Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,403 --> 00:00:01,901
Tłumaczenie: oyang
2
00:00:13,926 --> 00:00:16,007
MŚCIECIELE Z KLASZTORU SHAOLIN
3
00:00:18,087 --> 00:00:22,247
Rządzący Chinami dwór mandżurski
wiedząc, że Klasztor Shaolin używany jest
4
00:00:22,248 --> 00:00:26,310
jako przykrywka do działań powstańczych,rozkazał zdobycie go.
5
00:00:26,409 --> 00:00:30,569
Mistrz Bai Mei wraz z podległymi mu żołnierzami
otoczyli Klasztor i podpalili go.
6
00:00:30,570 --> 00:00:37,161
Mistrz Klasztoru Shaolin Zhishan aby ratować swoich uczniów
stoczył śmiertelny pojedynek z Bai Meiem
7
00:03:09,729 --> 00:03:10,769
Idziemy ...
8
00:03:19,091 --> 00:03:20,132
Szybciej ...
9
00:03:34,695 --> 00:03:35,735
Chodź Xiaohu
10
00:04:03,822 --> 00:04:05,071
Bracie Hong ...
11
00:04:07,983 --> 00:04:09,022
Brat Tong
12
00:04:09,023 --> 00:04:12,286
Jak to się stało,
że tylko jemu udało się umknąć?
13
00:04:14,225 --> 00:04:15,264
Bracie
14
00:04:15,265 --> 00:04:16,304
Bracie Hong, nasz mistrz ...
15
00:04:16,305 --> 00:04:18,732
Nasz mistrz sobie poradzi, chodźmy.
16
00:04:19,426 --> 00:04:23,421
Bracie Hong, nasz mistrz został zabity
przez Mistrza Bai Mei
17
00:04:24,627 --> 00:04:25,666
Mistrz
18
00:04:25,668 --> 00:04:26,708
Bracie Hong
19
00:04:28,788 --> 00:04:29,829
Bracie Hong
20
00:04:32,949 --> 00:04:34,697
Nie idź tam, zabiją cię.
21
00:04:36,070 --> 00:04:38,150
Mimo że zołnieże Qing spalili
klasztor Shaolin
22
00:04:38,151 --> 00:04:39,898
... wielu z nas uciekło.
23
00:04:40,231 --> 00:04:42,311
Możemy obmyśleć plan odbicia klasztoru.
24
00:04:42,312 --> 00:04:45,574
Bracie Hong, kiedy jest wola,
znajdzie się sposób.
25
00:04:53,754 --> 00:04:55,502
Chodźmy , Bracie Hong.
26
00:04:59,996 --> 00:05:01,036
Chodźmy.
27
00:05:15,600 --> 00:05:16,640
To pułapka.
28
00:05:17,680 --> 00:05:18,719
Uciekajcie
29
00:05:18,720 --> 00:05:19,760
Bracie
30
00:05:19,761 --> 00:05:21,425
Szybko... uciekajcie
31
00:05:21,841 --> 00:05:23,714
Gdzie jest Brat Fang Shiyu?
32
00:05:23,922 --> 00:05:24,962
On ...
33
00:05:26,002 --> 00:05:27,042
Bracie
34
00:05:39,525 --> 00:05:41,190
Uważajcie na siebie.
35
00:05:43,686 --> 00:05:45,766
Bracie Hong, jesteśmy otoczeni
36
00:05:45,767 --> 00:05:49,495
Ty jesteś naszym najlepszym wojownikiem,
zabierz ich stąd
37
00:05:49,928 --> 00:05:51,509
Bracie Tong, ty ...
38
00:05:52,008 --> 00:05:53,423
Ja... Bracie Hong
39
00:05:56,169 --> 00:05:58,666
Wierzę, że pomścisz naszego mistrza.
40
00:06:01,371 --> 00:06:02,410
Idź
41
00:06:02,411 --> 00:06:03,450
Atakować
42
00:06:03,451 --> 00:06:04,492
Do ataku
43
00:06:12,814 --> 00:06:13,854
Uciekajmy
44
00:06:19,055 --> 00:06:20,803
Nie pozwólcie im uciec
45
00:06:24,256 --> 00:06:25,297
Szybciej.
46
00:06:28,417 --> 00:06:31,546
Xiaohu, rozdzielmy się i uciekajmy na południe.
47
00:06:52,343 --> 00:06:53,508
Poddajcie się.
48
00:06:54,424 --> 00:06:55,464
Odsunąć się.
49
00:06:56,504 --> 00:06:58,252
Musimy ich dostać żywych.
50
00:07:11,068 --> 00:07:12,815
Ty jesteś Hong Xiguan?
51
00:07:14,188 --> 00:07:16,824
Przyjrzyj mi się, jestem Tong Qianjin.
52
00:07:17,309 --> 00:07:20,014
Tong Qianjin, pojmać go,
też się przyda.
53
00:07:20,430 --> 00:07:21,470
Tak!
54
00:08:10,362 --> 00:08:13,482
Bohaterze z Shaolin, nie ma potrzeby stawiać oporu.
55
00:08:13,483 --> 00:08:14,523
Ty zdrajco.
56
00:09:17,978 --> 00:09:19,726
Wasza ekscelencjo ...
57
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
Zabić go.
58
00:09:23,180 --> 00:09:24,220
Łucznicy!
59
00:09:30,462 --> 00:09:32,209
Wasza ekscelencjo ...
60
00:09:37,743 --> 00:09:38,784
Strzał
61
00:10:11,031 --> 00:10:12,072
On ...
62
00:10:21,434 --> 00:10:23,182
To prawdziwy bohater.
63
00:10:51,601 --> 00:10:52,766
Wasza wysokość
64
00:11:21,769 --> 00:11:23,641
Mistrzu, spalenie klasztoru
65
00:11:24,889 --> 00:11:26,637
ucieszyło dwór królewski.
66
00:11:28,010 --> 00:11:31,405
Ale niestety Tong Qianjin był świetnym wojownikiem.
67
00:11:33,211 --> 00:11:36,340
Dzięki temu wielu uciekło, również Hong Xiguan.
68
00:11:38,413 --> 00:11:39,452
My ...
69
00:11:39,453 --> 00:11:42,648
Jako gubernator odpowiadasz za dwie prowincje...
70
00:11:45,694 --> 00:11:49,223
Tak,chcę tylko powiedzieć, że
sam sobie z tym poradzę.
71
00:11:54,016 --> 00:11:56,444
Mistrz Zhishan zginął z mojej ręki.
72
00:11:58,177 --> 00:11:59,980
To nie było nic wielkiego.
73
00:12:01,298 --> 00:12:03,378
Stronnicy Klasztoru powinni znać
74
00:12:03,379 --> 00:12:05,182
umiejętności mojego ciała.
75
00:12:07,540 --> 00:12:09,759
Wykonuj swoją pracę należycie...
76
00:12:10,660 --> 00:12:13,504
...a jestem pewnien, że dwór to dostrzeże
77
00:12:15,862 --> 00:12:17,665
Dziękuję za naukę, mistrzu
78
00:12:32,506 --> 00:12:33,545
''Granica Kantonu''
79
00:12:33,546 --> 00:12:35,210
''Historia Yue Fei''
80
00:12:38,747 --> 00:12:40,412
Qin Kuai, ty zdrajco
81
00:12:40,828 --> 00:12:42,700
Współpracowałeś z Tatarami.
82
00:12:43,948 --> 00:12:45,446
Byłeś sługą wroga.
83
00:12:48,109 --> 00:12:51,092
Jesteś nieludzki, zabijasz własnych krajan.
84
00:12:54,351 --> 00:12:55,391
Pojmać go!
85
00:12:57,472 --> 00:12:58,511
Możesz zabić mnie dziś,
86
00:12:58,512 --> 00:13:01,632
ale nie zabijesz wszystkich naszych wojowników.
87
00:13:01,633 --> 00:13:02,881
Ściąć mu głowę!
88
00:13:06,834 --> 00:13:07,873
Wszyscy jesteście zdrajcami. Aresztować ich.
89
00:13:07,874 --> 00:13:08,915
Tak jest.
90
00:13:29,720 --> 00:13:30,885
Rozdzielmy się
91
00:14:01,967 --> 00:14:03,008
W porządku?
92
00:14:04,048 --> 00:14:05,379
Gdzie brat Hong?
93
00:14:06,128 --> 00:14:07,377
Jaki brat Hong?
94
00:14:08,209 --> 00:14:09,957
Jest na czerwonej łodzi.
95
00:14:11,330 --> 00:14:13,409
Dlaczego ciągle mówisz wierszem?
96
00:14:13,410 --> 00:14:15,158
Z czego się śmiejecie?
97
00:14:15,491 --> 00:14:16,530
Dobrze już...
98
00:14:16,531 --> 00:14:18,279
Zabierz nas do niego.
99
00:14:18,611 --> 00:14:19,652
Chodźmy.
100
00:14:25,893 --> 00:14:27,904
W czasie napaści na Klasztor,
101
00:14:27,974 --> 00:14:31,103
Mistrz Zhishan poświęcił poświęcił swoje życie.
102
00:14:32,135 --> 00:14:34,214
Podobnie uczyniło wielu naszych braci,
103
00:14:34,215 --> 00:14:35,963
choćby Brat Tong Qianjin.
104
00:14:37,336 --> 00:14:38,917
Musimy ich pomścić.
105
00:14:39,417 --> 00:14:41,081
Bracie Hong, uważaj.
106
00:14:41,497 --> 00:14:42,829
Nie zatop łodzi.
107
00:14:46,698 --> 00:14:48,196
Przestań żartować.
108
00:14:48,779 --> 00:14:49,819
Dobrze ...
109
00:14:53,980 --> 00:14:55,728
Uciekła nas spora grupa,
110
00:14:57,101 --> 00:14:59,528
część uciekła na północ do stolicy,
111
00:15:00,222 --> 00:15:02,163
my dotarliśmy tu do Kantonu.
112
00:15:02,302 --> 00:15:04,382
Ta łódź będzie miejscem naszych spotkań
113
00:15:04,383 --> 00:15:06,810
Wszyscy popłyniecie innymi łodziami
114
00:15:07,503 --> 00:15:09,251
Uważajcie na sługi Qingów
115
00:15:13,745 --> 00:15:16,519
Musimy zrobić wszystko aby przezwyciężyć
116
00:15:18,946 --> 00:15:20,361
...rządy tyranów.
117
00:15:21,027 --> 00:15:22,067
Tak jest!
118
00:15:23,107 --> 00:15:25,049
Nie spotykajcie się razem...
119
00:15:26,228 --> 00:15:28,307
chyba, że zaistnieje pilna potrzeba.
120
00:15:28,308 --> 00:15:30,458
Rozproszcie się po całym kraju,
121
00:15:31,429 --> 00:15:34,203
Mandżurzy mogą wyeliminować część z nas,
122
00:15:34,550 --> 00:15:36,131
ale nie wszystkich.
123
00:15:38,711 --> 00:15:40,722
Chociaż będziemy na łodziach,
124
00:15:40,791 --> 00:15:42,040
musimy ćwiczyć,
125
00:15:43,912 --> 00:15:45,992
ażeby nasze kung fu nie zardzewiało.
126
00:15:45,993 --> 00:15:47,033
Tak jest!
127
00:15:48,073 --> 00:15:49,112
Odejdźcie teraz!
128
00:15:49,113 --> 00:15:50,154
Idźcie!
129
00:15:52,234 --> 00:15:53,273
Pamiętajcie aby ćwiczyć.
130
00:15:53,274 --> 00:15:54,315
Będziemy!
131
00:15:55,355 --> 00:15:56,936
Będę na was czekał.
132
00:15:58,476 --> 00:15:59,515
Do zobaczenia.
133
00:15:59,516 --> 00:16:00,556
Poczekajcie
134
00:16:02,637 --> 00:16:03,802
Xiaohu, ty ...
135
00:16:04,717 --> 00:16:06,797
Bracie Hong, my nie odchodzimy...
136
00:16:06,798 --> 00:16:07,838
bez ciebie.
137
00:16:15,120 --> 00:16:18,582
Czerwone łodzie były silnymi jednostkami wojskowymi,
138
00:16:19,281 --> 00:16:21,985
używanymi przez Shaolin
do walki przeciw
139
00:16:24,482 --> 00:16:26,230
mandżurskiemu reżimowi.
140
00:16:26,563 --> 00:16:29,545
Grały one kluczową rolę
w wielu powstaniach.
141
00:16:29,683 --> 00:16:32,746
Uczniowie z Shaolin, którzy uciekli do Kantonu
142
00:16:33,844 --> 00:16:36,272
...występowali jako trupy teatralne
143
00:16:38,005 --> 00:16:40,085
i podróżowali czerwonymi łodziami...
144
00:16:40,086 --> 00:16:43,068
wypełniając swoją misję na lądzie i wodzie.
145
00:17:09,213 --> 00:17:10,253
Świetnie.
146
00:17:12,334 --> 00:17:15,350
Czerwona łódź przypłynęła.
Będą przedstawienia
147
00:17:23,776 --> 00:17:26,550
Czerwona łódź nas prześladuje,
wujku Fang
148
00:17:30,018 --> 00:17:32,515
Mamy dla was wielkie przedstawienie.
149
00:17:41,461 --> 00:17:44,165
Pokażmy im co dla nich przygotowaliśmy.
150
00:17:53,944 --> 00:17:55,275
Chodźmy Yongchun
151
00:17:57,065 --> 00:17:58,812
Nie, poczekam na nich
152
00:18:03,306 --> 00:18:05,941
Wielkie przedstawienie dziś wieczorem!
153
00:18:06,427 --> 00:18:08,369
Generał Yue zabija Mandżurów
154
00:18:08,507 --> 00:18:09,589
...i Tatarów.
155
00:18:11,628 --> 00:18:13,709
Nie przegapcie przedstawienia.
156
00:18:14,749 --> 00:18:16,828
Wszyscy występujący to mistrzowie kung fu
157
00:18:16,829 --> 00:18:18,494
Na scenie i poza nią
158
00:18:31,393 --> 00:18:33,472
I to jest kung fu z czerwonej łodzi?
159
00:18:33,473 --> 00:18:34,555
Nic wielkiego
160
00:18:35,554 --> 00:18:36,594
Przestańcie!
161
00:18:38,675 --> 00:18:41,310
Przepraszam panienko. Co powiedziałaś?
162
00:18:41,795 --> 00:18:44,924
Powiedziałam, że wasze kung fu
to nic wielkiego.
163
00:18:46,997 --> 00:18:48,495
Wynoście się stąd!
164
00:18:50,117 --> 00:18:51,199
Pokażcie jej.
165
00:18:52,198 --> 00:18:53,238
Tak jest!
166
00:18:57,399 --> 00:18:58,439
Wujku Fang!
167
00:19:28,607 --> 00:19:29,855
Świetna postawa
168
00:19:30,687 --> 00:19:32,560
Mogę pokonać jeszcze kilku.
169
00:19:33,808 --> 00:19:35,389
Nie bądź taka pewna
170
00:19:40,050 --> 00:19:41,131
Styl tygrysa.
171
00:19:48,372 --> 00:19:49,453
Styl żurawia.
172
00:20:02,935 --> 00:20:03,975
Dość...
173
00:20:05,016 --> 00:20:08,135
Moja siostrzenica jest nieokrzesana, wybaczcie jej.
174
00:20:08,136 --> 00:20:09,176
Robi wrażenie.
175
00:20:09,177 --> 00:20:10,216
Wcale nie.
176
00:20:10,217 --> 00:20:12,159
Jesteśmy aktorami ulicznymi.
177
00:20:12,297 --> 00:20:13,338
Yongchun!
178
00:20:14,378 --> 00:20:15,418
Tak jak my
179
00:20:16,458 --> 00:20:19,232
Wybacz proszę lekkomyślność moich ludzi.
180
00:20:21,660 --> 00:20:23,809
Chciałbym zaprosić was na łódź.
181
00:20:24,780 --> 00:20:27,797
Bracie Hong, ta dziewczyna jest nadpobudliwa
182
00:20:28,941 --> 00:20:31,958
Nie wydaje mi się, żeby to był dobry pomysł.
183
00:20:32,062 --> 00:20:33,727
Wujku Fang, Hong ...
184
00:20:34,143 --> 00:20:35,183
Hong Xiguan
185
00:21:17,833 --> 00:21:18,874
Szybciej.
186
00:21:26,155 --> 00:21:27,320
Co to, Xiaohu?
187
00:21:28,236 --> 00:21:29,734
Spójrz wujku Fang.
188
00:21:41,759 --> 00:21:43,423
Wujku Fang myślę, że
189
00:21:43,840 --> 00:21:46,856
powinniśmy rozpocząć przygotowania do ślubu.
190
00:21:46,960 --> 00:21:50,089
Od miesięcy ci dwoje nie odstępują się na krok.
191
00:21:52,162 --> 00:21:53,909
Jak tak dalej pójdzie
192
00:21:57,363 --> 00:22:00,345
Kung fu Brata Honga zardzewieje całkowicie.
193
00:22:02,564 --> 00:22:05,199
A panienka Fang zapomni stylu żurawia.
194
00:22:05,685 --> 00:22:06,724
Prawda?
195
00:22:06,725 --> 00:22:07,765
Prawda.
196
00:22:08,806 --> 00:22:09,845
Wujku Fang, ty...
197
00:22:09,846 --> 00:22:11,649
Xiaohu, coś ty powiedział?
198
00:22:15,047 --> 00:22:16,628
Powiedziałem, że...
199
00:22:17,128 --> 00:22:19,416
powinniśmy nazywać cię panią Hong
200
00:22:24,409 --> 00:22:25,450
Dosyć!
201
00:22:27,530 --> 00:22:29,278
Dobrze, więc... pani Hong
202
00:22:34,812 --> 00:22:35,852
Pani Hong!
203
00:22:38,973 --> 00:22:41,053
Rumienisz się jak panna młoda.
204
00:23:01,859 --> 00:23:02,899
Fajerwerki.
205
00:23:10,181 --> 00:23:13,024
Przestań się gapić. Zamknij drzwi, Ah Mei
206
00:23:13,301 --> 00:23:15,243
Pospiesz się, zamknij drzwi.
207
00:23:22,664 --> 00:23:24,078
Cicho, pan młody.
208
00:23:26,825 --> 00:23:28,323
Gdzie panna młoda?
209
00:23:28,905 --> 00:23:29,944
Panna młoda ...
210
00:23:29,945 --> 00:23:31,887
Powinieneś ją przyprowadzić.
211
00:23:36,187 --> 00:23:39,169
Nie ma potrzeby. Przyprowadzę ją dla ciebie
212
00:23:48,670 --> 00:23:50,334
Odpalcie fajerwerki.
213
00:23:59,072 --> 00:24:00,113
Pięknie
214
00:24:02,193 --> 00:24:04,066
Dziś jest twój wielki dzień
215
00:24:05,314 --> 00:24:07,394
Nie możesz się wyżywać na mnie
216
00:24:14,676 --> 00:24:15,715
Panno młoda ...
217
00:24:15,716 --> 00:24:17,464
Nie słuchaj go, Yongchun
218
00:24:18,837 --> 00:24:19,919
Wynoście się.
219
00:24:20,918 --> 00:24:22,997
Jeszcze nie czas
aby nachodzić pannę młodą
220
00:24:22,998 --> 00:24:24,496
Co chcecie zrobić?
221
00:24:25,079 --> 00:24:26,244
Jaka gwałtowna
222
00:24:27,159 --> 00:24:28,324
Nie mam odwagi
223
00:24:31,320 --> 00:24:35,115
Oczywiście nie boję się pani Hong,
ale boję się brata Hong
224
00:24:35,481 --> 00:24:36,520
Z pewnością.
225
00:24:36,521 --> 00:24:38,601
Bracie Hu, Brat Hong jest panem młodym,
226
00:24:38,602 --> 00:24:39,641
nie pobije nas
227
00:24:39,642 --> 00:24:42,139
Nawet mu to przez myśl nie przejdzie
228
00:24:42,763 --> 00:24:44,511
Mylisz się Xiaohu, bo
229
00:24:46,924 --> 00:24:49,003
jeśli tylko przekroczysz granicę...
230
00:24:49,005 --> 00:24:51,085
Bracie Hong, czy pamiętasz jak
231
00:24:53,166 --> 00:24:55,801
Pani Hong powiedziała że nasze kung fu
232
00:24:56,286 --> 00:24:57,951
...to nic wielkiego?
233
00:25:02,528 --> 00:25:04,275
Bez względu na wszystko,
234
00:25:04,608 --> 00:25:06,273
dziś jest twój ślub.
235
00:25:07,729 --> 00:25:08,768
Myślę że powinnaś być...
236
00:25:08,769 --> 00:25:10,517
uległą żoną brata Honga
237
00:25:11,890 --> 00:25:12,929
Bzdura
238
00:25:12,930 --> 00:25:13,971
Mówię serio.
239
00:25:16,051 --> 00:25:18,132
Jeżeli ściśniesz nogi mocniej,
240
00:25:21,252 --> 00:25:22,334
Brat Hong ...
241
00:25:24,373 --> 00:25:25,413
Yongchun
242
00:25:28,534 --> 00:25:29,573
Xiaohu, przekroczyłeś granicę.
243
00:25:29,574 --> 00:25:31,322
Tylko żartuję Bracie Hong
244
00:25:31,655 --> 00:25:32,986
Nie denerwuj się
245
00:25:33,735 --> 00:25:34,775
Mówię serio,
246
00:25:34,776 --> 00:25:36,523
Nie możesz tak robić ...
247
00:25:37,896 --> 00:25:39,394
Yongchun, przestań
248
00:25:41,017 --> 00:25:43,028
Wychodźcie, czas na ceremonię
249
00:25:44,138 --> 00:25:45,886
Wychodźcie, wychodźcie.
250
00:25:49,339 --> 00:25:50,379
Dzięki
251
00:25:51,420 --> 00:25:52,502
Do zobaczenia
252
00:25:53,500 --> 00:25:54,582
Do zobaczenia
253
00:26:01,822 --> 00:26:04,942
Czy nie powinniśmy wpaść do sypialni pary młodej?
254
00:26:04,943 --> 00:26:06,108
Świetny pomysł
255
00:26:07,023 --> 00:26:08,064
Chodźmy
256
00:26:26,788 --> 00:26:27,953
Jaka nieśmiała
257
00:26:37,191 --> 00:26:38,689
Dosyć, idźcie spać
258
00:26:41,352 --> 00:26:42,391
Ale to taka tradycja
259
00:26:42,392 --> 00:26:43,432
Dosyć
260
00:26:44,473 --> 00:26:46,220
Jeszcze nie skończyliśmy
261
00:26:52,795 --> 00:26:56,789
Zamknął drzwi więc nie możemy
zobaczyć co się dzieje w środku
262
00:27:01,117 --> 00:27:02,156
Nie śmiać się
263
00:27:02,157 --> 00:27:04,236
Jutro możecie zapytać Pani Hong
264
00:27:04,237 --> 00:27:05,985
co sądzi o naszym kung fu
265
00:27:15,680 --> 00:27:17,428
Już idziemy Bracie Hong
266
00:27:17,761 --> 00:27:18,800
Dosyć już, dosyć
267
00:27:18,801 --> 00:27:20,216
Chodźmy się napić
268
00:27:20,881 --> 00:27:21,922
Chodźmy
269
00:27:26,083 --> 00:27:27,123
Wariaci
270
00:27:28,163 --> 00:27:29,202
To twoi bracia
271
00:27:29,203 --> 00:27:32,323
To oczywiste, że chcieliby
żebyś to ty rządził w naszym związku.
272
00:27:32,324 --> 00:27:34,959
Nie słuchaj ich, jesteśmy małżeństwem.
273
00:27:41,686 --> 00:27:43,490
Yongchun, chodźmy do łóżka
274
00:27:52,089 --> 00:27:53,128
Pomogę ci.
275
00:27:53,129 --> 00:27:54,211
Sama dam radę
276
00:28:40,981 --> 00:28:44,101
Yongchun, czy powinienem teraz
wyprostować twoje nogi?
277
00:28:44,102 --> 00:28:45,849
Jasne, pokaż co potrafisz
278
00:28:48,263 --> 00:28:50,342
Yongchun, nieważne, nie gniewaj się
279
00:28:50,343 --> 00:28:51,758
No dalej, spróbuj
280
00:28:54,504 --> 00:28:56,377
Nie powinnaś ich słuchać...
281
00:29:03,866 --> 00:29:06,363
Dobrze, ale jeśli użyję swojej siły,
282
00:29:09,068 --> 00:29:10,732
mogę cię skrzywdzić.
283
00:29:55,879 --> 00:29:57,543
Już późno, idź spać.
284
00:29:57,960 --> 00:29:59,000
Yongchun
285
00:30:00,040 --> 00:30:01,621
Spróbuj jeszcze raz
286
00:30:31,248 --> 00:30:32,288
Idę już spać
287
00:31:25,341 --> 00:31:27,352
Bracie Hong ... co tu robisz?
288
00:31:28,462 --> 00:31:30,043
Dlaczego tu spałeś?
289
00:31:31,582 --> 00:31:32,621
Bracie Hong, ty...
290
00:31:32,623 --> 00:31:33,663
Zamknij się
291
00:31:58,629 --> 00:32:00,376
Xiguan, co tu robisz?
292
00:32:01,750 --> 01:04:03,499
Gdzie jest Yongchun?
293
00:32:01,750 --> 00:32:03,497
Wujku Fang, Yongchun ...
294
00:32:07,991 --> 00:32:09,864
Yongchun jest bardzo uparta
295
00:32:11,112 --> 00:32:12,859
wszystko przez Xiaohu
296
00:32:14,233 --> 00:32:15,314
Biedny Xiaohu
297
00:32:16,313 --> 00:32:17,352
Cały dzień go nie widziałem
298
00:32:17,353 --> 00:32:18,935
Gdzie on się ukrywa
299
00:32:21,514 --> 00:32:23,595
Xiaohu wszystko mi opowiedział
300
00:32:24,635 --> 00:32:26,508
Wujku Fang, co proponujesz?
301
00:32:31,917 --> 00:32:33,332
Podejdź bliżej...
302
00:32:50,641 --> 00:32:51,682
Yongchun
303
00:32:54,802 --> 00:32:56,051
Tylko nie proś.
304
00:32:57,923 --> 00:32:59,865
Dobrze, spróbuję raz jeszcze
305
00:33:37,453 --> 00:33:38,493
Ty ...
306
00:33:41,614 --> 00:33:42,653
To się nie liczy
307
00:33:42,654 --> 00:33:44,069
O czym ty mówisz?
308
00:33:52,016 --> 00:33:53,057
Yongchun
309
00:34:00,338 --> 00:34:01,379
Nie ...
310
00:34:20,103 --> 00:34:21,143
Xiaohu
311
00:34:22,184 --> 00:34:23,224
Nie uciekaj
312
00:34:36,747 --> 00:34:37,787
Podejdź tu
313
00:34:49,230 --> 00:34:52,892
Zbiedzy z z Shaolin ukrywają się na Czerwonych Łodziach
314
00:34:54,432 --> 00:34:56,997
Musimy się ich pozbyć, co do jednego.
315
00:35:00,673 --> 00:35:02,892
Spalić wszystkie Czerwone Łodzie
316
00:35:10,035 --> 00:35:11,117
Statek płonie
317
00:35:12,116 --> 00:35:13,155
Bierzemy ich
318
00:35:13,156 --> 00:35:14,196
Do ataku
319
00:36:02,048 --> 00:36:03,296
Bracie Hong ...
320
00:36:06,209 --> 00:36:07,957
Wszyscy tu są Bracie Hong
321
00:36:08,289 --> 00:36:09,330
Wszyscy?
Tak
322
00:36:11,410 --> 00:36:14,473
W ciągu ostatnich miesięcy Mandżurzy podpalali
323
00:36:16,611 --> 00:36:19,455
... Czerwone Łodzie. Musimy zejść na ląd.
324
00:36:20,772 --> 00:36:24,567
Pamiętajcie aby rozejść się
najdalej od siebie jak się da,
325
00:36:25,974 --> 00:36:27,985
ale też pozostać w kontakcie.
326
00:36:28,054 --> 00:36:30,898
Musimy zemścić się za wyrządzone krzywdy.
327
00:36:31,175 --> 00:36:32,215
Tak jest.
328
00:36:33,256 --> 00:36:34,295
Szybko, na ląd.
329
00:36:34,296 --> 00:36:35,335
Tak jest.
330
00:36:35,336 --> 00:36:36,376
Idźcie
331
00:36:37,417 --> 00:36:38,498
Ty też Xiaohu
332
00:36:39,497 --> 00:36:41,300
Bracie Hong, pójdę z tobą.
333
00:36:41,578 --> 00:36:43,325
Nie ma takiej potrzeby.
334
00:36:43,658 --> 00:36:44,698
Xiguan
335
00:36:45,739 --> 00:36:46,820
Jestem gotowa
336
00:36:48,859 --> 00:36:51,009
Bracie Hong, twoja żona jest...
337
00:36:51,980 --> 00:36:53,019
Wujek Fang poszedł na północ
338
00:36:53,020 --> 00:36:55,031
Potrzebujesz kogoś do pomocy.
339
00:37:08,624 --> 00:37:09,789
Bracie Hong...
340
00:37:10,705 --> 00:37:11,744
Twoja żona ...
341
00:37:11,745 --> 01:14:23,489
Co z nią?
342
00:37:11,745 --> 00:37:12,785
Już czas...
343
00:37:14,866 --> 00:37:16,364
Ling, pospiesz się
344
00:37:19,027 --> 00:37:20,774
Bracie Hong, usiądź tutaj
345
00:37:24,228 --> 00:37:25,268
Spokojnie
346
00:37:29,429 --> 00:37:31,232
Jeszcze chwilę, już prawie
347
00:37:35,671 --> 00:37:36,711
Siedź
348
00:37:38,791 --> 00:37:39,832
Spokojnie
349
00:37:51,274 --> 00:37:52,856
Gratulacje mistrzu,
350
00:37:53,355 --> 00:37:54,395
masz syna
351
00:37:55,435 --> 00:37:56,476
Xiaohu
352
00:38:08,959 --> 00:38:10,540
Xiaohu, to chłopiec
353
00:38:51,609 --> 00:38:53,357
Wending prawie zasnął
354
00:38:57,851 --> 00:38:59,862
Ma już prawie sześć miesięcy.
355
00:38:59,931 --> 00:39:01,679
Pięć miesięcy i 20 dni.
356
00:39:04,092 --> 00:39:06,242
Ostatnio tylko biegamy w kółko.
357
00:39:09,293 --> 00:39:11,041
Nie mam czasu na trening.
358
00:39:13,454 --> 00:39:16,159
Jutro wrócę do treningów stylu tygrysa.
359
00:39:18,656 --> 00:39:20,597
Muszę pomścić mojego mistrza
360
00:39:22,817 --> 00:39:25,936
Ah Tong poświęcił swoje życie
wierząc, że go pomszczę
361
00:39:25,937 --> 00:39:27,949
Nie pokonasz Mistrza Bai Mei.
362
00:39:31,139 --> 00:39:33,218
Nie wiesz czym jest styl tygrysa.
363
00:39:33,219 --> 00:39:35,924
Wiem, że ten styl nie ma sobie równych.
364
00:39:36,340 --> 00:39:39,536
Ale umiejętności Mistrza Bai Mei są niesamowite.
365
00:39:40,501 --> 00:39:43,563
Jego ciało jest jak z kamienia,
nie zranisz go.
366
00:39:46,742 --> 00:39:48,822
Może powinieneś ćwiczyć
Także styl żurawia.
367
00:39:48,823 --> 00:39:51,666
Daj spokój! Nie chcę uczyć się tego stylu
368
00:39:54,024 --> 00:39:56,035
Możesz go uczyć naszego syna.
369
00:39:58,185 --> 00:40:01,780
Żeby pokonać Bai Meia,
musiałbyś ćwiczyć z dziesięć lat
370
00:40:03,387 --> 00:40:04,801
Jeśli tak ma być.
371
00:40:36,675 --> 00:40:38,422
Dziesięć lat później.
372
00:41:16,204 --> 00:41:18,423
Koncentruj się w trakcie ćwiczeń
373
00:41:21,405 --> 00:41:24,318
... albo twoja postawa będzie niestabilna.
374
00:41:25,566 --> 00:41:26,981
Ręce na biodrach,
375
00:41:28,687 --> 00:41:29,727
Stój pewnie.
376
00:41:31,808 --> 00:41:34,097
Mamo, nie chcę ćwiczyć tak długo.
377
00:41:35,969 --> 00:41:39,231
Codzienne ćwiczenia
to podstawa, musisz się starać
378
00:41:56,774 --> 00:41:57,813
Spójrz na Wendinga,
379
00:41:57,814 --> 00:41:59,229
stoi jak idiota !
380
00:41:59,895 --> 00:42:00,934
Sam jesteś idiotą
381
00:42:00,935 --> 00:42:02,683
Mama cię uczy kung fu
382
00:42:03,016 --> 00:42:05,095
To musi być jakieś dziewczęce kung fu
383
00:42:05,096 --> 00:42:08,216
Możesz zamienić się w dziewczynę
od tych ćwiczeń.
384
00:42:08,217 --> 00:42:09,256
Zamknij się
385
00:42:09,257 --> 00:42:10,296
A jeśli nie to co?
386
00:42:10,297 --> 00:42:13,417
Nawet ty nie wiesz
czy jesteś chłopcem czy dziewczyną.
387
00:42:13,418 --> 00:42:14,457
Spradźmy
388
00:42:14,458 --> 00:42:15,499
Dobrze
389
00:42:16,539 --> 00:42:17,578
Chodźcie
390
00:42:17,579 --> 00:42:18,618
Nie pochodźcie
391
00:42:18,619 --> 00:42:20,367
A co jeśli podejdziemy?
392
00:42:21,740 --> 00:42:22,779
Ale z ciebie baba!
393
00:42:22,780 --> 00:42:23,821
Dokładnie
394
00:42:26,941 --> 00:42:27,981
Rozciągnijmy jego nogi.
395
00:42:27,982 --> 00:42:29,230
Świetny pomysł.
396
00:42:32,143 --> 00:42:33,224
Nie dam rady.
397
00:42:35,263 --> 00:42:36,678
Co tu się dzieje?
398
00:42:39,424 --> 00:42:40,465
Boli.
399
00:42:42,545 --> 01:25:25,089
Zostawcie mnie w spokoju.
400
00:42:42,545 --> 00:42:44,348
Jak nie to co nam zrobisz?
401
00:42:44,626 --> 00:42:45,665
Pobiję was
402
00:42:45,666 --> 00:42:46,706
Wending
403
00:43:10,632 --> 00:43:12,047
Przestań, Wending
404
00:43:12,712 --> 00:43:14,460
To jego ojciec, uciekamy
405
00:43:18,954 --> 00:43:20,826
Dlaczego zaczepiasz innych?
406
00:43:21,035 --> 00:43:22,075
Oni zaczęli
407
00:43:23,115 --> 00:43:25,057
Bzdura. Nie musiałeś się bić
408
00:43:35,598 --> 00:43:37,346
Od teraz żadnych bójek
409
00:43:41,840 --> 00:43:42,880
Chodźmy
410
00:43:44,960 --> 00:43:46,209
Wending, ty ...
411
00:43:47,041 --> 00:43:48,080
Zanieś mnie na barana do domu
412
00:43:48,081 --> 00:43:49,954
Przestań, złaź natychmiast.
413
00:43:51,202 --> 00:43:52,241
Jeśli uda ci się mnie zrzucić.
414
00:43:52,242 --> 00:43:54,322
Inaczej zaniesiesz mnie na barana do domu.
415
00:43:54,323 --> 00:43:57,442
Wending, tylko nie wiń mnie
jak stłuczesz sobie tyłek
416
00:43:57,443 --> 00:43:58,484
Dobrze.
417
00:44:29,691 --> 00:44:30,731
Niżej.
418
00:44:36,973 --> 00:44:39,400
Mamo, tata przyniósł mnie na barana
419
00:44:44,255 --> 00:44:46,334
Wending, masz 10 lat nie bądź niegrzeczny.
420
00:44:46,335 --> 00:44:48,208
Tata nie mógł mnie zrzucić!
421
00:44:51,536 --> 00:44:52,577
Złaź
422
00:44:57,778 --> 00:44:59,442
Dobrze go wyuczyłaś.
423
00:45:05,060 --> 00:45:07,002
Ćwiczę od narodzin Wendinga,
424
00:45:11,301 --> 00:45:12,882
minęło więc 10 lat.
425
00:45:14,422 --> 00:45:17,542
Dowiedziałem się, że Bai Mei
jest gdzieś w okolicy
426
00:45:17,543 --> 00:45:19,290
Powinienem go poszukać
427
00:45:22,744 --> 00:45:24,492
Mamo kim jest Bai Mei ?
428
00:45:25,865 --> 00:45:27,612
Czego tata od niego chce?
429
00:45:27,945 --> 00:45:29,693
Wending, idź się pobaw
430
00:45:32,106 --> 00:45:33,146
Wending
431
00:45:33,147 --> 00:45:34,894
Może powinien usłyszeć
432
00:45:36,267 --> 00:45:38,695
Muszę iść,
jeśli nie zabiję Bai Meia
433
00:45:40,428 --> 00:45:42,508
uczniowie Shaolin będą nadal prześladowani.
434
00:45:42,509 --> 00:45:45,352
Rozumiem, ale nie możesz się z nim równać
435
00:45:46,670 --> 00:45:49,790
Czy nadal chcesz abym
nauczył się twojego stylu żurawia?
436
00:45:49,791 --> 00:45:50,830
Jesteś zbyt uparty
437
00:45:50,831 --> 00:45:51,871
Yongchun
438
00:46:04,354 --> 00:46:06,102
Yongchun, kiedy odejdę...
439
00:46:07,475 --> 00:46:11,336
Xiaohu może się tobą opiekować
w trakcie mojej nieobecności
440
00:46:13,716 --> 00:46:15,866
Nie ma potrzeby,
Zadbam o siebie
441
00:46:17,877 --> 00:46:19,209
Zapamiętaj jedno
442
00:46:24,119 --> 00:46:25,867
Jeśli dasz radę, zostań
443
00:46:27,240 --> 00:46:28,821
Jeśli nie, uciekaj.
444
00:46:33,481 --> 00:46:35,492
Tato, kim jest Mistrz Bai Mei
445
00:46:38,682 --> 00:46:40,180
Posłuchaj, Wending
446
00:46:41,803 --> 00:46:45,199
Mistrz Zhishan z Klasztoru Shaolin
był moim mistrzem
447
00:46:45,964 --> 00:46:47,712
Zabił go Mistrz Bai Mei
448
00:47:09,890 --> 00:47:11,554
''Klasztor Bai Mei''
449
00:47:28,615 --> 00:47:29,654
Proszę poczekać
450
00:47:29,655 --> 00:47:30,694
Tu nie można wchodzić
451
00:47:30,695 --> 00:47:32,443
Szukam Mistrza Bai Mei
452
00:47:35,896 --> 00:47:37,061
Proszę pana...
453
00:47:42,138 --> 00:47:43,303
Proszę pana...
454
00:47:53,581 --> 00:47:54,746
Proszę pana...
455
00:48:35,191 --> 00:48:36,231
Dosyć
456
00:48:51,835 --> 00:48:53,416
To ty, Hong Xiguan?
457
00:49:10,559 --> 00:49:14,487
Wiedziałem, że spośród
wszystkich uczniów Klasztoru Shaolin,
458
00:49:14,720 --> 00:49:16,800
tylko ty będziesz mnie szukał.
459
00:49:16,801 --> 00:49:18,049
Jesteś odważny.
460
00:49:27,203 --> 00:49:28,868
Żeby ze mną walczyć,
461
00:49:30,324 --> 00:49:32,959
musisz przedrzeć się przez dwa miecze.
462
00:51:18,510 --> 00:51:20,938
Władam stylem tygrysa
lepiej niż ty.
463
00:51:23,712 --> 00:51:27,174
Nie jesteś na tyle dobry
żeby pomścić swojego mistrza
464
00:51:37,235 --> 00:51:38,275
Nieprawdaż?
465
00:52:06,362 --> 00:52:08,110
Nic tam nie ma, prawda?
466
00:53:16,059 --> 00:53:18,972
Jeśli dasz radę, zostań;
Jeśli nie, uciekaj
467
00:54:07,031 --> 00:54:08,072
Xiaohu ...
468
00:54:11,192 --> 00:54:12,233
Xiaohu
469
00:54:13,273 --> 00:54:15,908
Bracie Hong, przepraszam że tak późno.
470
00:54:18,474 --> 00:54:22,136
Dowiedziałem się, że jeśli chcesz zabić Mistrza Bai Mei
471
00:54:23,675 --> 00:54:27,537
musisz uderzyć w jego czułe punkty
pomiędzy godziną 13 a 15
472
00:54:29,917 --> 00:54:31,665
Wtedy zachowasz szansę.
473
00:54:34,078 --> 00:54:35,118
Xiaohu
474
00:54:40,319 --> 00:54:41,360
Uciekaj
475
00:54:42,400 --> 00:54:43,439
Xiaohu
476
00:54:43,440 --> 00:54:44,479
Czułe punkty.
477
00:54:44,480 --> 00:54:45,521
Xiaohu
478
00:55:29,211 --> 00:55:31,084
Mamo, wujek Xiaohu nie żyje
479
00:55:33,372 --> 00:55:35,452
Już nie opowie mi żadnej historii.
480
00:55:35,453 --> 00:55:36,493
Prawda?
481
00:55:37,533 --> 00:55:38,574
Zamknij się
482
00:55:40,654 --> 00:55:42,152
Nie strasz dziecka
483
00:55:43,775 --> 00:55:45,994
Wending, mimo że wujek nie żyje,
484
00:55:47,936 --> 00:55:49,600
uratował życie taty.
485
00:55:52,097 --> 00:55:53,844
Poświęcił swoje życie
486
00:55:55,218 --> 00:55:56,882
To prawdziwy bohater
487
00:56:04,580 --> 00:56:05,620
Xiaohu
488
00:56:17,063 --> 00:56:20,045
Tato też chcę być bohaterem
jak wujek Xiaohu
489
00:56:25,385 --> 00:56:26,424
Wending
490
00:56:26,425 --> 00:56:27,464
Ojcze
491
00:56:27,465 --> 00:56:28,505
Mój chłopiec
492
00:56:28,506 --> 00:56:29,920
Mamo chcę urosnąć
493
00:56:31,626 --> 00:56:32,667
Urosnąć...
494
00:56:35,787 --> 00:56:36,827
Mamo
495
00:56:36,828 --> 00:56:37,867
Podaj mi to
496
00:56:37,868 --> 00:56:38,908
Trzymaj
497
00:57:13,237 --> 00:57:14,277
Świetnie
498
00:57:41,323 --> 00:57:42,364
Wstawaj
499
00:57:51,726 --> 00:57:52,766
Dalej mamo
500
00:57:53,806 --> 00:57:54,847
Idź do ojca
501
00:57:55,887 --> 00:57:56,926
Jestem zmęczona
502
00:57:56,927 --> 00:57:58,800
Myślisz że pokonałbym ojca?
503
00:58:00,048 --> 00:58:02,475
Ojciec ciężko trenuje od wielu lat.
504
00:58:04,209 --> 00:58:05,957
Jesteś słabszy od niego
505
00:58:07,330 --> 00:58:08,994
Spróbuję jeszcze raz
506
00:58:09,410 --> 00:58:11,491
nie atakuj od tyłu
jak ostatnio
507
00:58:12,531 --> 00:58:14,279
...bo znowu złamiesz nos!
508
00:58:15,652 --> 00:58:16,734
Nie ma szans!
509
00:59:01,423 --> 00:59:02,463
Zbyt wolno
510
00:59:08,705 --> 00:59:09,745
Dobrze
511
00:59:20,147 --> 00:59:21,188
godzina 15
512
00:59:34,711 --> 00:59:37,624
Nie wiesz, że nie wolno ci
szpiegować ojca?
513
00:59:38,872 --> 00:59:39,954
Nie szpieguję
514
00:59:40,952 --> 00:59:42,964
Czekam na moment do uderzenia
515
01:00:09,039 --> 01:00:10,371
Jeszcze nie czas
516
01:00:42,327 --> 01:00:43,368
Bai Mei
517
01:00:54,810 --> 01:00:55,975
Dobrze - remis
518
01:00:56,891 --> 01:00:57,930
Jak możesz mówić remis skoro przegrałeś?
519
01:00:57,931 --> 01:01:00,220
Powinienem powiedzieć - wygrałem!
520
01:01:01,052 --> 01:01:03,063
Spytaj mamy, jak nie wierzysz
521
01:01:12,495 --> 01:01:13,909
Prawie cię miałem
522
01:01:16,656 --> 01:01:17,695
Tak, prawie
523
01:01:17,696 --> 01:01:19,444
ale mogłem też umrzeć.
524
01:01:19,776 --> 01:01:20,817
Dzięki ojcze
525
01:01:24,978 --> 01:01:26,725
Próbowałeś wszystkiego?
526
01:01:30,179 --> 01:01:31,219
Tak
527
01:01:32,259 --> 01:01:33,300
Naprawdę?
528
01:01:34,340 --> 01:01:35,380
Tak
529
01:01:36,420 --> 01:01:37,461
Nie wierzę
530
01:01:39,541 --> 01:01:40,790
Czas na posiłek
531
01:01:41,622 --> 01:01:42,662
Tato, proszę
532
01:01:48,903 --> 01:01:49,944
Ty przodem
533
01:02:14,910 --> 01:02:18,239
Spróbuj tego.
Nie jest ani za chude, ani za tłuste.
534
01:02:35,715 --> 01:02:36,754
Co robicie...
535
01:02:36,755 --> 01:02:38,697
To nie moja wina, to tata...
536
01:03:30,848 --> 01:03:31,887
Dosyć
537
01:03:31,888 --> 01:03:33,386
Obaj oszaleliście!
538
01:03:33,969 --> 01:03:35,008
Jak tak dalej będzie,
539
01:03:35,009 --> 01:03:36,424
zdemolujecie dom.
540
01:03:37,090 --> 01:03:38,671
Wracajcie do stołu.
541
01:03:40,210 --> 01:03:41,958
Spójrzcie na te ubrania,
542
01:03:51,653 --> 01:03:53,234
dopiero je uprałam.
543
01:03:56,855 --> 01:03:59,420
Przestańcie się śmiać! Wypierzcie je!
544
01:04:04,136 --> 01:04:06,633
I zszyjcie wszystkie podarte rzeczy!
545
01:04:07,257 --> 01:04:09,005
Mamo, ja nie umiem szyć
546
01:04:09,338 --> 01:04:10,669
Ojciec to zrobi.
547
01:04:16,619 --> 01:04:17,951
Tato, napraw je.
548
01:05:29,437 --> 01:05:31,448
Będziesz walczył z Bai Meiem?
549
01:05:31,518 --> 01:05:32,558
Tak.
550
01:05:33,598 --> 01:05:35,679
Nie zapomniałem o mojej misji.
551
01:05:36,719 --> 01:05:37,759
Wiem o tym.
552
01:05:38,799 --> 01:05:40,297
To już siedem lat.
553
01:05:40,880 --> 01:05:43,376
Pozostawaliśmy w kontakcie z innymi,
554
01:05:45,041 --> 01:05:47,607
opieraliśmy się tyranii Państwa Qing,
555
01:05:49,202 --> 01:05:51,906
ale póki Bai Mei żyje,
Gao jest u władzy
556
01:05:53,363 --> 01:05:55,721
Wiem, ale umiejętności Bai Meia...
557
01:05:56,484 --> 01:05:58,563
Ćwiczyłem na miedzianym manekinie
558
01:05:58,564 --> 01:06:00,644
...koncentrując się na atakowaniu
punktów witalnych.
559
01:06:00,645 --> 01:06:03,764
Jestem pewien,że znam
sposób na pokonanie Bai Meia.
560
01:06:03,765 --> 01:06:05,845
Gdybyś tylko poćwiczył
styl żurawia przez 3 lata
561
01:06:05,846 --> 01:06:06,885
Dosyć
562
01:06:06,886 --> 01:06:09,868
Nigdy nie uczyliśmy kung fu
siebie nawzajem.
563
01:06:12,087 --> 01:06:14,307
Tak było przez wszystkie te lat.
564
01:06:21,450 --> 01:06:22,615
Za niedługo...
565
01:06:24,570 --> 01:06:26,318
Jeśli dam radę, zostanę
566
01:06:26,651 --> 01:06:28,731
Jeśli nie, mogę uciec. Prawda?
567
01:06:32,892 --> 01:06:35,320
Masz mi coś jeszcze do powiedzenia?
568
01:06:37,053 --> 01:06:38,094
Nie
569
01:06:39,134 --> 01:06:41,145
Nie martw się. Wyruszę jutro.
570
01:06:42,255 --> 01:06:43,586
Wrócę za 10 dni.
571
01:06:53,697 --> 01:06:55,362
Wending, podejdź tu.
572
01:06:58,899 --> 01:07:01,465
Nie będzie mnie 10 dni, zachowuj się.
573
01:07:02,019 --> 01:07:04,377
Nie będziemy sami po raz pierwszy.
574
01:07:06,181 --> 01:07:07,595
Będę słuchał mamy
575
01:07:55,072 --> 01:07:57,153
Mamo, wyglądasz na zmartwioną.
576
01:08:00,274 --> 01:08:02,354
Ojciec poszedł
wyzwać Bai Meia.
577
01:08:03,394 --> 01:08:04,434
Nawet jak przegra,
578
01:08:04,435 --> 01:08:06,654
zawsze może wrócić jak ostatnio.
579
01:08:09,636 --> 01:08:12,271
Ostatnio Bai Mei pozwolił odejść ojcu,
580
01:08:13,797 --> 01:08:16,571
ponieważ jego umiejętności
były kiepskie.
581
01:08:16,918 --> 01:08:18,665
Nie potraktował go serio.
582
01:08:21,079 --> 01:08:24,341
Teraz kiedy ojciec w pełni opanował styl tygrysa,
583
01:08:26,280 --> 01:08:28,359
Bai Mei potraktuje go poważnie.
584
01:08:28,360 --> 01:08:30,857
Nie pozwoli mu więc uciec tak łatwo.
585
01:08:31,481 --> 01:08:32,521
Ojcze
586
01:08:37,723 --> 01:08:38,763
Ojcze
587
01:08:40,843 --> 01:08:41,884
Ojcze
588
01:08:43,964 --> 01:08:45,003
Co tu robisz?
589
01:08:45,004 --> 01:08:46,808
Nie idź do Mistrza Bai Mei
590
01:08:47,085 --> 01:08:49,374
Nonsens, Twoja matka cię wysłała?
591
01:08:50,206 --> 01:08:51,953
Nie, sam przyszedłem.
592
01:08:54,367 --> 01:08:55,407
Wróć ze mną.
593
01:08:58,528 --> 01:08:59,567
Potrafisz mnie zmusić?
594
01:08:59,568 --> 01:09:00,650
Potrafię ,tym
595
01:09:01,649 --> 01:09:03,396
Wending, przesadziłeś.
596
01:09:12,051 --> 01:09:13,299
Wracaj do domu.
597
01:09:14,132 --> 01:09:15,879
Bez ciebie nie wrócę.
598
01:09:16,212 --> 01:09:17,960
Muszę odszukać Bai Meia
599
01:09:18,293 --> 01:09:20,372
Nie jesteś dzieckiem,
powinieneś zrozumieć.
600
01:09:20,373 --> 01:09:22,453
Rozumiem, ale ty nie możesz się z nim równać
601
01:09:22,454 --> 01:09:24,035
Kto tak powiedział?
602
01:09:25,574 --> 01:09:26,614
Wrócisz do domu czy nie?
603
01:09:26,615 --> 01:09:28,029
Nie idź, nalegam.
604
01:09:57,822 --> 01:09:58,904
Nie idź, tato
605
01:10:01,983 --> 01:10:04,063
Moim celem jest pomszczenie mistrza
606
01:10:04,064 --> 01:10:05,103
i pozbycie się wszelkiego zła z mojej ojczyzny.
607
01:10:05,104 --> 01:10:06,143
Nikt nie stanie mi na drodze.
608
01:10:06,144 --> 01:10:07,183
Jeśli przegrasz, zginiesz.
609
01:10:07,184 --> 01:10:08,988
Bzdura, ostatnio wróciłem,
610
01:10:09,265 --> 01:10:10,304
miałeś wtedy 10 lat.
611
01:10:10,305 --> 01:10:12,385
Słyszałeś o śmierci wuja Xiaohu.
612
01:10:12,386 --> 01:10:14,189
Chciałeś zostać bohaterem.
613
01:10:15,506 --> 01:10:18,626
Lata temu, wujek Tong
kiedy dowiedział się o zasadzce Mandżurów,
614
01:10:18,627 --> 01:10:20,707
wraz z kilkoma braćmi
poświęcił życie aby ich zatrzymać.
615
01:10:20,708 --> 01:10:22,455
Chciał wtedy abym uciekł?
616
01:10:22,788 --> 01:10:24,868
Chciał abym pomścił naszego mistrza...
617
01:10:24,869 --> 01:10:27,157
i stawił opór armii Państwa Qing.
618
01:10:29,030 --> 01:10:31,109
Wending, są takie momenty, kiedy...
619
01:10:31,110 --> 01:10:34,023
musisz coś zrobić nawet
jeśli możesz zginąć
620
01:10:35,271 --> 01:10:37,629
Musisz wiedzieć, że tym razem mogę
621
01:10:40,473 --> 01:10:41,887
...nie zwyciężyć,
622
01:10:42,553 --> 01:10:44,217
ale też mogę przeżyć
623
01:10:45,674 --> 01:10:47,338
Wierzę, że przeżyję.
624
01:10:47,754 --> 01:10:48,919
Byłem egoistą.
625
01:10:49,835 --> 01:10:51,846
Odkładałem zemstę dla ciebie.
626
01:10:53,996 --> 01:10:55,799
Ale teraz, kiedy dorosłeś,
627
01:10:57,117 --> 01:10:59,544
muszę to zrobić
zanim stracę odwagę.
628
01:11:01,278 --> 01:11:03,150
Inaczej stanę się tchórzem.
629
01:11:03,358 --> 01:11:05,300
Nie, jesteś najdzielniejszy.
630
01:11:08,559 --> 01:11:11,403
Wyruszam.
Czy nadal chcesz mnie zatrzymać?
631
01:11:30,405 --> 01:11:31,444
Co jest?
632
01:11:31,445 --> 01:11:33,193
Hong Xiguan jest tutaj.
633
01:11:43,928 --> 01:11:45,676
Hong Xiguan jest tutaj.
634
01:14:09,563 --> 01:14:10,604
Południe.
635
01:14:17,885 --> 01:14:19,633
Pozwólcie mu przejść.
636
01:14:19,966 --> 01:14:23,086
Na rozkaz gubernatora,
mamy zablokować wszystkie drogi ucieczki.
637
01:14:23,087 --> 01:14:24,959
Hong Xiguan nie może uciec.
638
01:14:36,610 --> 01:14:37,858
Mistrzu Bai Mei
639
01:15:05,737 --> 01:15:07,609
Gao Jinzhong, też tu jesteś
640
01:15:11,978 --> 01:15:13,018
Mistrzu Bai Mei,
641
01:15:13,019 --> 01:15:15,654
Gao Jinzhong zginie dziś razem z tobą.
642
01:15:19,260 --> 01:15:21,618
Jinzhong, tak jak ci powiedziałem,
643
01:15:22,381 --> 01:15:24,460
nie trzeba szukać
Hong Xiguana.
644
01:15:24,461 --> 01:15:26,403
On sam przybędzie do ciebie.
645
01:15:28,622 --> 01:15:30,702
Stało się tak, jak przewidziałeś.
646
01:15:30,703 --> 01:15:33,408
Dziś zginiesz z mojej ręki, Hong Xiguan
647
01:15:50,468 --> 01:15:52,271
Imponujące pazury tygrysa.
648
01:16:17,514 --> 01:16:19,262
Uderzaj w czułe punkty.
649
01:16:20,635 --> 01:16:21,675
Poczekaj.
650
01:16:23,756 --> 01:16:24,796
Hong Xiguan
651
01:16:26,877 --> 01:16:29,512
Zrobiłeś spore postępy przez te 7 lat.
652
01:16:52,883 --> 01:16:55,945
Potrafić użyć stylu tygrysa tak aby zaatakować
653
01:16:57,044 --> 01:16:58,792
...moje czułe punkty.
654
01:17:00,165 --> 01:17:03,494
Ale nie jest to właściwy sposób na pokonanie mnie.
655
01:17:58,419 --> 01:17:59,459
Godzina 15.
656
01:20:13,652 --> 01:20:15,399
Hong Xiguan, dotrwałeś...
657
01:20:17,813 --> 01:20:19,892
najlepszego momentu
aby zaatakować moje czułe punkty.
658
01:20:19,893 --> 01:20:21,973
Spodziewałeś się że mój czuły punkt to
dół tułowia.
659
01:20:21,974 --> 01:20:25,093
Ale ja potrafię przesuwać
mój czuły punkt w dołu i w górę.
660
01:20:25,094 --> 01:20:26,967
Teraz znajduje się
w głowie.
661
01:20:36,537 --> 01:20:37,577
Jinzhong
662
01:20:42,779 --> 01:20:43,819
Mistrzu
663
01:20:45,900 --> 01:20:47,564
Dwór chce go żywego,
664
01:20:49,020 --> 01:20:51,309
żeby powiedział nam
gdzie są inni.
665
01:20:52,141 --> 01:20:53,181
Zabrać go.
666
01:20:55,262 --> 01:20:56,302
Tak jest!
667
01:21:00,463 --> 01:21:01,711
Zabrać go stąd.
668
01:21:02,544 --> 01:21:03,584
Tak jest!
669
01:22:01,838 --> 01:22:04,404
Ojciec powiedział, że wróci za 10 dni
670
01:22:07,039 --> 01:22:08,537
Minęło już 12 dni.
671
01:22:13,281 --> 01:22:14,320
Już nie wróci.
672
01:22:14,321 --> 01:22:16,069
Chcesz powiedzieć, że...
673
01:22:16,401 --> 01:22:17,441
Nie denerwuj się.
674
01:22:17,442 --> 01:22:19,189
Spójrz prawdzie w oczy.
675
01:22:19,522 --> 01:22:20,561
Czy myślisz że...
676
01:22:20,563 --> 01:22:21,894
ojciec nie żyje?
677
01:22:25,764 --> 01:22:27,179
Nie smuci cię to?
678
01:22:34,086 --> 01:22:36,652
Oczywiście, że smuci
ale mam też syna.
679
01:22:39,287 --> 01:22:41,506
Wending, musisz pokonać Bai Meia
680
01:22:42,408 --> 01:22:44,155
Dobrze, wyruszam zaraz.
681
01:22:45,529 --> 01:22:48,164
Pamiętaj, jeśli nie jest to konieczne,
682
01:22:48,649 --> 01:22:50,729
nie używaj mojego stylu żurawia.
683
01:22:50,730 --> 01:22:52,477
Jakiego stylu zatem użyć?
684
01:22:52,810 --> 01:22:53,851
Tygrysa.
685
01:22:55,931 --> 01:22:58,497
Ale ojciec nigdy mnie go nie nauczył,
686
01:23:01,132 --> 01:23:03,213
mimo iż prosiłem go kilka razy
687
01:23:04,253 --> 01:23:06,819
Powiedział, że skoro znam
styl żurawia
688
01:23:08,414 --> 01:23:10,980
... nie muszę uczyć się innego stylu.
689
01:23:12,575 --> 01:23:13,615
Dlatego...
690
01:23:14,656 --> 01:23:18,251
Wending, twój ojciec
posiadał podręcznik stylu tygrysa.
691
01:23:19,857 --> 01:23:22,562
Lata temu zaglądał do niego na okrągło.
692
01:23:24,018 --> 01:23:25,766
Wiesz gdzie go znaleźć?
693
01:23:52,105 --> 01:23:53,145
Mam!
694
01:23:54,185 --> 01:23:55,225
Przynieś go.
695
01:24:02,507 --> 01:24:03,548
Co robisz?
696
01:24:06,668 --> 01:24:10,463
Przyrzekliście sobie, że nie będziecie uczyć się nawzajem
697
01:24:14,990 --> 01:24:17,972
Nie powinnaś więc zaglądać do jego książki.
698
01:24:19,151 --> 01:24:20,192
Masz rację
699
01:24:21,232 --> 01:24:24,075
Pozwoliłby mi ją przeczytać, gdyby chciał
700
01:24:24,353 --> 01:24:26,432
Właśnie. Mimo że nie ma go z nami...
701
01:24:26,433 --> 01:24:28,181
powinnaś dotrzymać słowa.
702
01:24:32,675 --> 01:24:35,794
Czy chcesz abym
nauczył się stylu tygrysa z książki?
703
01:24:35,795 --> 01:24:36,836
Tak
704
01:24:38,916 --> 01:24:40,664
Będę ćwiczył codziennie.
705
01:24:43,077 --> 01:24:44,825
Najpierw ją przeczytam.
706
01:24:45,158 --> 01:24:46,198
Mój synek.
707
01:24:58,681 --> 01:25:00,831
Mamo, nie chciałem cię okłamać.
708
01:25:03,882 --> 01:25:07,344
Gdybyś wiedziała, że połowa książki jest wygryziona,
709
01:25:09,083 --> 01:25:11,095
nie pozwoliłabyś mi wyruszyć.
710
01:25:24,687 --> 01:25:26,185
Te dwa paciorki...
711
01:25:37,170 --> 01:25:38,918
Półudnie, Godzina 15.
712
01:25:42,371 --> 01:25:44,119
Górny tułów, dolny tułów?
713
01:25:48,613 --> 01:25:50,902
Najpierw spróbuję z górną połową.
714
01:26:01,096 --> 01:26:02,136
Nic?
715
01:26:12,539 --> 01:26:13,579
Mam
716
01:26:22,941 --> 01:26:25,091
Piętnasta... kiedy to wypadnie?
717
01:26:27,102 --> 01:26:29,530
Jestem zbyt szybki, czy zbyt wolny?
718
01:26:42,706 --> 01:26:44,579
Wending, jak idzie trening?
719
01:26:46,867 --> 01:26:48,878
Świetnie, znam już cały styl.
720
01:26:51,028 --> 01:26:52,068
Pokaż
721
01:26:54,149 --> 01:26:55,189
Mamo
722
01:26:56,229 --> 01:26:57,269
Szybko
723
01:26:57,270 --> 01:26:58,310
Dobrze
724
01:27:15,994 --> 01:27:17,034
Kontynuuj
725
01:27:31,598 --> 01:27:33,346
Poczekaj, to było źle
726
01:27:34,719 --> 01:27:35,759
Powtórz
727
01:27:40,960 --> 01:27:42,708
Powiedziałam, powtórz
728
01:27:43,041 --> 01:27:44,081
Jeszcze raz
729
01:27:45,121 --> 01:27:46,162
Tak
730
01:27:47,202 --> 01:27:49,629
Mamo, tato stworzył styl tygrysa...
731
01:27:51,363 --> 01:27:53,110
Mogę ci go przypominać...
732
01:27:55,524 --> 01:27:57,271
jeśli będę kontynuował.
733
01:28:05,926 --> 01:28:07,424
Nie smuć się mamo.
734
01:28:11,128 --> 01:28:13,207
Jeśli chcesz, będę kontynuował.
735
01:28:13,208 --> 01:28:14,456
Wending, dosyć.
736
01:28:16,329 --> 01:28:17,369
Ćwicz sam.
737
01:28:18,409 --> 01:28:20,212
Nie będę ci przeszkadzała.
738
01:28:50,657 --> 01:28:52,405
Jaki jest następny ruch?
739
01:28:57,939 --> 01:29:00,366
Lepiej skupię się na stylu żurawia.
740
01:30:05,555 --> 01:30:08,537
Nie martw się mamo.
Pamiętam co powiedziałaś
741
01:30:08,676 --> 01:30:11,693
Najpierw styl tygrysa, potem dopiero żurawia.
742
01:30:13,877 --> 01:30:16,997
Martwię się tylko że twój styl
tygrysa nie jest zbyt dobry.
743
01:30:16,998 --> 01:30:18,940
Chociaż ćwiczyłem tylko rok,
744
01:30:19,079 --> 01:30:21,922
opanowałem styl tygrysa
i użyję go w walce
745
01:30:23,240 --> 01:30:25,319
razem ze stylem żurawia, którego ty mnie nauczyłaś.
746
01:30:25,320 --> 01:30:27,886
Jestem pewien, że wygram z Bai Meiem.
747
01:30:29,481 --> 01:30:31,631
Taka była by wola twojego ojca.
748
01:30:32,602 --> 01:30:34,350
Wrócę jak zabiję Bai Meia
749
01:31:00,689 --> 01:31:03,818
Ojcze, nauczyłem się
tylko części stylu tygrysa.
750
01:31:04,850 --> 01:31:06,722
Pozostałe ruchy wymyśliłem.
751
01:31:09,011 --> 01:31:10,259
Czuwaj nade mną
752
01:31:11,091 --> 01:31:13,172
Jestem gotów do poświęcenia...
753
01:31:14,212 --> 01:31:16,223
jeśli tylko pokonam Bai Meia.
754
01:31:47,500 --> 01:31:48,539
Co robisz?
755
01:31:48,540 --> 01:31:50,288
Wielki Mistrz medytuje,
756
01:31:50,621 --> 01:31:51,660
nie hałasuj.
757
01:31:51,661 --> 01:31:54,678
Nie hałasuję.
Po prostu weź się za sprzątanie.
758
01:32:21,828 --> 01:32:23,160
Mistrz medytuje.
759
01:32:25,989 --> 01:32:27,029
Jak tu wszedłeś?
760
01:32:27,030 --> 01:32:28,528
Przeskoczyłem mur.
761
01:32:30,150 --> 01:32:31,190
Wynoś się, nie wolno tu wchodzić.
762
01:32:31,191 --> 01:32:32,231
Wynoś się.
763
01:32:36,392 --> 01:32:37,557
Co? Nie wolno?
764
01:33:06,559 --> 01:33:08,307
Ty jesteś Mistrz Bai Mei?
765
01:33:18,002 --> 01:33:20,360
Zabiłeś Mistrza Zhishan z Shaolin;
766
01:33:21,123 --> 01:33:23,619
I odpowiadasz za śmierć Hong Xiguana
767
01:33:27,364 --> 01:33:28,404
A ty kim jesteś?
768
01:33:28,405 --> 01:33:29,445
Ja?
769
01:33:35,686 --> 01:33:36,768
Styl tygrysa.
770
01:34:04,813 --> 01:34:08,142
Twoje umiejętności są
dużo gorsze niż Hong Xiguana.
771
01:34:08,974 --> 01:34:10,722
Chcesz się dać zabić?
772
01:34:12,095 --> 01:34:15,112
Ilu jeszcze uczniów Shaolin
będę musiał zabić?
773
01:34:17,297 --> 01:34:18,545
Jak ci na imię?
774
01:34:21,458 --> 01:34:22,539
Hong Wending.
775
01:34:25,619 --> 01:34:27,033
Syn Hong Xiguana.
776
01:34:32,900 --> 01:34:34,981
Zabiłem ojca, zabiję też syna.
777
01:34:38,102 --> 01:34:39,849
To ja pozbędę się ciebie.
778
01:34:44,343 --> 01:34:45,383
Dosyć.
779
01:34:46,424 --> 01:34:49,619
Nikt nie uczył cię
stylu tygrysa po śmierci ojca.
780
01:34:51,625 --> 01:34:53,372
Pozwól, że ja cię nauczę
781
01:34:53,705 --> 01:34:54,870
Dzięki mistrzu
782
01:35:02,027 --> 01:35:03,068
Oczy
783
01:35:04,108 --> 01:35:05,147
Plecy
784
01:35:05,148 --> 01:35:06,188
Pochylenie
785
01:35:07,229 --> 01:35:08,269
Pełzanie
786
01:35:21,792 --> 01:35:23,872
Czy jestem lepszym nauczycielem...
787
01:35:23,873 --> 01:35:25,204
niż twój ojciec?
788
01:35:50,919 --> 01:35:52,084
Co to za styl?
789
01:35:54,040 --> 01:35:57,435
Tradycyjny styl walki klasztoru Shaolin
Styl tygrysa
790
01:36:11,724 --> 01:36:13,472
Kto cię tego nauczył?
791
01:36:15,885 --> 01:36:17,633
Duch Mistrza Zhishana
792
01:38:06,152 --> 01:38:08,233
Co jeszcze potrafisz chłopcze?
793
01:39:52,258 --> 01:39:56,319
Wending połączył style
tygrysa i żurawia aby pokonać Bai Meia.
794
01:39:57,119 --> 01:39:59,917
Tłumaczenie: oyang
795
01:39:59,941 --> 01:40:02,941
Synchronizacja: Burial
Executioners.From.Shaolin.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS
49029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.