عن رحلة (المكسيك)؟‏ 54 00:03:25,210 --> 00:03:27,671 ‫‏- لا شيء‏ ‫‏- حقاً؟‏ 55 00:03:28,422 --> 00:03:31,466 ‫‏إنه لأمر غريب‏ ‫‏ربما لم تكن الرحلة إلى (كانكون) إجازة‏ 56 00:03:31,633 --> 00:03:33,510 ‫‏ماذا عرفنا بشأن فيديو المطار؟‏ ‫‏من أقلهما؟‏ 57 00:03:33,677 --> 00:03:36,179 ‫‏- لا أعلم من، لكن يمكنني رؤية السيارة‏ ‫‏- جيد‏ 58 00:03:36,263 --> 00:03:39,141 ‫‏أخذتهما سيارة (فورد) رمادية من‏ ‫‏خارج محطة (ديلتا) عند الساعة ٨٠٤‏ 59 00:03:39,474 --> 00:03:41,184 ‫‏من كان هذا؟‏ ‫‏(لايفيري)؟ (أوبر)؟ صديق؟‏ 60 00:03:41,393 --> 00:03:43,353 ‫‏لست متأكداً، لا يمكنني رؤية السائق‏ ‫‏أو لوحة السيارة‏ 61 00:03:43,437 --> 00:03:45,605 ‫‏- نعم، نريد صورة أخرى للسيارة‏ ‫‏- حاضر‏ 62 00:03:45,814 --> 00:03:48,817 ‫‏- ماذا بشأن هاتفيهما؟‏ ‫‏- لا يمكننا تعقبهما حتى الآن‏ 63 00:03:48,900 --> 00:03:51,486 ‫‏لا شيء مسجل باسم (جوليا ميلر)‏ ‫‏أو (جون كراوس)‏ 64 00:03:51,653 --> 00:03:53,739 ‫‏لا هواتف؟ هل يعقل ذلك؟‏ 65 00:03:54,448 --> 00:03:56,908 ‫‏حسناً، هناك نواقص في هذه القصة‏ ‫‏لنبدأ بتعبئتها‏ 66 00:03:56,992 --> 00:03:58,994 ‫‏- قلت إن أمها في (ريفرديل)، صحيح؟‏ ‫‏- نعم‏ 67 00:03:59,077 --> 00:04:01,204 ‫‏لنتعقبها، لندع (ماغي)‏ ‫‏و(أو آيه) يتحدثان معها‏ 68 00:04:04,291 --> 00:04:07,085 ‫‏كانت فتاة صالحة‏ ‫‏وتلميذة مجتهدة‏ 69 00:04:07,753 --> 00:04:09,212 ‫‏أرادت أن تكون صحافية‏ 70 00:04:09,796 --> 00:04:11,882 ‫‏يمكنني تخيل بما تشعرين الآن‏ 71 00:04:13,258 --> 00:04:15,052 ‫‏هل تمانعين إن طرحنا عليك‏ ‫‏بعض الأسئلة؟‏ 72 00:04:16,928 --> 00:04:18,930 ‫‏ذهبت (جوليا) إلى جامعة (نيويورك)‏ ‫‏هل هذا صحيح؟‏ 73 00:04:19,097 --> 00:04:21,224 ‫‏نعم، بقي أمامها فصل واحد فقط‏ 74 00:04:22,059 --> 00:04:23,518 ‫‏وصديقها؟ (جون)؟‏ 75 00:04:24,603 --> 00:04:28,648 ‫‏تخرج السنة الفائتة‏ ‫‏هو مصمم رسوم‏ 76 00:04:29,191 --> 00:04:32,361 ‫‏حسناً، هل كانت تحصل‏ ‫‏أمور غير اعتيادية؟‏ 77 00:04:32,444 --> 00:04:34,529 ‫‏مجازفة، تربص، ممنوعات‏ ‫‏أو أي أمر مشابه؟‏ 78 00:04:34,613 --> 00:04:37,491 ‫‏- لا، ليس على حد علمي‏ ‫‏- ماذا عن المشاكل المالية؟‏ 79 00:04:38,325 --> 00:04:41,995 ‫‏طبعاً، كانا يافعين ومفلسين‏ ‫‏مثل كل الشباب في أوائل العشرينات‏ 80 00:04:43,246 --> 00:04:45,957 ‫‏إذاً، أنت دفعت للرحلة‏ ‫‏التي ذهبا فيها إلى (المكسيك)؟‏ 81 00:04:46,875 --> 00:04:48,335 ‫‏أي رحلة؟‏ 82 00:04:48,960 --> 00:04:51,713 ‫‏كانا في (المكسيك) في الأيام‏ ‫‏الثلاثة الفائتة، عادا البارحة‏ 83 00:04:53,840 --> 00:04:55,342 ‫‏لم أكن أعرف بذلك‏ 84 00:04:58,679 --> 00:05:00,263 ‫‏لا أعرف كيف دفعا ثمنها أيضاً‏ 85 00:05:09,481 --> 00:05:12,484 ‫‏إن سبب موت الضحيتين‏ ‫‏واضج جداً، لكن...‏ 86 00:05:12,567 --> 00:05:16,613 ‫‏وجدت أمراً مثيراً للاهتمام‏ ‫‏في أمعاء جثة الفتاة الدقيقة‏ 87 00:05:16,697 --> 00:05:19,241 ‫‏- جسيمات مطاطية صغيرة‏ ‫‏- هذا أمر غريب‏ 88 00:05:19,324 --> 00:05:20,992 ‫‏ليس إذا كنت تهرب الممنوعات‏ 89 00:05:21,076 --> 00:05:24,454 ‫‏وصلنا للتو تقرير السموم كان‏ ‫‏هناك كمية قاتلة من الممنوعات في دمها‏ 90 00:05:24,955 --> 00:05:26,957 ‫‏لو لم يقتلها السكين‏ ‫‏لقتلتها الممنوعات‏ 91 00:05:27,541 --> 00:05:28,917 ‫‏إنها مهربة ممنوعات‏ 92 00:05:29,042 --> 00:05:32,921 ‫‏ابتلعت بالونات، وصعدت على متن‏ ‫‏الطائرة وبدأت إحدى العبوات تسرب‏ 93 00:05:33,004 --> 00:05:36,383 ‫‏هلع التاجر، اعتقد أنها ستموت‏ ‫‏لذا فتح أحشاءها لاستعادة المنشطات‏ 94 00:05:38,176 --> 00:05:41,179 ‫‏هل هناك شيء آخر أيها الطبيب؟‏ ‫‏هل هناك أي دليل مادي على الجثة؟‏ 95 00:05:41,263 --> 00:05:43,849 ‫‏نعم، وجدت حمضاً نووياً‏ ‫‏تحت أظافر المرأة‏ 96 00:05:43,932 --> 00:05:46,476 ‫‏بحثت عنها في البيانات‏ ‫‏لكنني لم أجد شيئاً‏ 97 00:05:47,144 --> 00:05:49,730 ‫‏شكراً يا (نيل)‏ ‫‏لدينا حافز على الأقل‏ 98 00:05:50,022 --> 00:05:51,523 ‫‏حافز قذر أيضاً‏ 99 00:05:51,606 --> 00:05:54,234 ‫‏لكنه أفضل بكثير‏ ‫‏من تلك الأمور الشريرة‏ 100 00:05:55,902 --> 00:05:59,281 ‫‏إذاً، بدأنا نفهم القصة، حاول الولدان‏ ‫‏جني الأموال بالطريقة الخاطئة‏ 101 00:05:59,656 --> 00:06:01,116 ‫‏- هل نحرز أي تقدم هنا؟‏ ‫‏- نعم‏ 102 00:06:01,241 --> 00:06:05,287 ‫‏سحبت فيديوهات لسيارة مماثلة‏ ‫‏خرجت من المطار عند الساعة ٨٠٩‏ 103 00:06:05,495 --> 00:06:08,081 ‫‏- يمكنني رؤية ثلاثة أشخاص‏ ‫‏- حسناً، هل هناك لوحة للسيارة؟‏ 104 00:06:08,290 --> 00:06:12,044 ‫‏نعم، تعود إلى (بيني غوميز)‏ ‫‏البالغ الثلاثين من العمر‏ 105 00:06:12,419 --> 00:06:15,047 ‫‏اعتقل مرتين بجنحة حيازة الممنوعات‏ ‫‏وإدانة بجنحة الضرب‏ 106 00:06:15,130 --> 00:06:18,633 ‫‏حسناً لدينا مشتبه به‏ ‫‏أحل القضية إلى (سكول) و(تيفاني)‏ 107 00:06:22,471 --> 00:06:24,222 ‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏ 108 00:06:26,433 --> 00:06:28,018 ‫‏(بيني غوميز)‏ ‫‏علينا التحدث‏ 109 00:06:30,270 --> 00:06:32,481 ‫‏مرحباً، إنه خلفك‏ ‫‏(بيني)؟‏ 110 00:06:33,857 --> 00:06:35,359 ‫‏مهلا، انتظر‏ 111 00:06:39,321 --> 00:06:41,823 ‫‏المشتبه به يفر شرقاً‏ ‫‏في شارع (فلورنسا) في (غرين بوينت)‏ 112 00:06:51,166 --> 00:06:52,626 ‫‏ابتعد‏ 113 00:07:01,009 --> 00:07:02,511 ‫‏مهلاً‏ 114 00:07:18,443 --> 00:07:20,862 ‫‏لم نعد نرى المشتبه به‏ ‫‏المتوجه جنوباً في الجادة ال٢٥‏ 115 00:07:20,946 --> 00:07:24,366 ‫‏اسمه (بيني غوميز)، طوله ١٧٧ سنتم‏ ‫‏إسباني، ذكر، متوسط البنية‏ 116 00:07:27,994 --> 00:07:29,579 ‫‏- أخبرني ما جرى‏ ‫‏- تمكنا من تعقب (غوميز)‏ 117 00:07:29,663 --> 00:07:31,832 ‫‏على كاميرات المراقبة لعشر مباني‏ ‫‏لكنه اختفى‏ 118 00:07:31,915 --> 00:07:36,294 ‫‏هل لديه مخبأ بالقرب من حيث كان؟‏ ‫‏أو ركب مترو أنفاق؟‏ 119 00:07:36,378 --> 00:07:38,463 ‫‏لا يبدو أن لديه‏ ‫‏أي أقارب في هذه المنطقة‏ 120 00:07:38,547 --> 00:07:40,674 ‫‏وتمكنا من تفقد الفيديو‏ ‫‏في أقرب ثلاث محطات مترو أنفاق‏ 121 00:07:40,757 --> 00:07:42,634 ‫‏حسناً، ربما استقل‏ ‫‏سيارة أجرة أو سيارة‏ 122 00:07:42,718 --> 00:07:45,220 ‫‏- أو سرق واحدة‏ ‫‏- ذلك أفضل، (مايا)؟‏ 123 00:07:45,303 --> 00:07:48,765 ‫‏نعم، تم الإبلاغ عن سرقة سيارة واحدة‏ ‫‏في المنطقة في ال١٥ دقيقة الأخيرة‏ 124 00:07:48,849 --> 00:07:53,562 ‫‏(تويوتا كامري) من الطراز الحديث‏ ‫‏لوحة السيارة، (آو أي بي ٤٣٤٥)‏ 125 00:07:53,645 --> 00:07:55,230 ‫‏سأحاول الولوج إلى‏ ‫‏نظام تحديد المواقع‏ 126 00:08:06,742 --> 00:08:08,243 ‫‏إنها فارغة‏ 127 00:08:27,095 --> 00:08:28,972 ‫‏(تيف)، لقد وجدته‏ 128 00:08:31,350 --> 00:08:33,560 ‫‏هل هذا هو على السطح‏ ‫‏يتحدث مع شخص آخر؟‏ 129 00:08:34,436 --> 00:08:35,979 ‫‏أجل، هذا هو‏ ‫‏لكن من هذه المرأة؟‏ 130 00:08:36,897 --> 00:08:39,024 ‫‏لا أعلم، لا يمكنني رؤية وجهها‏ 131 00:08:43,320 --> 00:08:44,821 ‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏ ‫‏لا تتحركا‏ 132 00:08:45,858 --> 00:08:47,318 ‫‏ارفعا يديكما‏ 133 00:08:49,820 --> 00:08:51,280 ‫‏أديرا وجهيكما‏ 134 00:08:58,662 --> 00:09:01,623 ‫‏حسناً يا (غوميز)‏ ‫‏ستأتي معنا‏ 135 00:09:08,714 --> 00:09:12,259 ‫‏- أنت أيضاً رهن الاعتقال‏ ‫‏- ماذا تفعل يا (سكولا)؟‏ 136 00:09:22,895 --> 00:09:25,564 ‫‏- ماذا يحصل هنا يا (نينا)؟‏ ‫‏- إنه مخبري، اتفقنا؟‏ 137 00:09:25,648 --> 00:09:28,192 ‫‏أعمل معه منذ شهور‏ ‫‏لأحاول القضاء على التجار المكسيكيين‏ 138 00:09:28,317 --> 00:09:30,194 ‫‏- التجار؟‏ ‫‏- نعم، وكنا قريبين جداً‏ 139 00:09:30,277 --> 00:09:33,364 ‫‏كان سيعرفني إلى مديره‏ ‫‏رجل اسمه (أوكتافيو لوبيز)‏ 140 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 ‫‏من الواضح أننا لم نملك أدنى فكرة‏ 141 00:09:35,741 --> 00:09:39,119 ‫‏حاولنا التحدث مع (غوميز)‏ ‫‏هذا الصباح لكنه هرب راكضاً‏ 142 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 ‫‏وجدنا دليلا بعد ساعات‏ ‫‏لذا طاردناه‏ 143 00:09:41,288 --> 00:09:45,125 ‫‏- لماذا تريدون التحدث معه؟‏ ‫‏- إنه مطلوب بجريمة قتل مزدوجة‏ 144 00:09:45,542 --> 00:09:49,421 ‫‏(غوميز)؟ حقاً؟‏ ‫‏إنه ناقل وسائق ليموزين‏ 145 00:09:49,630 --> 00:09:53,592 ‫‏تشير الوقائع إلى أمور أخرى، علينا‏ ‫‏إحضاره إلى المركز ٢٦ للتحقيق معه‏ 146 00:09:54,468 --> 00:09:58,722 ‫‏- أخبرك أنه لم يقتل أحداً‏ ‫‏- لا يزال علي التحدث معه‏ 147 00:10:00,391 --> 00:10:04,436 ‫‏إذاً، أريد المشاركة، أعمل على‏ ‫‏هذه القضية منذ ٧ أشهر، اتفقنا؟‏ 148 00:10:04,520 --> 00:10:08,107 ‫‏- أريد أن أعلم بكل شيء بكل بساطة‏ ‫‏- سأرى ما يمكنني فعله‏ 149 00:10:09,316 --> 00:10:10,776 ‫‏عفواً؟‏ 150 00:10:12,277 --> 00:10:15,239 ‫‏- هل تريد فك قيدي؟‏ ‫‏- آسف حيال ذلك‏ 151 00:10:15,322 --> 00:10:17,032 ‫‏- نعم‏ ‫‏- نعم، حسناً‏ 152 00:10:17,449 --> 00:10:22,538 ‫‏وبالمناسبة، آسف حيال‏ ‫‏ما حصل السنة الفائتة أيضاً‏ 153 00:10:22,830 --> 00:10:25,916 ‫‏ذلك الأمر؟ لا بأس يا أخي‏ ‫‏ليست بالمشكلة الكبيرة‏ 154 00:10:32,506 --> 00:10:35,217 ‫‏إن (غوميز) مخبرها‏ ‫‏إنها تثق به وتعتقد أنه بريء‏ 155 00:10:35,301 --> 00:10:39,305 ‫‏لكنها تريد أن تعلم ما يحصل‏ ‫‏تظن أن للأمر علاقة بقضيتها السرية‏ 156 00:10:39,430 --> 00:10:42,182 ‫‏حسناً، لكن لا تدع ذلك‏ ‫‏يؤثر على استجوابك له‏ 157 00:10:42,308 --> 00:10:43,892 ‫‏إذا كان (غوميز) متورط‏ ‫‏في هاتين الجريمتين‏ 158 00:10:43,976 --> 00:10:46,937 ‫‏سنعتقله ولن نعطيه‏ ‫‏أي فترات راحة أيضاً‏ 159 00:10:49,815 --> 00:10:52,276 ‫‏- نعم؟‏ ‫‏- إنه المدير، قال إنه أمر مهم‏ 160 00:10:53,444 --> 00:10:54,945 ‫‏حسناً، ضعه على الخط‏ 161 00:11:05,164 --> 00:11:07,791 ‫‏إنني أقول لك يا رجل‏ ‫‏أنا مجرد ناقل‏ 162 00:11:08,208 --> 00:11:09,710 ‫‏أعمل لصالح (أوكتافيو لوبيز)‏ 163 00:11:09,793 --> 00:11:12,921 ‫‏آخذ المال وأنقله من مكان إلى آخر‏ ‫‏هذا كل ما في الأمر‏ 164 00:11:13,130 --> 00:11:16,383 ‫‏هيا يا (بيني)، أحاول مساعدتك هنا‏ ‫‏لذا توقف عن الكذب علي‏ 165 00:11:17,343 --> 00:11:20,429 ‫‏سيقدر المدير إذا ألقينا القبض‏ ‫‏على أحد بحلول نهاية اليوم‏ 166 00:11:20,888 --> 00:11:24,475 ‫‏يبدو أن سحب أحشاء امرأة يافعة وقتلها‏ ‫‏على أراض فيدرالية أمر سيئ لنا‏ 167 00:11:24,558 --> 00:11:26,352 ‫‏إنه سيئ بالنسبة إلى الجميع‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 168 00:11:28,187 --> 00:11:32,441 ‫‏هذا أنت، في سيارتك‏ ‫‏في المطار، اتفقنا؟‏ 169 00:11:32,566 --> 00:11:36,862 ‫‏وهذان هما الولدان يدخلان سيارتك‏ ‫‏قبل ساعتين من موتهما‏ 170 00:11:39,365 --> 00:11:41,241 ‫‏(بيني)، هم يعلمون‏ ‫‏أنك لست صالحاً، اتفقنا؟‏ 171 00:11:41,325 --> 00:11:45,663 ‫‏طالما أنك غير متورط في الجريمتين‏ ‫‏أخبرهما بما تعرفه‏ 172 00:11:46,789 --> 00:11:48,916 ‫‏هل تقولين إنني يمكنني الوثوق بهم؟‏ 173 00:11:50,834 --> 00:11:52,961 ‫‏انظر، أعتقد أنك لم تقتل‏ ‫‏هذين الولدين، اتفقنا؟‏ 174 00:11:53,045 --> 00:11:56,715 ‫‏إذاً كلما وضحت الأمور‏ ‫‏خرجنا من هنا أسرع‏ 175 00:12:01,095 --> 00:12:03,555 ‫‏حسناً، مرض سائق (أوكتافيو)‏ 176 00:12:04,223 --> 00:12:07,351 ‫‏لذا اتصل بي وأخبرني بالذهاب‏ ‫‏وإحضار الولدين‏ 177 00:12:07,434 --> 00:12:09,603 ‫‏- إلى أين أخذتهما؟‏ ‫‏- إلى المنتزه‏ 178 00:12:09,728 --> 00:12:11,730 ‫‏كان يجب أن آخذهما‏ ‫‏إلى منزل (أوكتافيو)‏ 179 00:12:11,897 --> 00:12:14,858 ‫‏لكن الفتاة قالت إنها لا تشعر‏ ‫‏أنها بخير، وأنها تريد التقيؤ‏ 180 00:12:15,109 --> 00:12:18,404 ‫‏لذا ركنت في المنتزه‏ ‫‏وطلبت منها ومن صديقها النزول‏ 181 00:12:18,612 --> 00:12:23,033 ‫‏- أن يخرجا، يمشيا، يتنشقا الهواء النقي‏ ‫‏- ماذا فعلت وهما يتنشقان الهواء النقي؟‏ 182 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 ‫‏اتصلت ب(أوكتافيو)‏ ‫‏وأخبرته بما كان يحصل‏ 183 00:12:25,995 --> 00:12:28,956 ‫‏طلب مني المغادرة‏ ‫‏وأنه سيتولى الأمر‏ 184 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 ‫‏- هذا كل ما أعرفه‏ ‫‏- إذاً، إذا غادرت‏ 185 00:12:31,667 --> 00:12:34,962 ‫‏وهذا كل ما تعرفه‏ ‫‏لماذا هربت عند مجيئنا إلى شقتك؟‏ 186 00:12:35,087 --> 00:12:38,632 ‫‏لأنني رأيت الأخبار‏ ‫‏وعلمت بما حصل توترت وهربت‏ 187 00:12:39,550 --> 00:12:41,260 ‫‏أما كنت لتفعل ذلك؟‏ 188 00:12:46,181 --> 00:12:48,017 ‫‏يبدو أن (غوميز) يقول الحقيقة‏ 189 00:12:48,100 --> 00:12:51,520 ‫‏وجدنا فيديو وهو يغادر‏ ‫‏بينما يدخل (جون) و(جوليا) المنتزه‏ 190 00:12:51,687 --> 00:12:55,774 ‫‏كما لدينا فيديو وهو يدخل شقته‏ ‫‏وحده بعد عشرين دقيقة‏ 191 00:12:56,567 --> 00:12:58,944 ‫‏وفتشنا أنا و(ماغي) هذه الشقة‏ ‫‏لا دليل ولا دم‏ 192 00:12:59,862 --> 00:13:01,488 ‫‏ماذا عن الحمض النووي‏ ‫‏تحت أظافر (جوليا)؟‏ 193 00:13:01,572 --> 00:13:04,783 ‫‏- لا يتطابق‏ ‫‏- شكراً‏ 194 00:13:05,492 --> 00:13:08,162 ‫‏يبدو أن مخبرك‏ ‫‏كان يقول الحقيقة‏ 195 00:13:08,996 --> 00:13:11,165 ‫‏- قلت لكما إنه بريء‏ ‫‏- حسناً، لنستغل ذلك‏ 196 00:13:11,290 --> 00:13:13,625 ‫‏لنضع له جهاز تنصت‏ ‫‏ونضعه في الغرفة عينها مع (أوكتافيو)‏ 197 00:13:13,709 --> 00:13:16,795 ‫‏وندعه يسأله بضع أسئلة‏ ‫‏عن الضحيتين وجريمتي القتل‏ 198 00:13:16,879 --> 00:13:18,505 ‫‏- ربما سيحالفنا الحظ‏ ‫‏- لا‏ 199 00:13:18,589 --> 00:13:22,217 ‫‏أعمل على هذه القضية منذ أشهر‏ ‫‏وأنا قريبة جداً من ختمها‏ 200 00:13:22,468 --> 00:13:26,096 ‫‏أبعد خطوتين عن الجلوس‏ ‫‏مع مديره (هيكتور غارسيا)‏ 201 00:13:26,180 --> 00:13:27,640 ‫‏اسمه في الشارع (إيل بيرو)‏ 202 00:13:27,765 --> 00:13:31,977 ‫‏إذا جلبتما (أوكتافيو) للاستجواب‏ ‫‏(إيل بيرو) سيغادر إلى (المكسيك)‏ 203 00:13:32,686 --> 00:13:34,063 ‫‏أقدر قلقك‏ 204 00:13:34,188 --> 00:13:37,983 ‫‏هل تملكون أي دليل‏ ‫‏أن (أوكتافيو) ارتكب هاتين الجريمتين؟‏ 205 00:13:38,108 --> 00:13:40,319 ‫‏أو أن هذا اصطياد للمعلومات فقط؟‏ 206 00:13:44,323 --> 00:13:47,034 ‫‏ما نعلمه هو ما قاله لنا (غوميز)‏ 207 00:13:47,284 --> 00:13:49,495 ‫‏لكن من الواضح أن (أوكتافيو) متورط‏ 208 00:13:49,578 --> 00:13:54,208 ‫‏ممنوعاته ومهرباه، علم أن الضحيتين‏ ‫‏في المنتزه وأن (جوليا) ليست بخير‏ 209 00:13:58,379 --> 00:14:03,008 ‫‏ماذا لو استخدمنا (غوميز) ولكن لا نقبض‏ ‫‏على (أوكتافيو) إذا قال شيئاً ما يجرمه؟‏ 210 00:14:03,258 --> 00:14:08,764 ‫‏نكتم المعلومة ونبقي (أوكتافيو)‏ ‫‏في اللعبة حتى تتعرفين إلى (إيل بيرو)‏ 211 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 ‫‏نعم، أوافق على ذلك‏ 212 00:14:19,942 --> 00:14:21,902 ‫‏نعم، حسناً‏ 213 00:14:22,194 --> 00:14:25,489 ‫‏- جيد‏ ‫‏- رائع‏ 214 00:14:27,825 --> 00:14:30,744 ‫‏أريدك أن تجعل (أوكتافيو)‏ ‫‏يتحدث عن الولدين في المنتزه‏ 215 00:14:31,078 --> 00:14:32,538 ‫‏ادع أنك لا تعلم أنهما توفيا‏ 216 00:14:32,621 --> 00:14:34,665 ‫‏كمحادثة صغيرة‏ 217 00:14:35,541 --> 00:14:37,167 ‫‏يجب علي ألا أتسرع‏ 218 00:14:37,710 --> 00:14:40,295 ‫‏يشكك (أوكتافيو) كثيراً في الجميع‏ 219 00:14:41,005 --> 00:14:42,506 ‫‏لا يثق هذا الرجل بأمه‏ 220 00:14:42,840 --> 00:14:44,883 ‫‏سمعته يسألها مرة‏ ‫‏ما إذا كانت تعمل لصالح الشرطة‏ 221 00:14:45,467 --> 00:14:47,720 ‫‏لا تتحدث عن الموضوع مباشرة‏ ‫‏اتفقنا؟‏ 222 00:14:48,721 --> 00:14:51,348 ‫‏أو اسأله فقط عن فتاة الجامعة، اتفقنا؟‏ 223 00:14:51,765 --> 00:14:53,350 ‫‏كانت مريضة جداً‏ ‫‏أو ما شابه‏ 224 00:14:53,434 --> 00:14:56,353 ‫‏يمكننا القيام بذلك، اتفقنا؟‏ 225 00:14:59,064 --> 00:15:00,524 ‫‏إذا لم تحصل على أي معلومات‏ ‫‏عن الضحيتين‏ 226 00:15:00,607 --> 00:15:03,861 ‫‏أريدك أن تبحث حول منزله‏ ‫‏على شيء عليه حمض نووي، اتفقنا؟‏ 227 00:15:03,944 --> 00:15:06,905 ‫‏- منشفة، زجاجة شراب أو ما شابه‏ ‫‏- نعم، يمكنني القيام بذلك‏ 228 00:15:08,115 --> 00:15:10,200 ‫‏حسناً، لنفعل هذا‏ 229 00:15:14,997 --> 00:15:19,209 ‫‏- لا تعبث (نينا)، أليس كذلك؟‏ ‫‏- لا، ولا حتى قليلاً‏ 230 00:15:21,378 --> 00:15:24,590 ‫‏فلنوضح الأمر‏ ‫‏بغض النظر عما سيقوله (أوكتافيو)‏ 231 00:15:25,049 --> 00:15:28,385 ‫‏بغض النظر عما نحصل عليه في جهاز‏ ‫‏التنصت وفي الفيديو، سندعه يغادر‏ 232 00:15:29,261 --> 00:15:31,930 ‫‏تحدثنا في ذلك للتو‏ ‫‏أنا من اقترح ذلك‏ 233 00:15:32,056 --> 00:15:33,557 ‫‏أردت توضيح الأمر‏ 234 00:15:36,185 --> 00:15:37,686 ‫‏يركن (بيني) سيارته‏ 235 00:16:05,965 --> 00:16:07,424 ‫‏مرحباً، كيف حالك يا رجل؟‏ 236 00:16:11,720 --> 00:16:13,806 ‫‏هل تريد شرب شيئاً؟‏ ‫‏عصير؟ أي شيء؟‏ 237 00:16:15,099 --> 00:16:17,017 ‫‏لا، لا أريد، شكراً‏ 238 00:16:18,769 --> 00:16:20,729 ‫‏ماذا هناك يا (غوميز)؟‏ ‫‏ما الأمر المهم؟‏ 239 00:16:22,314 --> 00:16:25,109 ‫‏أردت أن أتأكد أن كل شيء‏ ‫‏سار على ما يرام في تلك الليلة‏ 240 00:16:26,902 --> 00:16:30,656 ‫‏- عم تتحدث؟‏ ‫‏- تلك الليلة، الولدان‏ 241 00:16:31,240 --> 00:16:32,992 ‫‏الفتى والفتاة اللذان‏ ‫‏أقللتهما من المطار‏ 242 00:16:34,535 --> 00:16:36,120 ‫‏لا أعلم شيئاً عن أي من هذا‏ 243 00:16:39,456 --> 00:16:41,834 ‫‏(بيني)، تراجع قليلا‏ ‫‏اهدأ الان‏ 244 00:16:42,876 --> 00:16:45,629 ‫‏- يهدأ؟ لقد بدأ للتو‏ ‫‏- امنحه بعض الوقت‏ 245 00:16:47,089 --> 00:16:48,590 ‫‏حسناً، جيد‏ ‫‏إذا أنت بخير، فأنا بخير‏ 246 00:16:50,217 --> 00:16:51,719 ‫‏جيد‏ 247 00:16:52,553 --> 00:16:53,971 ‫‏هل هناك أمر آخر‏ ‫‏تريد التحدث فيه؟‏ 248 00:16:54,054 --> 00:16:55,681 ‫‏علي إحضار ابنتي‏ ‫‏من المدرسة قريباً‏ 249 00:16:56,432 --> 00:17:00,060 ‫‏لا، أردت فقط توضيح ما حصل‏ ‫‏في تلك الليلة، لكن كل شيء واضح...‏ 250 00:17:00,811 --> 00:17:03,022 ‫‏ثمة أمر آخر‏ 251 00:17:03,188 --> 00:17:05,774 ‫‏تقابلت مع (نينا) هذا الصباح‏ ‫‏تلك التي أتت من (كندا)‏ 252 00:17:06,650 --> 00:17:09,320 ‫‏- صحيح، التي تملك الكثير من المال‏ ‫‏- نعم، إنها هي‏ 253 00:17:09,987 --> 00:17:12,156 ‫‏تملك الكثير من النقود‏ 254 00:17:13,115 --> 00:17:16,535 ‫‏كانت تأمل رؤيتك، تبحث‏ ‫‏عن مزود جديد، هذا كل ما في الأمر‏ 255 00:17:16,785 --> 00:17:20,331 ‫‏- هل هي قانونية؟ هل تحققت من ذلك؟‏ ‫‏- نعم، نعم تعرف العمل بالكامل‏ 256 00:17:20,706 --> 00:17:22,708 ‫‏- هل ذكرته بالحمض النووي؟‏ ‫‏- هو يعلم‏ 257 00:17:23,500 --> 00:17:25,919 ‫‏لا أعلم، ربما‏ ‫‏سأفكر في الموضوع‏ 258 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 ‫‏- ماذا يفعل؟‏ ‫‏- يخرج من هناك‏ 259 00:17:31,884 --> 00:17:33,927 ‫‏- لم يحاول البحث عنه‏ ‫‏- لا تعرف هذا‏ 260 00:17:34,011 --> 00:17:35,763 ‫‏(نينا)، تم قتل شخصين‏ 261 00:17:35,846 --> 00:17:37,598 ‫‏- طالبة في الجامعة...‏ ‫‏- لا تلق بالأمر علي‏ 262 00:17:37,681 --> 00:17:40,476 ‫‏هذه قضيتك ومشكلتك‏ ‫‏ليست مشكلتي ولا مشكلة مخبري‏ 263 00:17:40,559 --> 00:17:44,063 ‫‏اسمعي، أعلم أن هذا وضع حساس‏ 264 00:17:44,605 --> 00:17:46,440 ‫‏وأن هذه القضية مهمة جداً‏ ‫‏بالنسبة إليك‏ 265 00:17:46,940 --> 00:17:48,442 ‫‏لكننا لا نحاول فضح أمرك هنا‏ 266 00:17:48,776 --> 00:17:50,402 ‫‏نبحث عن دليل‏ ‫‏هذا كل ما في الأمر‏ 267 00:17:56,742 --> 00:18:00,120 ‫‏تريدان دليلاً‏ ‫‏تريدان حمضاً نووياً، حسنا‏ 268 00:18:08,337 --> 00:18:09,838 ‫‏أريد أن أعرف ما يحصل‏ 269 00:18:10,422 --> 00:18:11,966 ‫‏- الآن‏ ‫‏- حسناً‏ 270 00:18:12,508 --> 00:18:17,054 ‫‏- كنا نتواعد نوعاً ما منذ سنة‏ ‫‏- تواعدتما نوعاً ما؟‏ 271 00:18:18,639 --> 00:18:22,685 ‫‏حسناً، أقمنا علاقة في ليلة‏ ‫‏ولم أكلمها من بعدها‏ 272 00:18:48,335 --> 00:18:51,380 ‫‏- إنها عميلة جيدة‏ ‫‏- إذاً، إنها ذكية جداً‏ 273 00:18:51,755 --> 00:18:53,799 ‫‏جميلة جداً وعميلة جيدة جداً‏ 274 00:18:55,092 --> 00:18:57,761 ‫‏بئساً يا (سكولا)‏ ‫‏أنت مدمر أكثر مما اعتقدت‏ 275 00:18:58,721 --> 00:19:02,850 ‫‏كنت كذلك‏ ‫‏أعني أنني تغيرت، نعم‏ 276 00:19:10,024 --> 00:19:13,485 ‫‏تفضل هذا الحمض النووي‏ ‫‏هل أنت سعيد؟‏ 277 00:19:30,377 --> 00:19:35,674 ‫‏صدرت النتائج الأولية، لا يتطابق‏ ‫‏الحمض النووي مع عقب السيجارة‏ 278 00:19:35,924 --> 00:19:39,136 ‫‏- إذاً، (أوكتافيو) ليس القاتل‏ ‫‏- نعم، لا يبدو ذلك‏ 279 00:19:39,219 --> 00:19:44,016 ‫‏تحدثت مع المشرف على (نينا)‏ ‫‏وشعرنا أنه إذا جمعنا تحقيقنا بتحقيقها‏ 280 00:19:44,266 --> 00:19:45,809 ‫‏سنحصل على أفضل النتائج‏ 281 00:19:47,487 --> 00:19:49,072 ‫‏لذا، سنتولى قضيتها‏ 282 00:19:49,990 --> 00:19:54,536 ‫‏مساعدتها بإلقاء القبض سيساعدنا بالضغط‏ ‫‏على (أوكتافيو) للحصول على إجابات‏ 283 00:19:54,870 --> 00:19:59,166 ‫‏فهمت ذلك، لكنني بعد كل ما حصل‏ ‫‏تفاجأت أن (نينا) ترغب في المساعدة‏ 284 00:19:59,499 --> 00:20:01,334 ‫‏هذا ليس قرارها، بل قراري‏ 285 00:20:03,712 --> 00:20:06,047 ‫‏- ألا تعرف بعد؟‏ ‫‏- لا‏ 286 00:20:16,933 --> 00:20:18,852 ‫‏إذاً، لم يتطابق الحمض النووي‏ 287 00:20:19,227 --> 00:20:21,271 ‫‏- مما يعني...‏ ‫‏- أعرف ما يعني ذلك‏ 288 00:20:21,646 --> 00:20:23,315 ‫‏تلقيت اتصالا بالفعل‏ ‫‏من إدارتي العليا‏ 289 00:20:23,482 --> 00:20:26,860 ‫‏حسناً، هذا ليس أمراً شخصياً‏ ‫‏نحاول حل قضيتنا‏ 290 00:20:27,235 --> 00:20:28,945 ‫‏نعم، من خلال إفساد قضيتي‏ 291 00:20:29,613 --> 00:20:33,783 ‫‏لن نعمل هكذا، سنعمل‏ ‫‏على القضية معاً جنباً إلى جنب‏ 292 00:20:34,242 --> 00:20:37,787 ‫‏أجل، بلا إهانة، لا أريد يديك‏ ‫‏بالقرب مني أو من قضيتي‏ 293 00:20:37,871 --> 00:20:42,000 ‫‏- لكن هذا هو الواقع‏ ‫‏- انظري، أريد توضيح...‏ 294 00:20:42,083 --> 00:20:44,794 ‫‏تم تحديد الموعد مع (أوكتافيو)‏ ‫‏لاحقاً اليوم‏ 295 00:20:44,920 --> 00:20:47,589 ‫‏الهدف هو جعله مرتاحاً‏ ‫‏ليصدق قصتي المختلقة‏ 296 00:20:47,672 --> 00:20:51,343 ‫‏- لذا عليكم الانتباه جيداً‏ ‫‏- حسناً، ماذا يحصل بعدها؟‏ 297 00:20:51,927 --> 00:20:55,514 ‫‏سيرتب لي (أوكتافيو)‏ ‫‏جلسة وجهاً لوجه مع (إيل بيرو)‏ 298 00:20:55,680 --> 00:20:58,183 ‫‏سنقوم بإعداد عملية الشراء‏ ‫‏وسنقوم بالصفقة غداً‏ 299 00:20:59,518 --> 00:21:02,479 ‫‏- تبدو كأنها خطة‏ ‫‏- إنها خطة، لا تفسدها‏ 300 00:21:09,903 --> 00:21:12,113 ‫‏دخل (أوكتافيو) مع رجل‏ 301 00:21:12,656 --> 00:21:15,242 ‫‏- تلقيت ذلك‏ ‫‏- حسناً، ها نحن ذا‏ 302 00:21:16,034 --> 00:21:18,662 ‫‏إنه دقيق في المواعيد‏ ‫‏معظم تجار الممنوعات ليسوا كذلك‏ 303 00:21:24,918 --> 00:21:28,880 ‫‏حسناً، إرسال رسالة مدير مكتب‏ ‫‏التحقيقات الفدرالي إلى البريد الصوتي‏ 304 00:21:29,130 --> 00:21:31,508 ‫‏- هذا أمر جريء‏ ‫‏- لا أملك خياراً‏ 305 00:21:31,591 --> 00:21:33,802 ‫‏يريد إجابات، ولا أملكها‏ 306 00:21:39,891 --> 00:21:42,894 ‫‏لنكن حذرين يا أصدقاء‏ ‫‏لا نعلم كمية المراقبة في هذا المكان‏ 307 00:21:46,314 --> 00:21:48,608 ‫‏(نينا) متوجهة إلى الطاولة الآن‏ 308 00:22:01,788 --> 00:22:03,748 ‫‏- كيف حالكم يا أصدقائي؟‏ ‫‏- ما الأخبار يا رجل؟‏ 309 00:22:06,126 --> 00:22:08,712 ‫‏- لنبدأ بالعمل‏ ‫‏- لا تعقد الأمور‏ 310 00:22:08,795 --> 00:22:11,214 ‫‏لسنا نعمل، إننا نتحدث فقط‏ 311 00:22:12,883 --> 00:22:15,468 ‫‏يقول هذا الرجل إنك رائعة‏ ‫‏لكن كيف أعلم ذلك؟‏ 312 00:22:15,802 --> 00:22:17,304 ‫‏لا تعلم‏ 313 00:22:17,846 --> 00:22:19,514 ‫‏إذاً لماذا سأتعامل معك؟‏ 314 00:22:20,390 --> 00:22:22,601 ‫‏لأنك طماع مثلي‏ 315 00:22:23,101 --> 00:22:26,688 ‫‏الذين أمثلهم في (تورونتو) يبحثون‏ ‫‏عن رجل في هذا الجانب من الحدود‏ 316 00:22:26,855 --> 00:22:29,274 ‫‏رجل قادر على توصيل كمية كبيرة‏ 317 00:22:29,983 --> 00:22:32,819 ‫‏- كم؟‏ ‫‏- عشرون طوبة كل أسبوعين‏ 318 00:22:32,944 --> 00:22:36,031 ‫‏سنستمر في الشراء‏ ‫‏طالما أن النوعية عالية والسعر منخفض‏ 319 00:22:36,323 --> 00:22:37,866 ‫‏لا تقلقي بشأن النوعية‏ 320 00:22:38,617 --> 00:22:41,077 ‫‏- منتجاتنا جيدة‏ ‫‏- إنه محق‏ 321 00:22:41,203 --> 00:22:44,915 ‫‏لكن الطوب ليست رخيصة‏ ‫‏ثمن كل واحدة أربعين‏ 322 00:22:45,207 --> 00:22:47,959 ‫‏- أربعون للقطعة؟‏ ‫‏- سمعت الرجل‏ 323 00:22:48,877 --> 00:22:50,337 ‫‏هذا هو السعر‏ 324 00:22:52,380 --> 00:22:56,301 ‫‏أتعتقد أنني شرطية أو ما شابه؟‏ ‫‏أتعتقد أنني سأوافق على سعر كهذا؟‏ 325 00:22:56,384 --> 00:22:59,763 ‫‏لا أعلم من وماذا تكونين‏ ‫‏هذه هي المشكلة‏ 326 00:23:02,098 --> 00:23:06,019 ‫‏- لنذهب‏ ‫‏- انتظرا‏ 327 00:23:09,689 --> 00:23:12,651 ‫‏- كم السعر الحقيقي؟‏ ‫‏- ٢٥‏ 328 00:23:12,901 --> 00:23:14,653 ‫‏النقاء مضمون أكثر من ٧٠ في المئة‏ 329 00:23:14,736 --> 00:23:17,781 ‫‏لكن رئيسي يريد نصف المال‏ ‫‏قبل التسليم‏ 330 00:23:20,992 --> 00:23:24,788 ‫‏علي إجراء مكالمة لأرى‏ ‫‏ماذا يظن شركائي حيال هذا‏ 331 00:23:25,288 --> 00:23:27,207 ‫‏حسناً، لا تتأخري‏ 332 00:23:30,418 --> 00:23:33,171 ‫‏أنت محق، إنها بارعة بالفعل‏ 333 00:23:33,255 --> 00:23:35,841 ‫‏لا يا صديقي‏ ‫‏أنت ستبقى معنا‏ 334 00:23:37,133 --> 00:23:38,844 ‫‏نعم، لا بأس‏ 335 00:23:44,558 --> 00:23:47,644 ‫‏- هل أنت متأكد أنها قانونية؟‏ ‫‏- نعم، نعم‏ 336 00:23:47,894 --> 00:23:49,646 ‫‏قمت ببعض الأمور معها ومع شركائها‏ 337 00:23:50,230 --> 00:23:53,567 ‫‏- أي نوع من الأمور؟‏ ‫‏- عبور الحدود بحمولة‏ 338 00:23:55,193 --> 00:24:00,031 ‫‏- صدقاني إنها قانونية‏ ‫‏- من الأفضل أن تكون كذلك‏ 339 00:24:02,450 --> 00:24:05,912 ‫‏(نينا) عليك إنهاء المكالمة‏ ‫‏يبدو (أوكتافيو) متوتراً‏ 340 00:24:06,079 --> 00:24:09,040 ‫‏حسناً، هذه ليست صفقتي الأولى‏ ‫‏لكن احرصا على دعمي، اتفقنا؟‏ 341 00:24:09,666 --> 00:24:11,126 ‫‏فهمنا ذلك‏ 342 00:24:15,589 --> 00:24:18,967 ‫‏أطفئ تلك، أكره عندما‏ ‫‏تشعل هذه الأمور بالقرب مني‏ 343 00:24:22,512 --> 00:24:24,514 ‫‏- هل سمعت ذلك؟‏ ‫‏- (أوكتافيو) لا يدخن‏ 344 00:24:25,765 --> 00:24:29,227 ‫‏أي أن الحمض النووي الذي فحصناه‏ ‫‏من عقب السيجارة، لم يكن ل(أوكتافيو)‏ 345 00:24:33,565 --> 00:24:35,734 ‫‏إذاً ما قرارك أيتها الفتاة؟‏ ‫‏هل ستوافقين أم لا؟‏ 346 00:24:38,695 --> 00:24:41,656 ‫‏سنتقدم بنسبة عشرين في المئة‏ ‫‏كبادرة حسن نية‏ 347 00:24:42,032 --> 00:24:46,620 ‫‏- هذا أكثر ما سنقدمه‏ ‫‏- لن يكون ذلك مشكلة‏ 348 00:24:50,165 --> 00:24:51,666 ‫‏سنبقى على تواصل‏ 349 00:24:54,628 --> 00:24:56,505 ‫‏أنتما ستدفعان الحساب، صحيح؟‏ 350 00:25:05,180 --> 00:25:07,516 ‫‏يبدو أنهما يغادران‏ ‫‏هل أنتما مستعدان للمتابعة؟‏ 351 00:25:07,933 --> 00:25:09,434 ‫‏سنفعل ذلك‏ 352 00:25:13,063 --> 00:25:16,858 ‫‏سنحمي (نينا) و(غوميز) حتى تخبروننا‏ ‫‏أن (أوكتافيو) قد ابتعد‏ 353 00:25:20,695 --> 00:25:22,405 ‫‏قد لا تزال مفيدة لحل الجريمتين‏ 354 00:25:23,615 --> 00:25:25,116 ‫‏رأيته يشرب‏ 355 00:25:31,164 --> 00:25:32,707 ‫‏نعم يا سيدي، أفهم ذلك‏ 356 00:25:35,293 --> 00:25:37,254 ‫‏أعدك أنك ستكون أول العالمين‏ 357 00:25:42,801 --> 00:25:44,970 ‫‏- دعيني أخمن، المدير مجدداً؟‏ ‫‏- نعم‏ 358 00:25:47,222 --> 00:25:49,683 ‫‏تلقى مخبر (نينا) الاتصال للتو‏ ‫‏تم تحديد الموعد مع (إيل بيرو)‏ 359 00:25:49,766 --> 00:25:52,644 ‫‏- في منتزه في (كوينز)‏ ‫‏- جهز هذا المال للشراء‏ 360 00:25:53,437 --> 00:25:55,981 ‫‏اسمع، أريد أن يجري هذا الاتفاق‏ ‫‏بسلاسة قدر الإمكان‏ 361 00:25:56,064 --> 00:25:59,151 ‫‏لذا اذهب إلى هناك‏ ‫‏ابدأ العمل واعتقل هؤلاء الحمقى‏ 362 00:26:07,033 --> 00:26:09,494 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- حسناً‏ 363 00:26:10,120 --> 00:26:13,748 ‫‏اثنا عشر رزمة من عشرة آلاف‏ ‫‏والمجموع ١٢٠ ألف‏ 364 00:26:13,832 --> 00:26:15,959 ‫‏سمعت أن هناك‏ ‫‏عينة حمض نووي أخرى‏ 365 00:26:16,376 --> 00:26:19,754 ‫‏نعم، لعاب (أوكتافيو)‏ ‫‏لذا، سنرى‏ 366 00:26:20,046 --> 00:26:23,967 ‫‏لكن لا يزال اتفاقنا عينه صحيح؟‏ ‫‏تنتظرون حتى أنهي قضيتي‏ 367 00:26:24,134 --> 00:26:25,594 ‫‏هذا صحيح‏ 368 00:26:25,886 --> 00:26:27,929 ‫‏- (إيل بيرو) خطير جداً‏ ‫‏- أعلم‏ 369 00:26:28,305 --> 00:26:32,058 ‫‏إنه مسؤول عن ربع عمليات تجارة‏ ‫‏الممنوعات في الشمال الشرقي‏ 370 00:26:32,142 --> 00:26:35,562 ‫‏أكثر من ذلك‏ ‫‏ناهيك عن العنف وجرائم القتل‏ 371 00:26:35,645 --> 00:26:37,105 ‫‏(نينا)، فهمت‏ 372 00:26:38,690 --> 00:26:40,859 ‫‏أدعمك في هذا الأمر‏ 373 00:26:43,320 --> 00:26:47,282 ‫‏- أعدك‏ ‫‏- حسناً‏ 374 00:26:58,418 --> 00:27:02,214 ‫‏قد لا يبدو الأمر كذلك‏ ‫‏لكن الدقة في هذه الكاميرا القلادة ٤٠٠٠‏ 375 00:27:03,048 --> 00:27:04,549 ‫‏حسناً‏ 376 00:27:16,311 --> 00:27:19,689 ‫‏- أيمكنني؟‏ ‫‏- نعم‏ 377 00:27:29,491 --> 00:27:31,743 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- نعم، آسف، أنا فقط...‏ 378 00:27:35,372 --> 00:27:38,792 ‫‏أجل، لنذهب‏ ‫‏لدينا أمور نفعلها‏ 379 00:27:39,501 --> 00:27:41,586 ‫‏- نعم، ها أنت ذا‏ ‫‏- شكراً‏ 380 00:27:49,094 --> 00:27:50,470 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- نعم‏ 381 00:27:50,595 --> 00:27:53,348 ‫‏تأخر (غوميز) ربع ساعة‏ ‫‏هل هناك من داع للقلق؟‏ 382 00:27:53,515 --> 00:27:55,684 ‫‏لا، إنه جيد‏ ‫‏لا بد من أنه تأخر‏ 383 00:27:56,059 --> 00:27:58,770 ‫‏مجرد تنبيه‏ ‫‏لا حركة في منزل (أوكتافيو)‏ 384 00:27:58,854 --> 00:28:01,815 ‫‏- والاجتماع بعد ١٢ دقيقة‏ ‫‏- ربما هم مترددون‏ 385 00:28:05,944 --> 00:28:07,404 ‫‏ثمة سيارة تركن‏ 386 00:28:10,407 --> 00:28:12,617 ‫‏السائق يخرج من السيارة‏ 387 00:28:15,829 --> 00:28:20,500 ‫‏- هل هذا (إيل بيرو)؟‏ ‫‏- لا، هذا (غوميز)‏ 388 00:28:21,293 --> 00:28:24,504 ‫‏- لم يكن هذا جزءاً من الخطة‏ ‫‏- ربما نواجه مشكلة يا (سكولا)‏ 389 00:28:26,339 --> 00:28:29,926 ‫‏- هل قال (غوميز) إنه سيزور (أوكتافيو)؟‏ ‫‏- لا‏ 390 00:28:30,927 --> 00:28:32,387 ‫‏إذاً، لماذا يزوره؟‏ 391 00:28:32,762 --> 00:28:35,474 ‫‏- لا أعلم، ربما لتهدئته‏ ‫‏- أو لتحذيره‏ 392 00:28:35,640 --> 00:28:37,726 ‫‏- ربما يقومان بخداعك‏ ‫‏- اهدأ، اتفقنا؟‏ 393 00:28:37,809 --> 00:28:40,979 ‫‏أنا و(غوميز) مقربان‏ ‫‏نعمل معاً منذ ثلاث سنوات، أثق به‏ 394 00:28:58,121 --> 00:29:02,125 ‫‏- غادر (غوميز) منزل (أوكتافيو)‏ ‫‏- تلقيت ذلك‏ 395 00:29:03,919 --> 00:29:06,463 ‫‏- مهلا، ماذا لو كنت مخطئة؟‏ ‫‏- أنا بارعة في فهم الناس‏ 396 00:29:06,588 --> 00:29:08,882 ‫‏وبمعرفة ما إذا كانوا جديرين بالثقة‏ ‫‏هيا، لنفعل هذا‏ 397 00:29:17,933 --> 00:29:20,185 ‫‏- لقد تأخرت‏ ‫‏- آسف‏ 398 00:29:20,936 --> 00:29:24,272 ‫‏اضطررت إلى المرور وتهدئة (أوكتافيو)‏ ‫‏إنه متردد‏ 399 00:29:25,982 --> 00:29:28,026 ‫‏- نعم، لكن الخطة سارية، صحيح؟‏ ‫‏- نعم‏ 400 00:29:28,985 --> 00:29:31,822 ‫‏- لكن لن يحضر (إيل بيرو) الاجتماع‏ ‫‏- ماذا تقصد؟‏ 401 00:29:32,656 --> 00:29:36,451 ‫‏قال (إيل بيرو) إنه يريد من (أوكتافيو)‏ ‫‏رؤية المال قبل أن يجتمع بك مباشرة‏ 402 00:29:36,618 --> 00:29:39,788 ‫‏- إنه مجرد إجراء شكلي‏ ‫‏- لم يكن هذا الاتفاق‏ 403 00:29:39,955 --> 00:29:42,624 ‫‏إنها منشطاتهم، إذاً قوانينهم‏ ‫‏لا يمكنني فعل شيئاً ليغير رأيه‏ 404 00:29:42,707 --> 00:29:45,293 ‫‏سنتحدث في هذا لاحقاً‏ ‫‏علينا اتخاذ أماكننا، اتفقنا؟‏ 405 00:29:45,502 --> 00:29:49,381 ‫‏(نينا) محقة، قالت (ماغي) إن (أوكتافيو)‏ ‫‏غادر المنزل وهو قادم وحده‏ 406 00:29:49,548 --> 00:29:51,007 ‫‏سيكون هنا في أقل من عشر دقائق‏ 407 00:29:53,552 --> 00:29:56,638 ‫‏غير (أوكتافيو) الخطة‏ ‫‏يريد تحديد اجتماع آخر ليرى المال‏ 408 00:29:56,721 --> 00:29:58,515 ‫‏قبل أن يقوم بترتيب‏ ‫‏اجتماع آخر مع (إيل بيرو)‏ 409 00:29:58,598 --> 00:30:00,559 ‫‏هذا ليس أمراً جيداً‏ ‫‏يبدو أن (إيل بيرو) متردد‏ 410 00:30:00,976 --> 00:30:04,271 ‫‏نعم، لكن هذا خيارنا الوحيد‏ ‫‏علينا مجاراته، أليس كذلك؟‏ 411 00:30:04,354 --> 00:30:05,897 ‫‏لا، ليس كذلك‏ 412 00:30:05,981 --> 00:30:08,316 ‫‏ظهرت نتائج تحاليل‏ ‫‏الحمض النووي ولعاب (أوكتافيو)‏ 413 00:30:08,442 --> 00:30:10,360 ‫‏إنهما متطابقان‏ ‫‏يبدو أنه القاتل‏ 414 00:30:16,241 --> 00:30:18,493 ‫‏- سئمت الألعاب‏ ‫‏- ليس هناك من ألعاب‏ 415 00:30:18,785 --> 00:30:20,495 ‫‏يريد رئيسي دليلاً‏ ‫‏هذا كل ما في الامر‏ 416 00:30:21,037 --> 00:30:22,622 ‫‏الثقة علاقة متبادلة‏ 417 00:30:22,956 --> 00:30:25,000 ‫‏أرني المنتجات‏ ‫‏فأريك نقودي‏ 418 00:30:25,876 --> 00:30:29,629 ‫‏المال قانونية بينما المنشطات ليست‏ ‫‏مما يعني أنني سأخاطر‏ 419 00:30:35,802 --> 00:30:38,430 ‫‏من هذا؟‏ ‫‏لا أحب المفاجآت‏ 420 00:30:41,516 --> 00:30:43,059 ‫‏إنه معي‏ 421 00:30:47,856 --> 00:30:50,484 ‫‏أخبريه أن يحضره إلى هنا‏ ‫‏أريد رؤيته عن كثب‏ 422 00:30:51,860 --> 00:30:56,740 ‫‏- ليس قبل أن أرى المنتج‏ ‫‏- أنت امرأة جدية، يروق لي ذلك‏ 423 00:30:59,326 --> 00:31:01,328 ‫‏- لماذا التقطت صورتي؟‏ ‫‏- (إيل بيرو)‏ 424 00:31:01,453 --> 00:31:03,330 ‫‏سيقابلك في (كوينز)‏ ‫‏عند الساعة ٨٤٥‏ 425 00:31:03,455 --> 00:31:05,290 ‫‏أنت والنقود فقط‏ 426 00:31:05,874 --> 00:31:08,877 ‫‏إذا رأى شخصاً ليس في هذه الصورة‏ ‫‏فسيلغي الاتفاق‏ 427 00:31:10,086 --> 00:31:13,006 ‫‏- إذاً، لن تكون هناك؟‏ ‫‏- انتهى عملي هنا‏ 428 00:31:21,223 --> 00:31:23,391 ‫‏- يغير الخطة مجدداً‏ ‫‏- لا يعجبني الأمر‏ 429 00:31:23,517 --> 00:31:26,186 ‫‏هناك الكثير من الأشياء التي يمكن‏ ‫‏أن تسوء إذا انتظرنا حتى الليلة‏ 430 00:31:27,479 --> 00:31:29,356 ‫‏- (سكولا)‏ ‫‏- ماذا هناك يا (إيزابيل)؟‏ 431 00:31:29,773 --> 00:31:31,525 ‫‏اعتقل (أوكتافيو) الآن‏ 432 00:31:31,608 --> 00:31:33,235 ‫‏- لكن اعتقد أننا...‏ ‫‏- غيرنا الخطة‏ 433 00:31:33,360 --> 00:31:35,654 ‫‏قضية القتل تتفوق على قضية الممنوعات‏ ‫‏نهاية النقاش‏ 434 00:31:46,706 --> 00:31:48,708 ‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏ 435 00:32:21,533 --> 00:32:25,203 ‫‏ما كان هذا؟ كنا متفقين‏ ‫‏لقد وعدتني‏ 436 00:32:25,287 --> 00:32:27,205 ‫‏أعلم ذلك وأنا آسف، اتفقنا؟‏ 437 00:32:27,289 --> 00:32:30,041 ‫‏لكن هذا ليس قراري يا (نينا)‏ ‫‏كان هذا قرار الإدارة‏ 438 00:32:30,125 --> 00:32:33,044 ‫‏بقيت الخطة تتغير‏ ‫‏لم يصدق (أوكتافيو) تغطيتك‏ 439 00:32:33,170 --> 00:32:36,131 ‫‏ماذا حدث لأنك ستدعمني‏ ‫‏ولكل الترهات التي قلتها؟‏ 440 00:32:36,840 --> 00:32:38,592 ‫‏أو كانت هذه الخطة منذ البداية؟‏ 441 00:32:38,675 --> 00:32:42,012 ‫‏لنر ما تستطيع (نينا) كشفه‏ ‫‏سننتظر الحمض النووي ثم سنقوم بالاعتقال‏ 442 00:32:42,762 --> 00:32:45,682 ‫‏- كما قلت، خافت (إيزابيل)‏ ‫‏- إليك عني‏ 443 00:32:53,648 --> 00:32:55,108 ‫‏جيد، شكراً‏ 444 00:32:55,984 --> 00:32:59,029 ‫‏مرحباً، لدي أخبار رائعة‏ ‫‏قال محامي (أوكتافيو) إنه يريد التعاون‏ 445 00:32:59,112 --> 00:33:01,656 ‫‏- هذا رائع‏ ‫‏- نعم، أريدك أن تحضر (تيف)‏ 446 00:33:01,740 --> 00:33:04,993 ‫‏واستجوبا هذا الأخرق واعلما ما يعرف‏ ‫‏وعما هو مستعد أن يتخلى‏ 447 00:33:05,160 --> 00:33:06,953 ‫‏واسمع يا (سكولا)‏ 448 00:33:08,785 --> 00:33:11,287 ‫‏آسفة حقاً على سوء التفاهم‏ ‫‏الذي حصل مع (نينا)‏ 449 00:33:11,496 --> 00:33:14,541 ‫‏تغيرت الكثير من الأمور‏ ‫‏لم أستطع المخاطرة بذهاب (أوكتافيو)‏ 450 00:33:19,295 --> 00:33:22,048 ‫‏- سمعنا أنك تريد التحدث‏ ‫‏- نعم، نريد إبرام صفقة‏ 451 00:33:23,258 --> 00:33:26,302 ‫‏قتل موكلك شخصين بوحشية‏ ‫‏في منتزه فدرالي‏ 452 00:33:26,720 --> 00:33:30,098 ‫‏سيحكم عليه بالسجن المؤبد‏ ‫‏لذا لا أعتقد أنه لديكما ورقة ضغط‏ 453 00:33:30,765 --> 00:33:33,309 ‫‏لكننا مستعدان للسماع‏ ‫‏سماع ما ستقولانه‏ 454 00:33:34,144 --> 00:33:36,396 ‫‏هذا ليس عرضاً‏ 455 00:33:36,521 --> 00:33:37,897 ‫‏استجواب غير رسمي ليوم واحد‏ ‫‏حتى نعقد صفقة‏ 456 00:33:37,981 --> 00:33:39,691 ‫‏- هل اتفقنا؟‏ ‫‏- نعم‏ 457 00:33:42,360 --> 00:33:44,654 ‫‏حسناً، أخبرهما بما حصل‏ 458 00:33:45,196 --> 00:33:48,324 ‫‏لا يمكن استخدام أي شيء تقوله ضدك‏ ‫‏إذا لم نعقد صفقة‏ 459 00:33:51,745 --> 00:33:56,082 ‫‏قتلت هذين الولدين‏ ‫‏لأن (إيل بيرو) قال لي أن أفعل ذلك‏ 460 00:33:56,750 --> 00:33:59,169 ‫‏قال إننا لا نستطيع المخاطرة‏ ‫‏بتسمم تلك الفتاة من جرعة زائدة‏ 461 00:33:59,252 --> 00:34:01,963 ‫‏بحقك، أجبرك على قتلهما‏ ‫‏يمكنك تقديم عذر أفضل من ذلك‏ 462 00:34:02,047 --> 00:34:05,467 ‫‏هو المدير يا رجل‏ ‫‏إن لا أفعل ما يقول، سأقتل أنا‏ 463 00:34:05,550 --> 00:34:08,595 ‫‏- لكن نحتاج إلى أدلة أكثر‏ ‫‏- سأفعل كل ما يتطلبه الأمر‏ 464 00:34:08,845 --> 00:34:11,765 ‫‏سأتصل به على الهاتف‏ ‫‏سأرتدي جهاز تنصت‏ 465 00:34:12,474 --> 00:34:15,894 ‫‏أنت تقول لي ما أفعل‏ ‫‏سوف أتحدث عن جرائم القتل هذه‏ 466 00:34:16,061 --> 00:34:17,854 ‫‏خمس أو ست جرائم بعد‏ ‫‏بالإضافة إلى الممنوعات‏ 467 00:34:18,396 --> 00:34:21,816 ‫‏أعرف كل شيء‏ ‫‏أعرف الأسماء والعناوين‏ 468 00:34:23,735 --> 00:34:25,487 ‫‏أعرف أين تم دفن الجثث‏ 469 00:34:30,367 --> 00:34:34,287 ‫‏حسناً، علينا التحدث في ذلك‏ ‫‏مع مكتب المدعي العام الأميركي‏ 470 00:34:34,371 --> 00:34:37,499 ‫‏لكن، إذا كنت تخبر الحقيقة‏ 471 00:34:37,999 --> 00:34:39,876 ‫‏فأعتقد أنه يمكننا عقد اتفاق‏ 472 00:34:41,419 --> 00:34:45,632 ‫‏بما أنك تعترف‏ ‫‏أريد أن أطرح عليك سؤالا بعد‏ 473 00:34:46,549 --> 00:34:50,011 ‫‏- اسألني‏ ‫‏- هذه المرأة التي قابلتها، (نينا)‏ 474 00:34:50,261 --> 00:34:52,472 ‫‏- تاجرة الممنوعات من (كندا)‏ ‫‏- ماذا بشأنها؟‏ 475 00:34:53,556 --> 00:34:55,934 ‫‏هل كنت بالفعل ستعرفها‏ ‫‏إلى (إيل بيرو)؟‏ 476 00:34:56,351 --> 00:34:57,894 ‫‏هل ستتعامل معها؟‏ 477 00:35:03,191 --> 00:35:05,985 ‫‏(نينا)، هذا أنا (سكولا)‏ ‫‏اتصلي بي عندما تصلك الرسالة‏ 478 00:35:06,069 --> 00:35:08,613 ‫‏إنه أمر مهم، اتفقنا؟‏ ‫‏جلسنا للتو مع (أوكتافيو)‏ 479 00:35:09,072 --> 00:35:12,992 ‫‏لا تتواصلي مع (إيل بيرو)‏ ‫‏لا تلتقي به تحت أي ظروف‏ 480 00:35:13,076 --> 00:35:17,455 ‫‏لا ينوي بيعك يا (نينا)‏ ‫‏إنه يخطط لسرقتك وقتلك‏ 481 00:35:17,706 --> 00:35:19,290 ‫‏- اتصلي بي‏ ‫‏- مهلا‏ 482 00:35:20,083 --> 00:35:21,710 ‫‏- ذهبت إلى البريد الصوتي؟‏ ‫‏- نعم‏ 483 00:35:21,793 --> 00:35:23,753 ‫‏يمكنني المحاولة‏ ‫‏لكنها لن تجيب على اتصالاتي‏ 484 00:35:23,920 --> 00:35:25,880 ‫‏- دعني أحاول‏ ‫‏- علينا إيجادها‏ 485 00:35:26,339 --> 00:35:27,716 ‫‏- حسناً، حاولي الاتصال بها‏ ‫‏- نعم‏ 486 00:35:27,841 --> 00:35:31,136 ‫‏سأتعقب مشرفها، لا بد من أنه يمكنه‏ ‫‏الوصول إلى نظام تحديد موقعها‏ 487 00:35:35,682 --> 00:35:38,226 ‫‏حسناً، سيارتها على بعد مبنيين شرقاً‏ ‫‏في الشارع الثامن والثمانين‏ 488 00:35:38,309 --> 00:35:39,769 ‫‏هل تتحرك؟‏ 489 00:35:41,771 --> 00:35:43,940 ‫‏- توقفت للتو‏ ‫‏- هذا ليس أمراً جيداً‏ 490 00:35:44,024 --> 00:35:45,650 ‫‏حتماً ستقابل أحداً‏ 491 00:35:57,203 --> 00:35:58,580 ‫‏أستطيع رؤيتهم‏ 492 00:35:58,705 --> 00:36:00,331 ‫‏- هل علينا...‏ ‫‏- لا نملك الوقت لذلك‏ 493 00:36:00,623 --> 00:36:03,460 ‫‏(نينا)، مهلاً‏ ‫‏علينا التحدث‏ 494 00:36:03,543 --> 00:36:05,879 ‫‏- ماذا تفعلان هنا؟‏ ‫‏- هل ستقابلين (إيل بيرو)؟‏ 495 00:36:05,962 --> 00:36:08,673 ‫‏- نعم، عليكما الخروج‏ ‫‏- يخطط لسرقتك‏ 496 00:36:09,007 --> 00:36:12,343 ‫‏- عم تتحدث؟‏ ‫‏- أعتقد أن أحدهم أتى‏ 497 00:36:21,603 --> 00:36:24,397 ‫‏قلت لك أن تأتي وحدك‏ ‫‏من دون أحد‏ 498 00:36:24,481 --> 00:36:26,483 ‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏ ‫‏لا تتحركا‏ 499 00:36:32,906 --> 00:36:34,366 ‫‏احموني‏ 500 00:36:35,784 --> 00:36:37,869 ‫‏- احموني‏ ‫‏- حسناً‏ 501 00:36:41,456 --> 00:36:43,500 ‫‏- أقوم بتغطيتك‏ ‫‏- هيا، هيا، هيا‏ 502 00:36:45,919 --> 00:36:47,462 ‫‏هيا‏ 503 00:37:25,291 --> 00:37:26,960 ‫‏أنا العميلة الخاصة‏ ‫‏(تيفاني والاس)‏ 504 00:37:27,210 --> 00:37:30,004 ‫‏لدينا ثلاثة أشخاص مصابون‏ ‫‏عند تقاطع التاسع والثمانين و(ريلينج)‏ 505 00:37:30,088 --> 00:37:32,048 ‫‏نحتاج إلى المساعدة الطبية الآن‏ 506 00:38:03,580 --> 00:38:05,749 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 507 00:38:07,250 --> 00:38:10,045 ‫‏- كيف حال (غوميز)؟‏ ‫‏- إنه بخير حتى الآن‏ 508 00:38:10,545 --> 00:38:12,130 ‫‏قال الطبيب إن الحظ حالفه‏ 509 00:38:12,213 --> 00:38:15,550 ‫‏- لم يصب الرصاص أعضاءه الأساسية‏ ‫‏- هذه أخبار جيدة‏ 510 00:38:18,386 --> 00:38:21,931 ‫‏انظري، أعلم أن هذا‏ ‫‏لم يجر كما أملت‏ 511 00:38:22,640 --> 00:38:24,809 ‫‏وآسف بشأن...‏ 512 00:38:25,977 --> 00:38:29,022 ‫‏كان علي الاتصال بك‏ ‫‏وإخبارك بما يحصل معي‏ 513 00:38:30,106 --> 00:38:32,275 ‫‏فعلنا ذلك من قبل‏ ‫‏هل يمكننا المضي قدماً من فضلك؟‏ 514 00:38:32,400 --> 00:38:35,028 ‫‏أنا جاد، حسناً، لقد تغيرت‏ 515 00:38:35,195 --> 00:38:36,988 ‫‏هذا جيد، علي الذهاب‏ 516 00:38:38,490 --> 00:38:40,700 ‫‏- دعينا نتناول العشاء‏ ‫‏- ماذا؟‏ 517 00:38:41,076 --> 00:38:44,537 ‫‏- دعيني أدعوك على العشاء‏ ‫‏- لا، شكراً‏ 518 00:38:44,662 --> 00:38:47,415 ‫‏بحقك يا (نينا)‏ ‫‏أريد تناول العشاء والتحدث‏ 519 00:38:48,208 --> 00:38:49,626 ‫‏هذا كل ما في الأمر‏ 520 00:38:55,382 --> 00:38:56,925 ‫‏بحقك، لقد أنقذت حياتك للتو‏ 521 00:38:57,008 --> 00:39:00,887 ‫‏أقل ما يمكنك أن تدعيني أفعله‏ ‫‏هو شراء قطعة سمك أو شيء آخر‏ 522 00:39:08,436 --> 00:39:12,023 ‫‏حسناً، هيا‏ 523 00:39:14,526 --> 00:39:16,528 ‫‏لن تشتري لي قطعة سمك، اتفقنا؟‏ 524 00:39:16,986 --> 00:39:18,530 ‫‏أريد شريحة لحم‏ 64371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.