Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,764
PRETUL SUCCESULUI
- Partea a treia -
2
00:01:05,128 --> 00:01:08,072
- Nu m�n�nci, Edwina?
- Nu mi-e foame.
3
00:01:45,158 --> 00:01:48,085
- Iat�-ne ajunsi.
- Emma, nu sunt neajutorat.
4
00:01:48,120 --> 00:01:51,012
Taci si f� cum ti se spune,
dragul meu Frank.
5
00:01:51,047 --> 00:01:52,213
Cum spui tu... Cicalitoareo!
6
00:01:53,481 --> 00:01:57,389
Ti-a l�sat toate propriet�tile
sale doamna Harte.
7
00:01:58,598 --> 00:01:59,680
Mie?
8
00:02:00,681 --> 00:02:02,504
Credeam c� �I va mosteni Kit...
9
00:02:02,805 --> 00:02:07,073
Dl Lowther i-a l�sat banii fiului s�u
si o rent� anual� Edwinei.
10
00:02:07,108 --> 00:02:08,842
Dvs. sunteti
executorul testamentar.
11
00:02:09,334 --> 00:02:11,337
Dar toate propriet�tile
v� revin dvs.
12
00:02:11,372 --> 00:02:15,003
A avut �ncredere c� veti veghea
la viitorul copiilor.
13
00:02:16,234 --> 00:02:17,046
Da.
14
00:02:18,547 --> 00:02:20,261
Desigur c� voi face tot
ce voi putea.
15
00:02:23,878 --> 00:02:26,836
- Stii ce or� este?
- Da.
16
00:02:27,278 --> 00:02:31,783
Muncesti pe rupte. Trudesti
exact ca la conacul Fairley.
17
00:02:31,818 --> 00:02:35,121
- Nu fi ridicol.
- Nu te lasi niciodat� de munc�.
18
00:02:37,139 --> 00:02:39,388
Ti-a trecut vreodat� prin cap
c� s-ar putea s�-mi plac�?
19
00:02:41,156 --> 00:02:45,744
- Cum te mai simti?
- Mult mai bine. Am scris ceva.
20
00:02:45,945 --> 00:02:48,565
- Frank, medicii au spus c�...
- N-am f�cut mare lucru.
21
00:02:48,600 --> 00:02:50,059
M-au sunat cei de la ziar.
22
00:02:50,094 --> 00:02:52,444
Vor niste informatii despre cineva
pe care �I cunoastem...
23
00:02:52,479 --> 00:02:55,313
este vorba despre Edwin Fairley.
24
00:02:58,710 --> 00:03:00,526
- Ce vor s� afle?
- Chestii obisnuite.
25
00:03:00,957 --> 00:03:05,280
A fost decorat cu Victoria Cross,
pentru eroism pe front.
26
00:03:06,090 --> 00:03:07,485
Tu ai lucrat la conac.
27
00:03:08,186 --> 00:03:10,643
�ti amintesti ceva interesant
despre el?
28
00:03:13,897 --> 00:03:15,540
Absolut nimic.
29
00:03:16,522 --> 00:03:20,096
A avut o nastere dificil�.
E foarte sl�bit�.
30
00:03:44,218 --> 00:03:48,539
- E b�iat.
- Da, e minunat.
31
00:03:51,066 --> 00:03:57,791
Blackie...
va fi... asa de �nc�ntat!
32
00:03:59,597 --> 00:04:02,625
C�nd vei iesi din spital, vei
sta cu mine si cu copiii.
33
00:04:04,115 --> 00:04:05,130
Vreau s�...
34
00:04:08,131 --> 00:04:09,762
s� �i pun numele...
35
00:04:12,750 --> 00:04:14,481
Bryan!
36
00:04:17,362 --> 00:04:20,258
Mai tii minte cum aveai grij� de
mine c�nd s-a n�scut Edwina?
37
00:04:21,009 --> 00:04:22,908
Acum e r�ndul meu.
38
00:04:23,888 --> 00:04:27,330
Vino mai aproape...
39
00:04:30,265 --> 00:04:31,585
Vreau...
40
00:04:32,186 --> 00:04:33,075
s�...
41
00:04:35,276 --> 00:04:37,007
fie crescut...
42
00:04:39,000 --> 00:04:40,482
ca un bun catolic.
43
00:04:42,736 --> 00:04:44,371
Lui Blackie...
44
00:04:46,211 --> 00:04:53,056
...e at�t de neglijent
cu chestiunile religioase...
45
00:04:58,077 --> 00:05:03,543
- S� ai grij� de Bryan! Promite-mi!
- Tu o s� ai grij� de el.
46
00:05:11,504 --> 00:05:14,815
Te iubesc, draga mea Emma.
47
00:05:18,314 --> 00:05:20,453
Si eu te iubesc...
48
00:05:22,154 --> 00:05:24,740
Te rog, nu pl�nge.
49
00:05:27,757 --> 00:05:30,254
Nu e nimic de pl�ns.
50
00:05:36,174 --> 00:05:43,099
Ascult�-m�, Laura. Trebuie s� lupti!
Te rog, lupt�-te!
51
00:05:50,595 --> 00:05:53,937
- Ce doriti?
- A cerut binecuv�ntarea.
52
00:06:48,965 --> 00:06:51,429
Doamna O'Neill doreste
s� v� vorbeasc�.
53
00:07:00,804 --> 00:07:06,139
Spune-i lui Blackie...
c� �I iubesc.
54
00:07:10,736 --> 00:07:16,121
Laura, ce vom face f�r� tine?
55
00:07:18,275 --> 00:07:22,897
Tu te vei descurca foarte bine.
56
00:07:24,891 --> 00:07:30,857
Dumnezeu nu ne d�
mai mult dec�t putem duce.
57
00:07:33,933 --> 00:07:38,753
Cadourile mele de Cr�ciun
pentru Kit si Edwina...
58
00:07:39,097 --> 00:07:41,232
Sunt �mpachetate...
�n camera mea...
59
00:07:42,728 --> 00:07:45,037
E ceva si pentru tine...
60
00:07:48,556 --> 00:07:50,369
L-am pus �n...
61
00:08:47,082 --> 00:08:49,228
Dumnezeu �n mila sa infinit�...
62
00:08:49,263 --> 00:08:51,610
Nu-mi vorbi de mila lui Dumnezeu,
p�rinte...
63
00:08:51,645 --> 00:08:53,957
N-a pacatuit niciodat�!
N-a r�nit pe nimeni!
64
00:08:54,412 --> 00:08:57,080
- Ar trebui s� tr�iasc�!
- Copilul tr�ieste.
65
00:08:57,115 --> 00:08:59,576
Dar Laura e moart�!
66
00:09:10,686 --> 00:09:14,237
Esti c�t se poate de bine.
Nu e nimic �n neregul�!
67
00:09:14,438 --> 00:09:15,838
Absolut nimic.
68
00:09:31,369 --> 00:09:35,907
Cred c� nu e vina ta.
Bine, atunci...
69
00:09:36,508 --> 00:09:38,594
Gata, gata...
70
00:09:39,295 --> 00:09:40,495
Linisteste-te...
71
00:09:42,917 --> 00:09:44,378
Acum e bine.
72
00:09:46,656 --> 00:09:50,155
Numele doamnei Lowther nu va ap�rea
�n conducerea companiei Emerem.
73
00:09:50,190 --> 00:09:51,826
Si �n nici vreo pozitie oficial�.
74
00:09:52,756 --> 00:09:56,136
Doamna Lowther e de fapt
singurul actionar,
75
00:09:56,171 --> 00:09:59,572
dar aceast� informatie
trebuie s� r�m�n� secret�.
76
00:10:00,674 --> 00:10:02,401
Vom functiona ca o societate
de achizitii pe actiuni.
77
00:10:10,920 --> 00:10:14,802
Asa c�, toti trebuie s� cread� c�
dumneata reprezinti compania.
78
00:10:14,837 --> 00:10:18,382
- Dar de ce discretia asta?
- E dorinta doamnei Lowther.
79
00:10:18,768 --> 00:10:22,415
Multumesc, sun� nemaipomenit.
Din �nt�mplare...
80
00:10:23,012 --> 00:10:26,630
Am auzit c� filatura Thompsons
nu o duce prea bine.
81
00:10:26,879 --> 00:10:30,254
Nu. Se pare c� Gerald Fairlez nu
a reusit s�-si respecte livr�rile.
82
00:10:30,892 --> 00:10:33,670
Anunt�-m� te rog, de orice miscare.
83
00:10:34,700 --> 00:10:39,029
Nu voi fi �n Londra s�pt�m�na
viitoare. M� poti g�si la Ritz.
84
00:10:42,051 --> 00:10:44,500
Frank, �mi pare r�u.
85
00:10:46,337 --> 00:10:50,180
- Ar�ti minunat.
- Multumesc.
86
00:10:51,480 --> 00:10:54,079
Nu �nteleg. De ce nu te-ai
mai rec�s�torit?
87
00:10:54,350 --> 00:10:58,214
Cu cine s� m� c�s�toresc?
Suntem �n r�zboi, e lips� de b�rbati.
88
00:10:58,249 --> 00:11:03,251
Cur�nd nu vom mai fi. Acum c� SUA
intr� �n r�zboi, nu va mai dura mult.
89
00:11:06,346 --> 00:11:10,124
Vorbesc serios, Emma.
Ar trebui s� te rec�s�toresti.
90
00:11:10,606 --> 00:11:13,376
- Ce spui de Blackie?
- Ce e cu el?
91
00:11:13,411 --> 00:11:18,012
Mereu te-a adorat. Ar avea grij�
de copiii t�i, ca de ai lui.
92
00:11:18,047 --> 00:11:21,425
- Ar fi perechea perfect�.
- Nu fi prostut, Frank.
93
00:11:21,460 --> 00:11:23,005
Blackie �mi e ca un frate.
94
00:11:23,706 --> 00:11:26,801
Si oricum nu-s sigur�
c� vreau s� m� rec�s�toresc.
95
00:11:26,836 --> 00:11:27,802
De ce?
96
00:11:31,315 --> 00:11:33,283
Nu vreau un b�rbat amestecat
�n afacerile mele.
97
00:11:33,318 --> 00:11:37,502
Afacerile tale blestemate. Nu stiu.
C�ti bani sunt de ajuns pentru tine?
98
00:11:37,537 --> 00:11:39,003
Exist� o limit�?
99
00:11:44,308 --> 00:11:46,824
Nu e vorba de bani.
E mai mult dec�t at�t.
100
00:11:46,859 --> 00:11:49,121
- Cred doar c�...
- �nceteaz� s�-ti faci griji, Frack,
101
00:11:49,156 --> 00:11:51,536
altfel m� �ntorc acas�
cu urm�torul tren.
102
00:11:53,306 --> 00:11:55,688
- �mi cer scuze.
- Nu e vina ta.
103
00:11:56,717 --> 00:11:59,812
Sunt doi b�rbati vizavi,
care se uit� fix la noi.
104
00:12:00,773 --> 00:12:02,592
Nu te uita acum.
105
00:12:03,500 --> 00:12:06,466
Stii c� ar�ti cel mai bine
din acest salon?
106
00:12:23,969 --> 00:12:26,004
De ce continui s�-i privesti?
107
00:12:28,113 --> 00:12:31,108
Dac� ti-ai putea lua ochii
de la frumoasa doamn� �n lame,
108
00:12:31,609 --> 00:12:33,971
poate c� am sta si noi de vorb�.
109
00:12:35,027 --> 00:12:38,564
- Scuz�-m�, tat�.
- C�nd te vei �ntoarce �n Franta?
110
00:12:39,267 --> 00:12:41,895
C�nd mi se va vindeca piciorul.
111
00:12:45,716 --> 00:12:49,225
M� duc s�-I vizitez pe Adam Fairley
�n seara asta. Nu se simte bine...
112
00:12:49,735 --> 00:12:52,561
Moartea Oliviei l-a dobor�t
pe bietul om.
113
00:12:53,942 --> 00:12:55,835
A sosit domnul McGill, domnule.
114
00:13:03,802 --> 00:13:04,939
Adam!
115
00:13:07,540 --> 00:13:09,031
Bruce...
116
00:13:11,117 --> 00:13:12,888
Ce bine c� ai venit.
117
00:13:14,672 --> 00:13:15,914
Paul este cu tine?
118
00:13:16,120 --> 00:13:20,745
E la o petrecere, iar b�tr�nii
nu sunt bineveniti.
119
00:13:20,950 --> 00:13:26,606
Vroiam... s� discut�m...
o problem�.
120
00:13:29,300 --> 00:13:33,998
Afurisita asta de boal�...
M� simt neputincios.
121
00:13:34,682 --> 00:13:36,802
- M� poti urm�ri?
- Perfect.
122
00:13:38,958 --> 00:13:43,738
Bruce, nu stiam c� esti aici.
Credeam c� esti �n Australia.
123
00:13:44,296 --> 00:13:47,943
- Eu credeam c� esti �n Yorkshire.
- Da, acolo stau mai mult, dar...
124
00:13:47,978 --> 00:13:50,460
trebuie s� m� mai si distrez uneori.
125
00:13:51,961 --> 00:13:55,195
- Plec. Noapte bun�, tat�...
- Gerald...
126
00:13:56,369 --> 00:13:59,913
- Te-am avertizat...
- Noapte bun�, Bruce...
127
00:14:00,547 --> 00:14:03,825
Tata crede c� plec
s� joc c�rti.
128
00:14:33,445 --> 00:14:35,473
- Frank, trebuie s� plec�m.
- Emma...
129
00:14:35,508 --> 00:14:40,451
Dolly nu e doar o actrit� minunat�,
dar si o gazd� excelent�.
130
00:14:40,970 --> 00:14:45,838
Drag�, cerul a vrut s� vii!
El este geniul despre care vorbeam!
131
00:14:46,368 --> 00:14:52,324
Emma, �n sf�rsit, a ajuns la Londra.
Trebuie s� vorbim mai mult!
132
00:14:52,754 --> 00:14:53,830
Dumnezeule!
133
00:14:54,231 --> 00:14:57,672
Lulu Rowender tocmai I-a
acaparat pe feldmaresal!
134
00:14:58,031 --> 00:15:00,062
Prezentati-v� singuri, dragilor!
135
00:15:01,958 --> 00:15:06,606
- Paul McGill.
- Sora mea, doamna Lowther.
136
00:15:06,641 --> 00:15:09,975
Sunt foarte bucuros c� am trecut
pe la Dolly �n seara asta.
137
00:15:10,010 --> 00:15:14,399
Toti australienii sunt neciopliti,
mr. McGill, sau sunteti o exceptie?
138
00:15:17,275 --> 00:15:20,486
Regret, domnisoar� Mosten, trebuie s� plec.
Nu m� simt prea bine.
139
00:15:21,393 --> 00:15:25,514
- Nu mi-a priit ceva la cin�.
- Un pahar cu sampanie face minuni.
140
00:15:25,738 --> 00:15:27,161
Haideti, doamn� Lowther,
141
00:15:28,162 --> 00:15:31,710
poate v� pot dovedi
c� cei din colonii sunt civilizati.
142
00:15:32,918 --> 00:15:33,770
Chiar aici.
143
00:15:34,471 --> 00:15:37,950
Vad c� sunteti convins c� abordarea
direct� merge cu unele femei.
144
00:15:37,985 --> 00:15:41,429
- Cu cele mai multe femei, da.
- Nu fac parte dintre ele, maiorule.
145
00:15:41,464 --> 00:15:43,692
Nu, nu faci.
146
00:15:45,380 --> 00:15:47,496
Esti mai frumoas� dec�t
celelalte femei.
147
00:15:50,702 --> 00:15:52,686
Si mai �nteleapt�.
148
00:15:55,539 --> 00:15:56,689
Da, dou� pahare, v� rog.
149
00:15:58,125 --> 00:15:59,241
Multumesc.
150
00:16:07,828 --> 00:16:13,295
Mi-as cere scuze pentru seara
asta, dar e si vina dumneavoastr�.
151
00:16:14,901 --> 00:16:16,173
Chiar trebuie s� plec!
152
00:16:16,208 --> 00:16:19,638
M-am purtat asa,
pentru c� m-a uluit frumusetea dvs.
153
00:16:21,320 --> 00:16:23,866
Pur si simplu, mi-am pierdut capul.
154
00:16:46,508 --> 00:16:48,908
Povesteste-mi despre cel mai
norocos om din Londra.
155
00:16:49,609 --> 00:16:51,962
Spune-mi despre domnul Lowther.
Unde este?
156
00:16:55,679 --> 00:16:58,657
Sotul meu a fost ucis pe r�ul
Somme, acum 2 ani.
157
00:17:01,554 --> 00:17:03,038
Dumnezeule...
158
00:17:04,360 --> 00:17:06,293
�mi pare r�u.
159
00:17:12,619 --> 00:17:14,233
Sunt doar un idiot.
160
00:17:16,268 --> 00:17:17,716
Chiar �mi pare r�u.
161
00:17:28,757 --> 00:17:30,487
Poti lua pr�nzul cu mine m�ine?
162
00:17:31,618 --> 00:17:34,977
Te simti mai bine?
Cum e treaba cu r�zboinicul r�nit?
163
00:17:35,012 --> 00:17:37,561
Te voi vedea m�ine la petrecerea
tat�lui dumitale?
164
00:17:37,596 --> 00:17:42,350
Nu, am o alt� �nt�lnire...
Cu destinul.
165
00:17:42,385 --> 00:17:44,568
Destinul?
Nu cred c� �I cunosc.
166
00:17:45,069 --> 00:17:48,319
Nu pot cunoaste pe toat� lumea
din Londra.
167
00:17:48,354 --> 00:17:50,009
Trebuie s� o sterg.
168
00:17:58,953 --> 00:18:02,629
�i puteti spune d-nei Lowther c�
sunt aici. Maiorul McGilli.
169
00:18:02,898 --> 00:18:06,491
Regret, domnule maior, doamna Lowther
a p�r�sit hotelul acum c�teva minute.
170
00:18:06,892 --> 00:18:08,526
V-a l�sat o scrisoare.
171
00:18:15,969 --> 00:18:17,334
Te rog, asteapt�-m�!
172
00:18:28,109 --> 00:18:30,557
- Care-i trenul spre Yorkshire?
- Acela, domnule.
173
00:18:31,064 --> 00:18:33,013
Conduc un prieten!
174
00:18:37,396 --> 00:18:39,080
Esti las�!
175
00:18:52,166 --> 00:18:53,815
Fugi, nu-i asa?
176
00:18:54,431 --> 00:18:57,885
De cine ti-e fric�...
de mine?
177
00:18:59,919 --> 00:19:01,582
Sau de tine?
178
00:19:04,233 --> 00:19:06,912
Nu mai am mult timp p�n� m�
voi �ntoarce �n Franta.
179
00:19:10,423 --> 00:19:13,232
R�m�i la Londra p�n� voi
pleca?
180
00:19:30,918 --> 00:19:32,535
Multumesc.
181
00:19:35,136 --> 00:19:37,112
Pentru draga mea Emma...
De la Paul.
182
00:19:38,413 --> 00:19:40,799
Pentru draga mea Emma...
De la Paul.
183
00:19:41,500 --> 00:19:43,100
Pentru Emma...
De la Paul.
184
00:19:53,894 --> 00:19:57,416
- Paul? Cum ai...?
- Pe us�.
185
00:20:12,914 --> 00:20:14,729
Asta e pentru tine.
186
00:20:20,710 --> 00:20:22,110
Puneti-i.
187
00:20:23,655 --> 00:20:27,428
Sunt minunati. Nu-i pot accepta.
Sunt mult prea valorosi.
188
00:20:27,865 --> 00:20:29,230
Te rog...
189
00:20:29,499 --> 00:20:31,528
Puneti-i!
190
00:20:41,700 --> 00:20:46,516
Tata i-a d�ruit mamei. Nici el
nu prea se pricepea la vorbe.
191
00:20:48,648 --> 00:20:51,011
A fost felul lui de a-i spune
"c� o iubeste".
192
00:20:57,353 --> 00:21:02,534
Reflect� lumina...
din ochii t�i.
193
00:21:45,676 --> 00:21:49,816
- Cum ai aranjat asta?
- Nu a fost usor.
194
00:21:56,238 --> 00:21:59,479
Esti furioas�.
Dar nu te �nvinuesc...
195
00:22:02,056 --> 00:22:04,039
Nu sunt un om prea subtil.
196
00:22:16,728 --> 00:22:17,587
Nu-ti f� griji.
197
00:22:19,088 --> 00:22:20,875
Nu vreau s� te seduc.
198
00:22:23,542 --> 00:22:24,942
N-ar fi suficient.
199
00:22:29,395 --> 00:22:32,885
M� �ntorc �n camera mea
si �ncui usa dup� mine...
200
00:22:33,094 --> 00:22:37,731
iar c�nd veti dori, as vrea s�
mergem s� cin�m.
201
00:22:38,027 --> 00:22:40,902
F�r� nicio obligatie.
Bine?
202
00:22:47,405 --> 00:22:49,203
De ce te-ai r�zg�ndit?
203
00:22:52,509 --> 00:22:54,538
Nu-mi st� �n caracter, asa-i?
204
00:22:58,533 --> 00:23:01,624
Si eu sunt uimit de mine �nsumi.
205
00:23:12,661 --> 00:23:16,319
Te iubesc prea mult ca s�
profit de o astfel de situatie,
206
00:23:18,134 --> 00:23:20,033
care n-ar include si
sentimentele tale.
207
00:23:23,574 --> 00:23:26,635
- Nu �nteleg...
- Trebuie s� m� doresti...
208
00:23:27,290 --> 00:23:29,902
cum te doresc si eu de mult.
209
00:23:33,384 --> 00:23:35,082
Altfel, n-are niciun rost.
210
00:23:38,609 --> 00:23:40,389
Te rog, �mbrac�-te.
211
00:24:09,197 --> 00:24:10,624
Paul?
212
00:24:14,801 --> 00:24:15,934
Paul...
213
00:26:03,077 --> 00:26:07,417
- Mi se pare bizar c� m-ai adus aici.
- Am motivele mele.
214
00:26:17,422 --> 00:26:20,356
- Vreau s�-ti spun dou� lucruri.
- Da?
215
00:26:21,307 --> 00:26:25,068
Primul, e c� n-am iubit pe nimeni
asa cum te iubesc pe tine.
216
00:26:26,646 --> 00:26:30,090
- Tu esti viata mea.
- Ai spus c� sunt dou� lucruri?
217
00:26:30,358 --> 00:26:31,724
Care-i al doilea?
218
00:26:33,030 --> 00:26:34,544
Sunt c�s�torit.
219
00:26:38,633 --> 00:26:40,059
De ce nu mi-ai spus �nainte?
220
00:26:41,460 --> 00:26:43,737
Nu...
Ce intrebare stupid�, nu-i asa?
221
00:26:44,026 --> 00:26:46,970
Nu ti-am spus pentru c� �mi era
team� s� nu te pierd.
222
00:26:48,801 --> 00:26:51,895
Dac� ti-as fi spus mai devreme,
ai fi fugit, nu-i asa?
223
00:26:53,923 --> 00:26:55,192
De aceea te-am adus aici.
224
00:26:55,227 --> 00:26:58,540
Cum ai putut fi at�t de diabolic,
at�t de necinstit?
225
00:26:58,575 --> 00:27:01,853
Vrei s� m� asculti?
N-am vrut s� te pierd, at�ta tot.
226
00:27:03,412 --> 00:27:06,117
Am crezut c� odat� ce te vei
�ndr�gosti de mine...
227
00:27:06,618 --> 00:27:08,386
vei putea �ntelege.
228
00:27:08,700 --> 00:27:11,313
Iar circumstantele n-ar mai sta
�ntre noi.
229
00:27:15,290 --> 00:27:18,183
- Te iubesc, Emma.
- Si pe sotia ta?
230
00:27:18,617 --> 00:27:21,778
E un mariaj f�r� sens... Nu
mai tr�im �mpreun� de sapte ani.
231
00:27:21,813 --> 00:27:23,045
Atunci de ce n-ai...
232
00:27:23,080 --> 00:27:25,983
C�nd se va termina r�zboiul,
voi rezolva situatia.
233
00:27:27,227 --> 00:27:30,752
Vreau s�-mi petrec restul vietii
cu tine, dac� doresti asta.
234
00:27:33,361 --> 00:27:35,427
M� poti duce �napoi la mal.
235
00:27:38,413 --> 00:27:40,311
Nu voi fugi.
236
00:28:12,177 --> 00:28:15,190
Anunt� la fabric� s� continue
modelele liniei Lady Hamilton.
237
00:28:15,225 --> 00:28:17,354
Am verificat tes�turile
�nainte s� plec.
238
00:28:19,071 --> 00:28:19,994
La revedere, Gladys.
239
00:28:22,095 --> 00:28:23,384
Multumesc.
240
00:28:29,800 --> 00:28:31,356
Dragostea mea...
241
00:29:10,608 --> 00:29:12,349
Oare sunt eu egoist?
242
00:29:14,550 --> 00:29:15,850
Foarte...
243
00:29:16,687 --> 00:29:19,189
- Trebuie s�-i sun pe copii.
- Bine.
244
00:29:22,121 --> 00:29:24,344
Alo, camera 120.
245
00:29:24,845 --> 00:29:26,701
�mi puteti da un num�r
din Yorkshire, v� rog?
246
00:29:30,901 --> 00:29:32,516
Eu voi merge p�n� la banc�.
247
00:29:35,181 --> 00:29:37,396
Sunt c�teva treburi de care
trebuie s� m� ocup.
248
00:29:37,431 --> 00:29:39,808
Bine.
�ntoarce-te repede.
249
00:29:41,445 --> 00:29:43,942
Nimic nu m-ar putea tine departe
de tine mai mult de o or�.
250
00:29:44,443 --> 00:29:45,973
M� �ntorc p�n� la patru.
251
00:29:47,995 --> 00:29:50,674
Alo, Kit! Bun�!
Ce mai faci, dragule?
252
00:29:52,240 --> 00:29:54,240
De ce? Unde te duci?
253
00:29:55,944 --> 00:29:59,203
Desigur.
La ce or� te vei �ntoarce?
254
00:30:01,245 --> 00:30:03,537
Bine, te voi suna din nou m�ine...
255
00:30:03,838 --> 00:30:05,497
Transmite-i dragostea mea
Edwinei.
256
00:30:06,234 --> 00:30:07,835
La revedere, dragul meu.
257
00:30:24,818 --> 00:30:28,362
- Credeam c� ti s-a �nt�mplat ceva.
- Nimic nu mi s-a �nt�mplat.
258
00:30:29,063 --> 00:30:30,663
Nu mi-a sunat �nc� ceasul.
259
00:30:32,614 --> 00:30:34,265
Haina ta e ud�.
260
00:30:36,763 --> 00:30:39,376
O scot imediat.
Dureaz� doar un minut.
261
00:30:58,242 --> 00:31:02,063
Simt c� te tin departe de tat�I
t�u si de prietenii t�i.
262
00:31:04,124 --> 00:31:05,425
Ce s-a �nt�mplat?
263
00:31:07,822 --> 00:31:09,460
Ai fost la Ministerul de R�zboi,
264
00:31:10,461 --> 00:31:12,820
apoi la tat�I t�u
s�-ti iei r�mas bun.
265
00:31:15,923 --> 00:31:17,477
Vei pleca, nu-i asa?
266
00:31:19,478 --> 00:31:20,929
Foarte cur�nd.
267
00:31:22,320 --> 00:31:23,668
Da.
268
00:31:25,794 --> 00:31:28,421
- C�nd?
- M�ine.
269
00:31:29,328 --> 00:31:30,972
Dumnezeule!
270
00:31:32,628 --> 00:31:39,043
- Paul, nu pot suporta asta.
- Ba da. Esti o fat� curajoas�.
271
00:31:42,724 --> 00:31:46,050
Dar nu vreau s� mai vorbim
despre plecarea mea.
272
00:31:46,855 --> 00:31:49,801
Vreau s� ne g�ndim doar
la noi doi �n noaptea asta.
273
00:31:51,051 --> 00:31:54,516
P�n� la sf�rsitul r�zboiului �sta
mizerabil, at�t ne-a mai ramas.
274
00:32:25,699 --> 00:32:27,816
E foarte frig...
275
00:32:28,817 --> 00:32:33,307
Conditiile ar putea fi mai bune,
dar nu trebuie s� ne pl�ngem.
276
00:32:34,517 --> 00:32:36,413
M� g�ndesc la tine, tot timpul.
277
00:32:37,993 --> 00:32:42,510
Am citit ceva acum c�tiva ani,
ceva ce-mi st�ruie �n minte, si...
278
00:32:43,817 --> 00:32:45,565
ni se potriveste foarte bine.
279
00:32:46,665 --> 00:32:48,068
Sun� cam asa:
280
00:32:49,444 --> 00:32:52,337
"Aceast� desp�rtire, nu poate
dura mult.
281
00:32:52,756 --> 00:32:55,849
Aceia pe care-i iubim, nu
pot fi �nselati de desp�rtire.
282
00:32:56,132 --> 00:32:58,645
G�ndurile noastre vor fi
tot timpul �mpreun�.
283
00:32:59,258 --> 00:33:02,880
Adunate laolalt� ca de un
mare magnet. "
284
00:33:05,146 --> 00:33:07,674
De multe ori n-am vorbit cu
tine, dintr-un motiv anume.
285
00:33:09,122 --> 00:33:11,518
Acum vorbesc despre �ncredere.
286
00:33:15,030 --> 00:33:16,350
Emma, dragostea mea...
287
00:33:17,851 --> 00:33:19,019
ai incredere...
288
00:33:20,433 --> 00:33:23,708
Te voi purta �n inima mea
pentru restul vietii mele.
289
00:33:26,640 --> 00:33:28,274
Paul.
290
00:33:43,332 --> 00:33:44,351
Drag� Emma...
291
00:33:44,652 --> 00:33:48,149
vasul a fost lovit r�u,
si am un srapel �n piciorul st�ng.
292
00:33:48,530 --> 00:33:50,224
M� tem c� nu sunt bine.
293
00:33:50,725 --> 00:33:53,334
Vino s� m� vezi la spitalul marinei
Chapel Allerton.
294
00:33:53,369 --> 00:33:54,927
Cu dragoste.
Winston.
295
00:33:55,740 --> 00:33:57,343
Trebuie s� v� avertizez.
296
00:33:57,544 --> 00:34:00,609
Din cauza am�n�rii,
cangrena a ajuns la genunchi.
297
00:34:00,910 --> 00:34:02,949
Va trebui s�-i amput�m piciorul
foarte de sus.
298
00:34:02,984 --> 00:34:04,693
Ce �nseamn� asta mai exact?
299
00:34:04,728 --> 00:34:07,770
�nseamn� c� s-ar putea s� nu
poat� purta o protez�.
300
00:34:08,451 --> 00:34:10,503
Fratele meu va purta o protez�!
301
00:34:10,538 --> 00:34:12,676
Chiar dac� va trebui s�
i-o creez eu!
302
00:34:13,419 --> 00:34:15,901
Nu-si va petrece restul vietii
�ntr-un scaun!
303
00:34:29,896 --> 00:34:32,341
- Bun�, Winston.
- Bun�, Emma.
304
00:34:39,726 --> 00:34:40,794
Multumesc.
305
00:34:43,539 --> 00:34:46,881
Ti-au spus c� trebuie
s� m� operez?
306
00:34:51,285 --> 00:34:52,566
Nu voi putea suporta asta.
307
00:34:54,156 --> 00:34:55,490
Ascult�-m�, Winston.
308
00:34:55,896 --> 00:34:58,029
Dac� nu ti-I vor amputa,
vei muri.
309
00:34:59,334 --> 00:35:01,764
Tot mort o s� fiu
si cu un singur picior.
310
00:35:04,567 --> 00:35:07,045
- Viata mea va fi terminat�.
- Nu este adev�rat.
311
00:35:08,564 --> 00:35:11,769
Stiu c� pare �ngrozitor
acum, dar...
312
00:35:14,245 --> 00:35:16,854
Win, dac� mai am�ni mult timp...
313
00:35:19,559 --> 00:35:22,121
Te rog... te rog...
sunt al�turi de tine.
314
00:35:29,579 --> 00:35:31,027
Voi avea grij� de tine, Win.
315
00:35:33,348 --> 00:35:34,665
Atunci, s� termin�m odat�.
316
00:35:41,291 --> 00:35:42,941
Domnisoara "Cic�litoare"!
317
00:35:53,766 --> 00:35:56,318
- Emma?
- Da, dragul meu?
318
00:35:57,592 --> 00:35:59,206
Stai cu mine p�n� se va termina
totul?
319
00:36:01,420 --> 00:36:02,987
Desigur c� asa voi face.
320
00:36:23,074 --> 00:36:25,023
E �n regul�, te descurci bine.
321
00:36:27,626 --> 00:36:29,442
Ai un echilibru foarte bun.
322
00:36:31,968 --> 00:36:33,353
Haide, Win.
323
00:36:33,554 --> 00:36:36,113
Ai �nv�tat s� mergi c�nd
erai mic, o poti face din nou.
324
00:36:42,317 --> 00:36:44,899
S-a sf�rsit!
R�zboiul s-a sf�rsit.
325
00:36:44,934 --> 00:36:46,300
�n sf�rsit...
326
00:37:08,786 --> 00:37:10,484
Winston!
327
00:37:11,871 --> 00:37:13,709
Am urcat toate sc�rile.
328
00:37:18,158 --> 00:37:22,318
Am reusit... M� poti �mbr�tisa.
N-o sa m� d�r�mi.
329
00:37:30,500 --> 00:37:33,159
Alo?
Alo?
330
00:37:35,470 --> 00:37:37,949
Nu v� aud bine.
Cu cine vorbesc?
331
00:37:40,271 --> 00:37:45,040
- Paul! Unde esti?
- M� �ntorc �n Anglia.
332
00:37:46,333 --> 00:37:48,874
Esti bine!
Oh, Paul...
333
00:37:48,909 --> 00:37:53,472
Emma, esti acolo?
M� trimite direct �n Australia!
334
00:37:54,085 --> 00:37:56,047
Dar vei veni �nt�i �n Yorkshire?
335
00:37:56,348 --> 00:37:57,885
Nu cred c� pot, draga mea!
336
00:37:58,944 --> 00:38:03,453
Nava pleac� peste dou� ore, astea
sunt ordinele comandamentului.
337
00:38:06,305 --> 00:38:09,346
Am spus c� sunt �nc� sub
angajament militar.
338
00:38:09,381 --> 00:38:12,117
Dar m� voi �ntoarce �ndat� ce
se va termina totul.
339
00:38:14,732 --> 00:38:17,163
Mai e cineva pe linie.
Nu te pot auzi bine.
340
00:38:18,056 --> 00:38:20,835
M� voi �ntoarce imediat
ce voi putea, draga mea.
341
00:38:21,281 --> 00:38:23,208
Si ne vom petrece viata �mpreun�.
342
00:38:23,509 --> 00:38:25,066
Te iubesc, Emma.
343
00:38:25,582 --> 00:38:29,246
Si eu te iubesc.
S�-mi scrii!
344
00:38:29,281 --> 00:38:30,552
Ce spui?
345
00:38:31,453 --> 00:38:33,552
- Emma...
- Paul...
346
00:38:43,338 --> 00:38:45,002
S�-mi scrii...
347
00:39:25,617 --> 00:39:27,051
Ocupat� ca �ntotdeauna!
348
00:39:30,281 --> 00:39:32,019
Ce-ai zice s� lucrezi pentru
mine, Winston?
349
00:39:32,054 --> 00:39:33,758
Am nevoie de cineva
�n care s� am �ncredere!
350
00:39:35,377 --> 00:39:37,596
E vreo slujb� la care m� pot
pricepe?
351
00:39:37,631 --> 00:39:39,815
Magazinul e doar o parte a afacerii.
352
00:39:40,339 --> 00:39:41,738
Mai am si alte afaceri.
353
00:39:43,398 --> 00:39:47,568
Am companii, terenuri,
filaturile Thompson si Layton,
354
00:39:47,961 --> 00:39:51,003
si... compania Emerem.
355
00:39:51,641 --> 00:39:53,194
Acum aud pentru prima oar�.
356
00:39:53,229 --> 00:39:55,901
Pentru c� nimeni nu stie
c� sunt implicat�.
357
00:39:58,052 --> 00:40:00,134
B�rbatilor nu le place s� fac�
afaceri cu femei.
358
00:40:00,169 --> 00:40:02,308
Mai ales c�nd e vorba
de multi bani.
359
00:40:03,638 --> 00:40:08,865
Si... mai am un motiv...
personal.
360
00:40:10,862 --> 00:40:13,861
- Deci, ai nout�ti pentru mine?
- Da.
361
00:40:15,434 --> 00:40:21,993
Dup� cum stiti, de c�nd Emerem
a cump�rat compania Proctors,
362
00:40:22,961 --> 00:40:24,121
v�nz�rile au crescut.
363
00:40:24,156 --> 00:40:26,939
Asa am si sperat,
era intr-o stare deplorabil�.
364
00:40:27,628 --> 00:40:32,095
Problema este, c� Gerald Fairley i-a
cerut un �mprumut lui Alan Proctor.
365
00:40:33,839 --> 00:40:39,999
Desigur, Fairley, n-are idee c�...
de fapt tu esti Proctor.
366
00:40:40,326 --> 00:40:43,485
- C�t anume vrea s� �mprumute?
- 200.000 de lire.
367
00:40:43,714 --> 00:40:44,964
Serios?
368
00:40:46,328 --> 00:40:49,138
A avut probabil o perioad�
proast� la mesele de joc.
369
00:40:57,009 --> 00:40:57,788
Ei bine...
370
00:40:57,823 --> 00:40:59,900
Cred c� prietenul lui Fairley...
371
00:40:59,935 --> 00:41:02,296
Alan Proctor,
ar trebui s�-i dea banii...
372
00:41:03,012 --> 00:41:04,263
cu anumite conditii.
373
00:41:05,053 --> 00:41:06,250
Da...
374
00:41:07,408 --> 00:41:11,332
Vreau o chitant� inatacabil�,
cu rambursarea �n sase luni.
375
00:41:11,889 --> 00:41:13,919
Si... conditiile?
376
00:41:14,612 --> 00:41:18,267
Actele de proprietate ale filaturilor
Fairley din Armley si Stanningley.
377
00:41:19,490 --> 00:41:22,834
- Sunt conditii foarte dure.
- Accept� sau nu.
378
00:41:23,046 --> 00:41:24,763
Nu se poate duce la banc�.
379
00:41:25,332 --> 00:41:28,443
S-a �mprumutat deja de la asociatii
de afaceri ai tat�lui s�u...
380
00:41:29,426 --> 00:41:31,157
unde se mai poate duce?
381
00:41:39,105 --> 00:41:42,167
- Mami, ai venit acas�!
- Credeam c� ai iesit s� c�l�resti.
382
00:41:42,468 --> 00:41:43,933
- Bun�, Annie.
- Bun� seara, doamn�.
383
00:41:43,968 --> 00:41:47,112
Ne-am �ntors mai devreme.
Edwina n-a suportat v�ntul.
384
00:41:48,336 --> 00:41:50,116
Ti-am pictat un tablou.
385
00:41:50,333 --> 00:41:53,190
Ai mai mult� vopsea pe tine,
dec�t pe h�rtie.
386
00:41:54,469 --> 00:41:57,695
Uite!
Suntem noi doi, m�mico.
387
00:42:01,260 --> 00:42:03,076
E minunat, dragule!
388
00:42:22,624 --> 00:42:25,899
- Te-ai �ntors, �n sf�rsit!
- A trebuit s� lucrez p�n� t�rziu.
389
00:42:26,368 --> 00:42:28,372
Lucrezi prea mult, mam�.
390
00:42:30,448 --> 00:42:32,709
De Cr�ciun o s� fiu liber�.
391
00:42:32,744 --> 00:42:35,842
Am venit s� te �ntreb despre
certificatul meu de nastere.
392
00:42:35,877 --> 00:42:37,750
Mi-l poti da, te rog?
393
00:42:38,467 --> 00:42:43,072
�mi spui c� e legal ca Proctor s�
preia filatura noastr�, chiar asa?
394
00:42:43,107 --> 00:42:46,326
Singur ti-ai pus latul de g�t, Gerald.
Eu nu te pot ajuta.
395
00:42:46,361 --> 00:42:50,170
- Dar e o hotie.
- Asta-i legea!
396
00:42:50,205 --> 00:42:54,217
Daca nu poti �napoia banii, pierzi
filaturile. De ce ai f�cut asta?
397
00:42:54,252 --> 00:42:57,322
- Aveam nevoie de bani.
- Si de ce n-ai vorbit cu un avocat?
398
00:42:57,357 --> 00:42:59,534
N-avea rost.
Aveam nevoie de bani.
399
00:42:59,935 --> 00:43:01,449
Credeam c� Alan va fi rezonabil.
400
00:43:02,334 --> 00:43:03,466
Dar s-a �ntors �mpotriva mea.
401
00:43:04,017 --> 00:43:05,311
Mi-a furat filaturile.
402
00:43:05,346 --> 00:43:09,111
Alan nu ti-a furat filaturile,
tu i le-ai oferit pe tav�.
403
00:43:10,432 --> 00:43:13,805
Tu mi-ai putea da banii?
Nu-i asa, Edwin?
404
00:43:13,840 --> 00:43:18,757
Esti nebun? Eu n-am 200.000 de
lire, plus dob�nd� la ei!
405
00:43:20,101 --> 00:43:23,658
Dar se presupune c� tu esti
creierul familiei.
406
00:43:25,248 --> 00:43:26,699
Spune-mi ce s� fac.
407
00:43:28,831 --> 00:43:33,570
�nc� mai detii o filatur� aici
la Fairley si fabrica de c�r�mid�...
408
00:43:36,123 --> 00:43:40,182
�nceteaz� cu jocul de c�rti.
Redu cheltuielile personale,
409
00:43:40,217 --> 00:43:43,016
si profit� de filatura
care ti-a mai r�mas.
410
00:43:43,749 --> 00:43:47,674
Nu-i chiar usor �n zilele astea.
Exist� mult� concurent�.
411
00:43:49,323 --> 00:43:51,056
Afurisita de Emma Harte,
de exemplu.
412
00:43:51,957 --> 00:43:53,728
Caut� s� m� ruineze.
413
00:43:55,246 --> 00:43:57,608
�mi fur� cei mai buni oameni
ai mei, pentru filatura ei.
414
00:44:02,550 --> 00:44:05,406
T�rfa ta nenorocit� mi-a stat
�n coast� prea mult timp.
415
00:44:05,441 --> 00:44:06,404
C�teaua...
416
00:44:06,439 --> 00:44:07,883
- Nu cred c� e cazul s� mai spui...
- Cum?
417
00:44:08,907 --> 00:44:11,652
Nu vrei s� auzi adev�rul
despre curva ta proletar�?
418
00:44:13,471 --> 00:44:18,308
Emma a reusit o viat� de succes
�n ciuda noastr�!
419
00:44:18,913 --> 00:44:20,736
E doar o t�rf� viclean�.
420
00:44:21,137 --> 00:44:24,538
De fapt, m-am dat
la ea o dat�, �n Armeley...
421
00:44:24,573 --> 00:44:29,664
M� simt prost c� stau al�turi
de tine. Esti un gunoi.
422
00:44:36,771 --> 00:44:39,120
Multumesc c� ti-ai sacrificat
dimineata de duminic�, Emma.
423
00:44:39,907 --> 00:44:41,756
Stii c�-mi place s� lucrez.
424
00:44:42,355 --> 00:44:45,198
Oricum, e ca pe vremuri,
acum c� v-ati �ntors tu si Blackie.
425
00:44:45,887 --> 00:44:50,398
- Emma, vroiam s�-ti spun ceva.
- S-a �nt�mplat ceva?
426
00:44:52,364 --> 00:44:54,444
M� g�ndesc s� divortez.
427
00:45:00,010 --> 00:45:01,418
Stii c� totul mergea prost demult
428
00:45:01,453 --> 00:45:03,861
si de c�nd am venit acas�,
a devenit insuportabil.
429
00:45:06,169 --> 00:45:09,959
M-am g�ndit... am sperat c� dac�
sunt liber, te vei m�rita cu mine.
430
00:45:10,259 --> 00:45:12,865
David, stii c� asta nu-i posibil.
431
00:45:13,466 --> 00:45:16,500
Nu am vrut s� te sacrifici �n
urm� cu nou� ani, c�nd erai liber
432
00:45:16,535 --> 00:45:18,881
acum ar fi o catastrof� acum
c�nd esti c�s�torit...
433
00:45:19,682 --> 00:45:21,115
si mai ai si... doi copii.
434
00:45:22,368 --> 00:45:26,041
Ti-am spus si atunci c� nu ne putem
cl�di fericirea pe suferinta altora.
435
00:45:26,389 --> 00:45:29,647
- Dar tu, si eu?
- Nu exist� asa ceva, David.
436
00:45:30,630 --> 00:45:32,047
Ai pe cineva.
437
00:45:36,535 --> 00:45:37,852
Te vei c�s�tori cu el?
438
00:45:43,124 --> 00:45:43,874
Nu!
439
00:45:45,316 --> 00:45:49,146
S-a �ntors �n tara lui.
N-am mai primit vesti de la el...
440
00:45:50,547 --> 00:45:54,524
de ceva vreme.
Nu cred... c� se va �ntoarce.
441
00:46:25,341 --> 00:46:27,358
Nu se va mai �ntoarce, Emma.
442
00:46:30,581 --> 00:46:32,467
Trebuie s� accepti realitatea.
443
00:46:34,068 --> 00:46:35,362
Asa fac.
444
00:46:37,848 --> 00:46:40,498
De obicei nu m� amestec
�n viata ta...
445
00:46:41,366 --> 00:46:43,961
dar trebuie s� afli c�teva lucruri.
446
00:46:46,513 --> 00:46:48,030
Adic�, c� e c�s�torit?
447
00:46:50,205 --> 00:46:51,669
Nu stiam c� ai aflat.
448
00:46:54,007 --> 00:46:57,612
- Presupun c� Dolly ti-a spus.
- Numai pentru c� am �ntrebat-o.
449
00:46:57,647 --> 00:46:59,490
�mi f�ceam griji pentru tine.
450
00:47:01,086 --> 00:47:04,440
Se pare c� noua ei vedet� a fost �n
Australia, luna trecut�.
451
00:47:05,895 --> 00:47:08,225
Spera s�-I vad� pe Paul McGill
la o receptie...
452
00:47:08,549 --> 00:47:10,008
dar Paul nu era acolo.
453
00:47:11,209 --> 00:47:15,705
Era �n vacant�...
cu sotia lui.
454
00:47:32,067 --> 00:47:35,011
Nu pot suporta s� te v�d
suferind asa.
455
00:47:37,050 --> 00:47:38,533
Trebuie s� bei ceva.
456
00:47:40,183 --> 00:47:43,311
M�car o dat� �n viat�,
o s� faci ce ti se spune!
457
00:47:53,952 --> 00:47:55,540
Pentru viitor.
458
00:47:58,001 --> 00:47:59,448
Pentru viitor, Frank.
459
00:48:12,145 --> 00:48:16,066
- Nu, hai cu mine!
- Blackie...
460
00:48:16,567 --> 00:48:18,042
Nu...
Nu-i deschide �nc�!
461
00:48:22,643 --> 00:48:24,004
Gata...
Acum!
462
00:48:27,390 --> 00:48:30,705
Deci... ce p�rere ai?
463
00:48:31,846 --> 00:48:37,045
Blackie, e exact ce ai visat
�ntotdeauna.
464
00:48:37,403 --> 00:48:39,733
Conacul t�u �n stil georgian...
465
00:48:40,843 --> 00:48:42,242
Bryan!
466
00:48:42,519 --> 00:48:47,603
- Micul diavol trebuia s� doarm�.
- Vreau s�-I v�d si eu un minut.
467
00:48:50,149 --> 00:48:53,249
Acum, amice Bryan...
e timpul s� faci nani.
468
00:48:54,450 --> 00:48:56,054
Uite asa!
469
00:49:00,813 --> 00:49:04,435
Uit�-te la el, cu p�rul lui negru,
e un adev�rat O'Neill!
470
00:49:04,707 --> 00:49:06,990
Speram s� semene
mai mult cu Laura.
471
00:49:08,593 --> 00:49:11,901
Oricum, sora mea are planuri
mari cu el, �n Irlanda.
472
00:49:52,287 --> 00:49:53,772
Ce se �nt�mpl� cu ea, Win?
473
00:49:55,373 --> 00:49:56,756
Ce vede la el?
474
00:50:04,289 --> 00:50:06,538
Cred c� se g�ndeste s� se extind�
�n continuare.
475
00:50:07,363 --> 00:50:10,341
Mi-a spus c� vrea s� construiasc�
un magazin la Londra.
476
00:50:12,486 --> 00:50:14,467
De unde Dumnezeu
va pl�ti pentru asta?
477
00:50:19,713 --> 00:50:21,578
M� duc s� o �ntreb pe Nancy.
478
00:50:47,036 --> 00:50:49,435
E o petrecere �nc�nt�toare, Blackie!
479
00:50:51,755 --> 00:50:53,770
�ntotdeauna am crezut
c�-I detesti pe t�n�rul Ainsley.
480
00:50:53,805 --> 00:50:58,893
Nu-I detest. E mai inteligent
dec�t am crezut. Si e amuzant.
481
00:50:59,795 --> 00:51:02,719
Se pare c� ti-ai petrecut
ceva timp �n compania lui.
482
00:51:02,920 --> 00:51:04,648
Ne vedem
doar �n interes de afaceri.
483
00:51:06,051 --> 00:51:09,063
Apropo de afaceri, unde anume �n
Londra �ti vei construi magazinul?
484
00:51:09,605 --> 00:51:14,205
Am g�sit o bucat� de p�m�nt
�n Knightsbridge, la un pret bun.
485
00:51:14,858 --> 00:51:17,717
- Si vreau ca tu s� o vezi.
- O voi vedea, desigur.
486
00:51:18,220 --> 00:51:23,537
Dac� vei dori, �ti voi construi
cel mai frumos magazin din lume.
487
00:51:26,358 --> 00:51:29,822
Ce-i cu prostia asta, Emma?
"V� anunt�m c�s�toria... "
488
00:51:30,123 --> 00:51:31,696
Multumesc, Gladys.
Te rog s� ne lasi singuri.
489
00:51:31,731 --> 00:51:36,178
Arthur Ainsley? Filfizonul �la?
Nici m�car nu si-a servit patria.
490
00:51:36,213 --> 00:51:37,068
Nu discut despre problemele
personale...
491
00:51:37,103 --> 00:51:38,069
- Nu, nu este...
- ... la serviciu.
492
00:51:38,338 --> 00:51:40,026
- Viata mea privat�...
- Da, dar m� �ngrijoreaz�...
493
00:51:40,061 --> 00:51:41,593
dac� vei face ceva
ce vei regreta?
494
00:51:44,032 --> 00:51:47,876
Stiu... dar trebuie s�-mi iau
propriile decizii.
495
00:51:49,852 --> 00:51:51,534
Dar de ce el?
496
00:51:51,569 --> 00:51:53,121
Pentru c� e fermec�tor.
497
00:51:53,156 --> 00:51:59,391
E bun cu copiii. Are gusturi bune.
Si e folositor �n societate.
498
00:51:59,426 --> 00:52:01,319
- La fel e si un majordom!
- Da...
499
00:52:01,540 --> 00:52:04,515
O femeie �n pozitia mea, are
nevoie de un sot, ca de un valet.
500
00:52:07,077 --> 00:52:11,349
- Sunt o singuratic�, Win.
- Deci e alegerea perfect�.
501
00:52:12,111 --> 00:52:16,451
�n afar� de un lucru.
Se pare c� nu-I iubesti.
502
00:52:17,415 --> 00:52:20,344
- Sunt atras� de el.
- Si e de ajuns?
503
00:52:21,317 --> 00:52:22,832
Trebuie s� fie.
504
00:52:36,539 --> 00:52:39,967
- Cu doamna Lowther, v� rog...
- M� tem c� doamna Lowther e plecat�.
505
00:52:40,002 --> 00:52:41,863
E �n luna de miere.
506
00:53:12,548 --> 00:53:14,587
- Bun� dimineata.
- Bun� dimineata, domnule.
507
00:53:14,622 --> 00:53:18,125
M� numesc O'Neill. Am venit
s�-I v�d pe domnul Gerald Fairley.
508
00:53:18,430 --> 00:53:19,603
Prea bine, domnule.
509
00:53:25,276 --> 00:53:28,568
Cum te simti... s� te �ntorci
aici dup� at�tia ani?
510
00:53:33,131 --> 00:53:35,767
M� simt c� �ntr-un vis teribil.
511
00:53:37,421 --> 00:53:41,172
C� m-am trezit t�rziu
si n-o s� fac focul la timp...
512
00:53:47,548 --> 00:53:49,493
N-ai fi g�sit praf pe mobil�
c�nd lucram eu aici.
513
00:53:52,988 --> 00:53:58,243
Ai idee de c�te ori am sters
lambriurile si am b�tut covoarele,
514
00:53:58,544 --> 00:54:00,544
de cate ori am lustruit mobila
si am cur�tat gr�tarul?
515
00:54:01,285 --> 00:54:04,482
- Am num�rat odat�...
- Pariez c� nici tu nu mai tii minte.
516
00:54:04,909 --> 00:54:07,579
�mi amintesc totul, Blackie.
517
00:54:25,686 --> 00:54:27,524
- Bun� dimineata, domnule O'Neill.
- Domnule Fairley...
518
00:54:30,417 --> 00:54:32,110
- �mi pare cunoscut� fata dumitale.
- Asa este.
519
00:54:36,673 --> 00:54:38,515
N-ai niciun drept s� aduci
aceast� femeie aici.
520
00:54:40,366 --> 00:54:41,687
Ridic�-te de la biroul meu!
521
00:54:41,941 --> 00:54:45,668
- Cred c� acum e biroul meu.
- Despre ce dracu' vorbesti?
522
00:54:45,879 --> 00:54:49,600
Ai v�ndut Fairley Hall c�tre
Deerfield Estates, nu-i asa?
523
00:54:50,278 --> 00:54:53,565
- Si?
- Eu sunt Deerfield Estates.
524
00:54:54,622 --> 00:54:57,732
Si acest birou
figureaz� pe inventar...
525
00:54:59,566 --> 00:55:04,033
�ntruc�t ai incasat deja cecul de
la Deerfield, e biroul meu acum.
526
00:55:06,220 --> 00:55:09,324
Si desigur, si casa mea.
527
00:55:11,129 --> 00:55:13,259
- Voi anula v�nzarea.
- Desigur...
528
00:55:14,076 --> 00:55:15,660
dac� poti returna banii.
529
00:55:17,237 --> 00:55:19,679
Te rog s� eliberezi casa
p�n� la sf�rsitul s�pt�m�nii.
530
00:55:20,196 --> 00:55:24,425
Si aranjeaz� s�-ti iei si lucrurile
personale de la filatura Fairley...
531
00:55:25,126 --> 00:55:27,213
ast�zi, cel t�rziu p�n� la ora cinci.
532
00:55:27,565 --> 00:55:28,260
Cum?
533
00:55:28,295 --> 00:55:30,469
�ti aduci aminte c� ai v�ndut
filatura Fairley
534
00:55:30,504 --> 00:55:33,378
c�tre compania General Retail
acum dou� s�pt�m�ni, nu?
535
00:55:34,391 --> 00:55:38,953
General Retail e o divizie a lui
Proctor, care face parte din Emerem.
536
00:55:41,812 --> 00:55:45,049
Da, m� tem c� tot eu sunt
si Emerem.
537
00:55:49,900 --> 00:55:53,240
- Asta e un furt!
- Sunt afaceri!
538
00:55:53,275 --> 00:55:56,119
T�rf� afurisit�!
Mi-ai luat tot ce aveam!
539
00:55:56,565 --> 00:55:57,315
Da!
540
00:55:59,465 --> 00:56:02,985
Cum poti ruina pe cineva cu
asa s�nge rece?
541
00:56:03,020 --> 00:56:05,491
Nu era �n planul meu.
Dar ti-ai f�cut-o cu m�na ta.
542
00:56:06,222 --> 00:56:08,637
Eu doar te-am ajutat de-a lungul
drumului t�u.
543
00:56:13,201 --> 00:56:16,163
�ti sugerez s�-ti muti lucrurile
de la filatur�, imediat.
544
00:56:17,348 --> 00:56:18,700
Si dac� nu o fac?
545
00:56:21,701 --> 00:56:23,803
Vor fi aruncate �n curte!
546
00:56:28,957 --> 00:56:32,715
E o cas� trainic�, Emma.
O pot renova foarte usor.
547
00:56:33,327 --> 00:56:36,040
- D�r�m-o?
- Cum?
548
00:56:36,703 --> 00:56:38,237
D�r�m-o.
549
00:56:39,084 --> 00:56:44,530
C�r�mid� cu c�r�mid�, p�n� ce
nimic nu va mai r�m�ne.
550
00:56:45,542 --> 00:56:47,185
Credeam c� vrei s� locuiesti aici.
551
00:56:47,220 --> 00:56:49,370
Vreau s� dispar�
de pe fata p�m�ntului,
552
00:56:51,288 --> 00:56:53,519
ca si cum
n-ar fi existat vreodat�...
553
00:56:56,931 --> 00:57:00,763
Si demoleaz� si sera de trandafiri.
Distruge totul.
554
00:57:02,880 --> 00:57:08,093
Nu vreau s� mai r�m�n� nimic
�n picioare.
555
00:57:11,790 --> 00:57:13,639
Si dup� ce va fi demolat totul,
556
00:57:15,592 --> 00:57:19,363
voi transforma asta �ntr-un
parc, pentru localnici.
557
00:57:21,058 --> 00:57:22,369
Un parc minunat,
558
00:57:24,386 --> 00:57:25,935
�n memoria mamei mele.
559
00:57:41,275 --> 00:57:42,692
Un penny pentru g�ndurile tale...
560
00:57:43,893 --> 00:57:46,632
�mi cer scuze, cad cam des
pe g�nduri zilele astea.
561
00:57:48,099 --> 00:57:51,193
- Ce doresti s� bei?
- Un Gin fizz, te rog.
562
00:57:51,794 --> 00:57:53,189
Am avut o zi grea
si am nevoie de unul.
563
00:57:53,224 --> 00:57:55,291
C�nd nu ai tu o zi grea?
564
00:57:56,563 --> 00:58:00,999
Voi face o baie si voi citi �n pat
disear�. Arthur va iesi ca de obicei.
565
00:58:01,034 --> 00:58:01,707
Sunt sigur�...
566
00:58:01,742 --> 00:58:04,767
- De ce naiba nu scapi de el, Emma?
- Nu m� deranjaz�, deloc.
567
00:58:04,802 --> 00:58:06,112
Abia dac� stiu c� exist�.
568
00:58:06,147 --> 00:58:09,580
Dar ce sens are?
Bea din ce �n ce mai mult si...
569
00:58:11,377 --> 00:58:15,936
- Si sunt si alte femei, stiu.
- Atunci de ce nu divortezi?
570
00:58:18,891 --> 00:58:22,613
- Mai mult din cauza copiilor.
- Prostii, asta-i o scuz�.
571
00:58:22,648 --> 00:58:25,722
- Edwina si Kit sunt la internat!
- Elizabeth si Robin au numai 3 ani.
572
00:58:25,757 --> 00:58:27,833
- Au nevoie de un tat�.
- Arthur nu e...
573
00:58:27,868 --> 00:58:28,999
A fost foarte bun cu ei.
574
00:58:29,034 --> 00:58:33,273
- Nu-ti st� �n fire s� am�ni.
- Nu-i asa de r�u cum pare.
575
00:58:33,308 --> 00:58:37,513
- Nu suport s� te stiu singur�.
- Nu am timp s� fiu singur�.
576
00:58:38,015 --> 00:58:39,198
De ajuns cu asta.
577
00:58:40,899 --> 00:58:42,622
Ai v�zut casa din Hampsted?
578
00:58:43,126 --> 00:58:44,607
�ti place?
Dar lui Charlotte?
579
00:58:44,642 --> 00:58:46,505
E foarte scump�.
580
00:58:47,306 --> 00:58:49,655
Dac�-i prea scump�,
acop�r eu diferenta.
581
00:58:49,690 --> 00:58:52,205
- Nu poti face asta.
- Sigur c� o pot face...
582
00:58:52,906 --> 00:58:54,378
dac� asta te face fericit.
583
00:58:54,602 --> 00:58:57,320
Blackie spunea c� banii sunt
f�cuti s� fie cheltuiti.
584
00:58:57,621 --> 00:58:58,621
Spunea c�...
585
00:58:59,358 --> 00:59:02,417
- Ce este?
- E Paul!
586
00:59:03,801 --> 00:59:07,787
Paul McGill...
Doamne, vine �ncoace!
587
00:59:14,022 --> 00:59:15,303
Bun�, Emma.
588
00:59:20,125 --> 00:59:21,442
Frank...
589
00:59:26,293 --> 00:59:29,392
Nu te-ai schimbat, cu exceptia
p�rului scurt.
590
00:59:30,193 --> 00:59:31,455
�mi place.
591
00:59:37,167 --> 00:59:40,689
Ei bine... Eu trebuie s� plec.
Trebuie s� ajung la redactie.
592
00:59:41,316 --> 00:59:42,484
La revedere.
593
00:59:44,880 --> 00:59:46,972
Va trebui s� plec si eu,
te rog s� m� scuzi.
594
00:59:48,873 --> 00:59:49,940
Emma...
595
00:59:52,151 --> 00:59:53,520
Nu te sup�ra pe Frank.
596
00:59:56,329 --> 00:59:58,509
Eu I-am rugat s� ne aranjeze
aceast� �nt�Inire.
597
01:00:01,079 --> 01:00:03,012
Pentru c� stiam c� vei refuza
s� m� vezi.
598
01:00:03,923 --> 01:00:06,307
- M� �nvinuiesti pe mine?
- Nu.
599
01:00:08,783 --> 01:00:10,464
Vrei s� m� asculti putin?
600
01:00:11,421 --> 01:00:12,390
Te rog...
601
01:00:14,157 --> 01:00:16,736
- Sotia ta e aici cu tine?
- Cum?
602
01:00:16,953 --> 01:00:19,621
Ultima oar� auzisem c� sunteti
plecati �mpreun� �n vacant�.
603
01:00:24,171 --> 01:00:26,841
- Acum patru ani?
- Da.
604
01:00:26,876 --> 01:00:30,806
Constance ameninta c� se sinucide.
Am dus-o la o clinic� din Brisbane.
605
01:00:31,456 --> 01:00:33,935
- E alcoolic�.
- Nu vreau s� aud nimic de asta.
606
01:00:35,630 --> 01:00:38,724
De ce nu mi-ai scris?
Te-as fi asteptat...
607
01:00:39,225 --> 01:00:40,235
o vesnicie.
608
01:00:40,859 --> 01:00:43,102
- Ti-am trimis o telegram�.
- De ce nu mi-ai r�spuns la scrisoare?
609
01:00:43,137 --> 01:00:46,731
- Am trimis mai multe.
- Si toate s-au pierdut pe drum.
610
01:00:47,825 --> 01:00:50,173
Nu... aici.
611
01:00:50,574 --> 01:00:52,311
Sunt scrisorile mele c�tre tine
si ale tale c�tre mine.
612
01:00:55,213 --> 01:00:56,528
Nu �nteleg.
613
01:00:58,192 --> 01:01:00,460
Nu sunt surprins.
Uite...
614
01:01:03,295 --> 01:01:07,000
E o... poveste cam bizar�,
de fapt.
615
01:01:07,708 --> 01:01:10,869
Si nu te �nvinuiesc dac� nu m�
crezi, dar e purul adev�r.
616
01:01:13,829 --> 01:01:16,675
- Au fost furate de secretara mea.
- Ei, nu...
617
01:01:17,401 --> 01:01:22,463
Stiam c� e devotat� firmei, dar
nu stiam c� m� iubeste.
618
01:01:22,498 --> 01:01:27,526
Dar stiai c� te asteptam.
De ce nu... te-ai �ntors?
619
01:01:28,694 --> 01:01:30,807
C�nd am ajuns acas�, tata era
grav bolnav.
620
01:01:32,076 --> 01:01:33,781
Trei s�pt�m�ni mai t�rziu,
a murit.
621
01:01:35,865 --> 01:01:37,379
�mi pare r�u.
622
01:01:38,194 --> 01:01:42,398
Lucram c�te 16 ore pe zi, �ncerc�nd
s� pun lucrurile la punct.
623
01:01:44,082 --> 01:01:46,315
Secretara tat�lui meu,
era o minune.
624
01:01:47,816 --> 01:01:49,231
Stia absolut totul.
625
01:01:50,489 --> 01:01:52,639
Am avut �ncredere deplin� �n ea.
626
01:01:54,969 --> 01:01:58,416
Si c�nd am avut ocazia,
am luat vaporul spre Londra,
627
01:01:58,451 --> 01:02:01,864
ca s� aflu de ce n-ai mai dat
niciun semn de viat�.
628
01:02:04,873 --> 01:02:07,119
Tu, tocmai plecasesi �n luna
de miere.
629
01:02:11,838 --> 01:02:14,867
Dac� erai fericit� acum, nu
ti-as mai fi spus nimic din asta.
630
01:02:15,666 --> 01:02:17,993
Dar Frank mi-a zis c� nu merge
deloc bine c�s�toria ta.
631
01:02:21,091 --> 01:02:22,372
Am crezut c� poate...
632
01:02:26,901 --> 01:02:30,098
- Nu te-ai gandit s� divortezi?
- Nu... Tu?
633
01:02:30,133 --> 01:02:33,296
�ncerc de ani de zile,
dar Constance e catolic�
634
01:02:33,331 --> 01:02:35,747
si refuz� s� discute despre asta.
635
01:02:39,600 --> 01:02:41,298
N-am renuntat �nc� s� sper.
636
01:02:43,927 --> 01:02:47,436
- Ia cina cu mine.
- Nu, nu pot, �mi pare r�u.
637
01:02:48,757 --> 01:02:51,232
Te-am mai �ntrebat asta odat�
atunci c�nd ai vrut s� fugi...
638
01:02:51,633 --> 01:02:53,071
De cine te temi?
639
01:02:53,813 --> 01:02:55,427
De mine, sau de tine?
640
01:02:57,151 --> 01:02:58,717
Nu m� tem de nimeni.
641
01:03:03,412 --> 01:03:05,562
- Te-ai �ntors.
- Edwina!
642
01:03:05,947 --> 01:03:07,961
- S-a �nt�mplat ceva la scoal�?
- Nu...
643
01:03:08,880 --> 01:03:13,266
Am venit s� te v�d pe tine.
�n leg�tur� cu astea!
644
01:03:15,635 --> 01:03:20,170
Nu stiu ce �nveti la acel pension,
dar nu cred c� si bunele maniere.
645
01:03:20,379 --> 01:03:24,400
Uit�-te �n�untru. E certificatul
meu de nastere.
646
01:03:25,355 --> 01:03:26,329
Cum I-ai g�sit?
647
01:03:26,364 --> 01:03:28,453
Am scris la Somerset House
s�-mi trimit� o copie
648
01:03:29,392 --> 01:03:32,437
Acum �nteleg de ce mi I-ai ascuns
at�tia ani.
649
01:03:33,595 --> 01:03:37,898
Nu te ar�ta asa socat�, mam�.
Eu trebuie s� fiu socat�.
650
01:03:38,774 --> 01:03:40,554
Eu sunt cea ilegitim�!
651
01:03:45,163 --> 01:03:48,257
- Edwina, dac� ti-as fi spus...
- Scuteste-m� de detalii, te rog!
652
01:03:48,887 --> 01:03:52,675
M-ai l�sat s�-I jelesc pe Joe ani �n
sir, si nici m�car nu era tat�I meu.
653
01:03:53,994 --> 01:03:58,556
Blackie O'Neill!
Cum ai putut?
654
01:03:58,763 --> 01:04:02,686
Joe a fost tat�I t�u, �n cel
mai bun sens al cuv�ntului.
655
01:04:02,721 --> 01:04:04,510
Orice b�rbat poate fi tat�I
unui copil.
656
01:04:05,011 --> 01:04:06,364
Asta-i ceva evident...
657
01:04:06,399 --> 01:04:09,743
Conteaz� ce face dup� ce se
naste copilul.
658
01:04:09,954 --> 01:04:12,368
Asta �I face pe cineva un tat�,
adev�rat.
659
01:04:12,801 --> 01:04:15,713
- Asta conteaz�.
- Nu m� atinge.
660
01:04:18,295 --> 01:04:21,307
Edwina, stiu c� esti r�nit�
si sup�rat�.
661
01:04:22,345 --> 01:04:24,294
Dar as vrea s� �ncerc s�-ti explic.
662
01:04:24,329 --> 01:04:27,295
Nu sunt interesat� de
explicatiile tale.
663
01:04:29,670 --> 01:04:32,200
Voi sta la m�tusa Freda
pe perioada vacantei.
664
01:04:33,186 --> 01:04:36,429
Trimestrul urm�tor, vreau
s�-mi termin scoala �n Elvetia.
665
01:04:39,257 --> 01:04:41,190
B�nuiesc c�-mi vei pl�ti taxele.
666
01:04:42,729 --> 01:04:47,796
Nu ti-am refuzat niciodat� nimic.
Edwina, trebuie s� vorbim!
667
01:04:47,831 --> 01:04:52,863
Am spus tot ce aveam de spus.
Nu vreau s� te mai v�d vreodat�.
668
01:05:22,560 --> 01:05:26,390
Cred c� o face intentionat,
ca s� se r�zbune pe Emma.
669
01:05:27,943 --> 01:05:29,674
Iar ea, nu se pl�nge niciodat�.
670
01:05:29,922 --> 01:05:31,310
Tocmai �sta e necazul.
671
01:05:31,911 --> 01:05:35,609
Trebuie sa fie cumplit s� tr�iesti
cu cineva prea bun pentru tine.
672
01:05:39,014 --> 01:05:42,905
- Nu stiam c� vei fi aici.
- Gazdele sunt prietenii tat�lui meu.
673
01:05:53,934 --> 01:06:00,063
- Frank b�iete... si cine este domnul?
- Paul McGill... Arthur Ainsley.
674
01:06:00,098 --> 01:06:02,918
- Esti un prieten de-al Emmei?
- Prieten vechi de familie.
675
01:06:03,544 --> 01:06:09,524
Ce frumos, "Prietenul familiei"...
Nu chiar a �ntregii familii.
676
01:06:10,374 --> 01:06:14,311
Nu esti si prietenul meu.
Cel putin, nu �nc�.
677
01:06:15,799 --> 01:06:18,544
I-am promis s�-i ar�t biroul.
Noapte bun�, Frank.
678
01:06:19,745 --> 01:06:21,084
Ne vedem afar�.
679
01:06:22,995 --> 01:06:24,694
Scuz�-m�, te rog.
680
01:06:33,536 --> 01:06:35,466
Trebuie s� st�m de vorb�.
681
01:06:38,408 --> 01:06:39,999
Mergem la mine acas�.
682
01:06:49,333 --> 01:06:51,949
Nu mai �ndur s� stau
cu m�inile �n s�n
683
01:06:52,550 --> 01:06:54,398
si s� te v�d c�t
de nefericit� esti.
684
01:07:23,331 --> 01:07:26,933
N-a fost nicio zi, f�r�
s� m� g�ndesc la tine.
685
01:07:28,141 --> 01:07:29,926
F�r� s� te caut cu privirea...
686
01:07:32,827 --> 01:07:34,274
S� nu am nevoie de tine...
687
01:07:34,309 --> 01:07:36,364
S� nu te doresc, dragostea mea.
688
01:07:40,254 --> 01:07:42,967
N-am �ncetat nicio clip�
s� te iubesc.
689
01:07:53,889 --> 01:07:56,072
N-am s� te mai p�r�sesc...
690
01:07:56,671 --> 01:07:58,045
niciodat�...
691
01:08:06,241 --> 01:08:07,872
Vom fi �mpreun�...
692
01:08:11,473 --> 01:08:12,641
Pentru totdeauna...
693
01:08:13,362 --> 01:08:15,210
Stiu...
694
01:08:25,460 --> 01:08:28,635
O s� recuper�m toti anii pierduti.
695
01:08:36,541 --> 01:08:41,873
Emma... ce surpriz�,
nu esti la New York.
696
01:08:45,374 --> 01:08:46,752
Si, daca nu esti nici la Paris...
697
01:08:48,017 --> 01:08:50,682
- Vreau s�-ti vorbesc, Arthur.
- Sau la Londra...
698
01:08:52,488 --> 01:08:53,870
E important!
699
01:08:53,905 --> 01:08:57,332
Dac�-i important, atunci cred
c� e vorba de afaceri...
700
01:08:59,941 --> 01:09:01,571
Voi avea un copil...
701
01:09:07,348 --> 01:09:08,365
Minune mare!
702
01:09:09,666 --> 01:09:12,680
A doua mam� virgin�
din istoria conceptiei...
703
01:09:13,045 --> 01:09:14,624
Cine-i tat�I?
Sf�ntul Spirit?
704
01:09:14,659 --> 01:09:17,617
- Am vrut doar s�-ti spun.
- Multumesc...
705
01:09:20,588 --> 01:09:22,236
C�t crezi c� o s� dureze divortul?
706
01:09:22,495 --> 01:09:24,761
- Numai c�nd o s�-ti spun eu.
- �ncearc� s� m� impiedici!
707
01:09:25,803 --> 01:09:29,675
M� �ntreb ce-ar spune tat�I t�u
dac� ar sti ce pui la cale!
708
01:09:30,512 --> 01:09:33,571
Cred c� ar spune c� viata mea
e treaba mea.
709
01:09:33,606 --> 01:09:34,888
E posibil.
710
01:09:34,923 --> 01:09:37,286
Mai ales �n privinta femeilor
si a b�uturii.
711
01:09:37,556 --> 01:09:41,114
Dar cred c� b�rbatii tineri ar
fi un pic cam mult si pentru tine.
712
01:09:41,149 --> 01:09:44,673
E o minciun�. Si o calomnie.
Oricum nu-mi pas� ce crede tata.
713
01:09:44,708 --> 01:09:46,394
Nici chiar dac� te dezmosteneste?
714
01:09:46,429 --> 01:09:47,395
Blufezi.
715
01:09:47,616 --> 01:09:49,706
Am angajat un detectiv, si
te-a urm�rit timp de c�tiva ani.
716
01:09:49,741 --> 01:09:51,981
- Tata nu te va crede.
- Am dovezi.
717
01:09:52,726 --> 01:09:55,389
- Despre tot.
- Asta-i santaj.
718
01:09:56,042 --> 01:09:58,288
Eu trebuie s� �nchid ochii la
adulterul t�u.
719
01:09:58,489 --> 01:09:59,654
Nu fi ipocrit.
720
01:09:59,689 --> 01:10:02,114
Asta ai f�cut de c�nd ne-am
c�s�torit.
721
01:10:07,415 --> 01:10:07,991
Emma...
722
01:10:08,026 --> 01:10:11,702
Gemenii vor sta cu mine.
Poti p�stra casa!
723
01:10:12,260 --> 01:10:14,524
Vom lua leg�tura dup� nasterea
copilului.
724
01:10:19,786 --> 01:10:23,264
Tocmai am v�zut-o.
E o adev�rat� frumusete.
725
01:10:27,442 --> 01:10:31,072
- Vreau s-o cheme Daisy.
- Daisy... Splendid.
726
01:10:31,107 --> 01:10:32,973
Dar as vrea s�-i pui numele meu
pe certificatul de nastere,
727
01:10:33,008 --> 01:10:33,974
la numele tat�lui.
728
01:10:34,998 --> 01:10:39,105
C�nd va creste si va �ntelege,
�i vom putea spune c� esti tat�I ei.
729
01:10:39,686 --> 01:10:44,202
- Nu vreau s� fie un copil nelegitim.
- Nu e at�t de important, nu?
730
01:10:44,237 --> 01:10:46,142
Nu stii ce viat� am dus, Paul.
731
01:10:47,743 --> 01:10:49,183
N-ai putea �ntelege.
732
01:10:49,684 --> 01:10:51,284
Pune-m� la �ncercare!
733
01:10:56,320 --> 01:11:01,568
C�nd aveam 15 ani, eram al�turi de
tat�I t�u la o cin� �n Fairley Hall.
734
01:11:02,642 --> 01:11:06,715
- Nu mi-a spus niciodat�.
- El n-a stiut. Eram invizibil�.
735
01:11:07,725 --> 01:11:11,286
El era invitatul de onoare, eu
eram fata de la buc�t�rie.
736
01:11:27,928 --> 01:11:28,648
Iat-o!
737
01:11:30,831 --> 01:11:33,046
M� tem c� vizitatorii
trebuie s� plece.
738
01:11:33,252 --> 01:11:34,647
E timpul s� al�pteze.
739
01:11:34,682 --> 01:11:37,655
Vrea s� fac� o fotografie,
nu te superi, nu?
740
01:11:37,690 --> 01:11:40,102
Bine...
Doar c�teva momente.
741
01:11:40,384 --> 01:11:44,538
Micuta mea Daisy, z�mbeste
si spune "cangur"!
742
01:11:50,294 --> 01:11:53,254
Daisy, dragostea mea,
e timpul s� stingi lum�n�rile!
743
01:11:53,506 --> 01:11:55,121
Nu uita s�-ti pui o dorint�.
744
01:11:57,102 --> 01:11:59,234
- E o petrecere m�reat�.
- Ah... E bine...
745
01:12:01,668 --> 01:12:05,014
Nu-mi amintesc s� ne fi serbat ziua
�n familie c�nd eram copii.
746
01:12:05,049 --> 01:12:07,161
Nu-i asa...
Nu fi nerecunosc�toare, Lizzie.
747
01:12:07,930 --> 01:12:10,230
Mama �ncearca �ntotdeauna
s� fie acas� de Cr�ciun.
748
01:12:11,032 --> 01:12:12,268
Taie tortul.
749
01:12:17,009 --> 01:12:19,767
Multi ani tr�iasc�!
750
01:12:20,268 --> 01:12:22,667
Multi ani tr�iasc�!
751
01:12:23,169 --> 01:12:27,008
Multi ani tr�iasc�, drag� Daisy!
752
01:12:27,409 --> 01:12:32,345
Multi ani tr�iasc�, pentru tine!
753
01:12:36,829 --> 01:12:40,112
- Nu uita de lunea viitoare!
- Noapte bun� petrecere!
754
01:12:42,513 --> 01:12:44,750
- M� bucur c� ati venit...
- E frumos cu at�tea fete...
755
01:12:47,673 --> 01:12:50,403
- Conduceti cu grij�!
- Esti foarte frumoas�.
756
01:12:51,552 --> 01:12:54,512
- Noapte bun�, mam�.
- Noapte bun�, Paul.
757
01:12:54,547 --> 01:12:56,607
Noapte bun� si la multi ani...
758
01:13:03,012 --> 01:13:04,829
Chiar �mi iubesc copiii...
759
01:13:06,809 --> 01:13:11,030
Dar e pl�cut c�nd suntem
doar noi doi.
760
01:13:11,065 --> 01:13:17,264
Nu-ti f� griji draga mea, avem multi
ani �n fat� doar pentru noi doi.
761
01:13:24,507 --> 01:13:27,104
Nu m� intereseaz� scuzele lor.
762
01:13:27,405 --> 01:13:29,064
Dac� furnizorii nu pot onora
comanda,
763
01:13:29,099 --> 01:13:30,723
s� nu ne condamne
c� apel�m la altii.
764
01:13:32,731 --> 01:13:35,313
Urm�reste totul si
s�-mi aduci raportul luni!
765
01:13:36,596 --> 01:13:38,294
Bun� drag�, ce este?
766
01:13:38,895 --> 01:13:41,110
Tocmai am primit
un telefon din Texas.
767
01:13:41,767 --> 01:13:45,459
Harry Marriot are probleme
la sond�.
768
01:13:45,494 --> 01:13:46,460
Cum?
769
01:13:47,567 --> 01:13:50,351
Mi-am rezervat un loc pe vaporul
"Queen Elizabeth", pentru joi.
770
01:13:51,576 --> 01:13:54,105
Asta nu-mi las� prea mult timp
s� �mpachetez si s� organizez totul.
771
01:13:56,660 --> 01:13:59,794
- Vreau ca tu s� r�m�i aici.
- Nu se pot descurca f�r� tine?
772
01:14:00,095 --> 01:14:03,700
Oricum, trebuie s� plec la Sydney,
ca s-o v�d pe Constance.
773
01:14:04,722 --> 01:14:06,729
S� mai
�ncerc o dat� cu divortul.
774
01:14:06,946 --> 01:14:08,580
Nu vreau s� pleci!
775
01:14:09,760 --> 01:14:12,456
N-o s� mai poti p�r�si Australia,
dac� �ncepe r�zboiul.
776
01:14:14,134 --> 01:14:17,861
- Te rog dragule, nu pleca.
- Nu voi �nt�rzia mult.
777
01:14:18,218 --> 01:14:20,154
- Paul...
- M� voi �ntoarce la tine,
778
01:14:20,412 --> 01:14:23,539
�nainte de a se �nt�mpla ceva.
Bine?
779
01:14:32,789 --> 01:14:35,488
Eu sunt sotia ta legitim�.
780
01:14:37,561 --> 01:14:40,588
Sunt legat de tine de 30 de ani.
Nu e de ajuns?
781
01:14:44,936 --> 01:14:48,393
- De 30 de ani m� terorizezi!
- Sunt catolic�!
782
01:14:48,428 --> 01:14:49,359
Sunt catolic�!
783
01:14:49,394 --> 01:14:54,004
Biserica nu permite divortul.
784
01:14:57,654 --> 01:14:59,332
Biserica nu o permite.
785
01:14:59,367 --> 01:15:00,733
nu permite...
786
01:15:03,527 --> 01:15:05,640
Niciodat�, niciodat�...!
787
01:15:09,064 --> 01:15:11,463
M-ai tinut legat timp de 30
de ani!
788
01:15:13,304 --> 01:15:15,934
Eu sunt sotia ta legitim�!
789
01:15:15,969 --> 01:15:17,767
sotia ta legitim�...
790
01:15:17,802 --> 01:15:19,566
Sotia ta... sotia...
791
01:15:21,366 --> 01:15:22,421
Sotia...
792
01:15:30,607 --> 01:15:33,091
Chirurgul a spus ca am avut noroc
c� am supravietuit.
793
01:15:33,126 --> 01:15:35,439
Da...
Multumit� medicinii moderne.
794
01:15:35,474 --> 01:15:37,990
Da... Asa e...
795
01:15:38,025 --> 01:15:40,425
- Ai adus toate actele?
- Le am aici.
796
01:15:40,460 --> 01:15:43,600
Perfect.
S� ne ocup�m de ele.
797
01:15:43,901 --> 01:15:44,801
Bine.
798
01:15:47,214 --> 01:15:51,652
Trebuie s� semnezi toate cele
trei exemplarele.
799
01:15:51,687 --> 01:15:53,251
- Bine.
- O s� le pun data.
800
01:15:54,978 --> 01:15:58,148
Vom avea nevoie de martori
pentru urm�toarea etap�.
801
01:15:59,323 --> 01:16:02,999
Paul, cred c� ar trebui
s�-i spui Emmei adev�rul.
802
01:16:03,200 --> 01:16:04,400
Trimite dup� ea.
803
01:16:04,845 --> 01:16:05,937
Nu.
804
01:16:06,938 --> 01:16:08,894
Zvonurile despre r�zboi devin
din ce �n ce mai alarmante,
805
01:16:08,929 --> 01:16:11,748
si nu vreau s� traverseze
jum�tate de glob
806
01:16:11,783 --> 01:16:13,114
�n asa vremuri periculoase!
807
01:16:13,149 --> 01:16:15,251
- Paul.
- Nu e corect fat� de ea.
808
01:16:15,286 --> 01:16:18,920
O subestimezi pe Emma.
Ea doreste adev�rul, amice.
809
01:16:20,321 --> 01:16:21,192
Ei bine...
810
01:16:21,455 --> 01:16:22,607
Dac�-i asa...
811
01:16:24,608 --> 01:16:26,731
E ceva ce nu ti-am spus, Mel.
812
01:16:28,748 --> 01:16:33,304
Doctorii, nu stiu c�t �mi vor mai
functiona rinichii.
813
01:16:35,676 --> 01:16:38,905
Se pare c� din aceast� cauz�
mor persoanele imobilizeze.
814
01:16:39,680 --> 01:16:44,330
Blocaj renal...
Prognosticul e sumbru.
815
01:16:44,820 --> 01:16:48,114
Ce...
Ce tot spui?
816
01:16:50,736 --> 01:16:51,975
Nou� luni.
817
01:16:53,876 --> 01:16:55,308
Cel mult...
818
01:16:57,571 --> 01:16:59,749
- Vrei s� r�m�i la cin�?
- S� vezi...
819
01:17:01,455 --> 01:17:03,821
Aveam de g�nd s� m� invit singur.
820
01:17:04,022 --> 01:17:05,923
Am un vin bun de Bordeaux
cump�rat de tata.
821
01:17:06,224 --> 01:17:07,456
O s�-I bem.
822
01:17:08,895 --> 01:17:10,844
N-are rost s�-I p�str�m.
823
01:17:33,451 --> 01:17:34,867
Paul...!
824
01:17:36,073 --> 01:17:38,777
- Ce vrei sa bei?
- Un coniac, te rog.
825
01:17:40,899 --> 01:17:43,063
- Care sunt ultimele vesti?
- Poftim?
826
01:17:45,560 --> 01:17:48,939
Suntem destul de siguri c�
nazistii vor invada Polonia.
827
01:17:49,851 --> 01:17:51,977
Asta �nseamn� c� b�rbatii
vor fi mobilizati...
828
01:17:54,476 --> 01:17:55,957
Doamne, b�ietii!
829
01:17:56,658 --> 01:17:58,406
Robin si Kit, vor
trebui s� mearg� si ei.
830
01:17:59,098 --> 01:18:01,808
Poate c� sunt si alte stiri.
D� drumul la radio, Winston!
831
01:18:01,843 --> 01:18:02,809
As vrea...
832
01:18:03,264 --> 01:18:04,813
Nu cred c� o s� mai auzim
vreo stire nou�.
833
01:18:07,214 --> 01:18:08,841
Ascult�...
Emma...
834
01:18:10,083 --> 01:18:13,794
- Este... trebuie s�-ti spun ceva.
- Winston, te rog!
835
01:18:13,829 --> 01:18:16,937
Dl Paul McGill, cel mai influent
industrias australian,
836
01:18:17,238 --> 01:18:19,443
a fost g�sit �mpuscat
duminica seara,
837
01:18:19,478 --> 01:18:21,057
la resedinta sa din Sydney.
838
01:18:21,558 --> 01:18:23,558
Domnul McGill, �n v�rst� de 59 de ani,
839
01:18:23,959 --> 01:18:27,265
a fost implicat �ntr-un accident
de masin�, acum c�teva s�pt�m�ni,
840
01:18:27,300 --> 01:18:31,187
Din cauza gravelor leziuni spinale,
a r�mas paralizat.
841
01:18:32,056 --> 01:18:36,506
Domnul McGill, care a stat mai mult
la Londra �n ultimii 16 ani...
842
01:18:37,220 --> 01:18:40,202
�nchide-I te rog, Winston.
843
01:18:40,849 --> 01:18:43,533
Am aflat chiar �nainte de a
pleca de la birou.
844
01:18:45,912 --> 01:18:49,355
Am vrut s�-ti spun �nainte ca
tu s� afli de la altcineva.
845
01:18:50,746 --> 01:18:55,017
De ce nu mi-a spus?
As fi vrut s� fiu cu el.
846
01:18:56,850 --> 01:18:58,600
De ce nu mi-a spus?
847
01:18:59,957 --> 01:19:03,111
Ca s� nu suferi
c�nd �I vezi paralizat.
848
01:19:04,052 --> 01:19:05,199
S� suf�r?
849
01:19:07,900 --> 01:19:09,273
L-am iubit.
850
01:19:14,031 --> 01:19:16,001
- Emma...
- Bea asta, Emma.
851
01:19:18,917 --> 01:19:20,567
El era viata mea.
852
01:19:24,774 --> 01:19:26,291
L-am iubit.
853
01:19:30,241 --> 01:19:35,211
N-a mai r�mas nimic acum.
Dec�t niste ani singuratici.
854
01:19:37,703 --> 01:19:40,083
P�n� c�nd voi muri si eu...!
855
01:20:07,966 --> 01:20:10,396
Draga mea Emma...
Tu esti viata mea...
856
01:20:11,097 --> 01:20:12,735
Tu esti viata mea...
857
01:20:14,045 --> 01:20:18,841
dar... se pare c� pentru noi
nu mai exist� acum un viitor.
858
01:20:20,470 --> 01:20:24,024
Asa c� am decis c� �sta-i
cel mai bun lucru de f�cut.
859
01:20:27,796 --> 01:20:31,179
Cel putin, preiau comanda
propriei mele sorti.
860
01:20:32,272 --> 01:20:37,122
S�-mi astept sf�rsitul, ar fi
o afacere destul de mizerabil�.
861
01:20:38,101 --> 01:20:39,250
Pentru noi, am�ndoi.
862
01:20:39,620 --> 01:20:41,718
Si am vrut s� te scap de asta.
863
01:20:43,996 --> 01:20:46,388
Oh,
am fost foarte norocos, Emma.
864
01:20:47,552 --> 01:20:52,482
Am avut at�tia ani buni
�mpreun�, am �mp�rtit at�tea.
865
01:20:53,741 --> 01:20:58,016
lar cele mai bune amintiri
vor tr�i �n noi, din c�te stiu.
866
01:20:58,608 --> 01:21:01,460
iar tu le vei p�stra, at�ta timp
c�t vei tr�i.
867
01:21:02,697 --> 01:21:07,986
Multumesc c� mi-ai dat cea mai
frumoas� perioad� din viata mea.
868
01:21:08,484 --> 01:21:14,392
Si acum...
Ai grij� de Daisy a noastr�...
869
01:21:17,058 --> 01:21:19,091
Chipul t�u e �n fata mea...
870
01:21:21,753 --> 01:21:24,343
Nu numai poza de pe biroul meu.
871
01:21:24,944 --> 01:21:29,791
dar chipul t�u...
�I port �n suflet...
872
01:21:30,198 --> 01:21:35,298
Si �ncearc�, draga mea,
s� m� ierti.
873
01:21:35,333 --> 01:21:38,415
lart�-m�, iart�-m�...
874
01:21:49,152 --> 01:21:52,639
Bunico...
e timpul s� te trezesti.
875
01:22:04,393 --> 01:22:06,536
St�team si visam.
876
01:22:10,078 --> 01:22:13,169
Stai jos, Paula.
Vreau s�-ti vorbesc.
877
01:22:17,524 --> 01:22:18,480
Da.
878
01:22:19,711 --> 01:22:24,471
- Despre Jim Fairley.
- P�i, nu e nimic de discutat.
879
01:22:24,506 --> 01:22:25,937
Dar ar putea fi.
880
01:22:26,638 --> 01:22:29,132
Vroiam s� te �ntreb,
cum I-ai cunoscut pe Jim?
881
01:22:29,167 --> 01:22:33,804
- Ce important� are? S-a terminat.
- As vrea s� stiu.
882
01:22:35,180 --> 01:22:37,077
�n avion, c�nd veneam de la Paris.
883
01:22:39,974 --> 01:22:41,012
Jim ur�ste s� zboare.
884
01:22:41,213 --> 01:22:42,802
P�rintii lui au murit
�ntr-un accident de avion.
885
01:22:42,837 --> 01:22:47,024
- Da, stiu asta.
- L-am linistit putin.
886
01:22:48,073 --> 01:22:49,566
El m-a invitat la cin�.
887
01:22:50,978 --> 01:22:55,931
Si asa am aflat c� e un Fairley,
si lucreaz� pentru ziarul t�u.
888
01:22:55,966 --> 01:23:00,495
- Asadar v-ati cunoscut �nt�mpl�tor.
- Jim spune ca a fost destinul.
889
01:23:00,530 --> 01:23:01,927
Destinul?
890
01:23:04,128 --> 01:23:09,682
Acum multi ani, bunicul t�u,
spunea c� eu sunt destinul s�u.
891
01:23:13,926 --> 01:23:18,548
A fost ridicol si ur�t din
partea unei femei de v�rsta mea
892
01:23:18,959 --> 01:23:22,273
s� lase ura s� stea
�n calea fericirii tale.
893
01:23:23,884 --> 01:23:24,998
Bunico...
894
01:23:25,033 --> 01:23:28,996
�ntotdeauna am crezut
c� e viata mea,
895
01:23:29,322 --> 01:23:34,358
eu iau deciziile... credeam c�
pot controla lucrurile.
896
01:23:35,361 --> 01:23:38,534
E timpul s�-i acord lui Fairley,
prezumtia de nevinov�tie
897
01:23:38,737 --> 01:23:42,003
si s� �ncetez s� m� mai joc
de-a Dumnezeu!
898
01:23:43,804 --> 01:23:44,679
Bunico...
899
01:23:45,689 --> 01:23:49,450
Sun�-I pe t�n�rul Fairley
si invit�-I disear� la cin�,
900
01:23:49,485 --> 01:23:51,722
dar s� nu sufli o vorb� nim�nui.
901
01:23:52,611 --> 01:23:56,219
Familia va avea un soc c�nd va
vedea un Fairley intr�nd aici.
902
01:23:56,677 --> 01:23:59,566
Vor avea alte lucruri la
care s� se g�ndeasc�.
903
01:23:59,601 --> 01:24:04,091
- Esti sigur� �n leg�tur� cu asta?
- Foarte sigur�.
904
01:24:24,085 --> 01:24:27,939
- Blackie!
- Emma, draga mea!
905
01:24:28,527 --> 01:24:30,973
Ce mai faci...
las�-m� s� te privesc!
906
01:24:31,276 --> 01:24:33,106
Doamne, te-ai �ngr�sat?
907
01:24:33,307 --> 01:24:36,697
Asta-i tot ce-mi zici
dup� ani de zile?
908
01:24:36,732 --> 01:24:39,488
Desigur, niciun fir argintiu
�n p�rul auriu...
909
01:24:39,523 --> 01:24:42,245
Argintul s-a dus de ani,
asta vine dintr-o sticl�.
910
01:24:43,390 --> 01:24:47,144
- Dar ce ai p�tit?
- Un cal afurisit, m-a pus jos.
911
01:24:47,179 --> 01:24:48,781
Ai c�zut?
912
01:24:49,363 --> 01:24:52,485
- Esti absolut sigur?
- Absolut. Am factura de la banc�...
913
01:24:52,520 --> 01:24:53,686
- A retras banii...
- Esti sigur?
914
01:25:03,300 --> 01:25:05,226
- Pe dracu'...
- Ascultati-m�... mam�...
915
01:25:07,162 --> 01:25:08,910
Mam�, ce se �nt�mpl�?
916
01:25:09,620 --> 01:25:11,409
Am vrut s� intru �n salon,
917
01:25:11,444 --> 01:25:14,715
iar unchiul Kitsi si unchiul Robin
m-au tratat ca pe o ciumat�.
918
01:25:16,025 --> 01:25:19,715
Nu m� �ntreba pe mine.
Mie nu-mi spune nimeni, nimic.
919
01:25:20,577 --> 01:25:24,435
Ascult�-m�, e dus�.
Va fi ceva usor.
920
01:25:24,915 --> 01:25:29,221
Oamenii mei asteapt� s� ne ajute
s� prelu�m compania.
921
01:25:29,845 --> 01:25:33,072
Va fi dificil de dovedit c�
e senil�.
922
01:25:33,297 --> 01:25:35,475
Se va retrage,
ca s� evite un scandal.
923
01:25:35,676 --> 01:25:38,354
N-ar suporta ca lumea s� afle
c� familia n-o iubeste.
924
01:25:39,193 --> 01:25:41,989
- Intr�, Blackie.
- Te deranjez?
925
01:25:42,344 --> 01:25:47,430
Da, si multumesc lui Dumnezeu.
Am nevoie de o pauz�.
926
01:25:50,565 --> 01:25:54,847
Esti o adev�rat� matroan�, cu
familia adunat� �n jurul t�u.
927
01:25:55,576 --> 01:25:57,542
Sau precum regina albinelor...
928
01:25:57,875 --> 01:26:02,387
si stii ce i se �nt�mpl� c�nd
r�m�ne lipsit� de puteri.
929
01:26:04,579 --> 01:26:06,678
Ce fel de cuvinte sunt astea,
Emma?
930
01:26:10,071 --> 01:26:12,370
- Nu s-a �nt�mplat nimic r�u, asa-i?
- Nu.
931
01:26:13,975 --> 01:26:16,021
Nimic de care s�
nu pot avea grij�.
932
01:26:22,196 --> 01:26:24,862
Scuzati-m�...
a sosit domnul Fairley.
933
01:26:26,288 --> 01:26:27,565
Jim Fairley?
934
01:26:30,003 --> 01:26:31,320
Ce caut� aici?
935
01:26:42,321 --> 01:26:43,269
Jim...
936
01:26:52,569 --> 01:26:56,639
- Ce caut� �sta aici?
- Presupun s� i se dea ordine.
937
01:26:57,949 --> 01:27:00,676
Cred ca mama adora s�-i
spun� unui Fairley ce s� fac�.
938
01:27:05,902 --> 01:27:09,303
Paula n-ar fi putut s� fie fericit�
dac� stia c� veti suferi.
939
01:27:11,767 --> 01:27:18,393
Am ceva pentru tine, Jim.
Un nou contract pe 10 ani la ziar.
940
01:27:19,001 --> 01:27:23,883
Si te numesc...
director general.
941
01:27:26,494 --> 01:27:29,089
- Doamn� Harte!
- Spune-mi Emma.
942
01:27:30,890 --> 01:27:32,162
Multumesc!
943
01:27:35,285 --> 01:27:38,477
Emma...
si eu am ceva pentru tine.
944
01:27:39,567 --> 01:27:41,745
Nu am avut curajul
s� ti-o dau p�n� acum.
945
01:27:42,846 --> 01:27:44,832
Bunicul m-a rugat s�-ti dau asta.
946
01:27:48,672 --> 01:27:50,918
"Edwin si Emma... "
947
01:27:52,435 --> 01:27:55,627
- C�nd ti-a dat asta?
- Chiar �nainte de a muri.
948
01:27:57,255 --> 01:28:01,211
Deci a p�strat-o �n toti
acesti ani...
949
01:28:03,230 --> 01:28:05,010
Mi-a spus �ntreaga poveste.
950
01:28:06,523 --> 01:28:08,221
Despre voi doi.
951
01:28:08,651 --> 01:28:11,153
Presupun c� stiai despre
Adam si mama ta?
952
01:28:12,154 --> 01:28:14,098
Cred c� am b�nuit.
953
01:28:14,664 --> 01:28:17,593
A fugit c�nd a descoperit c� e
�ns�rcinat�.
954
01:28:18,411 --> 01:28:22,099
C�nd Adam a g�sit-o, pierduse
copilul si era foarte bolnav�.
955
01:28:23,018 --> 01:28:25,055
Dup� ce s-a �ntors
si s-a m�ritat cu tat�I t�u,
956
01:28:25,756 --> 01:28:27,373
n-a mai vorbit cu Adam niciodat�.
957
01:28:29,604 --> 01:28:32,179
At�t de multe �ncurc�turi...
958
01:28:34,974 --> 01:28:37,913
Toate astea apartin trecutului.
Ia-m� de brat, tinere
959
01:28:37,948 --> 01:28:39,666
si s� cobor�m la cin�!
960
01:28:45,900 --> 01:28:47,334
Liniste, v� rog!
961
01:28:47,535 --> 01:28:49,601
As vrea s� v� propun un toast.
962
01:28:50,002 --> 01:28:52,275
Un toast dedicat
anivers�rii bunicii.
963
01:28:52,637 --> 01:28:57,131
S� bem �n s�n�tatea ei,
pentru c� o iubim foarte mult.
964
01:28:57,895 --> 01:29:02,057
Emma Harte, o mare doamn�
c�reia �i dator�m enorm...
965
01:29:04,315 --> 01:29:06,710
�n s�n�tatea Emmei Harte!
966
01:29:09,088 --> 01:29:11,866
Multumesc, Emily!
Multumesc tuturor!
967
01:29:13,109 --> 01:29:18,374
E aniversarea mea si m� voi
abate putin de la traditie.
968
01:29:18,764 --> 01:29:22,302
As vrea s� dau c�teva cadouri
cu ocazia asta.
969
01:29:26,202 --> 01:29:29,655
"Eu, Emma Harte Lowther Ainsley,
970
01:29:29,690 --> 01:29:33,093
n�scut� �n Penniston Royal,
Yorkshire...
971
01:29:33,128 --> 01:29:36,322
�n deplina facult�tilor mintale.
972
01:29:36,357 --> 01:29:40,477
declar c� acest document
este testamentul meu final,
973
01:29:40,512 --> 01:29:46,077
care anuleaz� toate celelalte
testamente si codicile anterioare. "
974
01:29:47,194 --> 01:29:50,948
- Nu e putin morbid, mam�?
- Nu prea cred.
975
01:29:53,452 --> 01:29:56,248
Documentul e cam stufos
si complicat,
976
01:29:56,283 --> 01:30:00,685
asa c� prefer s� v� anunt
prin viu grai ce am hot�r�t.
977
01:30:00,720 --> 01:30:06,733
Mai �nt�i, nepotii:
Anthony, Amanda si Francesca.
978
01:30:07,812 --> 01:30:11,239
Am deschis pentru fiecare un cont
�n valoare de dou� milioane de lire.
979
01:30:11,468 --> 01:30:15,315
Si v� las toate casele mele,
mai putin aceasta.
980
01:30:15,350 --> 01:30:18,781
V� mai las majoritatea bijuteriilor
si colectia de art�,
981
01:30:18,816 --> 01:30:23,301
�n afar� de Van Gogh-ul
din biroul meu.
982
01:30:23,816 --> 01:30:27,347
- Acela e pentru tine, Blackie.
- Cum?
983
01:30:31,016 --> 01:30:32,966
�ntotdeauna ti-a pl�cut.
984
01:30:36,630 --> 01:30:39,439
Daisy va mosteni aceast� cas�.
985
01:30:39,474 --> 01:30:43,715
Si safirele McGill pe care mi
le-a d�ruit tat�I ei.
986
01:30:45,234 --> 01:30:46,633
Multumesc.
987
01:30:48,505 --> 01:30:52,545
Am ajuns acum la
Harte Enterprises.
988
01:30:53,223 --> 01:30:58,039
�n opinia mea, cea mai bun� cale
de a asigura viitorul companiei...
989
01:30:58,074 --> 01:31:01,525
e s� o pun sub controlul unei
singure persoane.
990
01:31:01,865 --> 01:31:08,128
Deci 52% din actiuni, revin
nepotului meu, Alexander.
991
01:31:08,163 --> 01:31:09,129
Doamne...
992
01:31:10,374 --> 01:31:15,546
Restul actiunilor vor fi �mp�rtite
�n mod egal �ntre nepotii mei:
993
01:31:16,327 --> 01:31:19,829
Emily, Sarah si John.
994
01:31:19,864 --> 01:31:22,114
Stiam eu c� pune ceva la cale!
995
01:31:23,596 --> 01:31:25,502
- Spune ceva!
- Si ce ai vrea s� spun?
996
01:31:25,537 --> 01:31:27,409
- N-ai spus tu c� ne reprezinti?
- Bine.
997
01:31:27,674 --> 01:31:31,996
- Pot s� spun ceva?
- La momentul cuvenit, Robin.
998
01:31:33,408 --> 01:31:36,735
Acum ajungem la divizia de
magazine Harte.
999
01:31:37,681 --> 01:31:42,865
Am construit acest Iant din nimic,
cu ajutorul acestor m�ini.
1000
01:31:43,389 --> 01:31:47,384
Cu totii avem regrete �n viat�,
iar al meu, este...
1001
01:31:47,750 --> 01:31:51,178
c� atunci c�nd erai copil, n-am
putut petrece mai mult timp cu tine.
1002
01:31:51,213 --> 01:31:53,702
Credeam c� procedez corect...
1003
01:31:55,503 --> 01:31:56,628
Asta e...
1004
01:31:57,600 --> 01:31:59,065
O mare parte din viat�, am muncit.
1005
01:31:59,100 --> 01:32:03,244
f�c�nd din firmele Harte, unele
din cele mai mari din lume,
1006
01:32:03,279 --> 01:32:05,715
si vreau s�-si p�streze renumele.
1007
01:32:06,365 --> 01:32:10,572
Las mostenire toate actiunile
mele la magazinele Harte,
1008
01:32:11,272 --> 01:32:13,271
nepoatei mele, Paula.
1009
01:32:16,187 --> 01:32:17,496
Ti-am spus c� nu va merge!
1010
01:32:17,697 --> 01:32:20,339
Nu fi prost.
N-o s� rabd asa ceva.
1011
01:32:20,586 --> 01:32:22,103
Dar nu �nteleg...
1012
01:32:25,019 --> 01:32:26,218
Multumesc, bunico...
1013
01:32:27,713 --> 01:32:30,150
si-ti promit c� magazinele Harte
r�m�n pe m�ini bune.
1014
01:32:30,185 --> 01:32:31,451
Stiu asta.
1015
01:32:33,331 --> 01:32:37,384
Acum toti cei mentionati,
inclusiv tu, Jim,
1016
01:32:37,685 --> 01:32:40,382
s� mergeti �n salon
si s� deschideti sampania.
1017
01:32:40,417 --> 01:32:43,080
Noi, ceilalti,
vom veni peste c�teva minute.
1018
01:32:43,115 --> 01:32:44,498
Nu cred c� a mai r�mas
mare lucru...
1019
01:32:44,533 --> 01:32:45,699
Nicio grij�, vom...
1020
01:32:58,289 --> 01:33:02,210
Nu voi accepta asta. Ai fost
monstruos de nedreapt�.
1021
01:33:03,133 --> 01:33:05,542
Ne-ai dezmostenit cu s�nge rece
era mostenirea noastr�.
1022
01:33:05,843 --> 01:33:07,902
Ne-ai r�pit ce ne apartine
de drept.
1023
01:33:08,491 --> 01:33:12,824
- Eu nu sunt deloc surprins�.
- Daisy a fost mereu favorita ta.
1024
01:33:13,206 --> 01:33:16,142
Si tu ai fost mereu fiul meu
favorit, Robin.
1025
01:33:16,177 --> 01:33:18,143
Asta m� �ntristeaz� cel mai mult.
1026
01:33:18,413 --> 01:33:20,628
Noi suntem mostenitorii t�i legitimi.
1027
01:33:22,292 --> 01:33:26,016
Intentionez s� contest acest
testament, ceilalti m� vor sustine.
1028
01:33:27,203 --> 01:33:30,120
Voi dovedi ca erai iresponsabil�
c�nd I-ai scris.
1029
01:33:30,155 --> 01:33:32,044
Gura, si stai jos, Robin!
1030
01:33:38,769 --> 01:33:43,488
Da, te-am scos din testament,
si dintr-un motiv foarte bun.
1031
01:33:43,954 --> 01:33:47,162
Toti patru ati complotat s�-mi
luati imperiul meu.
1032
01:33:48,422 --> 01:33:53,158
Ati pl�nuit s�-I preluati si
s�-I vindeti bucat� cu bucat�.
1033
01:33:53,539 --> 01:33:58,127
Dar m-ati subestimat si asta-i
o greseal� fatal�.
1034
01:33:59,334 --> 01:34:01,230
Nu voi fi r�zbun�toare.
1035
01:34:01,631 --> 01:34:04,310
Acestea sunt cecuri
pentru fiecare din voi.
1036
01:34:04,345 --> 01:34:07,338
C�te un milion de lire pentru
fiecare.
1037
01:34:07,828 --> 01:34:13,993
Apropo, astea nu sunt cadouri.
V� cump�r pur si simplu.
1038
01:34:15,483 --> 01:34:20,534
Dac� veti accepta cecurile, veti
semna un contract legal,
1039
01:34:21,081 --> 01:34:23,441
c� nu-mi veti contesta
testamentul.
1040
01:34:23,476 --> 01:34:24,914
Esti avocat, Robin.
1041
01:34:24,949 --> 01:34:29,069
Stii c� acest act v�
�mpiedic� s� atacati testamentul.
1042
01:34:35,112 --> 01:34:38,291
Deci, hot�r�ti-v�.
N-am toat� noaptea la dispozitie.
1043
01:34:57,736 --> 01:34:59,751
Unde-i stiloul?
1044
01:36:11,003 --> 01:36:13,662
Cred c� ati fost foarte �ntelepti.
1045
01:36:13,863 --> 01:36:17,617
Ce-ar fi s� mergeti s� petreceti?
Cred c� am �nt�rziat destul.
1046
01:36:18,881 --> 01:36:22,261
Eu nu am de g�nd s� particip
la nicio petrecere.
1047
01:36:22,296 --> 01:36:23,998
Si de ce nu?
1048
01:36:24,350 --> 01:36:27,159
Nu c�stigi �n fiecare zi
un milion de lire.
1049
01:36:27,894 --> 01:36:31,581
Nu fi ipocrit, Robin,
du-te si bea o sampanie.
1050
01:36:47,299 --> 01:36:51,406
Bravo, mam�.
Ai fost minunat�.
1051
01:36:55,460 --> 01:36:57,514
Ai fost magistral�, Emma!
1052
01:37:00,646 --> 01:37:03,159
As fi preferat s� nu fie necesar.
1053
01:37:04,353 --> 01:37:06,569
Probabil c� a fost si vina mea.
1054
01:37:07,015 --> 01:37:09,279
Poate c� eu i-am crescut asa.
1055
01:37:10,446 --> 01:37:13,907
Singuri ne model�m viata,
draga mea.
1056
01:37:17,201 --> 01:37:20,130
Singuri au devenit ceea ce sunt.
1057
01:37:23,561 --> 01:37:28,147
- Blackie, sunt asa de obosit�.
- Ai supravietuit tuturor.
1058
01:37:28,746 --> 01:37:34,327
- Frank si Winston.
- Adam Fairley si Gerald...
1059
01:37:37,124 --> 01:37:40,730
- Chiar si lui Edwin.
- Bietul Edwin...
1060
01:37:41,725 --> 01:37:44,971
lar acum Paula va deveni un
Fairley.
1061
01:37:46,472 --> 01:37:48,283
Ciudat, nu-i asa?
1062
01:37:48,514 --> 01:37:50,379
Dac� voi tr�i �ndeajuns...
1063
01:37:51,311 --> 01:37:56,244
poate voi leg�na str�nepotii lui
Fairley pe genunchii mei.
1064
01:37:57,708 --> 01:38:02,195
�ncep s� cred c� esti o femeie
sentimental�, Emma.
1065
01:38:02,403 --> 01:38:05,274
S� nu crezi.
Tii minte ce mi-ai spus odat�?
1066
01:38:05,309 --> 01:38:08,145
Emma Harte e ca un cat�r
din Yorkshire.
1067
01:38:08,581 --> 01:38:09,706
Serios?
1068
01:38:11,296 --> 01:38:13,384
Poate c� asa e...
1069
01:38:21,004 --> 01:38:26,414
Draga mea, am si eu
un mic cadou pentru ziua ta.
1070
01:38:27,615 --> 01:38:32,359
C�nd erai abia o fetiscan�,
ti-am d�ruit o tinichea.
1071
01:38:33,446 --> 01:38:35,100
Fundita mea de sticl� albastr�?
1072
01:38:37,001 --> 01:38:38,964
�ti aduci aminte de brosa
aceea de sticl�...
1073
01:38:38,999 --> 01:38:39,714
Da.
1074
01:38:41,172 --> 01:38:45,944
Poate �ti mai amintesti si c� am
promis c� �ntr-o zi va avea safire...
1075
01:38:46,745 --> 01:38:47,899
Ei bine... uite-o!
1076
01:38:49,553 --> 01:38:52,647
Blackie!
Multumesc.
1077
01:38:55,179 --> 01:38:59,106
Desigur vroiam s� ti-I dau acum
multi ani �n urm�,
1078
01:39:00,771 --> 01:39:03,534
dar McGill ti-a d�ruit safirele lui.
1079
01:39:04,819 --> 01:39:11,677
Sunt foarte frumoase, dar nu pot
suplini tot ce am �mp�rtit ani buni.
1080
01:39:12,405 --> 01:39:16,442
Fluturasul meu albastru,
f�cut din sticl�...
1081
01:39:16,960 --> 01:39:21,959
- Pentru ce pl�ngi acum?
- Nu pl�ng. Trabucul t�u blestemat...
1082
01:39:22,160 --> 01:39:23,260
Vezi s� nu...
1083
01:39:24,265 --> 01:39:27,626
O s� te rog s� mi-l pui,
c� eu nu mai v�d bine!
1084
01:39:27,661 --> 01:39:28,592
Uite...
1085
01:39:28,627 --> 01:39:30,431
Te iubim, bunico!
1086
01:39:33,034 --> 01:39:35,293
La multi ani, bunico!
1087
01:39:37,649 --> 01:39:40,392
�n s�n�tatea celor pe care
i-am iubit si �nc� ne sunt al�turi
1088
01:39:42,410 --> 01:39:44,755
si a celor care
nu mai sunt printre noi.
1089
01:39:45,619 --> 01:39:51,353
Si pentru generatia urm�toare,
sper s� g�seasc� secretul vietii.
1090
01:39:52,059 --> 01:39:55,909
- Si care e acesta?
- T�ria sufleteasc�...
1091
01:40:02,900 --> 01:40:06,000
SFARSIT
89207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.