All language subtitles for FBI.S04E15.Scar.Tissue.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb[rartv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,468 --> 00:00:11,178 ‫أنا أتذكرك جيداً، فأنت لم تدفع إكرامية! 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,100 ‫آمل أن تصاب بحرقة في المعدة! 3 00:00:16,600 --> 00:00:21,147 ‫ها قد سددت هدفاً ‫وتسببت بفرحة عارمة لدى الجمهور! 4 00:00:22,148 --> 00:00:23,816 ‫النجدة! 5 00:00:27,069 --> 00:00:29,030 ‫- ساعديني، أرجوك! ‫- حسناً، ولكن... 6 00:00:29,572 --> 00:00:31,407 ‫- تمهلي قليلاً! ما الخطب؟ ‫- النجدة! 7 00:00:31,741 --> 00:00:35,119 ‫- إنه يلحق بي! ‫- عمن تتحدثين؟ 8 00:00:35,911 --> 00:00:38,039 ‫أجيبيني يا عزيزتي! ‫هل من أحد في الخارج؟ 9 00:00:38,122 --> 00:00:41,000 ‫أرجوك، أبلغي الشرطة حالاً! 10 00:00:41,125 --> 00:00:42,960 ‫حسناً، اهدئي قليلاً! ‫أنا سأبلغ الشرطة الآن 11 00:00:43,044 --> 00:00:44,587 ‫- أرجوك، إنه قادم! ‫- حسناً، حسناً! 12 00:00:44,670 --> 00:00:46,631 ‫إياك والاقتراب من الباب، أفهمت؟ 13 00:00:48,841 --> 00:00:50,176 ‫تباً! 14 00:01:34,679 --> 00:01:36,138 ‫مرحباً؟ 15 00:01:49,151 --> 00:01:51,779 ‫لقد استجبت لبلاغ طارئ ‫بعد منتصف الليل 16 00:01:52,029 --> 00:01:54,824 ‫ثم أحضرت الدعم وفتشت المنطقة بأسرها ‫بما في ذلك تلك الغابة 17 00:01:55,032 --> 00:01:57,952 ‫ولكننا لم نجد أثراً ‫عن الضحية أو الخاطف 18 00:01:58,703 --> 00:02:01,205 ‫بكل صراحة، ما من مؤهلات كافية لدينا ‫للكشف عن هوية الفاعل! 19 00:02:01,789 --> 00:02:03,290 ‫هذه الغاية من قدومنا 20 00:02:03,582 --> 00:02:05,793 ‫- هل من آلات للتصوير في المطعم؟ ‫- كلا 21 00:02:06,794 --> 00:02:09,714 ‫حسناً، إننا بحاجة لمساعدتكم ‫إذ يجب أن نعثر على الشهود... 22 00:02:10,006 --> 00:02:11,841 ‫وآلات التصوير الموجودة في المنطقة ‫لعلها التقطت تفصيلاً مهماً 23 00:02:12,049 --> 00:02:13,384 ‫بالتأكيد! 24 00:02:14,010 --> 00:02:15,594 ‫لقد تركت هذه قبيل اختطافها 25 00:02:18,014 --> 00:02:20,683 ‫- (فايوليت كينت) ‫- لقد تلقيناها بلاغاً من قبل النادلة... 26 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 ‫إن (فايوليت) هي ذات المرأة ‫التي لجأت إلى المطعم ليلة أمس 27 00:02:25,104 --> 00:02:26,731 ‫لقد حدث الأمر بسرعة فائقة! 28 00:02:27,732 --> 00:02:29,775 ‫كانت مستاءة جداً... 29 00:02:30,693 --> 00:02:32,862 ‫وقالت إنها تريد مساعدتي ‫لتتمكن من الهرب 30 00:02:34,864 --> 00:02:36,866 ‫ولكنني شعرت بهلع شديد ‫وأصبحت عاجزة عن الحركة 31 00:02:39,076 --> 00:02:41,662 ‫- ثم دخل المطعم ‫- هل نظرت إليه بتمعن؟ 32 00:02:42,246 --> 00:02:46,751 ‫كلا، ولكن... ‫عندما ذهبت إلى الخارج... 33 00:02:46,876 --> 00:02:48,794 ‫رأيته من الخلف 34 00:02:49,545 --> 00:02:54,175 ‫كان يتجه بعيداً ‫بعد أن حمل تلك الفتاة على كتفه 35 00:02:54,634 --> 00:02:57,511 ‫ما عمره؟ ماذا عن العرق؟ ‫إننا بحاجة إلى صفات قاطعة 36 00:02:58,262 --> 00:03:01,098 ‫يتراوح طوله بين الـ177 والـ180 سم... 37 00:03:02,725 --> 00:03:06,896 ‫كان قوي البنية أيضاً، فقد ركض ‫أثناء حمله لها وكأنها دمية بالية... 38 00:03:07,396 --> 00:03:09,315 ‫ورأيت شعره الداكن أيضاً 39 00:03:10,191 --> 00:03:13,569 ‫ولكن... هذا كل ما يمكنني... 40 00:03:17,031 --> 00:03:18,949 ‫لقد خذلتها تماماً! 41 00:03:21,911 --> 00:03:23,788 ‫- وجب علي اللحاق بهما! ‫- كلا... 42 00:03:25,206 --> 00:03:27,124 ‫لقد قمت بإبلاغ الشرطة ‫وهذا التصرف الصائب في تلك الحالة 43 00:03:28,751 --> 00:03:31,337 ‫لعلك كنت ستلقين ذات المصير ‫إثر لحاقك بهما! 44 00:03:37,927 --> 00:03:41,138 ‫(فايوليت كينت)، في الـ29 من عمرها ‫تعمل في مجال الدعاية الرقمية... 45 00:03:41,180 --> 00:03:42,974 ‫شغلت منصباً في قوات حفظ السلام... 46 00:03:43,224 --> 00:03:44,809 ‫ولم ترتكب جرماً قط! 47 00:03:44,892 --> 00:03:48,688 ‫وفقاً للمعطيات، إنها عزباء أيضاً ‫والآن، السؤال الأهم: من قام باختطافها؟ 48 00:03:48,771 --> 00:03:51,941 ‫ماذا حل بهما الآن؟ ‫(إيان)، هل عثرت على لقطات مصورة ليلة الحادثة؟ 49 00:03:52,066 --> 00:03:55,194 ‫كلا، فقد بحثت ملياً عبر آلات التصوير ‫ولكنني لم أتمكن من تقفي أثر (فايوليت) أو خاطفها 50 00:03:55,403 --> 00:03:56,862 ‫- حسناً ‫- لقد تحدثت إلى (تيفاني) تواً... 51 00:03:56,946 --> 00:04:00,366 ‫إن عملية البحث عن الدلائل لا تجدي نفعاً ‫وقد فشلت الشرطة المحلية في العثور على شهود 52 00:04:00,616 --> 00:04:03,160 ‫- أيعقل أن اختطافها يعود لأسباب مالية؟ ‫- إنه احتمال غير مرجح... 53 00:04:03,285 --> 00:04:05,913 ‫إذ أن البيانات المصرفية الخاصة بـ(فايوليت) ‫تشير إلى أنها تتكل على الرواتب الشهرية 54 00:04:06,205 --> 00:04:08,541 ‫- ماذا عن عائلتها؟ ‫- إنها ابنة لوالدين من الطبقة العاملة... 55 00:04:08,666 --> 00:04:10,334 ‫لا يمكن لأحد من أقربائها تسديد فدية 56 00:04:10,459 --> 00:04:13,713 ‫إذاً، يبدو أن عملية الاختطاف لم تجر بسبب المال ‫لنعد النظر بتحركاتها... 57 00:04:13,838 --> 00:04:16,882 ‫نعلم أنها ذهبت إلى مطعم في (آردسلي) ‫عند ساعات منتصف الليل، أين كانت قبيل ذلك؟ 58 00:04:17,091 --> 00:04:21,512 ‫لقد بحثت في حساباتها الاجتماعية ‫ووجدت صورة مع رجل نشرت عند الـ9:34... 59 00:04:21,929 --> 00:04:24,932 ‫التقطت الصورة خارج مطعم ‫في المنطقة الشرقية، (أوغوست)! 60 00:04:25,016 --> 00:04:28,602 ‫- تقول العبارة التي أرفقتها: "صدفة جميلة!" ‫- حسناً، من يكون؟ 61 00:04:29,145 --> 00:04:31,897 ‫(بوبي غانن)، في الـ34 من عمره ‫ويبلغ طوله 180 سم... 62 00:04:31,981 --> 00:04:34,942 ‫يذكر في تاريخه الإجرامي إنه قام بالقيادة ‫تحت تأثير سلبي واتهم بالاعتداء الجسدي 63 00:04:35,234 --> 00:04:36,986 ‫لم أجد أي حسابات اجتماعية... 64 00:04:37,069 --> 00:04:40,990 ‫إلا أن بصمته الإلكترونية تقتصر ‫على مدونته الرياضية، (بوبي غانن هيلث) 65 00:04:41,574 --> 00:04:44,285 ‫"قم باستغلال الغضب ‫للقيام بالتمارين الرياضية" 66 00:04:45,244 --> 00:04:49,832 ‫- يا لها من عبارة دعائية رديئة! ‫- إن وصفه الجسدي يطابق المتهم الرئيسي 67 00:04:50,166 --> 00:04:53,461 ‫وفقاً للمحادثات التي دارت بينهما ‫يبدو أنه أحد أصدقاء (فايوليت) 68 00:04:53,628 --> 00:04:55,713 ‫حقاً؟ هل تبادلا الرسائل النصية ليلة أمس؟ 69 00:04:56,130 --> 00:04:59,300 ‫كلا، ولكنه يطلب منها اللقاء بين الحين والآخر ‫ولكنها ترفض ذلك دوماً 70 00:04:59,800 --> 00:05:04,305 ‫حسناً، لعله سئم من سماع رفضها المستمر ‫ثم أقدم على اختطافها من المطعم، إنه سبب وجيه! 71 00:05:04,555 --> 00:05:06,932 ‫- هل تم تحديد موقعه؟ ‫- سأحدده الآن وفقاً لبياناته الهاتفية 72 00:05:07,350 --> 00:05:09,268 ‫ها قد حصلت على موقعه المباشر! 73 00:05:10,895 --> 00:05:13,397 ‫إنه متجه نحو المدينة سالكاً طريق (نايات) ‫ويقود بسرعة فائقة 74 00:05:13,648 --> 00:05:15,483 ‫حسناً، قم بإرسال موقعه إلى (تيفاني) ‫فلنذهب لإلقاء القبض عليه حالاً 75 00:05:15,608 --> 00:05:17,026 ‫نعم! 76 00:05:17,318 --> 00:05:19,320 ‫- (إيزابيل)، انتظري... ‫- نعم؟ 77 00:05:19,695 --> 00:05:21,864 ‫كيف حالك؟ ماذا عن (جيس)؟ 78 00:05:23,157 --> 00:05:25,368 ‫- لا داعي لأن أخبرك ‫- نعم 79 00:05:25,701 --> 00:05:28,204 ‫إن احتجت للتحدث عن الأمر ‫أنا جاهز لسماعك 80 00:05:28,746 --> 00:05:30,247 ‫نعم، وأنا أيضاً 81 00:05:34,293 --> 00:05:35,586 ‫علم! 82 00:05:36,879 --> 00:05:42,093 ‫لقد تلقى مركز الاستخبارات إفادة شاهد يقول إنه ‫رأى شجاراً جسدياً بين (فايوليت) و(غانن) يوم أمس 83 00:05:42,593 --> 00:05:45,179 ‫- يبدو أنه صعب المراس! ‫- بالفعل 84 00:05:47,014 --> 00:05:48,891 ‫حسناً، كدنا أن نصل إليه ‫إنه على بعد 60 متر! 85 00:05:51,769 --> 00:05:54,313 ‫ها قد وجدته عند محطة الوقود! ‫هل يقود سيارة (تويوتا) ذات لون فضي؟ 86 00:05:54,772 --> 00:05:57,775 ‫إنها تطابق النمرة الذي حصلنا عليها مسبقاً ‫نعم، إنه الرجل المنشود! 87 00:06:08,828 --> 00:06:10,204 ‫قوات المباحث الفيدرالية! ‫ارفع يديك! 88 00:06:16,002 --> 00:06:18,087 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ضع يديك خلف ظهرك! 89 00:06:18,170 --> 00:06:21,382 ‫إنني أحاول استيعاب ما حدث! ‫لم لا تسترخي قليلاً؟ 90 00:06:22,383 --> 00:06:24,176 ‫- أين (فايوليت)؟ ‫- (فايوليت)؟ 91 00:06:25,219 --> 00:06:27,054 ‫عم تتحدث؟ 92 00:06:30,266 --> 00:06:33,102 ‫- لم أجدها ‫- أتظنني وضعت (فايوليت) في صندوق السيارة؟ 93 00:06:33,728 --> 00:06:36,480 ‫هلا أخبرتماني بما يحدث! ‫مهلاً... 94 00:06:36,897 --> 00:06:39,191 ‫هل هي بخير؟ هل حدث أمر ما؟ 95 00:06:41,527 --> 00:06:44,447 ‫سبق وقلت إنني لا أعلم بمكان (فايوليت)! 96 00:06:44,488 --> 00:06:48,367 ‫أنت قابلتها صدفة في المطعم ليلة أمس ‫ثم اختفت فجأة، هل تعقبتها يا (بوبي) 97 00:06:48,492 --> 00:06:51,412 ‫لم أتعقبها قط ‫وإنما حاولت قضاء الوقت معها... 98 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 ‫- ولكنها كانت مع رجل آخر ‫- مما أثار غضبك! 99 00:06:54,582 --> 00:06:57,752 ‫- كلا، إن علاقتنا تقتصر على الصداقة! ‫- لقد اطلعنا على محادثاتكما النصية 100 00:06:58,127 --> 00:07:01,714 ‫- ثمة الكثير من دعوات العشاء... ‫- لقد طلبت لقاءها عدة مرات، وإن يكن؟ 101 00:07:02,298 --> 00:07:06,594 ‫إنها جملية وذكية للغاية ‫يستحيل ألا أسعى لقضاء الوقت معها! 102 00:07:07,011 --> 00:07:11,599 ‫إن كنت صديقاً لها، كيف تفسر بيان أحد الشهود على ‫الشجار الجسدي الذي خضته مع (فايوليت) ليلة أمس؟ 103 00:07:11,932 --> 00:07:15,478 ‫كانت قد أكثرت من الأفعال السيئة ‫لقد حاولت تقديم المساعدة فحسب! 104 00:07:15,936 --> 00:07:20,691 ‫حاولت الإمساك بيدها ثم دفعتني بعيداً وغادرت مسرعة ‫كان هذا آخر ما دار بيننا! 105 00:07:20,941 --> 00:07:26,530 ‫- ماذا عن تلك الندبات؟ ‫- لقد خضت شجاراً مع رجل في المطعم ليلة أمس... 106 00:07:27,573 --> 00:07:32,161 ‫كان يتصرف كالحمقى ‫ثم نصحته بالهدوء وأخذ يتهجم علي فجأة! 107 00:07:32,244 --> 00:07:35,915 ‫- متى غادرت المطعم؟ ‫- عند الساعة 12:31 مساء 108 00:07:37,708 --> 00:07:39,752 ‫لقد قمت باستقلال سيارة عبر تطبيق (أوبر)! ‫يمكنكما الاطلاع على حسابي! 109 00:07:39,919 --> 00:07:43,839 ‫سنفعل ذلك حتماً! إذاً، عقب انتهاء الليلة ‫وصلت إلى المنزل عند الساعة الـ1:30... 110 00:07:44,465 --> 00:07:46,384 ‫ثم استيقظت باكراً ‫واتجهت نحو المدينة! 111 00:07:47,093 --> 00:07:48,719 ‫- ما هي وجهتك الأخيرة؟ ‫- (فيرمونت)! 112 00:07:48,803 --> 00:07:51,347 ‫كنت ذاهباً للقاء بعض الأصدقاء ‫للقيام برياضة التزحلق الجليدي 113 00:07:53,516 --> 00:07:55,893 ‫ألن تخبراني بما حدث لـ(فايوليت)؟ 114 00:07:57,687 --> 00:08:02,024 ‫أعترف بأنها تروق لي حقاً، أفهمتما؟ ‫ولكنني لم أتصرف بغرابة قط! 115 00:08:02,942 --> 00:08:05,486 ‫لقد احتسينا القهوة معاً عدة مرات ‫وتناولنا العشاء ذات مرة... 116 00:08:05,903 --> 00:08:07,905 ‫وأهديتها ساعة الـ(فيت بيت) ‫لمساعدتها في التمارين الرياضية 117 00:08:09,156 --> 00:08:12,201 ‫إن اعتقدت حقاً أنني غريب الأطوار ‫لا بد أنها كانت ستعيدها إلي، صحيح؟ 118 00:08:12,702 --> 00:08:15,329 ‫- أنت أعطيتها ساعة الـ(فيت بيت)؟ ‫- نعم! 119 00:08:15,663 --> 00:08:17,707 ‫لقد نالت إعجابها الشديد ‫وباتت ترتديها أينما ذهبت! 120 00:08:32,722 --> 00:08:35,349 ‫إن مؤشر ساعة (فيتبيت) الخاصة بـ(فايوليت) ‫موجود هنا ضمن نصف قطر مساحته 250 متر مربع 121 00:08:37,184 --> 00:08:38,936 ‫إن القفل مكسور! 122 00:08:44,817 --> 00:08:46,319 ‫تفرقوا! 123 00:09:00,916 --> 00:09:02,460 ‫"لقد وجدت شيء ما هنا" 124 00:09:02,877 --> 00:09:04,253 ‫"جزء من أثر قدم" 125 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 ‫إنه حديث! 126 00:09:15,222 --> 00:09:16,599 ‫(أو آي)؟ 127 00:09:17,808 --> 00:09:19,560 ‫لقد وجدت شيئاً! 128 00:09:20,353 --> 00:09:21,854 ‫إنها (فايوليت) 129 00:09:29,695 --> 00:09:31,113 ‫إنها ميتة! 130 00:09:42,616 --> 00:09:45,953 ‫بالإضافة للاعتداء الجسدي ‫لقد عانت من كدمة قوية على وجهها 131 00:09:46,078 --> 00:09:49,665 ‫وهناك كدمات واضحة حول العينين ‫وكسر في قاعدة الجمجمة 132 00:09:50,249 --> 00:09:52,167 ‫- لكن هل هذا ما أدى لمقتلها؟ ‫- لا 133 00:09:52,376 --> 00:09:56,463 ‫وفقاً للكسر الذي أصاب غضروف الغدة الدرقية هنا ‫فإن سبب الوفاة هو الاختناق 134 00:09:56,964 --> 00:09:59,633 ‫أما نمط الكدمات الموجودة ‫فيظهر أن القاتل قد استخدم يده اليمنى 135 00:10:00,092 --> 00:10:01,552 ‫لقد كان قوياً 136 00:10:01,719 --> 00:10:03,470 ‫وقد تمكن في النهاية من قتلها 137 00:10:03,804 --> 00:10:07,224 ‫- ماذا عن الحمض النووي؟ ‫- لم أجد أي حمض نووي! لقد كان حذراً 138 00:10:08,434 --> 00:10:11,812 ‫- إنه متوحش لكنه حذر إذن ‫- إنه يحب رؤية ضحيته تعاني 139 00:10:13,480 --> 00:10:16,025 ‫سندرج هذه التفاصيل والصور ‫على قاعدة البيانات الوطنية 140 00:10:16,150 --> 00:10:17,985 ‫أجل، لكن الحبل الذي استخدمه... 141 00:10:19,111 --> 00:10:20,863 ‫لم يسبق لي أن رأيته من قبل 142 00:10:21,739 --> 00:10:23,532 ‫لذا، يجب أن أفحصه 143 00:10:27,286 --> 00:10:28,537 ‫أنصتوا إلي جميعاً! 144 00:10:28,662 --> 00:10:33,042 ‫إن المجرم قاتل متسلسل! فطريقة ربطه للضحية ‫تطابقت مع 3 جرائم موجودة على قاعدة البيانات 145 00:10:33,125 --> 00:10:36,128 ‫لذلك، سنتعامل مع الأمر الآن ‫على أنه تحقيق في جريمة قتل متسلسلة 146 00:10:36,295 --> 00:10:39,048 ‫ويعتبر هذا القاتل دائم التنقل ‫فهو لا يبقى في المدينة ذاتها لوقت طويل 147 00:10:39,173 --> 00:10:42,384 ‫- 4 مدن و4 ضحايا ‫- (كارلا بيريز)، 23 سنة 148 00:10:42,551 --> 00:10:44,803 ‫لقد قتلت منذ 6 أسابيع مضت في (ميامي) 149 00:10:44,887 --> 00:10:46,472 ‫و(شارون شين)، 27 سنة 150 00:10:46,555 --> 00:10:48,515 ‫قتلت منذ 3 أسابيع مضت في (فيغاس) 151 00:10:48,682 --> 00:10:53,562 ‫و(ليا غراي)، 25 سنة ‫قتلت في (فينيغس) بعد 8 أيام من مقتل (شارون) 152 00:10:54,355 --> 00:10:56,482 ‫وأخيراً، (فايوليت كينت) ‫قتلت في (نيويورك) ليلة أمس 153 00:10:56,649 --> 00:11:00,444 ‫إنه يقتل وفق تسلسل زمني معين لذا من المرجح ‫أنه سيقتل أحداً آخر في الأيام القليلة المقبلة 154 00:11:00,569 --> 00:11:02,446 ‫فلنعمل على منعه من فعل ذلك! 155 00:11:02,571 --> 00:11:05,574 ‫دعونا نمسك بهذا المجرم ‫قبل أن يقتل أحداً مجدداً 156 00:11:05,741 --> 00:11:08,827 ‫اتفقنا؟ هيا إلى العمل! ‫حسناً إذن، (إيان) و(كايتي) و(كارل)... 157 00:11:08,953 --> 00:11:10,913 ‫أريد منكم أن تتقصوا ‫بعض المعلومات عن الضحايا 158 00:11:11,038 --> 00:11:14,959 ‫ربما يكون من غير المرجح وفقاً للمسافة بينهن ‫لكن ربما وجدنا ما يربطهن معاً 159 00:11:15,209 --> 00:11:18,212 ‫شكراً لكم! اسمع يا (جاي) ‫تواصل مع وحدة التحليل السلوكي وأعطيني تقريراً 160 00:11:18,420 --> 00:11:20,047 ‫أخبريني يا (إيليس) أنك توصلت إلى شيء ما ‫بخصوص أثر الحذاء 161 00:11:20,256 --> 00:11:22,925 ‫إنه أثر جزئي فقط ‫لذلك، لم أتمكن من معرفة مقاسه 162 00:11:23,717 --> 00:11:25,094 ‫هذا لا يساعدنا إطلاقاً ‫حسناً! 163 00:11:25,261 --> 00:11:27,346 ‫- أعتقد أنني وجدت شيئاً ما ‫- أجل، أخبرني أرجوك 164 00:11:27,555 --> 00:11:31,809 ‫تعتقد شرطة (ميامي) أن الضحية (كارلا بيريز) ‫قد التقت بقاتلها في مقهى واختفت منه بعدها 165 00:11:32,059 --> 00:11:36,814 ‫لقد غادرت معه طواعية لكن الشرطة حققت مع جميع ‫من استخدم بطاقة مصرفية في ذلك المقهى ليلة مقتلها 166 00:11:37,064 --> 00:11:39,358 ‫وهناك شخص منهم مشتبه به الآن 167 00:11:40,484 --> 00:11:43,612 ‫يدعى (دواي مادوغس) ‫لقد ظهرت بطاقته المصرفية... 168 00:11:43,862 --> 00:11:46,073 ‫في (ميامي) و(فينيغس) ‫و(فيغاس) و(نيويورك)! 169 00:11:46,156 --> 00:11:47,866 ‫- في نفس الوقت الذي حدثت به تلك الجرائم ‫- حقاً؟ 170 00:11:48,033 --> 00:11:50,828 ‫- إن شعره غامق وجسمه رياضي أيضاً ‫- أجل، أجل 171 00:11:51,036 --> 00:11:53,122 ‫- هل لديه سجل إجرامي؟ ‫- لا، لا يوجد شيء 172 00:11:53,539 --> 00:11:55,624 ‫لا؟ ‫ما هي مهنته؟ 173 00:11:55,875 --> 00:11:58,752 ‫- "(دواي مادوغس)، المعلومات الشخصية" ‫- إنه كاتب حر ولديه تاريخ توظيف حافل 174 00:11:58,919 --> 00:12:01,964 ‫- أين هو الآن؟ ‫- لقد استخدم بطاقته بمقهى في (هيلز كيتشين) الآن 175 00:12:02,506 --> 00:12:04,466 ‫- أحضروه إلى هنا ‫- حاضر، سيدتي! 176 00:12:10,431 --> 00:12:11,807 ‫لا أريد رؤية هذه الصور 177 00:12:12,224 --> 00:12:15,185 ‫- أين كنت ليلة أمس؟ ‫- كنت أزور صديقاً لي في (بارك سلوب) 178 00:12:16,145 --> 00:12:17,605 ‫وبقيت هناك حتى منتصف الليل 179 00:12:19,189 --> 00:12:21,483 ‫لم أكن قريباً أبداً من تلك الفتاة المقتولة 180 00:12:21,984 --> 00:12:23,402 ‫هل كانت هذه صدفة إذن؟ 181 00:12:23,652 --> 00:12:26,405 ‫أنك كنت في (لاس فيغاس) و(فينيغس) ‫و(ميامي) و(نيويورك) 182 00:12:26,780 --> 00:12:29,491 ‫- عندما قتلت هؤلاء الفتيات جميعاً ‫- إنني أسافر تبعاً لطبيعة عملي 183 00:12:29,992 --> 00:12:32,286 ‫إنني أؤلف كتاباً عن الفنون القتالية المختلطة 184 00:12:32,912 --> 00:12:35,206 ‫- ويجب أن أذهب للأماكن التي تجري فيها المبارزات ‫- تقصد جرائم القتل! 185 00:12:35,456 --> 00:12:38,417 ‫كلا! إنني مجرد كاتب ‫أقسم لكما 186 00:12:42,421 --> 00:12:44,757 ‫يمكننا أن نثبت أنك كنت في المقهى نفسه 187 00:12:45,132 --> 00:12:48,427 ‫- الذي كانت فيه (كارلا بيريز) قبل مقتلها ‫- أجل، أنا وحوالي... 188 00:12:48,761 --> 00:12:50,596 ‫مئة شخص آخر أيضاً 189 00:12:51,722 --> 00:12:54,892 ‫كما أن قسم شرطة (ميامي) ‫قد سألوني عن هذه الحادثة منذ شهر مضى 190 00:12:56,393 --> 00:12:58,520 ‫أجل، إنني أذكر أنني رأيتها 191 00:12:58,812 --> 00:13:00,773 ‫لقد كانت جميلة جداً 192 00:13:01,232 --> 00:13:03,901 ‫لقد قرأت عن قصة مقتلها في الصحف أيضاً 193 00:13:04,443 --> 00:13:05,861 ‫لكنني لم أتحدث إليها مطلقاً 194 00:13:06,111 --> 00:13:08,989 ‫- إنك من النوع الخجول، أليس كذلك؟ ‫- لا، لست خجولاً 195 00:13:10,783 --> 00:13:14,703 ‫وحتى وإن لم أكن خجولاً ‫فقد كانت مشغولة مع شاب آخر 196 00:13:14,912 --> 00:13:17,623 ‫- هل تذكر كيف كان يبدو؟ ‫- أذكر أنه قد كان وسيماً 197 00:13:17,998 --> 00:13:20,000 ‫ورياضياً و... 198 00:13:20,334 --> 00:13:23,796 ‫- شعره قصير، لقد بدا لي لاتينياً ‫- هل من شيء آخر تود أن تخبرنا به عن هذا الشاب؟ 199 00:13:23,963 --> 00:13:26,423 ‫- ماذا عن لهجته مثلاً أو ندباته؟ ‫- لا 200 00:13:27,132 --> 00:13:29,760 ‫لكنني كنت أعتقد أنه يبدو مألوفاً 201 00:13:30,427 --> 00:13:33,013 ‫وأذكر أنه كان يقيم في الفندق ذاته ‫الذي كنت أقيم فيه 202 00:13:33,639 --> 00:13:36,225 ‫ورأيته في اليوم التالي ‫واقفاً أمام طاولة الاستعلامات 203 00:13:36,809 --> 00:13:38,852 ‫وأذكر أنني كنت أقول في نفسي 204 00:13:39,395 --> 00:13:41,689 ‫"يا لسوء الحظ!" ‫هل تفهمون قصدي؟ 205 00:13:42,273 --> 00:13:45,109 ‫لماذا لم تذكر هذه المعلومات لشرطة (ميامي)؟ 206 00:13:45,401 --> 00:13:49,405 ‫لأن الشرطي الذي كان يحقق معي ‫كان قاسياً للغاية 207 00:13:49,947 --> 00:13:51,448 ‫وقد كنت مع ابن عمي وهو محام أيضاً 208 00:13:51,615 --> 00:13:54,285 ‫وقد أخبرني أنه يجب أن يعلموا ‫أنني لم أتحدث إليها قط 209 00:13:54,660 --> 00:13:57,830 ‫وأقدم لهم حجة غيابي ولا شيء آخر 210 00:13:58,414 --> 00:14:01,500 ‫وهذا ما فعلته بالضبط 211 00:14:01,876 --> 00:14:04,837 ‫نريد منك أن تخبرنا باسم الفندق ‫الذي كنت تمكث فيه في (ميامي) 212 00:14:06,130 --> 00:14:09,216 ‫اسمع، لقد تأكدنا من صديق (مادوغس) ‫أنه كان عنده في الليلة الماضية حتى منتصف الليل 213 00:14:09,383 --> 00:14:10,801 ‫حسناً، إنه ليس القاتل إذن 214 00:14:11,010 --> 00:14:13,178 ‫هل تمكنا من معرفة هوية الشخص ‫الذي رآه بصحبة (كارلا بيريز)؟ 215 00:14:13,262 --> 00:14:15,514 ‫لا يوجد أحد في قائمة المشتبهين الموجودة أسماؤهم ‫على لائحة شرطة (ميامي) مطابق لهذا الوصف 216 00:14:15,639 --> 00:14:18,726 ‫هذا يعني أنه لم يستخدم بطاقة مصرفية ‫في ذلك المقهى 217 00:14:19,184 --> 00:14:21,478 ‫لكن (مادوغس) أخبركما ‫أنه كان يمكث في فندق، أليس كذلك؟ 218 00:14:21,729 --> 00:14:23,814 ‫أجل، أجل، في فندق (ساوث بيتش) 219 00:14:23,981 --> 00:14:27,318 ‫إن (إيليس) تعمل على الحصول على لائحة ‫بأسماء عملاء الفندق وحالما تصلنا... 220 00:14:27,568 --> 00:14:30,821 ‫سنكتشف من منهم قد غادر إلى هذه المدن الثلاث ‫وقت حدوث تلك الجرائم 221 00:14:30,988 --> 00:14:34,241 ‫- هل حصلت عليها؟ ‫- لقد رفض القسم القانوني في الفندق طلبي 222 00:14:34,366 --> 00:14:36,619 ‫- ماذا؟ ‫- دعونا نأخذ إذناً من المحكمة إذن 223 00:14:37,244 --> 00:14:38,829 ‫إننا بحاجة لسبب مقنع أكثر 224 00:14:38,913 --> 00:14:42,875 ‫لقد حاولت لكن القاضي أخبرني ‫بأنني بحاجة إلى المزيد من الأدلة 225 00:14:46,914 --> 00:14:50,084 ‫حسناً، أعرف شخصاً يعمل في ذلك القسم ‫أمهلوني ساعة واحدة 226 00:15:08,311 --> 00:15:09,770 ‫تفضل! 227 00:15:15,276 --> 00:15:16,861 ‫- (إيزابيل)! ‫- لن آخذ الكثير من وقتك 228 00:15:17,028 --> 00:15:22,116 ‫إليك هذا الطلب الخطي للحصول على لائحة ‫بأسماء عملاء منتجعك في (ميامي) ليوم 17 ديسمبر 229 00:15:22,950 --> 00:15:24,911 ‫أجل، لقد اتصل رفاقك ليطلبوا منا هذا 230 00:15:24,994 --> 00:15:26,579 ‫وقد رفض محاميك طلبهم 231 00:15:26,704 --> 00:15:29,415 ‫- إنها سياسة الفندق ‫- إننا نحقق في جريمة قتل متسلسلة 232 00:15:29,665 --> 00:15:31,209 ‫ويجب أن أحصل على هذه الأسماء 233 00:15:31,375 --> 00:15:33,628 ‫كنت أتمنى مساعدتك حقاً لكن... 234 00:15:33,794 --> 00:15:37,840 ‫لدينا بعض الملزمات القانونية ‫لحماية خصوصية عملائنا 235 00:15:38,466 --> 00:15:42,136 ‫ربما هذا لا يهم الشرطة الفيدرالية ‫لكنه يهمنا نحن! 236 00:15:42,345 --> 00:15:45,973 ‫هل ستجبرني حقاً على إحضار ‫مذكرة من المحكمة بشأن قائمة العملاء هذه؟ 237 00:15:46,140 --> 00:15:48,976 ‫أود أن أساعدك يا (إيزي) ‫إنني أود ذلك فعلاً 238 00:15:52,271 --> 00:15:53,648 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك 239 00:15:55,900 --> 00:15:59,278 ‫أليست هذه قصة حياتك بأكملها؟ ‫أن تدعي بأنك تهتم؟ 240 00:16:01,447 --> 00:16:04,033 ‫لن يضيرك أن تظهري لي بعض الاحترام 241 00:16:07,495 --> 00:16:10,206 ‫فأنا والدك في نهاية المطاف 242 00:16:21,467 --> 00:16:23,386 ‫أجل، انظر هنا ‫إن كان بإمكانك العثور على شيء ما 243 00:16:23,928 --> 00:16:26,097 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لم يثمر الأمر 244 00:16:27,098 --> 00:16:29,392 ‫حسناً، لا بأس ‫سنجد حلاً آخر 245 00:16:29,725 --> 00:16:31,394 ‫ليس لدينا خيار آخر 246 00:16:32,144 --> 00:16:34,146 ‫أعتقد أنه يقوم بعمله فحسب يا (إيزابيل) 247 00:16:34,397 --> 00:16:36,857 ‫لا، إنه... ‫من المخجل أن أقول هذا... 248 00:16:36,983 --> 00:16:40,444 ‫لكنه في الحقيقة يعاقبني ‫لأنني لم أذهب لتناول الغداء يوم عيد ميلاده 249 00:16:41,445 --> 00:16:44,907 ‫- حقاً؟ هل هو من ذلك النوع... ‫- أجل، إنه كذلك 250 00:16:45,491 --> 00:16:49,328 ‫- من الآباء؟ ‫- أجل، لا عجب أن حياتي العاطفية ناجحة 251 00:16:52,039 --> 00:16:54,750 ‫حسناً، هناك أخبار جيدة ‫حصل (إيان) على دليل 252 00:16:55,251 --> 00:16:57,670 ‫فمن بحاجة إلى قائمة الضيوف هذه؟ 253 00:17:00,089 --> 00:17:02,800 ‫الشاب الذي في الوسط يكون (آندريس سيلفا) ‫مقاتل في فنون الدفاع عن النفس 254 00:17:02,925 --> 00:17:04,927 ‫وبقية الشبان الأربعة هم جزء من فريقه 255 00:17:05,052 --> 00:17:09,181 ‫استناداً إلى الموقع الجغرافي فقد كان (سيلفا) ‫وفريقه في (سي إم آر) خلال العطلة 256 00:17:09,348 --> 00:17:12,643 ‫- أين تواجدوا أيضاً؟ ‫- في (ميامي)، (فيغاس)، (فينيكس) 257 00:17:12,810 --> 00:17:16,063 ‫والآن هم في (نيويورك) ‫لدى (آندريس) قتال في الأسبوع القادم 258 00:17:16,480 --> 00:17:18,941 ‫والشبان الأربعة في فريقه... 259 00:17:20,443 --> 00:17:21,819 ‫هم أيضاً في ذات المدن 260 00:17:21,986 --> 00:17:24,864 ‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا جيد ‫لنبدأ المطاردة! 261 00:17:25,239 --> 00:17:28,034 ‫- أخبروني عن (سيلفا) ‫- (آندريس) مقاتل من الدرجة الأولى 262 00:17:28,201 --> 00:17:32,330 ‫أصله من (فنزويلا) ولكنه نشأ خارج (فيلي) ‫أي أنه يحمل الجنسيتين 263 00:17:32,705 --> 00:17:37,168 ‫ربح في آخر أربع قتالات ‫لديه سمعة حسنة، إنه محبوب لقيامه بالعمل الخيري 264 00:17:37,376 --> 00:17:40,671 ‫- ماذا عن الأربعة الباقون؟ ‫- مواطنون يحملون الجنسيتين الأمريكية والفنزويلية 265 00:17:40,922 --> 00:17:42,965 ‫أحدهم يكون أخ (آندريس)، (إيدواردو) 266 00:17:43,090 --> 00:17:46,802 ‫وقد نشأ البقية معهما ‫وهم يشكلون مجتمعاً متماسكاً في (بنسيلفانيا) 267 00:17:46,928 --> 00:17:51,140 ‫كما أننا توصلنا لمعرفة أعمالهم ‫مستشار ومدرب وطباخ وحارس أمن 268 00:17:51,265 --> 00:17:53,267 ‫لا شيء أكثر من ذلك ‫ليس لديهم سوابق جنائية أو شيء من هذا القبيل 269 00:17:53,392 --> 00:17:57,521 ‫- أين يقيمون في (نيويورك)؟ ‫- في (سي إم آر)، يبدو أنهم حجزوا في طابق فاخر 270 00:17:57,688 --> 00:18:00,483 ‫حسناً، ليتواصل كلاً من (ماغي) و(أو آي) ‫مع (مادوغس)، الكاتب الرياضي 271 00:18:00,608 --> 00:18:03,527 ‫لنرى إن كان يستطيع التعرف على أحد الشبان الخمسة ‫على أنه "الرجل الوسيم"... 272 00:18:03,653 --> 00:18:06,030 ‫الذي رآه في (ميامي) في الفندق ‫مع الضحية 273 00:18:06,197 --> 00:18:07,615 ‫علم ذلك 274 00:18:22,672 --> 00:18:24,257 ‫من أنتما؟ 275 00:18:27,969 --> 00:18:29,637 ‫المباحث الفدرالية! 276 00:18:30,054 --> 00:18:32,014 ‫نحن نبحث عن (إيدواردو سيلفا) 277 00:18:32,974 --> 00:18:35,476 ‫ما الأمر؟ ‫ماذا تريدان من أخي؟ 278 00:18:35,685 --> 00:18:38,938 ‫سيد (سيلفا)، نحن نحقق ‫في مزاعم رهانات رياضية غير قانونية 279 00:18:39,230 --> 00:18:41,774 ‫- ونعتقد أن (إيدواردو) متورط ‫- ماذا؟ 280 00:18:42,358 --> 00:18:44,735 ‫- لماذا تظنان ذلك؟ ‫- هذا كل ما أستطيع إخبارك به 281 00:18:45,194 --> 00:18:46,821 ‫- هل هو هنا؟ ‫- لقد خرج 282 00:18:47,113 --> 00:18:48,698 ‫- لا أدري إلى أين ‫- حسناً 283 00:18:48,823 --> 00:18:50,992 ‫هل من أحد يعرف أين (إيدواردو)؟ 284 00:18:52,785 --> 00:18:55,621 ‫حسناً، أخبره إن عاد بضرورة التواصل معنا ‫من فضلك 285 00:18:56,038 --> 00:18:57,498 ‫حسناً 286 00:19:07,383 --> 00:19:08,759 ‫مهلاً! 287 00:19:09,093 --> 00:19:11,220 ‫أنا (مولي) ‫مساعدة (آندريس) 288 00:19:11,429 --> 00:19:16,142 ‫لم أرد أن أقول هذا أمام الجميع ‫ولكن (إدواردو) غادر الفندق منذ نصف ساعة 289 00:19:16,517 --> 00:19:19,604 ‫- وقد أخذ إحدى سياراتنا المستأجرة ‫- حسناً، أيمكنك إخبارنا عنه؟ 290 00:19:20,688 --> 00:19:23,524 ‫أنا لا أعرف شيئاً بخصوص الرهانات الرياضية 291 00:19:23,941 --> 00:19:25,318 ‫لكن... 292 00:19:26,360 --> 00:19:27,737 ‫لكن ماذا؟ 293 00:19:28,696 --> 00:19:31,324 ‫أنا جديدة هنا ‫أتيت منذ شهرين فقط... 294 00:19:31,532 --> 00:19:35,745 ‫(إيدواردو) يدير أعمال (آندريس) ‫ولا يجدول المواعيد والمناسبات 295 00:19:35,953 --> 00:19:38,247 ‫نحن لا نتواصل كثيراً 296 00:19:39,290 --> 00:19:41,083 ‫بماذا تفكرين يا (مولي)؟ 297 00:19:43,461 --> 00:19:45,379 ‫(إيدواردو) يخيفني 298 00:19:46,631 --> 00:19:48,466 ‫أيمكنك التوضيح أكثر؟ 299 00:19:49,926 --> 00:19:53,012 ‫أوصلني منذ يومين إلى فندق أقيم فيه في (كوينز) 300 00:19:53,262 --> 00:19:56,098 ‫ولكنه لم يغادر بالفعل 301 00:19:56,224 --> 00:20:00,019 ‫- ماذا تعنين بذلك؟ ‫- رأيت ظلاً على النافذة 302 00:20:00,394 --> 00:20:02,396 ‫فنظرت إلى الخارج وإذ بـ(إيدواردو) 303 00:20:02,647 --> 00:20:04,649 ‫يتجول ذهاباً وإياباً 304 00:20:04,982 --> 00:20:06,943 ‫استمر هذا مدة نصف ساعة 305 00:20:07,276 --> 00:20:10,863 ‫كان يترصد بقلق 306 00:20:11,989 --> 00:20:13,699 ‫لقد أخافني كثيراً 307 00:20:15,493 --> 00:20:17,245 ‫قلت بإنه استقل إحدى السيارت المستأجرة 308 00:20:17,411 --> 00:20:20,164 ‫هل تعرفين أية سيارة تلك؟ ‫أيمكنك التوصل إلى عقد الإيجار؟ 309 00:20:20,331 --> 00:20:21,707 ‫أجل 310 00:20:25,253 --> 00:20:28,381 ‫- ها هو ‫- أنت محقة بشأن خوفك من (إيدواردو) 311 00:20:29,340 --> 00:20:31,968 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أظن أنه عليك البقاء بعيدة عنه 312 00:20:32,218 --> 00:20:33,844 ‫خذي إجازة لبعض الوقت 313 00:20:34,220 --> 00:20:37,723 ‫يمكننا تخصيص عميل لحراستك ‫ريثما نقوم بالقبض عليه 314 00:20:40,142 --> 00:20:42,061 ‫لا، شكراً لك 315 00:20:43,813 --> 00:20:46,190 ‫كنت أنتظر عذراً للعودة إلى بلدي 316 00:20:46,399 --> 00:20:48,651 ‫وقد أعطيتماني إياه 317 00:20:49,902 --> 00:20:51,279 ‫حسناً 318 00:20:52,071 --> 00:20:56,158 ‫أعلمينا إن غيرت رأيك أو إن حصل أي جديد ‫أو إن سمعت شيئاً عن (إيدواردو)، من فضلك 319 00:20:56,284 --> 00:20:57,827 ‫- شكراً لك ‫- شكراً لكما 320 00:21:01,664 --> 00:21:05,209 ‫(جيوبال)، علينا تتبع سيارة مستأجرة ‫رمادية اللون، نوع (جي واغن) 321 00:21:05,376 --> 00:21:07,128 ‫أجل، بالطبع ‫انتظر لحظة 322 00:21:07,587 --> 00:21:10,923 ‫- هل لديك لوحتها؟ ‫- أجل، (تانغو)، (ديلتا)، (أوسكار)، 6619 323 00:21:11,132 --> 00:21:13,259 ‫حسناً، جاري الوصول إلى متتبع المواقع 324 00:21:13,843 --> 00:21:18,639 ‫حسناً، أجل، السيارة متوقفة ‫على بعد 3 أبنية من جهة الغرب من شارع 11 325 00:21:24,812 --> 00:21:27,773 ‫حسناً، أعتقد أنني رأيت (إيدواردو) ‫إنه يقوم بتنظيف سيارته 326 00:21:32,612 --> 00:21:34,864 ‫أنت! أنت! المباحث الفدرالية! توقف! 327 00:21:41,495 --> 00:21:44,332 ‫المباحث الفدرالية! اخرج من السيارة فوراً! 328 00:21:46,209 --> 00:21:48,586 ‫لم أدري أن هؤلاء أنتم يا رجل! ‫كل ما رأيته كان أسلحة فحسب! 329 00:21:48,711 --> 00:21:51,589 ‫- ضع يدك على غطاء المحرك! ‫- هكذا يتم القتل هنا 330 00:21:53,382 --> 00:21:54,926 ‫ما الذي يجري؟ 331 00:21:58,763 --> 00:22:01,432 ‫- هل تحاول التخلص من الأدلة؟ ‫- لم أفعل شيئاً يا رجل! 332 00:22:21,077 --> 00:22:22,453 ‫(أو آي)! 333 00:22:25,081 --> 00:22:27,166 ‫أظن أنني عثرت على قطعة من فستان (فايوليت) 334 00:22:28,042 --> 00:22:29,752 ‫(إيدواردو سيلفا)، لقد تم القبض عليك! 335 00:22:38,961 --> 00:22:44,717 ‫القماش الذي وجدناه في سيارتك المستأجرة ‫يشبه قماش فستان ضحيتنا، (فايوليت كينت) 336 00:22:45,301 --> 00:22:49,054 ‫- التي تم التعدي عليها وقتلها منذ يومين ‫- لا أعرف عن ماذا تتحدثين 337 00:22:49,179 --> 00:22:52,182 ‫بحقك يا رجل! كنت تقوم بتنظيف السيارة ‫وحيداً في الساعة العاشرة مساء 338 00:22:52,474 --> 00:22:55,185 ‫أجل، لأنها متسخة 339 00:22:56,061 --> 00:22:57,855 ‫لقد ترك الرفاق بقايا الطعام فيها 340 00:23:00,232 --> 00:23:02,109 ‫هل قمت يوماً ما ‫بتعليق كيس ملاكمة يا (إدواردو)؟ 341 00:23:02,651 --> 00:23:05,863 ‫- ماذا؟ ‫- هل قمت بتعليق كيس ملاكمة في السقف؟ 342 00:23:06,530 --> 00:23:08,741 ‫أجل، بالطبع، مرات كثيرة 343 00:23:08,949 --> 00:23:12,369 ‫- ماذا إذاً؟ ‫- عثرنا على (فايوليت) مقيدة اليدين 344 00:23:12,953 --> 00:23:14,788 ‫هل تبدو تلك العقدة مألوفة لك؟ 345 00:23:15,748 --> 00:23:17,333 ‫تسمى بعقدة المرساة 346 00:23:17,875 --> 00:23:20,961 ‫وقد تم استخدامها نفسها هنا 347 00:23:24,757 --> 00:23:26,967 ‫- يعرف الكثير من الناس هذه العقدة ‫- بالطبع 348 00:23:28,093 --> 00:23:31,847 ‫ولكن أفاد شاهد بأنك كنت في مقهى في (ميامي) ‫وكنت تتحدث مع (كارلا بيريز)... 349 00:23:32,014 --> 00:23:33,724 ‫قبل أن يتم قتلها بقليل 350 00:23:35,351 --> 00:23:38,354 ‫تحدثنا قليلاً ‫ولكنني لم أذهب معها 351 00:23:38,646 --> 00:23:40,105 ‫- لماذا؟ ‫- لا أعرف 352 00:23:40,272 --> 00:23:44,276 ‫- لا تعرف؟ كيف انتهت محادثتكما إذاً؟ ‫- لا أعرف! 353 00:23:48,864 --> 00:23:50,491 ‫أنا لم أقتل أحد! 354 00:23:51,492 --> 00:23:53,327 ‫هذا فعل لا يناسبني 355 00:23:56,288 --> 00:24:00,000 ‫قلت بإنه قد تم العثور ‫على الفتاة في (نيويورك) منذ يومين 356 00:24:00,292 --> 00:24:01,669 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل 357 00:24:02,586 --> 00:24:04,421 ‫حسناً، كنت في النادي الرياضي مع أخي 358 00:24:04,964 --> 00:24:06,799 ‫لذا لم أكن لأستطيع فعل ذلك 359 00:24:07,675 --> 00:24:09,260 ‫اسألا المدير 360 00:24:13,430 --> 00:24:15,099 ‫أنتما لا تصدقاني 361 00:24:16,392 --> 00:24:17,768 ‫أياً كان... 362 00:24:18,435 --> 00:24:19,937 ‫انتهيت من الكلام 363 00:24:20,521 --> 00:24:22,273 ‫أريد توكيل محام 364 00:24:24,024 --> 00:24:28,988 ‫لا بأس ولكنك متهم بجناية التهرب ‫لذلك لا يمكنك الخروج لأي مكان 365 00:24:32,825 --> 00:24:34,910 ‫صدقوا أو لا تصدقوا ‫حجة (إيدواردو) صحيحة 366 00:24:35,327 --> 00:24:37,538 ‫- هل أنتما متأكدان؟ ‫- لقد تكلمنا مع المدير 367 00:24:37,871 --> 00:24:40,082 ‫أغلق كلاً من (آندريس) و(إيدواردو) المكان ليلة أمس ‫وضبطا المنبه عند منتصف الليل 368 00:24:40,207 --> 00:24:43,794 ‫طابقنا ذلك مع سجل المكالمات ‫لقد كان هاتفيهما في النادي حتى الساعة 11:45 369 00:24:43,919 --> 00:24:47,006 ‫حسناً، فهمت، من الصعب تواجده هناك ‫ومقابلة (فايوليت) في المقهى في ذات الوقت 370 00:24:47,172 --> 00:24:50,509 ‫إذاً، (إيدواردو) ليس القاتل ‫لننتقل إلى شخص آخر 371 00:24:50,676 --> 00:24:54,847 ‫(إيليس)، لننتقل للحديث عن الشبان الآخرون في فريق ‫(سيلفا) والذين يتطابقون مع مواصفات المشتبه به 372 00:24:55,014 --> 00:24:56,682 ‫اثنان من الثلاث الباقون قريبان من الوصف 373 00:24:56,807 --> 00:25:01,645 ‫هناك (لويس رفيرا)، طباخ (آندريس) ‫و(أوسكار مورينو)، رئيس الأمن 374 00:25:01,812 --> 00:25:04,440 ‫لكن لا يمكننا التعرف على مكان وجود ‫كل منهما في الليلة التي تم فيها قتل (فايوليت) 375 00:25:04,565 --> 00:25:07,568 ‫لأن هاتف (رفيرا) كان مغلقاً ‫أما (مورينو) فلا يوجد هاتف مسجل باسمه 376 00:25:07,735 --> 00:25:11,447 ‫- ماذا عن الكاميرات؟ هل عثرت على شيء بعد؟ ‫- لا وجود لأية كاميرات حول تلك العلية 377 00:25:11,822 --> 00:25:14,783 ‫- إنه فندق! أيعقل ألا يكون هنالك كاميرات مراقبة؟ ‫- الطابق الفاخر له مدخل منفصل... 378 00:25:14,825 --> 00:25:17,786 ‫ولا وجود لأية كاميرا في ذلك الطابق ‫وقد كانت الخصوصية التامة جزء من صفقة التأجير 379 00:25:17,870 --> 00:25:19,788 ‫ولكننا نعلم أنه قد استقل تلك السيارة ‫لا شك أن هنالك كاميرات مراقبة في موقف السيارات 380 00:25:19,872 --> 00:25:22,833 ‫كان القاتل شديد الذكاء ‫ولم يعد بسيارة (مرسيدس) إلى موقف السيارات 381 00:25:22,917 --> 00:25:24,668 ‫لذا، لا أثر له في تسجيلات الكاميرات هناك 382 00:25:24,752 --> 00:25:27,421 ‫وقد كانوا جميعاً في السيارة ‫قبل مغادرتهم الفندق ظهيرة ذلك اليوم 383 00:25:27,504 --> 00:25:30,341 ‫هل يمكننا استدعاء (ريفيرا) و(مورينو) ‫لنرى من منهما سيعترف أولاً؟ 384 00:25:30,466 --> 00:25:32,927 ‫لا يمكننا المخاطرة بإثارة انتباههم ‫من دون وجود دليل قوي بين أيدينا 385 00:25:33,052 --> 00:25:35,220 ‫وحينها، قد يفر القاتل إلى (فنزويلا) ‫ولديهم الكثير من المعارف هناك 386 00:25:35,304 --> 00:25:38,015 ‫ما علينا فعله الآن هو إجراء المزيد من التحقيقات ‫للعثور على أدلة أجديدة 387 00:25:38,098 --> 00:25:40,434 ‫لا شك أن القاتل هو واحد منهم 388 00:25:43,562 --> 00:25:45,689 ‫أتعلمون؟ لم لا نحصل على مذكرة ‫تتيح لنا تفتيش المكان بشكل سري؟ 389 00:25:45,731 --> 00:25:48,317 ‫لنفتش غرفتهم في الفندق ‫في (سي إم آر)، اتفقنا؟ 390 00:25:58,369 --> 00:26:01,914 ‫- "هل هنالك مستجدات لديك يا (سكولا)؟" ‫- لا، لا شيء جديد 391 00:26:02,373 --> 00:26:06,001 ‫حسناً، وفقاً لجدول تدريباتهم الرياضية ‫يجب أن يكونوا في النادي الرياضي الآن 392 00:26:08,796 --> 00:26:10,798 ‫مهلاً... 393 00:26:10,881 --> 00:26:14,718 ‫إنني أراقبهم الآن ‫وقد انطلقوا الآن وهم في طريقهم إليك 394 00:26:26,855 --> 00:26:29,358 ‫- تفضلي ‫- شكراً لك 395 00:26:30,276 --> 00:26:32,778 ‫- لا أثر لـ(مورينو) ‫- "غرف النزلاء" 396 00:26:32,861 --> 00:26:35,698 ‫حسناً، إنه قادم نحوك الآن 397 00:26:47,209 --> 00:26:50,546 ‫- الطريق خال الآن ‫- حسناً، دقت ساعة الصفر يا رفاق! 398 00:26:59,179 --> 00:27:02,266 ‫حسناً يا رفاق، لا نعلم كم لدينا من الوقت ‫لذا، دعونا نسرع قدر الإمكان 399 00:27:02,349 --> 00:27:04,727 ‫سأصعد لتفتيش الطابق العلوي 400 00:27:10,399 --> 00:27:12,484 ‫حسناً يا رفاق 401 00:27:13,319 --> 00:27:15,863 ‫حسناً، يجب أن تعيدوا كل شيء إلى مكانه ‫قبل مغادرتكم 402 00:27:26,957 --> 00:27:29,627 ‫اسمع، لم لا تذهب لتفتيش دورة المياه؟ 403 00:27:43,933 --> 00:27:46,352 ‫تباً! (ماغي)! ‫عليكم الانصراف على الفور، فقد عاد (مورينو) 404 00:27:46,435 --> 00:27:49,897 ‫- ماذا؟ ‫- (مورينو) متجه نحو المدخل، لديكم حوالي 3 دقائق 405 00:27:52,733 --> 00:27:55,110 ‫يا رفاق! (مورينو) في طريقه إلى هنا ‫يجب أن نخرج على الفور 406 00:27:58,572 --> 00:28:01,825 ‫- هنالك دماء على هذا القميص يا (ماغي) ‫- ضعه في كيس جمع الأدلة 407 00:28:08,749 --> 00:28:10,960 ‫لديكم 90 ثانية فقط 408 00:28:15,172 --> 00:28:17,299 ‫هل أحضرت القميص؟ 409 00:28:26,558 --> 00:28:28,602 ‫تباً! 410 00:28:30,104 --> 00:28:32,147 ‫ضعها تحت المنضدة 411 00:28:33,691 --> 00:28:36,235 ‫- هذا... هذا جيد، لنذهب! ‫- هيا بنا! هيا بنا! حسناً 412 00:28:51,038 --> 00:28:54,249 ‫لقد وصلتنا نتائج تحاليل المختبر ‫تلك الدماء تعود لـ(فايوليت) 413 00:28:54,333 --> 00:28:58,087 ‫- لكننا لا نعلم من صاحب القميص، صحيح؟ ‫- لا، فقد كان في سلة غسيل عامة... 414 00:28:58,170 --> 00:29:01,715 ‫- وهنالك عينات حمض نووي كثيرة عليه ‫- هذا يعني أننا لم نحرز أي تقدم! 415 00:29:02,591 --> 00:29:04,343 ‫- من كسر المزهرية؟ ‫- أنا... 416 00:29:04,426 --> 00:29:07,054 ‫فقد كنا نركض مسرعين للخروج من هناك ‫قبل أن يكتشف أمرنا 417 00:29:07,137 --> 00:29:09,973 ‫حسناً، وقد وردني اتصال من مدير الفندق ‫يطالبني بدفع ثمن المزهرية... 418 00:29:10,057 --> 00:29:12,559 ‫يبدو أنها كانت باهظة الثمن! 419 00:29:13,018 --> 00:29:15,729 ‫مهلاً، إن كان ما قمتم به ‫هو عملية تفتيش بشكل متخف... 420 00:29:15,938 --> 00:29:18,273 ‫فكيف عرفوا بشأن المزهرية إذاً؟ 421 00:29:26,365 --> 00:29:30,077 ‫عجباً! لقد أتيت سريعاً! ‫ظننت أن علي أن أطلب منك المجيء مراراً وتكراراً! 422 00:29:30,119 --> 00:29:33,288 ‫- لم آت إلى هنا لكي أدفع لك ثمن المزهرية ‫- ولكنها كانت باهظة الثمن! 423 00:29:33,372 --> 00:29:36,166 ‫فقد صنعها أحد الفنانين المختصين بالفن الحديث ‫منذ أعوام طويلة وقبل أن ينال شهرته... 424 00:29:36,208 --> 00:29:38,585 ‫- والآن، فقد... ‫- من أخبرك بالأمر؟ 425 00:29:39,420 --> 00:29:41,964 ‫لم يكن هنالك أحد في ذلك الفندق ‫برفقة عناصري حينها... 426 00:29:42,005 --> 00:29:44,383 ‫من أخبرك بأمر المزهرية المكسورة؟ 427 00:29:45,634 --> 00:29:48,470 ‫أود الحصول على تسجيلات كاميرات المراقبة لديك ‫لأحداث الأسبوع الماضي... 428 00:29:48,554 --> 00:29:51,807 ‫- منذ وصول (سيلفا) ورجاله إلى الفندق ‫- ليس لدينا كاميرات مراقبة هنا 429 00:29:51,890 --> 00:29:55,436 ‫لا شك أن أحد رجالك ‫قد أخبر أحد العاملين هنا عن الأمر... 430 00:29:55,477 --> 00:29:58,105 ‫الكذب على عناصر المباحث الفيدرالية ‫يعد جنحة! 431 00:30:05,738 --> 00:30:09,992 ‫لا بأس! سأطلب من مساعدتي ‫أن ترسل لك تلك التسجيلات على الفور 432 00:30:12,619 --> 00:30:14,663 ‫مهلاً! 433 00:30:17,291 --> 00:30:20,002 ‫- لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ ‫- لا وقت لدي لهذه النقاشات! 434 00:30:20,085 --> 00:30:23,839 ‫أرأيت؟ انظري! ذلك هو ما تتذرعين به دائماً! ‫"لا وقت لدي!" 435 00:30:23,881 --> 00:30:26,967 ‫- لقد سئمت من هذا! ‫- لقد سئمت من هذا! حقاً؟! 436 00:30:27,217 --> 00:30:30,304 ‫لقد كنت تمنحني الكثير من وقتك ‫بعد مغادرتك، صحيح؟! 437 00:30:31,597 --> 00:30:34,433 ‫أتود أن أخبرك بالحقيقة؟ ‫في الواقع... 438 00:30:34,725 --> 00:30:37,728 ‫لقد اكتشفت أن حياتي أصبحت أفضل بكثير... 439 00:30:38,812 --> 00:30:41,565 ‫كما أصبحت أكثر سلاسة بعيداً عنك! 440 00:30:54,870 --> 00:30:57,289 ‫لقد حصلنا على تسجيلات كاميرات المراقبة ‫دعونا نلقي نظرة! 441 00:31:00,667 --> 00:31:03,587 ‫حسناً، ها هو (إ يدواردو)! ‫في... في أي ساعة حدث ذلك؟ 442 00:31:03,670 --> 00:31:07,466 ‫- عند منتصف الليل في ليلة مقتل (فايوليت) ‫- حسناً، ولكننا نعر ف أنه ليس الجاني 443 00:31:07,674 --> 00:31:10,761 ‫- ألا يفترض أن يكون (آندريس) معهم؟ ‫- أجل، ذلك هو ما توقعناه 444 00:31:10,969 --> 00:31:13,138 ‫تابع تقديم شريط التسجيل 445 00:31:14,681 --> 00:31:16,892 ‫أجل! ها هو! أعد الشريط إلى الوراء! 446 00:31:18,143 --> 00:31:21,146 ‫- إنه (آندريس) ‫- حسناً، في أي ساعة حدث ذلك؟ 447 00:31:21,438 --> 00:31:23,565 ‫بعد ساعتين، أي عند الـ2 بعد منتصف الليل 448 00:31:23,899 --> 00:31:26,235 ‫إنه يرتدي القميص ‫الملوث بدماء (فايوليت) 449 00:31:26,485 --> 00:31:28,320 ‫إنه هو! ‫كان (إيدواردو) يحاول التستر على أخيه! 450 00:31:28,362 --> 00:31:30,614 ‫لا شك أن هاتف (آندريس) المحمول ‫كان بحوزته في واحد من الأكياس 451 00:31:30,698 --> 00:31:34,034 ‫- كان يحمل... أين هو (آندريس سيلفا) الآن؟ ‫- لقد ذهب إلى النادي الرياضي منذ ساعة 452 00:31:34,118 --> 00:31:36,328 ‫اذهبوا وألقوا القبض عليه الآن! 453 00:31:37,830 --> 00:31:40,666 ‫المباحث الفيدرالية! ‫ارفعوا أيديكم إلى الأعلى! 454 00:31:42,626 --> 00:31:45,295 ‫- أين هو (آندريس)؟ ‫- لا ندري! 455 00:31:45,462 --> 00:31:48,382 ‫- ألم يأت برفقتك إلى النادي الرياضي؟ ‫- لا، فقد افترقنا عند مغادرتنا للفندق 456 00:31:48,465 --> 00:31:51,260 ‫- لماذا؟ ‫- لقد كان يشعر بالضيق منذ ليلة البارحة... 457 00:31:51,468 --> 00:31:55,848 ‫إذ لم يعد (إيدواردو) ‫ثم رحلت (مولي) من دون أن تودعنا حتى! 458 00:31:56,849 --> 00:32:00,269 ‫وقد ذكر (آندريس) شيئاً ‫حول البحث عن حقيقة ما جرى 459 00:32:02,229 --> 00:32:04,481 ‫(جيوبال)، لم نعثر عليه هنا! 460 00:32:05,733 --> 00:32:08,569 ‫حسناً، علم! ‫لقد عاد هاتفه إلى الاتصال بالشبكة... 461 00:32:08,652 --> 00:32:11,030 ‫وقد تعقبناه إلى فندق صغير ‫في (كوينز) منذ دقيقتين 462 00:32:11,071 --> 00:32:13,824 ‫- فندق (ذا كاريج هاوس) ‫- فندق (ذا كاريج هاوس) في (كوينز)؟ 463 00:32:14,491 --> 00:32:17,828 ‫قالت (ماغي) إن (مولي) كانت تقيم هناك ‫ولم تجد حجزاً للسفر حتى يوم الغد 464 00:32:17,995 --> 00:32:21,290 ‫هذا يعني أن (آندريس) يشك في أن (مولي) ‫هي من أطلعتنا على تلك المعلومات 465 00:32:21,498 --> 00:32:23,917 ‫لذا، فقد بدأ الآن في ملاحقتها! 466 00:32:36,764 --> 00:32:38,891 ‫لا شيء هنا 467 00:32:39,516 --> 00:32:43,020 ‫- إلى أين أخذها يا ترى؟ ‫- يبدو أن شجاراً قد وقع هنا 468 00:32:47,983 --> 00:32:51,445 ‫التقطنا إشارة لهاتف (سيلفا) في المنطقة ذاتها ‫لا يمكن أن يكونا بعيدين عنا كثيراً 469 00:32:55,783 --> 00:32:59,244 ‫توجد آثار دماء هنا يا (تيف) ‫وما زالت رطبة 470 00:33:00,746 --> 00:33:02,873 ‫هنالك قطرات أخرى هنا أيضاً 471 00:33:10,714 --> 00:33:13,634 ‫- لا أدري ماذا علينا أن نفعل! ‫- سأذهب في هذا الاتجاه! 472 00:33:13,801 --> 00:33:16,720 ‫توخ الحذر، فهذا الرجل مجرم خطير! 473 00:33:28,107 --> 00:33:30,234 ‫"خدمات تنظيف وترتيب المنازل" 474 00:34:13,569 --> 00:34:16,697 ‫(مولي)! ‫تباً! 475 00:34:16,989 --> 00:34:19,825 ‫- أعتقد أنني وجدت شيئاً يا (سكولا) ‫- هل رأيته؟ 476 00:34:20,743 --> 00:34:22,619 ‫أريد فريق الدعم ‫عند السلالم الجنوبية الآن 477 00:34:23,037 --> 00:34:25,289 ‫حسناً، علم! ‫سأتحرك باتجاهك حالاً 478 00:34:35,090 --> 00:34:36,633 ‫أجيبي يا (تيف) ‫أين أنت؟ 479 00:34:37,051 --> 00:34:39,011 ‫أنا في المدخل ‫ومتجهة نحو... 480 00:34:41,597 --> 00:34:43,307 ‫(تيف)! 481 00:34:52,733 --> 00:34:54,526 ‫(تيف)! ‫هل أنت بخير؟ 482 00:34:57,905 --> 00:34:59,782 ‫أنا بخير 483 00:35:00,032 --> 00:35:02,910 ‫أنا بخير ‫لقد تلقيت ضربة فحسب 484 00:35:05,537 --> 00:35:08,415 ‫(جيوبال)، هذا أنا ‫لقد هرب... 485 00:35:09,375 --> 00:35:11,335 ‫وفقدنا (مولي)! 486 00:35:19,760 --> 00:35:22,388 ‫أين يمكن أن يذهب شقيقك يا (إيدواردو)؟ 487 00:35:24,473 --> 00:35:26,558 ‫لست مضطراً لأن تقول أي شيء 488 00:35:28,394 --> 00:35:31,188 ‫أ نصت إلي ‫أنا أعرف ما مررت به... 489 00:35:32,981 --> 00:35:35,234 ‫لقد اطلعت على سجل والدك الجنائي 490 00:35:35,401 --> 00:35:38,612 ‫هناك العديد من الملفات ‫التي تبين كيف اعتدى عليك... 491 00:35:39,363 --> 00:35:42,157 ‫وإنه قتل والدتك ‫واعتاد على ضربك أنت و(آندريس) 492 00:35:42,324 --> 00:35:44,284 ‫أنت لا تعرفين شيئاً 493 00:35:45,035 --> 00:35:49,123 ‫ما أعرفه هو إ ن كان (آندريس) ‫طوق النجاة الوحيد لك لتتحرر من ألمك! 494 00:35:50,040 --> 00:35:52,835 ‫- ولهذا السبب أن تتستر عليه ‫- ليس علي أن أتكلم معك بشأن هذا 495 00:35:53,043 --> 00:35:54,712 ‫استيقظ يا (إيدواردو)! 496 00:35:55,129 --> 00:35:56,880 ‫أنت شريك في جريمة قتل... 497 00:35:57,047 --> 00:36:00,175 ‫وسيحكم عليك بالسجن لفترة طويلة ‫إن لم تتعاون معنا 498 00:36:02,094 --> 00:36:05,931 ‫قام والدك بتحويل (آندريس) إلى وحش 499 00:36:06,390 --> 00:36:09,351 ‫هذه حقيقة! ‫لكن أنت لست كذلك 500 00:36:09,852 --> 00:36:13,522 ‫أنت شخص صالح ‫وأنا أستطيع رؤية هذا 501 00:36:19,737 --> 00:36:22,865 ‫أنت كنت تحاول أن تحميها ‫وتحذرها... 502 00:36:25,743 --> 00:36:28,078 ‫والآن هي ميتة بسبب (آندريس) 503 00:36:36,170 --> 00:36:38,756 ‫- أنا لا أعرف ماذا أفعل! إن (إدواردو)... ‫- كلا! 504 00:36:41,592 --> 00:36:43,719 ‫أريد أن أتكلم! 505 00:36:48,682 --> 00:36:52,478 ‫تلقى (آندريس) التأثير الأكبر! 506 00:36:54,438 --> 00:36:56,940 ‫عاش حياته وهو يتلقى ‫أسوأ أنواع التعنيف... 507 00:36:57,191 --> 00:37:01,487 ‫مما جعله ما هو عليه الآن 508 00:37:05,908 --> 00:37:07,701 ‫لكنه أحبني... 509 00:37:08,827 --> 00:37:11,121 ‫واهتم بي وقام بحمايتي 510 00:37:11,372 --> 00:37:13,957 ‫- إنه قاتل! ‫- لم يكن كذلك 511 00:37:14,500 --> 00:37:17,086 ‫ليس قبل (ميامي) 512 00:37:17,878 --> 00:37:20,214 ‫وبعدها، مر بتجربة هجران... 513 00:37:22,674 --> 00:37:24,385 ‫وأصابته حالة من السوداوية 514 00:37:31,725 --> 00:37:33,769 ‫إنه عائلتي الوحيدة 515 00:37:35,813 --> 00:37:39,441 ‫إنه كل ما لدي ‫وكل ما أملك 516 00:37:41,735 --> 00:37:44,863 ‫أنا آسف ‫لا أستطيع مساعدتك 517 00:37:48,200 --> 00:37:50,744 ‫- أهلاً ‫- لقد استطعنا اختراق هاتف (آندريس)... 518 00:37:50,994 --> 00:37:53,747 ‫قام بإغلاقه منذ بضعة ساعات ‫وحذف كل الرسائل النصية، لكن... 519 00:37:53,872 --> 00:37:58,794 ‫لكنه أجرى مكالمة مباشرة ‫قبل أن يغلق هاتفه مع شخص في (فارمينغديل) 520 00:37:59,586 --> 00:38:01,672 ‫هناك مطار سري في قرية (فارمينغديل)... 521 00:38:01,839 --> 00:38:04,007 ‫- أخبر (ماغي) و(أو آي) الآن ‫- علم! 522 00:38:15,519 --> 00:38:17,062 ‫هيا، هيا، هيا! 523 00:38:18,230 --> 00:38:20,357 ‫ها هو ذا ‫توقفي عند تلك الطائرة 524 00:38:20,524 --> 00:38:22,234 ‫لقد رأيته 525 00:38:24,778 --> 00:38:26,572 ‫الشرطة! ‫انبطحا على الأرض! 526 00:38:27,990 --> 00:38:29,908 ‫(آندريس) ‫لقد انتهى أمرك! 527 00:38:34,872 --> 00:38:36,790 ‫سأمسك به! 528 00:39:40,771 --> 00:39:42,272 ‫هل تظن أنه بإمكانك أن تهزمني؟ 529 00:39:42,481 --> 00:39:45,150 ‫هل تظن أنه يمكنك أن تقضي علي؟ ‫كلا! ليس بعد الآن؟ 530 00:40:05,379 --> 00:40:09,133 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 531 00:40:18,475 --> 00:40:21,228 ‫مرحباً ‫لقد سمح لي صديقك (جيوبال) بالدخول 532 00:40:21,979 --> 00:40:25,774 ‫حتى أنه أعطاني شارة 533 00:40:27,735 --> 00:40:31,697 ‫سمعت أن نجحت في إلقاء القبض ‫على ذلك القاتل 534 00:40:31,822 --> 00:40:34,283 ‫لذا، أردت المجيء لأقول لك ‫كم أنا g'فخور بك! 535 00:40:34,658 --> 00:40:38,996 ‫أنت فخور بي ‫بعد مرور 20 عاماً؟ 536 00:40:39,163 --> 00:40:42,124 ‫لمجرد أنه كان حلم والدتك هو العمل ‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالية... 537 00:40:42,249 --> 00:40:44,585 ‫- لا يعني أنه عليك أن... ‫- لا أريد التحدث عن هذا الموضوع 538 00:40:47,379 --> 00:40:53,093 ‫لمعلوماتك، أنا لم أنضم ‫إلى الشرطة لكي تفخر والدتي بي 539 00:40:54,595 --> 00:40:57,139 ‫لقد انضممت لأصيبك بالجنون! 540 00:40:58,932 --> 00:41:01,310 ‫- حقاً! ‫- أجل، كنت تريدني الالتحاق بكلية الحقوق... 541 00:41:01,435 --> 00:41:05,439 ‫وأنا خالفت هذا ‫كي أستطيع أن أزعجك فحسب 542 00:41:06,690 --> 00:41:08,567 ‫وأعتقد أنه علي أن أشكرك! 543 00:41:08,984 --> 00:41:12,571 ‫اسمعي! ‫السبب وراء مجيئي إلى هنا... 544 00:41:12,738 --> 00:41:14,823 ‫لأنه أريد أن أصلح الأمور بيننا 545 00:41:15,866 --> 00:41:19,536 ‫أردت أن أعالج علاقتنا ‫بصرف النظر عما حدث في الماضي 546 00:41:19,870 --> 00:41:21,455 ‫أنا لست متأكدة من أنها فكرة جيدة 547 00:41:21,580 --> 00:41:25,417 ‫- كيف تقولين شيئاً كهذا؟ ‫- أنت لم تأت إلى جنازة والدتي حتى 548 00:41:26,627 --> 00:41:30,756 ‫لأنها طلبت مني ألا آتي! 549 00:41:33,133 --> 00:41:36,970 ‫وأنا لا ألومها 550 00:41:43,560 --> 00:41:46,105 ‫ولا أنا أيضاً 551 00:41:48,774 --> 00:41:51,318 ‫هل تقبلين الانضمام إلي على العشاء؟ 552 00:41:53,779 --> 00:41:55,489 ‫هيا 553 00:42:00,077 --> 00:42:01,745 ‫حسناً 554 00:42:02,329 --> 00:42:04,289 ‫كنت متفائلاً حيال هذا 555 00:42:04,498 --> 00:42:08,377 ‫ولهذا، سبق وحجزت طاولة ‫في ذلك المطعم الإيطالي في شارع (جون) 556 00:42:08,502 --> 00:42:11,130 ‫هيا، تعالي ‫سيعجبك المكان 64213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.