All language subtitles for Executioners.From.Shaolin.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].POL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,403 --> 00:00:01,901 Tłumaczenie: oyang 2 00:00:13,926 --> 00:00:16,007 MŚCIECIELE Z KLASZTORU SHAOLIN 3 00:00:18,087 --> 00:00:22,247 Rządzący Chinami dwór mandżurski wiedząc, że Klasztor Shaolin używany jest 4 00:00:22,248 --> 00:00:26,310 jako przykrywka do działań powstańczych,rozkazał zdobycie go. 5 00:00:26,409 --> 00:00:30,569 Mistrz Bai Mei wraz z podległymi mu żołnierzami otoczyli Klasztor i podpalili go. 6 00:00:30,570 --> 00:00:37,161 Mistrz Klasztoru Shaolin Zhishan aby ratować swoich uczniów stoczył śmiertelny pojedynek z Bai Meiem 7 00:03:09,729 --> 00:03:10,769 Idziemy ... 8 00:03:19,091 --> 00:03:20,132 Szybciej ... 9 00:03:34,695 --> 00:03:35,735 Chodź Xiaohu 10 00:04:03,822 --> 00:04:05,071 Bracie Hong ... 11 00:04:07,983 --> 00:04:09,022 Brat Tong 12 00:04:09,023 --> 00:04:12,286 Jak to się stało, że tylko jemu udało się umknąć? 13 00:04:14,225 --> 00:04:15,264 Bracie 14 00:04:15,265 --> 00:04:16,304 Bracie Hong, nasz mistrz ... 15 00:04:16,305 --> 00:04:18,732 Nasz mistrz sobie poradzi, chodźmy. 16 00:04:19,426 --> 00:04:23,421 Bracie Hong, nasz mistrz został zabity przez Mistrza Bai Mei 17 00:04:24,627 --> 00:04:25,666 Mistrz 18 00:04:25,668 --> 00:04:26,708 Bracie Hong 19 00:04:28,788 --> 00:04:29,829 Bracie Hong 20 00:04:32,949 --> 00:04:34,697 Nie idź tam, zabiją cię. 21 00:04:36,070 --> 00:04:38,150 Mimo że zołnieże Qing spalili klasztor Shaolin 22 00:04:38,151 --> 00:04:39,898 ... wielu z nas uciekło. 23 00:04:40,231 --> 00:04:42,311 Możemy obmyśleć plan odbicia klasztoru. 24 00:04:42,312 --> 00:04:45,574 Bracie Hong, kiedy jest wola, znajdzie się sposób. 25 00:04:53,754 --> 00:04:55,502 Chodźmy , Bracie Hong. 26 00:04:59,996 --> 00:05:01,036 Chodźmy. 27 00:05:15,600 --> 00:05:16,640 To pułapka. 28 00:05:17,680 --> 00:05:18,719 Uciekajcie 29 00:05:18,720 --> 00:05:19,760 Bracie 30 00:05:19,761 --> 00:05:21,425 Szybko... uciekajcie 31 00:05:21,841 --> 00:05:23,714 Gdzie jest Brat Fang Shiyu? 32 00:05:23,922 --> 00:05:24,962 On ... 33 00:05:26,002 --> 00:05:27,042 Bracie 34 00:05:39,525 --> 00:05:41,190 Uważajcie na siebie. 35 00:05:43,686 --> 00:05:45,766 Bracie Hong, jesteśmy otoczeni 36 00:05:45,767 --> 00:05:49,495 Ty jesteś naszym najlepszym wojownikiem, zabierz ich stąd 37 00:05:49,928 --> 00:05:51,509 Bracie Tong, ty ... 38 00:05:52,008 --> 00:05:53,423 Ja... Bracie Hong 39 00:05:56,169 --> 00:05:58,666 Wierzę, że pomścisz naszego mistrza. 40 00:06:01,371 --> 00:06:02,410 Idź 41 00:06:02,411 --> 00:06:03,450 Atakować 42 00:06:03,451 --> 00:06:04,492 Do ataku 43 00:06:12,814 --> 00:06:13,854 Uciekajmy 44 00:06:19,055 --> 00:06:20,803 Nie pozwólcie im uciec 45 00:06:24,256 --> 00:06:25,297 Szybciej. 46 00:06:28,417 --> 00:06:31,546 Xiaohu, rozdzielmy się i uciekajmy na południe. 47 00:06:52,343 --> 00:06:53,508 Poddajcie się. 48 00:06:54,424 --> 00:06:55,464 Odsunąć się. 49 00:06:56,504 --> 00:06:58,252 Musimy ich dostać żywych. 50 00:07:11,068 --> 00:07:12,815 Ty jesteś Hong Xiguan? 51 00:07:14,188 --> 00:07:16,824 Przyjrzyj mi się, jestem Tong Qianjin. 52 00:07:17,309 --> 00:07:20,014 Tong Qianjin, pojmać go, też się przyda. 53 00:07:20,430 --> 00:07:21,470 Tak! 54 00:08:10,362 --> 00:08:13,482 Bohaterze z Shaolin, nie ma potrzeby stawiać oporu. 55 00:08:13,483 --> 00:08:14,523 Ty zdrajco. 56 00:09:17,978 --> 00:09:19,726 Wasza ekscelencjo ... 57 00:09:20,059 --> 00:09:21,099 Zabić go. 58 00:09:23,180 --> 00:09:24,220 Łucznicy! 59 00:09:30,462 --> 00:09:32,209 Wasza ekscelencjo ... 60 00:09:37,743 --> 00:09:38,784 Strzał 61 00:10:11,031 --> 00:10:12,072 On ... 62 00:10:21,434 --> 00:10:23,182 To prawdziwy bohater. 63 00:10:51,601 --> 00:10:52,766 Wasza wysokość 64 00:11:21,769 --> 00:11:23,641 Mistrzu, spalenie klasztoru 65 00:11:24,889 --> 00:11:26,637 ucieszyło dwór królewski. 66 00:11:28,010 --> 00:11:31,405 Ale niestety Tong Qianjin był świetnym wojownikiem. 67 00:11:33,211 --> 00:11:36,340 Dzięki temu wielu uciekło, również Hong Xiguan. 68 00:11:38,413 --> 00:11:39,452 My ... 69 00:11:39,453 --> 00:11:42,648 Jako gubernator odpowiadasz za dwie prowincje... 70 00:11:45,694 --> 00:11:49,223 Tak,chcę tylko powiedzieć, że sam sobie z tym poradzę. 71 00:11:54,016 --> 00:11:56,444 Mistrz Zhishan zginął z mojej ręki. 72 00:11:58,177 --> 00:11:59,980 To nie było nic wielkiego. 73 00:12:01,298 --> 00:12:03,378 Stronnicy Klasztoru powinni znać 74 00:12:03,379 --> 00:12:05,182 umiejętności mojego ciała. 75 00:12:07,540 --> 00:12:09,759 Wykonuj swoją pracę należycie... 76 00:12:10,660 --> 00:12:13,504 ...a jestem pewnien, że dwór to dostrzeże 77 00:12:15,862 --> 00:12:17,665 Dziękuję za naukę, mistrzu 78 00:12:32,506 --> 00:12:33,545 ''Granica Kantonu'' 79 00:12:33,546 --> 00:12:35,210 ''Historia Yue Fei'' 80 00:12:38,747 --> 00:12:40,412 Qin Kuai, ty zdrajco 81 00:12:40,828 --> 00:12:42,700 Współpracowałeś z Tatarami. 82 00:12:43,948 --> 00:12:45,446 Byłeś sługą wroga. 83 00:12:48,109 --> 00:12:51,092 Jesteś nieludzki, zabijasz własnych krajan. 84 00:12:54,351 --> 00:12:55,391 Pojmać go! 85 00:12:57,472 --> 00:12:58,511 Możesz zabić mnie dziś, 86 00:12:58,512 --> 00:13:01,632 ale nie zabijesz wszystkich naszych wojowników. 87 00:13:01,633 --> 00:13:02,881 Ściąć mu głowę! 88 00:13:06,834 --> 00:13:07,873 Wszyscy jesteście zdrajcami. Aresztować ich. 89 00:13:07,874 --> 00:13:08,915 Tak jest. 90 00:13:29,720 --> 00:13:30,885 Rozdzielmy się 91 00:14:01,967 --> 00:14:03,008 W porządku? 92 00:14:04,048 --> 00:14:05,379 Gdzie brat Hong? 93 00:14:06,128 --> 00:14:07,377 Jaki brat Hong? 94 00:14:08,209 --> 00:14:09,957 Jest na czerwonej łodzi. 95 00:14:11,330 --> 00:14:13,409 Dlaczego ciągle mówisz wierszem? 96 00:14:13,410 --> 00:14:15,158 Z czego się śmiejecie? 97 00:14:15,491 --> 00:14:16,530 Dobrze już... 98 00:14:16,531 --> 00:14:18,279 Zabierz nas do niego. 99 00:14:18,611 --> 00:14:19,652 Chodźmy. 100 00:14:25,893 --> 00:14:27,904 W czasie napaści na Klasztor, 101 00:14:27,974 --> 00:14:31,103 Mistrz Zhishan poświęcił poświęcił swoje życie. 102 00:14:32,135 --> 00:14:34,214 Podobnie uczyniło wielu naszych braci, 103 00:14:34,215 --> 00:14:35,963 choćby Brat Tong Qianjin. 104 00:14:37,336 --> 00:14:38,917 Musimy ich pomścić. 105 00:14:39,417 --> 00:14:41,081 Bracie Hong, uważaj. 106 00:14:41,497 --> 00:14:42,829 Nie zatop łodzi. 107 00:14:46,698 --> 00:14:48,196 Przestań żartować. 108 00:14:48,779 --> 00:14:49,819 Dobrze ... 109 00:14:53,980 --> 00:14:55,728 Uciekła nas spora grupa, 110 00:14:57,101 --> 00:14:59,528 część uciekła na północ do stolicy, 111 00:15:00,222 --> 00:15:02,163 my dotarliśmy tu do Kantonu. 112 00:15:02,302 --> 00:15:04,382 Ta łódź będzie miejscem naszych spotkań 113 00:15:04,383 --> 00:15:06,810 Wszyscy popłyniecie innymi łodziami 114 00:15:07,503 --> 00:15:09,251 Uważajcie na sługi Qingów 115 00:15:13,745 --> 00:15:16,519 Musimy zrobić wszystko aby przezwyciężyć 116 00:15:18,946 --> 00:15:20,361 ...rządy tyranów. 117 00:15:21,027 --> 00:15:22,067 Tak jest! 118 00:15:23,107 --> 00:15:25,049 Nie spotykajcie się razem... 119 00:15:26,228 --> 00:15:28,307 chyba, że zaistnieje pilna potrzeba. 120 00:15:28,308 --> 00:15:30,458 Rozproszcie się po całym kraju, 121 00:15:31,429 --> 00:15:34,203 Mandżurzy mogą wyeliminować część z nas, 122 00:15:34,550 --> 00:15:36,131 ale nie wszystkich. 123 00:15:38,711 --> 00:15:40,722 Chociaż będziemy na łodziach, 124 00:15:40,791 --> 00:15:42,040 musimy ćwiczyć, 125 00:15:43,912 --> 00:15:45,992 ażeby nasze kung fu nie zardzewiało. 126 00:15:45,993 --> 00:15:47,033 Tak jest! 127 00:15:48,073 --> 00:15:49,112 Odejdźcie teraz! 128 00:15:49,113 --> 00:15:50,154 Idźcie! 129 00:15:52,234 --> 00:15:53,273 Pamiętajcie aby ćwiczyć. 130 00:15:53,274 --> 00:15:54,315 Będziemy! 131 00:15:55,355 --> 00:15:56,936 Będę na was czekał. 132 00:15:58,476 --> 00:15:59,515 Do zobaczenia. 133 00:15:59,516 --> 00:16:00,556 Poczekajcie 134 00:16:02,637 --> 00:16:03,802 Xiaohu, ty ... 135 00:16:04,717 --> 00:16:06,797 Bracie Hong, my nie odchodzimy... 136 00:16:06,798 --> 00:16:07,838 bez ciebie. 137 00:16:15,120 --> 00:16:18,582 Czerwone łodzie były silnymi jednostkami wojskowymi, 138 00:16:19,281 --> 00:16:21,985 używanymi przez Shaolin do walki przeciw 139 00:16:24,482 --> 00:16:26,230 mandżurskiemu reżimowi. 140 00:16:26,563 --> 00:16:29,545 Grały one kluczową rolę w wielu powstaniach. 141 00:16:29,683 --> 00:16:32,746 Uczniowie z Shaolin, którzy uciekli do Kantonu 142 00:16:33,844 --> 00:16:36,272 ...występowali jako trupy teatralne 143 00:16:38,005 --> 00:16:40,085 i podróżowali czerwonymi łodziami... 144 00:16:40,086 --> 00:16:43,068 wypełniając swoją misję na lądzie i wodzie. 145 00:17:09,213 --> 00:17:10,253 Świetnie. 146 00:17:12,334 --> 00:17:15,350 Czerwona łódź przypłynęła. Będą przedstawienia 147 00:17:23,776 --> 00:17:26,550 Czerwona łódź nas prześladuje, wujku Fang 148 00:17:30,018 --> 00:17:32,515 Mamy dla was wielkie przedstawienie. 149 00:17:41,461 --> 00:17:44,165 Pokażmy im co dla nich przygotowaliśmy. 150 00:17:53,944 --> 00:17:55,275 Chodźmy Yongchun 151 00:17:57,065 --> 00:17:58,812 Nie, poczekam na nich 152 00:18:03,306 --> 00:18:05,941 Wielkie przedstawienie dziś wieczorem! 153 00:18:06,427 --> 00:18:08,369 Generał Yue zabija Mandżurów 154 00:18:08,507 --> 00:18:09,589 ...i Tatarów. 155 00:18:11,628 --> 00:18:13,709 Nie przegapcie przedstawienia. 156 00:18:14,749 --> 00:18:16,828 Wszyscy występujący to mistrzowie kung fu 157 00:18:16,829 --> 00:18:18,494 Na scenie i poza nią 158 00:18:31,393 --> 00:18:33,472 I to jest kung fu z czerwonej łodzi? 159 00:18:33,473 --> 00:18:34,555 Nic wielkiego 160 00:18:35,554 --> 00:18:36,594 Przestańcie! 161 00:18:38,675 --> 00:18:41,310 Przepraszam panienko. Co powiedziałaś? 162 00:18:41,795 --> 00:18:44,924 Powiedziałam, że wasze kung fu to nic wielkiego. 163 00:18:46,997 --> 00:18:48,495 Wynoście się stąd! 164 00:18:50,117 --> 00:18:51,199 Pokażcie jej. 165 00:18:52,198 --> 00:18:53,238 Tak jest! 166 00:18:57,399 --> 00:18:58,439 Wujku Fang! 167 00:19:28,607 --> 00:19:29,855 Świetna postawa 168 00:19:30,687 --> 00:19:32,560 Mogę pokonać jeszcze kilku. 169 00:19:33,808 --> 00:19:35,389 Nie bądź taka pewna 170 00:19:40,050 --> 00:19:41,131 Styl tygrysa. 171 00:19:48,372 --> 00:19:49,453 Styl żurawia. 172 00:20:02,935 --> 00:20:03,975 Dość... 173 00:20:05,016 --> 00:20:08,135 Moja siostrzenica jest nieokrzesana, wybaczcie jej. 174 00:20:08,136 --> 00:20:09,176 Robi wrażenie. 175 00:20:09,177 --> 00:20:10,216 Wcale nie. 176 00:20:10,217 --> 00:20:12,159 Jesteśmy aktorami ulicznymi. 177 00:20:12,297 --> 00:20:13,338 Yongchun! 178 00:20:14,378 --> 00:20:15,418 Tak jak my 179 00:20:16,458 --> 00:20:19,232 Wybacz proszę lekkomyślność moich ludzi. 180 00:20:21,660 --> 00:20:23,809 Chciałbym zaprosić was na łódź. 181 00:20:24,780 --> 00:20:27,797 Bracie Hong, ta dziewczyna jest nadpobudliwa 182 00:20:28,941 --> 00:20:31,958 Nie wydaje mi się, żeby to był dobry pomysł. 183 00:20:32,062 --> 00:20:33,727 Wujku Fang, Hong ... 184 00:20:34,143 --> 00:20:35,183 Hong Xiguan 185 00:21:17,833 --> 00:21:18,874 Szybciej. 186 00:21:26,155 --> 00:21:27,320 Co to, Xiaohu? 187 00:21:28,236 --> 00:21:29,734 Spójrz wujku Fang. 188 00:21:41,759 --> 00:21:43,423 Wujku Fang myślę, że 189 00:21:43,840 --> 00:21:46,856 powinniśmy rozpocząć przygotowania do ślubu. 190 00:21:46,960 --> 00:21:50,089 Od miesięcy ci dwoje nie odstępują się na krok. 191 00:21:52,162 --> 00:21:53,909 Jak tak dalej pójdzie 192 00:21:57,363 --> 00:22:00,345 Kung fu Brata Honga zardzewieje całkowicie. 193 00:22:02,564 --> 00:22:05,199 A panienka Fang zapomni stylu żurawia. 194 00:22:05,685 --> 00:22:06,724 Prawda? 195 00:22:06,725 --> 00:22:07,765 Prawda. 196 00:22:08,806 --> 00:22:09,845 Wujku Fang, ty... 197 00:22:09,846 --> 00:22:11,649 Xiaohu, coś ty powiedział? 198 00:22:15,047 --> 00:22:16,628 Powiedziałem, że... 199 00:22:17,128 --> 00:22:19,416 powinniśmy nazywać cię panią Hong 200 00:22:24,409 --> 00:22:25,450 Dosyć! 201 00:22:27,530 --> 00:22:29,278 Dobrze, więc... pani Hong 202 00:22:34,812 --> 00:22:35,852 Pani Hong! 203 00:22:38,973 --> 00:22:41,053 Rumienisz się jak panna młoda. 204 00:23:01,859 --> 00:23:02,899 Fajerwerki. 205 00:23:10,181 --> 00:23:13,024 Przestań się gapić. Zamknij drzwi, Ah Mei 206 00:23:13,301 --> 00:23:15,243 Pospiesz się, zamknij drzwi. 207 00:23:22,664 --> 00:23:24,078 Cicho, pan młody. 208 00:23:26,825 --> 00:23:28,323 Gdzie panna młoda? 209 00:23:28,905 --> 00:23:29,944 Panna młoda ... 210 00:23:29,945 --> 00:23:31,887 Powinieneś ją przyprowadzić. 211 00:23:36,187 --> 00:23:39,169 Nie ma potrzeby. Przyprowadzę ją dla ciebie 212 00:23:48,670 --> 00:23:50,334 Odpalcie fajerwerki. 213 00:23:59,072 --> 00:24:00,113 Pięknie 214 00:24:02,193 --> 00:24:04,066 Dziś jest twój wielki dzień 215 00:24:05,314 --> 00:24:07,394 Nie możesz się wyżywać na mnie 216 00:24:14,676 --> 00:24:15,715 Panno młoda ... 217 00:24:15,716 --> 00:24:17,464 Nie słuchaj go, Yongchun 218 00:24:18,837 --> 00:24:19,919 Wynoście się. 219 00:24:20,918 --> 00:24:22,997 Jeszcze nie czas aby nachodzić pannę młodą 220 00:24:22,998 --> 00:24:24,496 Co chcecie zrobić? 221 00:24:25,079 --> 00:24:26,244 Jaka gwałtowna 222 00:24:27,159 --> 00:24:28,324 Nie mam odwagi 223 00:24:31,320 --> 00:24:35,115 Oczywiście nie boję się pani Hong, ale boję się brata Hong 224 00:24:35,481 --> 00:24:36,520 Z pewnością. 225 00:24:36,521 --> 00:24:38,601 Bracie Hu, Brat Hong jest panem młodym, 226 00:24:38,602 --> 00:24:39,641 nie pobije nas 227 00:24:39,642 --> 00:24:42,139 Nawet mu to przez myśl nie przejdzie 228 00:24:42,763 --> 00:24:44,511 Mylisz się Xiaohu, bo 229 00:24:46,924 --> 00:24:49,003 jeśli tylko przekroczysz granicę... 230 00:24:49,005 --> 00:24:51,085 Bracie Hong, czy pamiętasz jak 231 00:24:53,166 --> 00:24:55,801 Pani Hong powiedziała że nasze kung fu 232 00:24:56,286 --> 00:24:57,951 ...to nic wielkiego? 233 00:25:02,528 --> 00:25:04,275 Bez względu na wszystko, 234 00:25:04,608 --> 00:25:06,273 dziś jest twój ślub. 235 00:25:07,729 --> 00:25:08,768 Myślę że powinnaś być... 236 00:25:08,769 --> 00:25:10,517 uległą żoną brata Honga 237 00:25:11,890 --> 00:25:12,929 Bzdura 238 00:25:12,930 --> 00:25:13,971 Mówię serio. 239 00:25:16,051 --> 00:25:18,132 Jeżeli ściśniesz nogi mocniej, 240 00:25:21,252 --> 00:25:22,334 Brat Hong ... 241 00:25:24,373 --> 00:25:25,413 Yongchun 242 00:25:28,534 --> 00:25:29,573 Xiaohu, przekroczyłeś granicę. 243 00:25:29,574 --> 00:25:31,322 Tylko żartuję Bracie Hong 244 00:25:31,655 --> 00:25:32,986 Nie denerwuj się 245 00:25:33,735 --> 00:25:34,775 Mówię serio, 246 00:25:34,776 --> 00:25:36,523 Nie możesz tak robić ... 247 00:25:37,896 --> 00:25:39,394 Yongchun, przestań 248 00:25:41,017 --> 00:25:43,028 Wychodźcie, czas na ceremonię 249 00:25:44,138 --> 00:25:45,886 Wychodźcie, wychodźcie. 250 00:25:49,339 --> 00:25:50,379 Dzięki 251 00:25:51,420 --> 00:25:52,502 Do zobaczenia 252 00:25:53,500 --> 00:25:54,582 Do zobaczenia 253 00:26:01,822 --> 00:26:04,942 Czy nie powinniśmy wpaść do sypialni pary młodej? 254 00:26:04,943 --> 00:26:06,108 Świetny pomysł 255 00:26:07,023 --> 00:26:08,064 Chodźmy 256 00:26:26,788 --> 00:26:27,953 Jaka nieśmiała 257 00:26:37,191 --> 00:26:38,689 Dosyć, idźcie spać 258 00:26:41,352 --> 00:26:42,391 Ale to taka tradycja 259 00:26:42,392 --> 00:26:43,432 Dosyć 260 00:26:44,473 --> 00:26:46,220 Jeszcze nie skończyliśmy 261 00:26:52,795 --> 00:26:56,789 Zamknął drzwi więc nie możemy zobaczyć co się dzieje w środku 262 00:27:01,117 --> 00:27:02,156 Nie śmiać się 263 00:27:02,157 --> 00:27:04,236 Jutro możecie zapytać Pani Hong 264 00:27:04,237 --> 00:27:05,985 co sądzi o naszym kung fu 265 00:27:15,680 --> 00:27:17,428 Już idziemy Bracie Hong 266 00:27:17,761 --> 00:27:18,800 Dosyć już, dosyć 267 00:27:18,801 --> 00:27:20,216 Chodźmy się napić 268 00:27:20,881 --> 00:27:21,922 Chodźmy 269 00:27:26,083 --> 00:27:27,123 Wariaci 270 00:27:28,163 --> 00:27:29,202 To twoi bracia 271 00:27:29,203 --> 00:27:32,323 To oczywiste, że chcieliby żebyś to ty rządził w naszym związku. 272 00:27:32,324 --> 00:27:34,959 Nie słuchaj ich, jesteśmy małżeństwem. 273 00:27:41,686 --> 00:27:43,490 Yongchun, chodźmy do łóżka 274 00:27:52,089 --> 00:27:53,128 Pomogę ci. 275 00:27:53,129 --> 00:27:54,211 Sama dam radę 276 00:28:40,981 --> 00:28:44,101 Yongchun, czy powinienem teraz wyprostować twoje nogi? 277 00:28:44,102 --> 00:28:45,849 Jasne, pokaż co potrafisz 278 00:28:48,263 --> 00:28:50,342 Yongchun, nieważne, nie gniewaj się 279 00:28:50,343 --> 00:28:51,758 No dalej, spróbuj 280 00:28:54,504 --> 00:28:56,377 Nie powinnaś ich słuchać... 281 00:29:03,866 --> 00:29:06,363 Dobrze, ale jeśli użyję swojej siły, 282 00:29:09,068 --> 00:29:10,732 mogę cię skrzywdzić. 283 00:29:55,879 --> 00:29:57,543 Już późno, idź spać. 284 00:29:57,960 --> 00:29:59,000 Yongchun 285 00:30:00,040 --> 00:30:01,621 Spróbuj jeszcze raz 286 00:30:31,248 --> 00:30:32,288 Idę już spać 287 00:31:25,341 --> 00:31:27,352 Bracie Hong ... co tu robisz? 288 00:31:28,462 --> 00:31:30,043 Dlaczego tu spałeś? 289 00:31:31,582 --> 00:31:32,621 Bracie Hong, ty... 290 00:31:32,623 --> 00:31:33,663 Zamknij się 291 00:31:58,629 --> 00:32:00,376 Xiguan, co tu robisz? 292 00:32:01,750 --> 01:04:03,499 Gdzie jest Yongchun? 293 00:32:01,750 --> 00:32:03,497 Wujku Fang, Yongchun ... 294 00:32:07,991 --> 00:32:09,864 Yongchun jest bardzo uparta 295 00:32:11,112 --> 00:32:12,859 wszystko przez Xiaohu 296 00:32:14,233 --> 00:32:15,314 Biedny Xiaohu 297 00:32:16,313 --> 00:32:17,352 Cały dzień go nie widziałem 298 00:32:17,353 --> 00:32:18,935 Gdzie on się ukrywa 299 00:32:21,514 --> 00:32:23,595 Xiaohu wszystko mi opowiedział 300 00:32:24,635 --> 00:32:26,508 Wujku Fang, co proponujesz? 301 00:32:31,917 --> 00:32:33,332 Podejdź bliżej... 302 00:32:50,641 --> 00:32:51,682 Yongchun 303 00:32:54,802 --> 00:32:56,051 Tylko nie proś. 304 00:32:57,923 --> 00:32:59,865 Dobrze, spróbuję raz jeszcze 305 00:33:37,453 --> 00:33:38,493 Ty ... 306 00:33:41,614 --> 00:33:42,653 To się nie liczy 307 00:33:42,654 --> 00:33:44,069 O czym ty mówisz? 308 00:33:52,016 --> 00:33:53,057 Yongchun 309 00:34:00,338 --> 00:34:01,379 Nie ... 310 00:34:20,103 --> 00:34:21,143 Xiaohu 311 00:34:22,184 --> 00:34:23,224 Nie uciekaj 312 00:34:36,747 --> 00:34:37,787 Podejdź tu 313 00:34:49,230 --> 00:34:52,892 Zbiedzy z z Shaolin ukrywają się na Czerwonych Łodziach 314 00:34:54,432 --> 00:34:56,997 Musimy się ich pozbyć, co do jednego. 315 00:35:00,673 --> 00:35:02,892 Spalić wszystkie Czerwone Łodzie 316 00:35:10,035 --> 00:35:11,117 Statek płonie 317 00:35:12,116 --> 00:35:13,155 Bierzemy ich 318 00:35:13,156 --> 00:35:14,196 Do ataku 319 00:36:02,048 --> 00:36:03,296 Bracie Hong ... 320 00:36:06,209 --> 00:36:07,957 Wszyscy tu są Bracie Hong 321 00:36:08,289 --> 00:36:09,330 Wszyscy? Tak 322 00:36:11,410 --> 00:36:14,473 W ciągu ostatnich miesięcy Mandżurzy podpalali 323 00:36:16,611 --> 00:36:19,455 ... Czerwone Łodzie. Musimy zejść na ląd. 324 00:36:20,772 --> 00:36:24,567 Pamiętajcie aby rozejść się najdalej od siebie jak się da, 325 00:36:25,974 --> 00:36:27,985 ale też pozostać w kontakcie. 326 00:36:28,054 --> 00:36:30,898 Musimy zemścić się za wyrządzone krzywdy. 327 00:36:31,175 --> 00:36:32,215 Tak jest. 328 00:36:33,256 --> 00:36:34,295 Szybko, na ląd. 329 00:36:34,296 --> 00:36:35,335 Tak jest. 330 00:36:35,336 --> 00:36:36,376 Idźcie 331 00:36:37,417 --> 00:36:38,498 Ty też Xiaohu 332 00:36:39,497 --> 00:36:41,300 Bracie Hong, pójdę z tobą. 333 00:36:41,578 --> 00:36:43,325 Nie ma takiej potrzeby. 334 00:36:43,658 --> 00:36:44,698 Xiguan 335 00:36:45,739 --> 00:36:46,820 Jestem gotowa 336 00:36:48,859 --> 00:36:51,009 Bracie Hong, twoja żona jest... 337 00:36:51,980 --> 00:36:53,019 Wujek Fang poszedł na północ 338 00:36:53,020 --> 00:36:55,031 Potrzebujesz kogoś do pomocy. 339 00:37:08,624 --> 00:37:09,789 Bracie Hong... 340 00:37:10,705 --> 00:37:11,744 Twoja żona ... 341 00:37:11,745 --> 01:14:23,489 Co z nią? 342 00:37:11,745 --> 00:37:12,785 Już czas... 343 00:37:14,866 --> 00:37:16,364 Ling, pospiesz się 344 00:37:19,027 --> 00:37:20,774 Bracie Hong, usiądź tutaj 345 00:37:24,228 --> 00:37:25,268 Spokojnie 346 00:37:29,429 --> 00:37:31,232 Jeszcze chwilę, już prawie 347 00:37:35,671 --> 00:37:36,711 Siedź 348 00:37:38,791 --> 00:37:39,832 Spokojnie 349 00:37:51,274 --> 00:37:52,856 Gratulacje mistrzu, 350 00:37:53,355 --> 00:37:54,395 masz syna 351 00:37:55,435 --> 00:37:56,476 Xiaohu 352 00:38:08,959 --> 00:38:10,540 Xiaohu, to chłopiec 353 00:38:51,609 --> 00:38:53,357 Wending prawie zasnął 354 00:38:57,851 --> 00:38:59,862 Ma już prawie sześć miesięcy. 355 00:38:59,931 --> 00:39:01,679 Pięć miesięcy i 20 dni. 356 00:39:04,092 --> 00:39:06,242 Ostatnio tylko biegamy w kółko. 357 00:39:09,293 --> 00:39:11,041 Nie mam czasu na trening. 358 00:39:13,454 --> 00:39:16,159 Jutro wrócę do treningów stylu tygrysa. 359 00:39:18,656 --> 00:39:20,597 Muszę pomścić mojego mistrza 360 00:39:22,817 --> 00:39:25,936 Ah Tong poświęcił swoje życie wierząc, że go pomszczę 361 00:39:25,937 --> 00:39:27,949 Nie pokonasz Mistrza Bai Mei. 362 00:39:31,139 --> 00:39:33,218 Nie wiesz czym jest styl tygrysa. 363 00:39:33,219 --> 00:39:35,924 Wiem, że ten styl nie ma sobie równych. 364 00:39:36,340 --> 00:39:39,536 Ale umiejętności Mistrza Bai Mei są niesamowite. 365 00:39:40,501 --> 00:39:43,563 Jego ciało jest jak z kamienia, nie zranisz go. 366 00:39:46,742 --> 00:39:48,822 Może powinieneś ćwiczyć Także styl żurawia. 367 00:39:48,823 --> 00:39:51,666 Daj spokój! Nie chcę uczyć się tego stylu 368 00:39:54,024 --> 00:39:56,035 Możesz go uczyć naszego syna. 369 00:39:58,185 --> 00:40:01,780 Żeby pokonać Bai Meia, musiałbyś ćwiczyć z dziesięć lat 370 00:40:03,387 --> 00:40:04,801 Jeśli tak ma być. 371 00:40:36,675 --> 00:40:38,422 Dziesięć lat później. 372 00:41:16,204 --> 00:41:18,423 Koncentruj się w trakcie ćwiczeń 373 00:41:21,405 --> 00:41:24,318 ... albo twoja postawa będzie niestabilna. 374 00:41:25,566 --> 00:41:26,981 Ręce na biodrach, 375 00:41:28,687 --> 00:41:29,727 Stój pewnie. 376 00:41:31,808 --> 00:41:34,097 Mamo, nie chcę ćwiczyć tak długo. 377 00:41:35,969 --> 00:41:39,231 Codzienne ćwiczenia to podstawa, musisz się starać 378 00:41:56,774 --> 00:41:57,813 Spójrz na Wendinga, 379 00:41:57,814 --> 00:41:59,229 stoi jak idiota ! 380 00:41:59,895 --> 00:42:00,934 Sam jesteś idiotą 381 00:42:00,935 --> 00:42:02,683 Mama cię uczy kung fu 382 00:42:03,016 --> 00:42:05,095 To musi być jakieś dziewczęce kung fu 383 00:42:05,096 --> 00:42:08,216 Możesz zamienić się w dziewczynę od tych ćwiczeń. 384 00:42:08,217 --> 00:42:09,256 Zamknij się 385 00:42:09,257 --> 00:42:10,296 A jeśli nie to co? 386 00:42:10,297 --> 00:42:13,417 Nawet ty nie wiesz czy jesteś chłopcem czy dziewczyną. 387 00:42:13,418 --> 00:42:14,457 Spradźmy 388 00:42:14,458 --> 00:42:15,499 Dobrze 389 00:42:16,539 --> 00:42:17,578 Chodźcie 390 00:42:17,579 --> 00:42:18,618 Nie pochodźcie 391 00:42:18,619 --> 00:42:20,367 A co jeśli podejdziemy? 392 00:42:21,740 --> 00:42:22,779 Ale z ciebie baba! 393 00:42:22,780 --> 00:42:23,821 Dokładnie 394 00:42:26,941 --> 00:42:27,981 Rozciągnijmy jego nogi. 395 00:42:27,982 --> 00:42:29,230 Świetny pomysł. 396 00:42:32,143 --> 00:42:33,224 Nie dam rady. 397 00:42:35,263 --> 00:42:36,678 Co tu się dzieje? 398 00:42:39,424 --> 00:42:40,465 Boli. 399 00:42:42,545 --> 01:25:25,089 Zostawcie mnie w spokoju. 400 00:42:42,545 --> 00:42:44,348 Jak nie to co nam zrobisz? 401 00:42:44,626 --> 00:42:45,665 Pobiję was 402 00:42:45,666 --> 00:42:46,706 Wending 403 00:43:10,632 --> 00:43:12,047 Przestań, Wending 404 00:43:12,712 --> 00:43:14,460 To jego ojciec, uciekamy 405 00:43:18,954 --> 00:43:20,826 Dlaczego zaczepiasz innych? 406 00:43:21,035 --> 00:43:22,075 Oni zaczęli 407 00:43:23,115 --> 00:43:25,057 Bzdura. Nie musiałeś się bić 408 00:43:35,598 --> 00:43:37,346 Od teraz żadnych bójek 409 00:43:41,840 --> 00:43:42,880 Chodźmy 410 00:43:44,960 --> 00:43:46,209 Wending, ty ... 411 00:43:47,041 --> 00:43:48,080 Zanieś mnie na barana do domu 412 00:43:48,081 --> 00:43:49,954 Przestań, złaź natychmiast. 413 00:43:51,202 --> 00:43:52,241 Jeśli uda ci się mnie zrzucić. 414 00:43:52,242 --> 00:43:54,322 Inaczej zaniesiesz mnie na barana do domu. 415 00:43:54,323 --> 00:43:57,442 Wending, tylko nie wiń mnie jak stłuczesz sobie tyłek 416 00:43:57,443 --> 00:43:58,484 Dobrze. 417 00:44:29,691 --> 00:44:30,731 Niżej. 418 00:44:36,973 --> 00:44:39,400 Mamo, tata przyniósł mnie na barana 419 00:44:44,255 --> 00:44:46,334 Wending, masz 10 lat nie bądź niegrzeczny. 420 00:44:46,335 --> 00:44:48,208 Tata nie mógł mnie zrzucić! 421 00:44:51,536 --> 00:44:52,577 Złaź 422 00:44:57,778 --> 00:44:59,442 Dobrze go wyuczyłaś. 423 00:45:05,060 --> 00:45:07,002 Ćwiczę od narodzin Wendinga, 424 00:45:11,301 --> 00:45:12,882 minęło więc 10 lat. 425 00:45:14,422 --> 00:45:17,542 Dowiedziałem się, że Bai Mei jest gdzieś w okolicy 426 00:45:17,543 --> 00:45:19,290 Powinienem go poszukać 427 00:45:22,744 --> 00:45:24,492 Mamo kim jest Bai Mei ? 428 00:45:25,865 --> 00:45:27,612 Czego tata od niego chce? 429 00:45:27,945 --> 00:45:29,693 Wending, idź się pobaw 430 00:45:32,106 --> 00:45:33,146 Wending 431 00:45:33,147 --> 00:45:34,894 Może powinien usłyszeć 432 00:45:36,267 --> 00:45:38,695 Muszę iść, jeśli nie zabiję Bai Meia 433 00:45:40,428 --> 00:45:42,508 uczniowie Shaolin będą nadal prześladowani. 434 00:45:42,509 --> 00:45:45,352 Rozumiem, ale nie możesz się z nim równać 435 00:45:46,670 --> 00:45:49,790 Czy nadal chcesz abym nauczył się twojego stylu żurawia? 436 00:45:49,791 --> 00:45:50,830 Jesteś zbyt uparty 437 00:45:50,831 --> 00:45:51,871 Yongchun 438 00:46:04,354 --> 00:46:06,102 Yongchun, kiedy odejdę... 439 00:46:07,475 --> 00:46:11,336 Xiaohu może się tobą opiekować w trakcie mojej nieobecności 440 00:46:13,716 --> 00:46:15,866 Nie ma potrzeby, Zadbam o siebie 441 00:46:17,877 --> 00:46:19,209 Zapamiętaj jedno 442 00:46:24,119 --> 00:46:25,867 Jeśli dasz radę, zostań 443 00:46:27,240 --> 00:46:28,821 Jeśli nie, uciekaj. 444 00:46:33,481 --> 00:46:35,492 Tato, kim jest Mistrz Bai Mei 445 00:46:38,682 --> 00:46:40,180 Posłuchaj, Wending 446 00:46:41,803 --> 00:46:45,199 Mistrz Zhishan z Klasztoru Shaolin był moim mistrzem 447 00:46:45,964 --> 00:46:47,712 Zabił go Mistrz Bai Mei 448 00:47:09,890 --> 00:47:11,554 ''Klasztor Bai Mei'' 449 00:47:28,615 --> 00:47:29,654 Proszę poczekać 450 00:47:29,655 --> 00:47:30,694 Tu nie można wchodzić 451 00:47:30,695 --> 00:47:32,443 Szukam Mistrza Bai Mei 452 00:47:35,896 --> 00:47:37,061 Proszę pana... 453 00:47:42,138 --> 00:47:43,303 Proszę pana... 454 00:47:53,581 --> 00:47:54,746 Proszę pana... 455 00:48:35,191 --> 00:48:36,231 Dosyć 456 00:48:51,835 --> 00:48:53,416 To ty, Hong Xiguan? 457 00:49:10,559 --> 00:49:14,487 Wiedziałem, że spośród wszystkich uczniów Klasztoru Shaolin, 458 00:49:14,720 --> 00:49:16,800 tylko ty będziesz mnie szukał. 459 00:49:16,801 --> 00:49:18,049 Jesteś odważny. 460 00:49:27,203 --> 00:49:28,868 Żeby ze mną walczyć, 461 00:49:30,324 --> 00:49:32,959 musisz przedrzeć się przez dwa miecze. 462 00:51:18,510 --> 00:51:20,938 Władam stylem tygrysa lepiej niż ty. 463 00:51:23,712 --> 00:51:27,174 Nie jesteś na tyle dobry żeby pomścić swojego mistrza 464 00:51:37,235 --> 00:51:38,275 Nieprawdaż? 465 00:52:06,362 --> 00:52:08,110 Nic tam nie ma, prawda? 466 00:53:16,059 --> 00:53:18,972 Jeśli dasz radę, zostań; Jeśli nie, uciekaj 467 00:54:07,031 --> 00:54:08,072 Xiaohu ... 468 00:54:11,192 --> 00:54:12,233 Xiaohu 469 00:54:13,273 --> 00:54:15,908 Bracie Hong, przepraszam że tak późno. 470 00:54:18,474 --> 00:54:22,136 Dowiedziałem się, że jeśli chcesz zabić Mistrza Bai Mei 471 00:54:23,675 --> 00:54:27,537 musisz uderzyć w jego czułe punkty pomiędzy godziną 13 a 15 472 00:54:29,917 --> 00:54:31,665 Wtedy zachowasz szansę. 473 00:54:34,078 --> 00:54:35,118 Xiaohu 474 00:54:40,319 --> 00:54:41,360 Uciekaj 475 00:54:42,400 --> 00:54:43,439 Xiaohu 476 00:54:43,440 --> 00:54:44,479 Czułe punkty. 477 00:54:44,480 --> 00:54:45,521 Xiaohu 478 00:55:29,211 --> 00:55:31,084 Mamo, wujek Xiaohu nie żyje 479 00:55:33,372 --> 00:55:35,452 Już nie opowie mi żadnej historii. 480 00:55:35,453 --> 00:55:36,493 Prawda? 481 00:55:37,533 --> 00:55:38,574 Zamknij się 482 00:55:40,654 --> 00:55:42,152 Nie strasz dziecka 483 00:55:43,775 --> 00:55:45,994 Wending, mimo że wujek nie żyje, 484 00:55:47,936 --> 00:55:49,600 uratował życie taty. 485 00:55:52,097 --> 00:55:53,844 Poświęcił swoje życie 486 00:55:55,218 --> 00:55:56,882 To prawdziwy bohater 487 00:56:04,580 --> 00:56:05,620 Xiaohu 488 00:56:17,063 --> 00:56:20,045 Tato też chcę być bohaterem jak wujek Xiaohu 489 00:56:25,385 --> 00:56:26,424 Wending 490 00:56:26,425 --> 00:56:27,464 Ojcze 491 00:56:27,465 --> 00:56:28,505 Mój chłopiec 492 00:56:28,506 --> 00:56:29,920 Mamo chcę urosnąć 493 00:56:31,626 --> 00:56:32,667 Urosnąć... 494 00:56:35,787 --> 00:56:36,827 Mamo 495 00:56:36,828 --> 00:56:37,867 Podaj mi to 496 00:56:37,868 --> 00:56:38,908 Trzymaj 497 00:57:13,237 --> 00:57:14,277 Świetnie 498 00:57:41,323 --> 00:57:42,364 Wstawaj 499 00:57:51,726 --> 00:57:52,766 Dalej mamo 500 00:57:53,806 --> 00:57:54,847 Idź do ojca 501 00:57:55,887 --> 00:57:56,926 Jestem zmęczona 502 00:57:56,927 --> 00:57:58,800 Myślisz że pokonałbym ojca? 503 00:58:00,048 --> 00:58:02,475 Ojciec ciężko trenuje od wielu lat. 504 00:58:04,209 --> 00:58:05,957 Jesteś słabszy od niego 505 00:58:07,330 --> 00:58:08,994 Spróbuję jeszcze raz 506 00:58:09,410 --> 00:58:11,491 nie atakuj od tyłu jak ostatnio 507 00:58:12,531 --> 00:58:14,279 ...bo znowu złamiesz nos! 508 00:58:15,652 --> 00:58:16,734 Nie ma szans! 509 00:59:01,423 --> 00:59:02,463 Zbyt wolno 510 00:59:08,705 --> 00:59:09,745 Dobrze 511 00:59:20,147 --> 00:59:21,188 godzina 15 512 00:59:34,711 --> 00:59:37,624 Nie wiesz, że nie wolno ci szpiegować ojca? 513 00:59:38,872 --> 00:59:39,954 Nie szpieguję 514 00:59:40,952 --> 00:59:42,964 Czekam na moment do uderzenia 515 01:00:09,039 --> 01:00:10,371 Jeszcze nie czas 516 01:00:42,327 --> 01:00:43,368 Bai Mei 517 01:00:54,810 --> 01:00:55,975 Dobrze - remis 518 01:00:56,891 --> 01:00:57,930 Jak możesz mówić remis skoro przegrałeś? 519 01:00:57,931 --> 01:01:00,220 Powinienem powiedzieć - wygrałem! 520 01:01:01,052 --> 01:01:03,063 Spytaj mamy, jak nie wierzysz 521 01:01:12,495 --> 01:01:13,909 Prawie cię miałem 522 01:01:16,656 --> 01:01:17,695 Tak, prawie 523 01:01:17,696 --> 01:01:19,444 ale mogłem też umrzeć. 524 01:01:19,776 --> 01:01:20,817 Dzięki ojcze 525 01:01:24,978 --> 01:01:26,725 Próbowałeś wszystkiego? 526 01:01:30,179 --> 01:01:31,219 Tak 527 01:01:32,259 --> 01:01:33,300 Naprawdę? 528 01:01:34,340 --> 01:01:35,380 Tak 529 01:01:36,420 --> 01:01:37,461 Nie wierzę 530 01:01:39,541 --> 01:01:40,790 Czas na posiłek 531 01:01:41,622 --> 01:01:42,662 Tato, proszę 532 01:01:48,903 --> 01:01:49,944 Ty przodem 533 01:02:14,910 --> 01:02:18,239 Spróbuj tego. Nie jest ani za chude, ani za tłuste. 534 01:02:35,715 --> 01:02:36,754 Co robicie... 535 01:02:36,755 --> 01:02:38,697 To nie moja wina, to tata... 536 01:03:30,848 --> 01:03:31,887 Dosyć 537 01:03:31,888 --> 01:03:33,386 Obaj oszaleliście! 538 01:03:33,969 --> 01:03:35,008 Jak tak dalej będzie, 539 01:03:35,009 --> 01:03:36,424 zdemolujecie dom. 540 01:03:37,090 --> 01:03:38,671 Wracajcie do stołu. 541 01:03:40,210 --> 01:03:41,958 Spójrzcie na te ubrania, 542 01:03:51,653 --> 01:03:53,234 dopiero je uprałam. 543 01:03:56,855 --> 01:03:59,420 Przestańcie się śmiać! Wypierzcie je! 544 01:04:04,136 --> 01:04:06,633 I zszyjcie wszystkie podarte rzeczy! 545 01:04:07,257 --> 01:04:09,005 Mamo, ja nie umiem szyć 546 01:04:09,338 --> 01:04:10,669 Ojciec to zrobi. 547 01:04:16,619 --> 01:04:17,951 Tato, napraw je. 548 01:05:29,437 --> 01:05:31,448 Będziesz walczył z Bai Meiem? 549 01:05:31,518 --> 01:05:32,558 Tak. 550 01:05:33,598 --> 01:05:35,679 Nie zapomniałem o mojej misji. 551 01:05:36,719 --> 01:05:37,759 Wiem o tym. 552 01:05:38,799 --> 01:05:40,297 To już siedem lat. 553 01:05:40,880 --> 01:05:43,376 Pozostawaliśmy w kontakcie z innymi, 554 01:05:45,041 --> 01:05:47,607 opieraliśmy się tyranii Państwa Qing, 555 01:05:49,202 --> 01:05:51,906 ale póki Bai Mei żyje, Gao jest u władzy 556 01:05:53,363 --> 01:05:55,721 Wiem, ale umiejętności Bai Meia... 557 01:05:56,484 --> 01:05:58,563 Ćwiczyłem na miedzianym manekinie 558 01:05:58,564 --> 01:06:00,644 ...koncentrując się na atakowaniu punktów witalnych. 559 01:06:00,645 --> 01:06:03,764 Jestem pewien,że znam sposób na pokonanie Bai Meia. 560 01:06:03,765 --> 01:06:05,845 Gdybyś tylko poćwiczył styl żurawia przez 3 lata 561 01:06:05,846 --> 01:06:06,885 Dosyć 562 01:06:06,886 --> 01:06:09,868 Nigdy nie uczyliśmy kung fu siebie nawzajem. 563 01:06:12,087 --> 01:06:14,307 Tak było przez wszystkie te lat. 564 01:06:21,450 --> 01:06:22,615 Za niedługo... 565 01:06:24,570 --> 01:06:26,318 Jeśli dam radę, zostanę 566 01:06:26,651 --> 01:06:28,731 Jeśli nie, mogę uciec. Prawda? 567 01:06:32,892 --> 01:06:35,320 Masz mi coś jeszcze do powiedzenia? 568 01:06:37,053 --> 01:06:38,094 Nie 569 01:06:39,134 --> 01:06:41,145 Nie martw się. Wyruszę jutro. 570 01:06:42,255 --> 01:06:43,586 Wrócę za 10 dni. 571 01:06:53,697 --> 01:06:55,362 Wending, podejdź tu. 572 01:06:58,899 --> 01:07:01,465 Nie będzie mnie 10 dni, zachowuj się. 573 01:07:02,019 --> 01:07:04,377 Nie będziemy sami po raz pierwszy. 574 01:07:06,181 --> 01:07:07,595 Będę słuchał mamy 575 01:07:55,072 --> 01:07:57,153 Mamo, wyglądasz na zmartwioną. 576 01:08:00,274 --> 01:08:02,354 Ojciec poszedł wyzwać Bai Meia. 577 01:08:03,394 --> 01:08:04,434 Nawet jak przegra, 578 01:08:04,435 --> 01:08:06,654 zawsze może wrócić jak ostatnio. 579 01:08:09,636 --> 01:08:12,271 Ostatnio Bai Mei pozwolił odejść ojcu, 580 01:08:13,797 --> 01:08:16,571 ponieważ jego umiejętności były kiepskie. 581 01:08:16,918 --> 01:08:18,665 Nie potraktował go serio. 582 01:08:21,079 --> 01:08:24,341 Teraz kiedy ojciec w pełni opanował styl tygrysa, 583 01:08:26,280 --> 01:08:28,359 Bai Mei potraktuje go poważnie. 584 01:08:28,360 --> 01:08:30,857 Nie pozwoli mu więc uciec tak łatwo. 585 01:08:31,481 --> 01:08:32,521 Ojcze 586 01:08:37,723 --> 01:08:38,763 Ojcze 587 01:08:40,843 --> 01:08:41,884 Ojcze 588 01:08:43,964 --> 01:08:45,003 Co tu robisz? 589 01:08:45,004 --> 01:08:46,808 Nie idź do Mistrza Bai Mei 590 01:08:47,085 --> 01:08:49,374 Nonsens, Twoja matka cię wysłała? 591 01:08:50,206 --> 01:08:51,953 Nie, sam przyszedłem. 592 01:08:54,367 --> 01:08:55,407 Wróć ze mną. 593 01:08:58,528 --> 01:08:59,567 Potrafisz mnie zmusić? 594 01:08:59,568 --> 01:09:00,650 Potrafię ,tym 595 01:09:01,649 --> 01:09:03,396 Wending, przesadziłeś. 596 01:09:12,051 --> 01:09:13,299 Wracaj do domu. 597 01:09:14,132 --> 01:09:15,879 Bez ciebie nie wrócę. 598 01:09:16,212 --> 01:09:17,960 Muszę odszukać Bai Meia 599 01:09:18,293 --> 01:09:20,372 Nie jesteś dzieckiem, powinieneś zrozumieć. 600 01:09:20,373 --> 01:09:22,453 Rozumiem, ale ty nie możesz się z nim równać 601 01:09:22,454 --> 01:09:24,035 Kto tak powiedział? 602 01:09:25,574 --> 01:09:26,614 Wrócisz do domu czy nie? 603 01:09:26,615 --> 01:09:28,029 Nie idź, nalegam. 604 01:09:57,822 --> 01:09:58,904 Nie idź, tato 605 01:10:01,983 --> 01:10:04,063 Moim celem jest pomszczenie mistrza 606 01:10:04,064 --> 01:10:05,103 i pozbycie się wszelkiego zła z mojej ojczyzny. 607 01:10:05,104 --> 01:10:06,143 Nikt nie stanie mi na drodze. 608 01:10:06,144 --> 01:10:07,183 Jeśli przegrasz, zginiesz. 609 01:10:07,184 --> 01:10:08,988 Bzdura, ostatnio wróciłem, 610 01:10:09,265 --> 01:10:10,304 miałeś wtedy 10 lat. 611 01:10:10,305 --> 01:10:12,385 Słyszałeś o śmierci wuja Xiaohu. 612 01:10:12,386 --> 01:10:14,189 Chciałeś zostać bohaterem. 613 01:10:15,506 --> 01:10:18,626 Lata temu, wujek Tong kiedy dowiedział się o zasadzce Mandżurów, 614 01:10:18,627 --> 01:10:20,707 wraz z kilkoma braćmi poświęcił życie aby ich zatrzymać. 615 01:10:20,708 --> 01:10:22,455 Chciał wtedy abym uciekł? 616 01:10:22,788 --> 01:10:24,868 Chciał abym pomścił naszego mistrza... 617 01:10:24,869 --> 01:10:27,157 i stawił opór armii Państwa Qing. 618 01:10:29,030 --> 01:10:31,109 Wending, są takie momenty, kiedy... 619 01:10:31,110 --> 01:10:34,023 musisz coś zrobić nawet jeśli możesz zginąć 620 01:10:35,271 --> 01:10:37,629 Musisz wiedzieć, że tym razem mogę 621 01:10:40,473 --> 01:10:41,887 ...nie zwyciężyć, 622 01:10:42,553 --> 01:10:44,217 ale też mogę przeżyć 623 01:10:45,674 --> 01:10:47,338 Wierzę, że przeżyję. 624 01:10:47,754 --> 01:10:48,919 Byłem egoistą. 625 01:10:49,835 --> 01:10:51,846 Odkładałem zemstę dla ciebie. 626 01:10:53,996 --> 01:10:55,799 Ale teraz, kiedy dorosłeś, 627 01:10:57,117 --> 01:10:59,544 muszę to zrobić zanim stracę odwagę. 628 01:11:01,278 --> 01:11:03,150 Inaczej stanę się tchórzem. 629 01:11:03,358 --> 01:11:05,300 Nie, jesteś najdzielniejszy. 630 01:11:08,559 --> 01:11:11,403 Wyruszam. Czy nadal chcesz mnie zatrzymać? 631 01:11:30,405 --> 01:11:31,444 Co jest? 632 01:11:31,445 --> 01:11:33,193 Hong Xiguan jest tutaj. 633 01:11:43,928 --> 01:11:45,676 Hong Xiguan jest tutaj. 634 01:14:09,563 --> 01:14:10,604 Południe. 635 01:14:17,885 --> 01:14:19,633 Pozwólcie mu przejść. 636 01:14:19,966 --> 01:14:23,086 Na rozkaz gubernatora, mamy zablokować wszystkie drogi ucieczki. 637 01:14:23,087 --> 01:14:24,959 Hong Xiguan nie może uciec. 638 01:14:36,610 --> 01:14:37,858 Mistrzu Bai Mei 639 01:15:05,737 --> 01:15:07,609 Gao Jinzhong, też tu jesteś 640 01:15:11,978 --> 01:15:13,018 Mistrzu Bai Mei, 641 01:15:13,019 --> 01:15:15,654 Gao Jinzhong zginie dziś razem z tobą. 642 01:15:19,260 --> 01:15:21,618 Jinzhong, tak jak ci powiedziałem, 643 01:15:22,381 --> 01:15:24,460 nie trzeba szukać Hong Xiguana. 644 01:15:24,461 --> 01:15:26,403 On sam przybędzie do ciebie. 645 01:15:28,622 --> 01:15:30,702 Stało się tak, jak przewidziałeś. 646 01:15:30,703 --> 01:15:33,408 Dziś zginiesz z mojej ręki, Hong Xiguan 647 01:15:50,468 --> 01:15:52,271 Imponujące pazury tygrysa. 648 01:16:17,514 --> 01:16:19,262 Uderzaj w czułe punkty. 649 01:16:20,635 --> 01:16:21,675 Poczekaj. 650 01:16:23,756 --> 01:16:24,796 Hong Xiguan 651 01:16:26,877 --> 01:16:29,512 Zrobiłeś spore postępy przez te 7 lat. 652 01:16:52,883 --> 01:16:55,945 Potrafić użyć stylu tygrysa tak aby zaatakować 653 01:16:57,044 --> 01:16:58,792 ...moje czułe punkty. 654 01:17:00,165 --> 01:17:03,494 Ale nie jest to właściwy sposób na pokonanie mnie. 655 01:17:58,419 --> 01:17:59,459 Godzina 15. 656 01:20:13,652 --> 01:20:15,399 Hong Xiguan, dotrwałeś... 657 01:20:17,813 --> 01:20:19,892 najlepszego momentu aby zaatakować moje czułe punkty. 658 01:20:19,893 --> 01:20:21,973 Spodziewałeś się że mój czuły punkt to dół tułowia. 659 01:20:21,974 --> 01:20:25,093 Ale ja potrafię przesuwać mój czuły punkt w dołu i w górę. 660 01:20:25,094 --> 01:20:26,967 Teraz znajduje się w głowie. 661 01:20:36,537 --> 01:20:37,577 Jinzhong 662 01:20:42,779 --> 01:20:43,819 Mistrzu 663 01:20:45,900 --> 01:20:47,564 Dwór chce go żywego, 664 01:20:49,020 --> 01:20:51,309 żeby powiedział nam gdzie są inni. 665 01:20:52,141 --> 01:20:53,181 Zabrać go. 666 01:20:55,262 --> 01:20:56,302 Tak jest! 667 01:21:00,463 --> 01:21:01,711 Zabrać go stąd. 668 01:21:02,544 --> 01:21:03,584 Tak jest! 669 01:22:01,838 --> 01:22:04,404 Ojciec powiedział, że wróci za 10 dni 670 01:22:07,039 --> 01:22:08,537 Minęło już 12 dni. 671 01:22:13,281 --> 01:22:14,320 Już nie wróci. 672 01:22:14,321 --> 01:22:16,069 Chcesz powiedzieć, że... 673 01:22:16,401 --> 01:22:17,441 Nie denerwuj się. 674 01:22:17,442 --> 01:22:19,189 Spójrz prawdzie w oczy. 675 01:22:19,522 --> 01:22:20,561 Czy myślisz że... 676 01:22:20,563 --> 01:22:21,894 ojciec nie żyje? 677 01:22:25,764 --> 01:22:27,179 Nie smuci cię to? 678 01:22:34,086 --> 01:22:36,652 Oczywiście, że smuci ale mam też syna. 679 01:22:39,287 --> 01:22:41,506 Wending, musisz pokonać Bai Meia 680 01:22:42,408 --> 01:22:44,155 Dobrze, wyruszam zaraz. 681 01:22:45,529 --> 01:22:48,164 Pamiętaj, jeśli nie jest to konieczne, 682 01:22:48,649 --> 01:22:50,729 nie używaj mojego stylu żurawia. 683 01:22:50,730 --> 01:22:52,477 Jakiego stylu zatem użyć? 684 01:22:52,810 --> 01:22:53,851 Tygrysa. 685 01:22:55,931 --> 01:22:58,497 Ale ojciec nigdy mnie go nie nauczył, 686 01:23:01,132 --> 01:23:03,213 mimo iż prosiłem go kilka razy 687 01:23:04,253 --> 01:23:06,819 Powiedział, że skoro znam styl żurawia 688 01:23:08,414 --> 01:23:10,980 ... nie muszę uczyć się innego stylu. 689 01:23:12,575 --> 01:23:13,615 Dlatego... 690 01:23:14,656 --> 01:23:18,251 Wending, twój ojciec posiadał podręcznik stylu tygrysa. 691 01:23:19,857 --> 01:23:22,562 Lata temu zaglądał do niego na okrągło. 692 01:23:24,018 --> 01:23:25,766 Wiesz gdzie go znaleźć? 693 01:23:52,105 --> 01:23:53,145 Mam! 694 01:23:54,185 --> 01:23:55,225 Przynieś go. 695 01:24:02,507 --> 01:24:03,548 Co robisz? 696 01:24:06,668 --> 01:24:10,463 Przyrzekliście sobie, że nie będziecie uczyć się nawzajem 697 01:24:14,990 --> 01:24:17,972 Nie powinnaś więc zaglądać do jego książki. 698 01:24:19,151 --> 01:24:20,192 Masz rację 699 01:24:21,232 --> 01:24:24,075 Pozwoliłby mi ją przeczytać, gdyby chciał 700 01:24:24,353 --> 01:24:26,432 Właśnie. Mimo że nie ma go z nami... 701 01:24:26,433 --> 01:24:28,181 powinnaś dotrzymać słowa. 702 01:24:32,675 --> 01:24:35,794 Czy chcesz abym nauczył się stylu tygrysa z książki? 703 01:24:35,795 --> 01:24:36,836 Tak 704 01:24:38,916 --> 01:24:40,664 Będę ćwiczył codziennie. 705 01:24:43,077 --> 01:24:44,825 Najpierw ją przeczytam. 706 01:24:45,158 --> 01:24:46,198 Mój synek. 707 01:24:58,681 --> 01:25:00,831 Mamo, nie chciałem cię okłamać. 708 01:25:03,882 --> 01:25:07,344 Gdybyś wiedziała, że połowa książki jest wygryziona, 709 01:25:09,083 --> 01:25:11,095 nie pozwoliłabyś mi wyruszyć. 710 01:25:24,687 --> 01:25:26,185 Te dwa paciorki... 711 01:25:37,170 --> 01:25:38,918 Półudnie, Godzina 15. 712 01:25:42,371 --> 01:25:44,119 Górny tułów, dolny tułów? 713 01:25:48,613 --> 01:25:50,902 Najpierw spróbuję z górną połową. 714 01:26:01,096 --> 01:26:02,136 Nic? 715 01:26:12,539 --> 01:26:13,579 Mam 716 01:26:22,941 --> 01:26:25,091 Piętnasta... kiedy to wypadnie? 717 01:26:27,102 --> 01:26:29,530 Jestem zbyt szybki, czy zbyt wolny? 718 01:26:42,706 --> 01:26:44,579 Wending, jak idzie trening? 719 01:26:46,867 --> 01:26:48,878 Świetnie, znam już cały styl. 720 01:26:51,028 --> 01:26:52,068 Pokaż 721 01:26:54,149 --> 01:26:55,189 Mamo 722 01:26:56,229 --> 01:26:57,269 Szybko 723 01:26:57,270 --> 01:26:58,310 Dobrze 724 01:27:15,994 --> 01:27:17,034 Kontynuuj 725 01:27:31,598 --> 01:27:33,346 Poczekaj, to było źle 726 01:27:34,719 --> 01:27:35,759 Powtórz 727 01:27:40,960 --> 01:27:42,708 Powiedziałam, powtórz 728 01:27:43,041 --> 01:27:44,081 Jeszcze raz 729 01:27:45,121 --> 01:27:46,162 Tak 730 01:27:47,202 --> 01:27:49,629 Mamo, tato stworzył styl tygrysa... 731 01:27:51,363 --> 01:27:53,110 Mogę ci go przypominać... 732 01:27:55,524 --> 01:27:57,271 jeśli będę kontynuował. 733 01:28:05,926 --> 01:28:07,424 Nie smuć się mamo. 734 01:28:11,128 --> 01:28:13,207 Jeśli chcesz, będę kontynuował. 735 01:28:13,208 --> 01:28:14,456 Wending, dosyć. 736 01:28:16,329 --> 01:28:17,369 Ćwicz sam. 737 01:28:18,409 --> 01:28:20,212 Nie będę ci przeszkadzała. 738 01:28:50,657 --> 01:28:52,405 Jaki jest następny ruch? 739 01:28:57,939 --> 01:29:00,366 Lepiej skupię się na stylu żurawia. 740 01:30:05,555 --> 01:30:08,537 Nie martw się mamo. Pamiętam co powiedziałaś 741 01:30:08,676 --> 01:30:11,693 Najpierw styl tygrysa, potem dopiero żurawia. 742 01:30:13,877 --> 01:30:16,997 Martwię się tylko że twój styl tygrysa nie jest zbyt dobry. 743 01:30:16,998 --> 01:30:18,940 Chociaż ćwiczyłem tylko rok, 744 01:30:19,079 --> 01:30:21,922 opanowałem styl tygrysa i użyję go w walce 745 01:30:23,240 --> 01:30:25,319 razem ze stylem żurawia, którego ty mnie nauczyłaś. 746 01:30:25,320 --> 01:30:27,886 Jestem pewien, że wygram z Bai Meiem. 747 01:30:29,481 --> 01:30:31,631 Taka była by wola twojego ojca. 748 01:30:32,602 --> 01:30:34,350 Wrócę jak zabiję Bai Meia 749 01:31:00,689 --> 01:31:03,818 Ojcze, nauczyłem się tylko części stylu tygrysa. 750 01:31:04,850 --> 01:31:06,722 Pozostałe ruchy wymyśliłem. 751 01:31:09,011 --> 01:31:10,259 Czuwaj nade mną 752 01:31:11,091 --> 01:31:13,172 Jestem gotów do poświęcenia... 753 01:31:14,212 --> 01:31:16,223 jeśli tylko pokonam Bai Meia. 754 01:31:47,500 --> 01:31:48,539 Co robisz? 755 01:31:48,540 --> 01:31:50,288 Wielki Mistrz medytuje, 756 01:31:50,621 --> 01:31:51,660 nie hałasuj. 757 01:31:51,661 --> 01:31:54,678 Nie hałasuję. Po prostu weź się za sprzątanie. 758 01:32:21,828 --> 01:32:23,160 Mistrz medytuje. 759 01:32:25,989 --> 01:32:27,029 Jak tu wszedłeś? 760 01:32:27,030 --> 01:32:28,528 Przeskoczyłem mur. 761 01:32:30,150 --> 01:32:31,190 Wynoś się, nie wolno tu wchodzić. 762 01:32:31,191 --> 01:32:32,231 Wynoś się. 763 01:32:36,392 --> 01:32:37,557 Co? Nie wolno? 764 01:33:06,559 --> 01:33:08,307 Ty jesteś Mistrz Bai Mei? 765 01:33:18,002 --> 01:33:20,360 Zabiłeś Mistrza Zhishan z Shaolin; 766 01:33:21,123 --> 01:33:23,619 I odpowiadasz za śmierć Hong Xiguana 767 01:33:27,364 --> 01:33:28,404 A ty kim jesteś? 768 01:33:28,405 --> 01:33:29,445 Ja? 769 01:33:35,686 --> 01:33:36,768 Styl tygrysa. 770 01:34:04,813 --> 01:34:08,142 Twoje umiejętności są dużo gorsze niż Hong Xiguana. 771 01:34:08,974 --> 01:34:10,722 Chcesz się dać zabić? 772 01:34:12,095 --> 01:34:15,112 Ilu jeszcze uczniów Shaolin będę musiał zabić? 773 01:34:17,297 --> 01:34:18,545 Jak ci na imię? 774 01:34:21,458 --> 01:34:22,539 Hong Wending. 775 01:34:25,619 --> 01:34:27,033 Syn Hong Xiguana. 776 01:34:32,900 --> 01:34:34,981 Zabiłem ojca, zabiję też syna. 777 01:34:38,102 --> 01:34:39,849 To ja pozbędę się ciebie. 778 01:34:44,343 --> 01:34:45,383 Dosyć. 779 01:34:46,424 --> 01:34:49,619 Nikt nie uczył cię stylu tygrysa po śmierci ojca. 780 01:34:51,625 --> 01:34:53,372 Pozwól, że ja cię nauczę 781 01:34:53,705 --> 01:34:54,870 Dzięki mistrzu 782 01:35:02,027 --> 01:35:03,068 Oczy 783 01:35:04,108 --> 01:35:05,147 Plecy 784 01:35:05,148 --> 01:35:06,188 Pochylenie 785 01:35:07,229 --> 01:35:08,269 Pełzanie 786 01:35:21,792 --> 01:35:23,872 Czy jestem lepszym nauczycielem... 787 01:35:23,873 --> 01:35:25,204 niż twój ojciec? 788 01:35:50,919 --> 01:35:52,084 Co to za styl? 789 01:35:54,040 --> 01:35:57,435 Tradycyjny styl walki klasztoru Shaolin Styl tygrysa 790 01:36:11,724 --> 01:36:13,472 Kto cię tego nauczył? 791 01:36:15,885 --> 01:36:17,633 Duch Mistrza Zhishana 792 01:38:06,152 --> 01:38:08,233 Co jeszcze potrafisz chłopcze? 793 01:39:52,258 --> 01:39:56,319 Wending połączył style tygrysa i żurawia aby pokonać Bai Meia. 794 01:39:57,119 --> 01:39:59,917 Tłumaczenie: oyang 795 01:39:59,941 --> 01:40:02,941 Synchronizacja: Burial Executioners.From.Shaolin.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS 49029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.