All language subtitles for A Woman of substance part 3- 1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:08,764 PRETUL SUCCESULUI - Partea a treia - 2 00:01:05,128 --> 00:01:08,072 - Nu m�n�nci, Edwina? - Nu mi-e foame. 3 00:01:45,158 --> 00:01:48,085 - Iat�-ne ajunsi. - Emma, nu sunt neajutorat. 4 00:01:48,120 --> 00:01:51,012 Taci si f� cum ti se spune, dragul meu Frank. 5 00:01:51,047 --> 00:01:52,213 Cum spui tu... Cicalitoareo! 6 00:01:53,481 --> 00:01:57,389 Ti-a l�sat toate propriet�tile sale doamna Harte. 7 00:01:58,598 --> 00:01:59,680 Mie? 8 00:02:00,681 --> 00:02:02,504 Credeam c� �I va mosteni Kit... 9 00:02:02,805 --> 00:02:07,073 Dl Lowther i-a l�sat banii fiului s�u si o rent� anual� Edwinei. 10 00:02:07,108 --> 00:02:08,842 Dvs. sunteti executorul testamentar. 11 00:02:09,334 --> 00:02:11,337 Dar toate propriet�tile v� revin dvs. 12 00:02:11,372 --> 00:02:15,003 A avut �ncredere c� veti veghea la viitorul copiilor. 13 00:02:16,234 --> 00:02:17,046 Da. 14 00:02:18,547 --> 00:02:20,261 Desigur c� voi face tot ce voi putea. 15 00:02:23,878 --> 00:02:26,836 - Stii ce or� este? - Da. 16 00:02:27,278 --> 00:02:31,783 Muncesti pe rupte. Trudesti exact ca la conacul Fairley. 17 00:02:31,818 --> 00:02:35,121 - Nu fi ridicol. - Nu te lasi niciodat� de munc�. 18 00:02:37,139 --> 00:02:39,388 Ti-a trecut vreodat� prin cap c� s-ar putea s�-mi plac�? 19 00:02:41,156 --> 00:02:45,744 - Cum te mai simti? - Mult mai bine. Am scris ceva. 20 00:02:45,945 --> 00:02:48,565 - Frank, medicii au spus c�... - N-am f�cut mare lucru. 21 00:02:48,600 --> 00:02:50,059 M-au sunat cei de la ziar. 22 00:02:50,094 --> 00:02:52,444 Vor niste informatii despre cineva pe care �I cunoastem... 23 00:02:52,479 --> 00:02:55,313 este vorba despre Edwin Fairley. 24 00:02:58,710 --> 00:03:00,526 - Ce vor s� afle? - Chestii obisnuite. 25 00:03:00,957 --> 00:03:05,280 A fost decorat cu Victoria Cross, pentru eroism pe front. 26 00:03:06,090 --> 00:03:07,485 Tu ai lucrat la conac. 27 00:03:08,186 --> 00:03:10,643 �ti amintesti ceva interesant despre el? 28 00:03:13,897 --> 00:03:15,540 Absolut nimic. 29 00:03:16,522 --> 00:03:20,096 A avut o nastere dificil�. E foarte sl�bit�. 30 00:03:44,218 --> 00:03:48,539 - E b�iat. - Da, e minunat. 31 00:03:51,066 --> 00:03:57,791 Blackie... va fi... asa de �nc�ntat! 32 00:03:59,597 --> 00:04:02,625 C�nd vei iesi din spital, vei sta cu mine si cu copiii. 33 00:04:04,115 --> 00:04:05,130 Vreau s�... 34 00:04:08,131 --> 00:04:09,762 s� �i pun numele... 35 00:04:12,750 --> 00:04:14,481 Bryan! 36 00:04:17,362 --> 00:04:20,258 Mai tii minte cum aveai grij� de mine c�nd s-a n�scut Edwina? 37 00:04:21,009 --> 00:04:22,908 Acum e r�ndul meu. 38 00:04:23,888 --> 00:04:27,330 Vino mai aproape... 39 00:04:30,265 --> 00:04:31,585 Vreau... 40 00:04:32,186 --> 00:04:33,075 s�... 41 00:04:35,276 --> 00:04:37,007 fie crescut... 42 00:04:39,000 --> 00:04:40,482 ca un bun catolic. 43 00:04:42,736 --> 00:04:44,371 Lui Blackie... 44 00:04:46,211 --> 00:04:53,056 ...e at�t de neglijent cu chestiunile religioase... 45 00:04:58,077 --> 00:05:03,543 - S� ai grij� de Bryan! Promite-mi! - Tu o s� ai grij� de el. 46 00:05:11,504 --> 00:05:14,815 Te iubesc, draga mea Emma. 47 00:05:18,314 --> 00:05:20,453 Si eu te iubesc... 48 00:05:22,154 --> 00:05:24,740 Te rog, nu pl�nge. 49 00:05:27,757 --> 00:05:30,254 Nu e nimic de pl�ns. 50 00:05:36,174 --> 00:05:43,099 Ascult�-m�, Laura. Trebuie s� lupti! Te rog, lupt�-te! 51 00:05:50,595 --> 00:05:53,937 - Ce doriti? - A cerut binecuv�ntarea. 52 00:06:48,965 --> 00:06:51,429 Doamna O'Neill doreste s� v� vorbeasc�. 53 00:07:00,804 --> 00:07:06,139 Spune-i lui Blackie... c� �I iubesc. 54 00:07:10,736 --> 00:07:16,121 Laura, ce vom face f�r� tine? 55 00:07:18,275 --> 00:07:22,897 Tu te vei descurca foarte bine. 56 00:07:24,891 --> 00:07:30,857 Dumnezeu nu ne d� mai mult dec�t putem duce. 57 00:07:33,933 --> 00:07:38,753 Cadourile mele de Cr�ciun pentru Kit si Edwina... 58 00:07:39,097 --> 00:07:41,232 Sunt �mpachetate... �n camera mea... 59 00:07:42,728 --> 00:07:45,037 E ceva si pentru tine... 60 00:07:48,556 --> 00:07:50,369 L-am pus �n... 61 00:08:47,082 --> 00:08:49,228 Dumnezeu �n mila sa infinit�... 62 00:08:49,263 --> 00:08:51,610 Nu-mi vorbi de mila lui Dumnezeu, p�rinte... 63 00:08:51,645 --> 00:08:53,957 N-a pacatuit niciodat�! N-a r�nit pe nimeni! 64 00:08:54,412 --> 00:08:57,080 - Ar trebui s� tr�iasc�! - Copilul tr�ieste. 65 00:08:57,115 --> 00:08:59,576 Dar Laura e moart�! 66 00:09:10,686 --> 00:09:14,237 Esti c�t se poate de bine. Nu e nimic �n neregul�! 67 00:09:14,438 --> 00:09:15,838 Absolut nimic. 68 00:09:31,369 --> 00:09:35,907 Cred c� nu e vina ta. Bine, atunci... 69 00:09:36,508 --> 00:09:38,594 Gata, gata... 70 00:09:39,295 --> 00:09:40,495 Linisteste-te... 71 00:09:42,917 --> 00:09:44,378 Acum e bine. 72 00:09:46,656 --> 00:09:50,155 Numele doamnei Lowther nu va ap�rea �n conducerea companiei Emerem. 73 00:09:50,190 --> 00:09:51,826 Si �n nici vreo pozitie oficial�. 74 00:09:52,756 --> 00:09:56,136 Doamna Lowther e de fapt singurul actionar, 75 00:09:56,171 --> 00:09:59,572 dar aceast� informatie trebuie s� r�m�n� secret�. 76 00:10:00,674 --> 00:10:02,401 Vom functiona ca o societate de achizitii pe actiuni. 77 00:10:10,920 --> 00:10:14,802 Asa c�, toti trebuie s� cread� c� dumneata reprezinti compania. 78 00:10:14,837 --> 00:10:18,382 - Dar de ce discretia asta? - E dorinta doamnei Lowther. 79 00:10:18,768 --> 00:10:22,415 Multumesc, sun� nemaipomenit. Din �nt�mplare... 80 00:10:23,012 --> 00:10:26,630 Am auzit c� filatura Thompsons nu o duce prea bine. 81 00:10:26,879 --> 00:10:30,254 Nu. Se pare c� Gerald Fairlez nu a reusit s�-si respecte livr�rile. 82 00:10:30,892 --> 00:10:33,670 Anunt�-m� te rog, de orice miscare. 83 00:10:34,700 --> 00:10:39,029 Nu voi fi �n Londra s�pt�m�na viitoare. M� poti g�si la Ritz. 84 00:10:42,051 --> 00:10:44,500 Frank, �mi pare r�u. 85 00:10:46,337 --> 00:10:50,180 - Ar�ti minunat. - Multumesc. 86 00:10:51,480 --> 00:10:54,079 Nu �nteleg. De ce nu te-ai mai rec�s�torit? 87 00:10:54,350 --> 00:10:58,214 Cu cine s� m� c�s�toresc? Suntem �n r�zboi, e lips� de b�rbati. 88 00:10:58,249 --> 00:11:03,251 Cur�nd nu vom mai fi. Acum c� SUA intr� �n r�zboi, nu va mai dura mult. 89 00:11:06,346 --> 00:11:10,124 Vorbesc serios, Emma. Ar trebui s� te rec�s�toresti. 90 00:11:10,606 --> 00:11:13,376 - Ce spui de Blackie? - Ce e cu el? 91 00:11:13,411 --> 00:11:18,012 Mereu te-a adorat. Ar avea grij� de copiii t�i, ca de ai lui. 92 00:11:18,047 --> 00:11:21,425 - Ar fi perechea perfect�. - Nu fi prostut, Frank. 93 00:11:21,460 --> 00:11:23,005 Blackie �mi e ca un frate. 94 00:11:23,706 --> 00:11:26,801 Si oricum nu-s sigur� c� vreau s� m� rec�s�toresc. 95 00:11:26,836 --> 00:11:27,802 De ce? 96 00:11:31,315 --> 00:11:33,283 Nu vreau un b�rbat amestecat �n afacerile mele. 97 00:11:33,318 --> 00:11:37,502 Afacerile tale blestemate. Nu stiu. C�ti bani sunt de ajuns pentru tine? 98 00:11:37,537 --> 00:11:39,003 Exist� o limit�? 99 00:11:44,308 --> 00:11:46,824 Nu e vorba de bani. E mai mult dec�t at�t. 100 00:11:46,859 --> 00:11:49,121 - Cred doar c�... - �nceteaz� s�-ti faci griji, Frack, 101 00:11:49,156 --> 00:11:51,536 altfel m� �ntorc acas� cu urm�torul tren. 102 00:11:53,306 --> 00:11:55,688 - �mi cer scuze. - Nu e vina ta. 103 00:11:56,717 --> 00:11:59,812 Sunt doi b�rbati vizavi, care se uit� fix la noi. 104 00:12:00,773 --> 00:12:02,592 Nu te uita acum. 105 00:12:03,500 --> 00:12:06,466 Stii c� ar�ti cel mai bine din acest salon? 106 00:12:23,969 --> 00:12:26,004 De ce continui s�-i privesti? 107 00:12:28,113 --> 00:12:31,108 Dac� ti-ai putea lua ochii de la frumoasa doamn� �n lame, 108 00:12:31,609 --> 00:12:33,971 poate c� am sta si noi de vorb�. 109 00:12:35,027 --> 00:12:38,564 - Scuz�-m�, tat�. - C�nd te vei �ntoarce �n Franta? 110 00:12:39,267 --> 00:12:41,895 C�nd mi se va vindeca piciorul. 111 00:12:45,716 --> 00:12:49,225 M� duc s�-I vizitez pe Adam Fairley �n seara asta. Nu se simte bine... 112 00:12:49,735 --> 00:12:52,561 Moartea Oliviei l-a dobor�t pe bietul om. 113 00:12:53,942 --> 00:12:55,835 A sosit domnul McGill, domnule. 114 00:13:03,802 --> 00:13:04,939 Adam! 115 00:13:07,540 --> 00:13:09,031 Bruce... 116 00:13:11,117 --> 00:13:12,888 Ce bine c� ai venit. 117 00:13:14,672 --> 00:13:15,914 Paul este cu tine? 118 00:13:16,120 --> 00:13:20,745 E la o petrecere, iar b�tr�nii nu sunt bineveniti. 119 00:13:20,950 --> 00:13:26,606 Vroiam... s� discut�m... o problem�. 120 00:13:29,300 --> 00:13:33,998 Afurisita asta de boal�... M� simt neputincios. 121 00:13:34,682 --> 00:13:36,802 - M� poti urm�ri? - Perfect. 122 00:13:38,958 --> 00:13:43,738 Bruce, nu stiam c� esti aici. Credeam c� esti �n Australia. 123 00:13:44,296 --> 00:13:47,943 - Eu credeam c� esti �n Yorkshire. - Da, acolo stau mai mult, dar... 124 00:13:47,978 --> 00:13:50,460 trebuie s� m� mai si distrez uneori. 125 00:13:51,961 --> 00:13:55,195 - Plec. Noapte bun�, tat�... - Gerald... 126 00:13:56,369 --> 00:13:59,913 - Te-am avertizat... - Noapte bun�, Bruce... 127 00:14:00,547 --> 00:14:03,825 Tata crede c� plec s� joc c�rti. 128 00:14:33,445 --> 00:14:35,473 - Frank, trebuie s� plec�m. - Emma... 129 00:14:35,508 --> 00:14:40,451 Dolly nu e doar o actrit� minunat�, dar si o gazd� excelent�. 130 00:14:40,970 --> 00:14:45,838 Drag�, cerul a vrut s� vii! El este geniul despre care vorbeam! 131 00:14:46,368 --> 00:14:52,324 Emma, �n sf�rsit, a ajuns la Londra. Trebuie s� vorbim mai mult! 132 00:14:52,754 --> 00:14:53,830 Dumnezeule! 133 00:14:54,231 --> 00:14:57,672 Lulu Rowender tocmai I-a acaparat pe feldmaresal! 134 00:14:58,031 --> 00:15:00,062 Prezentati-v� singuri, dragilor! 135 00:15:01,958 --> 00:15:06,606 - Paul McGill. - Sora mea, doamna Lowther. 136 00:15:06,641 --> 00:15:09,975 Sunt foarte bucuros c� am trecut pe la Dolly �n seara asta. 137 00:15:10,010 --> 00:15:14,399 Toti australienii sunt neciopliti, mr. McGill, sau sunteti o exceptie? 138 00:15:17,275 --> 00:15:20,486 Regret, domnisoar� Mosten, trebuie s� plec. Nu m� simt prea bine. 139 00:15:21,393 --> 00:15:25,514 - Nu mi-a priit ceva la cin�. - Un pahar cu sampanie face minuni. 140 00:15:25,738 --> 00:15:27,161 Haideti, doamn� Lowther, 141 00:15:28,162 --> 00:15:31,710 poate v� pot dovedi c� cei din colonii sunt civilizati. 142 00:15:32,918 --> 00:15:33,770 Chiar aici. 143 00:15:34,471 --> 00:15:37,950 Vad c� sunteti convins c� abordarea direct� merge cu unele femei. 144 00:15:37,985 --> 00:15:41,429 - Cu cele mai multe femei, da. - Nu fac parte dintre ele, maiorule. 145 00:15:41,464 --> 00:15:43,692 Nu, nu faci. 146 00:15:45,380 --> 00:15:47,496 Esti mai frumoas� dec�t celelalte femei. 147 00:15:50,702 --> 00:15:52,686 Si mai �nteleapt�. 148 00:15:55,539 --> 00:15:56,689 Da, dou� pahare, v� rog. 149 00:15:58,125 --> 00:15:59,241 Multumesc. 150 00:16:07,828 --> 00:16:13,295 Mi-as cere scuze pentru seara asta, dar e si vina dumneavoastr�. 151 00:16:14,901 --> 00:16:16,173 Chiar trebuie s� plec! 152 00:16:16,208 --> 00:16:19,638 M-am purtat asa, pentru c� m-a uluit frumusetea dvs. 153 00:16:21,320 --> 00:16:23,866 Pur si simplu, mi-am pierdut capul. 154 00:16:46,508 --> 00:16:48,908 Povesteste-mi despre cel mai norocos om din Londra. 155 00:16:49,609 --> 00:16:51,962 Spune-mi despre domnul Lowther. Unde este? 156 00:16:55,679 --> 00:16:58,657 Sotul meu a fost ucis pe r�ul Somme, acum 2 ani. 157 00:17:01,554 --> 00:17:03,038 Dumnezeule... 158 00:17:04,360 --> 00:17:06,293 �mi pare r�u. 159 00:17:12,619 --> 00:17:14,233 Sunt doar un idiot. 160 00:17:16,268 --> 00:17:17,716 Chiar �mi pare r�u. 161 00:17:28,757 --> 00:17:30,487 Poti lua pr�nzul cu mine m�ine? 162 00:17:31,618 --> 00:17:34,977 Te simti mai bine? Cum e treaba cu r�zboinicul r�nit? 163 00:17:35,012 --> 00:17:37,561 Te voi vedea m�ine la petrecerea tat�lui dumitale? 164 00:17:37,596 --> 00:17:42,350 Nu, am o alt� �nt�lnire... Cu destinul. 165 00:17:42,385 --> 00:17:44,568 Destinul? Nu cred c� �I cunosc. 166 00:17:45,069 --> 00:17:48,319 Nu pot cunoaste pe toat� lumea din Londra. 167 00:17:48,354 --> 00:17:50,009 Trebuie s� o sterg. 168 00:17:58,953 --> 00:18:02,629 �i puteti spune d-nei Lowther c� sunt aici. Maiorul McGilli. 169 00:18:02,898 --> 00:18:06,491 Regret, domnule maior, doamna Lowther a p�r�sit hotelul acum c�teva minute. 170 00:18:06,892 --> 00:18:08,526 V-a l�sat o scrisoare. 171 00:18:15,969 --> 00:18:17,334 Te rog, asteapt�-m�! 172 00:18:28,109 --> 00:18:30,557 - Care-i trenul spre Yorkshire? - Acela, domnule. 173 00:18:31,064 --> 00:18:33,013 Conduc un prieten! 174 00:18:37,396 --> 00:18:39,080 Esti las�! 175 00:18:52,166 --> 00:18:53,815 Fugi, nu-i asa? 176 00:18:54,431 --> 00:18:57,885 De cine ti-e fric�... de mine? 177 00:18:59,919 --> 00:19:01,582 Sau de tine? 178 00:19:04,233 --> 00:19:06,912 Nu mai am mult timp p�n� m� voi �ntoarce �n Franta. 179 00:19:10,423 --> 00:19:13,232 R�m�i la Londra p�n� voi pleca? 180 00:19:30,918 --> 00:19:32,535 Multumesc. 181 00:19:35,136 --> 00:19:37,112 Pentru draga mea Emma... De la Paul. 182 00:19:38,413 --> 00:19:40,799 Pentru draga mea Emma... De la Paul. 183 00:19:41,500 --> 00:19:43,100 Pentru Emma... De la Paul. 184 00:19:53,894 --> 00:19:57,416 - Paul? Cum ai...? - Pe us�. 185 00:20:12,914 --> 00:20:14,729 Asta e pentru tine. 186 00:20:20,710 --> 00:20:22,110 Puneti-i. 187 00:20:23,655 --> 00:20:27,428 Sunt minunati. Nu-i pot accepta. Sunt mult prea valorosi. 188 00:20:27,865 --> 00:20:29,230 Te rog... 189 00:20:29,499 --> 00:20:31,528 Puneti-i! 190 00:20:41,700 --> 00:20:46,516 Tata i-a d�ruit mamei. Nici el nu prea se pricepea la vorbe. 191 00:20:48,648 --> 00:20:51,011 A fost felul lui de a-i spune "c� o iubeste". 192 00:20:57,353 --> 00:21:02,534 Reflect� lumina... din ochii t�i. 193 00:21:45,676 --> 00:21:49,816 - Cum ai aranjat asta? - Nu a fost usor. 194 00:21:56,238 --> 00:21:59,479 Esti furioas�. Dar nu te �nvinuesc... 195 00:22:02,056 --> 00:22:04,039 Nu sunt un om prea subtil. 196 00:22:16,728 --> 00:22:17,587 Nu-ti f� griji. 197 00:22:19,088 --> 00:22:20,875 Nu vreau s� te seduc. 198 00:22:23,542 --> 00:22:24,942 N-ar fi suficient. 199 00:22:29,395 --> 00:22:32,885 M� �ntorc �n camera mea si �ncui usa dup� mine... 200 00:22:33,094 --> 00:22:37,731 iar c�nd veti dori, as vrea s� mergem s� cin�m. 201 00:22:38,027 --> 00:22:40,902 F�r� nicio obligatie. Bine? 202 00:22:47,405 --> 00:22:49,203 De ce te-ai r�zg�ndit? 203 00:22:52,509 --> 00:22:54,538 Nu-mi st� �n caracter, asa-i? 204 00:22:58,533 --> 00:23:01,624 Si eu sunt uimit de mine �nsumi. 205 00:23:12,661 --> 00:23:16,319 Te iubesc prea mult ca s� profit de o astfel de situatie, 206 00:23:18,134 --> 00:23:20,033 care n-ar include si sentimentele tale. 207 00:23:23,574 --> 00:23:26,635 - Nu �nteleg... - Trebuie s� m� doresti... 208 00:23:27,290 --> 00:23:29,902 cum te doresc si eu de mult. 209 00:23:33,384 --> 00:23:35,082 Altfel, n-are niciun rost. 210 00:23:38,609 --> 00:23:40,389 Te rog, �mbrac�-te. 211 00:24:09,197 --> 00:24:10,624 Paul? 212 00:24:14,801 --> 00:24:15,934 Paul... 213 00:26:03,077 --> 00:26:07,417 - Mi se pare bizar c� m-ai adus aici. - Am motivele mele. 214 00:26:17,422 --> 00:26:20,356 - Vreau s�-ti spun dou� lucruri. - Da? 215 00:26:21,307 --> 00:26:25,068 Primul, e c� n-am iubit pe nimeni asa cum te iubesc pe tine. 216 00:26:26,646 --> 00:26:30,090 - Tu esti viata mea. - Ai spus c� sunt dou� lucruri? 217 00:26:30,358 --> 00:26:31,724 Care-i al doilea? 218 00:26:33,030 --> 00:26:34,544 Sunt c�s�torit. 219 00:26:38,633 --> 00:26:40,059 De ce nu mi-ai spus �nainte? 220 00:26:41,460 --> 00:26:43,737 Nu... Ce intrebare stupid�, nu-i asa? 221 00:26:44,026 --> 00:26:46,970 Nu ti-am spus pentru c� �mi era team� s� nu te pierd. 222 00:26:48,801 --> 00:26:51,895 Dac� ti-as fi spus mai devreme, ai fi fugit, nu-i asa? 223 00:26:53,923 --> 00:26:55,192 De aceea te-am adus aici. 224 00:26:55,227 --> 00:26:58,540 Cum ai putut fi at�t de diabolic, at�t de necinstit? 225 00:26:58,575 --> 00:27:01,853 Vrei s� m� asculti? N-am vrut s� te pierd, at�ta tot. 226 00:27:03,412 --> 00:27:06,117 Am crezut c� odat� ce te vei �ndr�gosti de mine... 227 00:27:06,618 --> 00:27:08,386 vei putea �ntelege. 228 00:27:08,700 --> 00:27:11,313 Iar circumstantele n-ar mai sta �ntre noi. 229 00:27:15,290 --> 00:27:18,183 - Te iubesc, Emma. - Si pe sotia ta? 230 00:27:18,617 --> 00:27:21,778 E un mariaj f�r� sens... Nu mai tr�im �mpreun� de sapte ani. 231 00:27:21,813 --> 00:27:23,045 Atunci de ce n-ai... 232 00:27:23,080 --> 00:27:25,983 C�nd se va termina r�zboiul, voi rezolva situatia. 233 00:27:27,227 --> 00:27:30,752 Vreau s�-mi petrec restul vietii cu tine, dac� doresti asta. 234 00:27:33,361 --> 00:27:35,427 M� poti duce �napoi la mal. 235 00:27:38,413 --> 00:27:40,311 Nu voi fugi. 236 00:28:12,177 --> 00:28:15,190 Anunt� la fabric� s� continue modelele liniei Lady Hamilton. 237 00:28:15,225 --> 00:28:17,354 Am verificat tes�turile �nainte s� plec. 238 00:28:19,071 --> 00:28:19,994 La revedere, Gladys. 239 00:28:22,095 --> 00:28:23,384 Multumesc. 240 00:28:29,800 --> 00:28:31,356 Dragostea mea... 241 00:29:10,608 --> 00:29:12,349 Oare sunt eu egoist? 242 00:29:14,550 --> 00:29:15,850 Foarte... 243 00:29:16,687 --> 00:29:19,189 - Trebuie s�-i sun pe copii. - Bine. 244 00:29:22,121 --> 00:29:24,344 Alo, camera 120. 245 00:29:24,845 --> 00:29:26,701 �mi puteti da un num�r din Yorkshire, v� rog? 246 00:29:30,901 --> 00:29:32,516 Eu voi merge p�n� la banc�. 247 00:29:35,181 --> 00:29:37,396 Sunt c�teva treburi de care trebuie s� m� ocup. 248 00:29:37,431 --> 00:29:39,808 Bine. �ntoarce-te repede. 249 00:29:41,445 --> 00:29:43,942 Nimic nu m-ar putea tine departe de tine mai mult de o or�. 250 00:29:44,443 --> 00:29:45,973 M� �ntorc p�n� la patru. 251 00:29:47,995 --> 00:29:50,674 Alo, Kit! Bun�! Ce mai faci, dragule? 252 00:29:52,240 --> 00:29:54,240 De ce? Unde te duci? 253 00:29:55,944 --> 00:29:59,203 Desigur. La ce or� te vei �ntoarce? 254 00:30:01,245 --> 00:30:03,537 Bine, te voi suna din nou m�ine... 255 00:30:03,838 --> 00:30:05,497 Transmite-i dragostea mea Edwinei. 256 00:30:06,234 --> 00:30:07,835 La revedere, dragul meu. 257 00:30:24,818 --> 00:30:28,362 - Credeam c� ti s-a �nt�mplat ceva. - Nimic nu mi s-a �nt�mplat. 258 00:30:29,063 --> 00:30:30,663 Nu mi-a sunat �nc� ceasul. 259 00:30:32,614 --> 00:30:34,265 Haina ta e ud�. 260 00:30:36,763 --> 00:30:39,376 O scot imediat. Dureaz� doar un minut. 261 00:30:58,242 --> 00:31:02,063 Simt c� te tin departe de tat�I t�u si de prietenii t�i. 262 00:31:04,124 --> 00:31:05,425 Ce s-a �nt�mplat? 263 00:31:07,822 --> 00:31:09,460 Ai fost la Ministerul de R�zboi, 264 00:31:10,461 --> 00:31:12,820 apoi la tat�I t�u s�-ti iei r�mas bun. 265 00:31:15,923 --> 00:31:17,477 Vei pleca, nu-i asa? 266 00:31:19,478 --> 00:31:20,929 Foarte cur�nd. 267 00:31:22,320 --> 00:31:23,668 Da. 268 00:31:25,794 --> 00:31:28,421 - C�nd? - M�ine. 269 00:31:29,328 --> 00:31:30,972 Dumnezeule! 270 00:31:32,628 --> 00:31:39,043 - Paul, nu pot suporta asta. - Ba da. Esti o fat� curajoas�. 271 00:31:42,724 --> 00:31:46,050 Dar nu vreau s� mai vorbim despre plecarea mea. 272 00:31:46,855 --> 00:31:49,801 Vreau s� ne g�ndim doar la noi doi �n noaptea asta. 273 00:31:51,051 --> 00:31:54,516 P�n� la sf�rsitul r�zboiului �sta mizerabil, at�t ne-a mai ramas. 274 00:32:25,699 --> 00:32:27,816 E foarte frig... 275 00:32:28,817 --> 00:32:33,307 Conditiile ar putea fi mai bune, dar nu trebuie s� ne pl�ngem. 276 00:32:34,517 --> 00:32:36,413 M� g�ndesc la tine, tot timpul. 277 00:32:37,993 --> 00:32:42,510 Am citit ceva acum c�tiva ani, ceva ce-mi st�ruie �n minte, si... 278 00:32:43,817 --> 00:32:45,565 ni se potriveste foarte bine. 279 00:32:46,665 --> 00:32:48,068 Sun� cam asa: 280 00:32:49,444 --> 00:32:52,337 "Aceast� desp�rtire, nu poate dura mult. 281 00:32:52,756 --> 00:32:55,849 Aceia pe care-i iubim, nu pot fi �nselati de desp�rtire. 282 00:32:56,132 --> 00:32:58,645 G�ndurile noastre vor fi tot timpul �mpreun�. 283 00:32:59,258 --> 00:33:02,880 Adunate laolalt� ca de un mare magnet. " 284 00:33:05,146 --> 00:33:07,674 De multe ori n-am vorbit cu tine, dintr-un motiv anume. 285 00:33:09,122 --> 00:33:11,518 Acum vorbesc despre �ncredere. 286 00:33:15,030 --> 00:33:16,350 Emma, dragostea mea... 287 00:33:17,851 --> 00:33:19,019 ai incredere... 288 00:33:20,433 --> 00:33:23,708 Te voi purta �n inima mea pentru restul vietii mele. 289 00:33:26,640 --> 00:33:28,274 Paul. 290 00:33:43,332 --> 00:33:44,351 Drag� Emma... 291 00:33:44,652 --> 00:33:48,149 vasul a fost lovit r�u, si am un srapel �n piciorul st�ng. 292 00:33:48,530 --> 00:33:50,224 M� tem c� nu sunt bine. 293 00:33:50,725 --> 00:33:53,334 Vino s� m� vezi la spitalul marinei Chapel Allerton. 294 00:33:53,369 --> 00:33:54,927 Cu dragoste. Winston. 295 00:33:55,740 --> 00:33:57,343 Trebuie s� v� avertizez. 296 00:33:57,544 --> 00:34:00,609 Din cauza am�n�rii, cangrena a ajuns la genunchi. 297 00:34:00,910 --> 00:34:02,949 Va trebui s�-i amput�m piciorul foarte de sus. 298 00:34:02,984 --> 00:34:04,693 Ce �nseamn� asta mai exact? 299 00:34:04,728 --> 00:34:07,770 �nseamn� c� s-ar putea s� nu poat� purta o protez�. 300 00:34:08,451 --> 00:34:10,503 Fratele meu va purta o protez�! 301 00:34:10,538 --> 00:34:12,676 Chiar dac� va trebui s� i-o creez eu! 302 00:34:13,419 --> 00:34:15,901 Nu-si va petrece restul vietii �ntr-un scaun! 303 00:34:29,896 --> 00:34:32,341 - Bun�, Winston. - Bun�, Emma. 304 00:34:39,726 --> 00:34:40,794 Multumesc. 305 00:34:43,539 --> 00:34:46,881 Ti-au spus c� trebuie s� m� operez? 306 00:34:51,285 --> 00:34:52,566 Nu voi putea suporta asta. 307 00:34:54,156 --> 00:34:55,490 Ascult�-m�, Winston. 308 00:34:55,896 --> 00:34:58,029 Dac� nu ti-I vor amputa, vei muri. 309 00:34:59,334 --> 00:35:01,764 Tot mort o s� fiu si cu un singur picior. 310 00:35:04,567 --> 00:35:07,045 - Viata mea va fi terminat�. - Nu este adev�rat. 311 00:35:08,564 --> 00:35:11,769 Stiu c� pare �ngrozitor acum, dar... 312 00:35:14,245 --> 00:35:16,854 Win, dac� mai am�ni mult timp... 313 00:35:19,559 --> 00:35:22,121 Te rog... te rog... sunt al�turi de tine. 314 00:35:29,579 --> 00:35:31,027 Voi avea grij� de tine, Win. 315 00:35:33,348 --> 00:35:34,665 Atunci, s� termin�m odat�. 316 00:35:41,291 --> 00:35:42,941 Domnisoara "Cic�litoare"! 317 00:35:53,766 --> 00:35:56,318 - Emma? - Da, dragul meu? 318 00:35:57,592 --> 00:35:59,206 Stai cu mine p�n� se va termina totul? 319 00:36:01,420 --> 00:36:02,987 Desigur c� asa voi face. 320 00:36:23,074 --> 00:36:25,023 E �n regul�, te descurci bine. 321 00:36:27,626 --> 00:36:29,442 Ai un echilibru foarte bun. 322 00:36:31,968 --> 00:36:33,353 Haide, Win. 323 00:36:33,554 --> 00:36:36,113 Ai �nv�tat s� mergi c�nd erai mic, o poti face din nou. 324 00:36:42,317 --> 00:36:44,899 S-a sf�rsit! R�zboiul s-a sf�rsit. 325 00:36:44,934 --> 00:36:46,300 �n sf�rsit... 326 00:37:08,786 --> 00:37:10,484 Winston! 327 00:37:11,871 --> 00:37:13,709 Am urcat toate sc�rile. 328 00:37:18,158 --> 00:37:22,318 Am reusit... M� poti �mbr�tisa. N-o sa m� d�r�mi. 329 00:37:30,500 --> 00:37:33,159 Alo? Alo? 330 00:37:35,470 --> 00:37:37,949 Nu v� aud bine. Cu cine vorbesc? 331 00:37:40,271 --> 00:37:45,040 - Paul! Unde esti? - M� �ntorc �n Anglia. 332 00:37:46,333 --> 00:37:48,874 Esti bine! Oh, Paul... 333 00:37:48,909 --> 00:37:53,472 Emma, esti acolo? M� trimite direct �n Australia! 334 00:37:54,085 --> 00:37:56,047 Dar vei veni �nt�i �n Yorkshire? 335 00:37:56,348 --> 00:37:57,885 Nu cred c� pot, draga mea! 336 00:37:58,944 --> 00:38:03,453 Nava pleac� peste dou� ore, astea sunt ordinele comandamentului. 337 00:38:06,305 --> 00:38:09,346 Am spus c� sunt �nc� sub angajament militar. 338 00:38:09,381 --> 00:38:12,117 Dar m� voi �ntoarce �ndat� ce se va termina totul. 339 00:38:14,732 --> 00:38:17,163 Mai e cineva pe linie. Nu te pot auzi bine. 340 00:38:18,056 --> 00:38:20,835 M� voi �ntoarce imediat ce voi putea, draga mea. 341 00:38:21,281 --> 00:38:23,208 Si ne vom petrece viata �mpreun�. 342 00:38:23,509 --> 00:38:25,066 Te iubesc, Emma. 343 00:38:25,582 --> 00:38:29,246 Si eu te iubesc. S�-mi scrii! 344 00:38:29,281 --> 00:38:30,552 Ce spui? 345 00:38:31,453 --> 00:38:33,552 - Emma... - Paul... 346 00:38:43,338 --> 00:38:45,002 S�-mi scrii... 347 00:39:25,617 --> 00:39:27,051 Ocupat� ca �ntotdeauna! 348 00:39:30,281 --> 00:39:32,019 Ce-ai zice s� lucrezi pentru mine, Winston? 349 00:39:32,054 --> 00:39:33,758 Am nevoie de cineva �n care s� am �ncredere! 350 00:39:35,377 --> 00:39:37,596 E vreo slujb� la care m� pot pricepe? 351 00:39:37,631 --> 00:39:39,815 Magazinul e doar o parte a afacerii. 352 00:39:40,339 --> 00:39:41,738 Mai am si alte afaceri. 353 00:39:43,398 --> 00:39:47,568 Am companii, terenuri, filaturile Thompson si Layton, 354 00:39:47,961 --> 00:39:51,003 si... compania Emerem. 355 00:39:51,641 --> 00:39:53,194 Acum aud pentru prima oar�. 356 00:39:53,229 --> 00:39:55,901 Pentru c� nimeni nu stie c� sunt implicat�. 357 00:39:58,052 --> 00:40:00,134 B�rbatilor nu le place s� fac� afaceri cu femei. 358 00:40:00,169 --> 00:40:02,308 Mai ales c�nd e vorba de multi bani. 359 00:40:03,638 --> 00:40:08,865 Si... mai am un motiv... personal. 360 00:40:10,862 --> 00:40:13,861 - Deci, ai nout�ti pentru mine? - Da. 361 00:40:15,434 --> 00:40:21,993 Dup� cum stiti, de c�nd Emerem a cump�rat compania Proctors, 362 00:40:22,961 --> 00:40:24,121 v�nz�rile au crescut. 363 00:40:24,156 --> 00:40:26,939 Asa am si sperat, era intr-o stare deplorabil�. 364 00:40:27,628 --> 00:40:32,095 Problema este, c� Gerald Fairley i-a cerut un �mprumut lui Alan Proctor. 365 00:40:33,839 --> 00:40:39,999 Desigur, Fairley, n-are idee c�... de fapt tu esti Proctor. 366 00:40:40,326 --> 00:40:43,485 - C�t anume vrea s� �mprumute? - 200.000 de lire. 367 00:40:43,714 --> 00:40:44,964 Serios? 368 00:40:46,328 --> 00:40:49,138 A avut probabil o perioad� proast� la mesele de joc. 369 00:40:57,009 --> 00:40:57,788 Ei bine... 370 00:40:57,823 --> 00:40:59,900 Cred c� prietenul lui Fairley... 371 00:40:59,935 --> 00:41:02,296 Alan Proctor, ar trebui s�-i dea banii... 372 00:41:03,012 --> 00:41:04,263 cu anumite conditii. 373 00:41:05,053 --> 00:41:06,250 Da... 374 00:41:07,408 --> 00:41:11,332 Vreau o chitant� inatacabil�, cu rambursarea �n sase luni. 375 00:41:11,889 --> 00:41:13,919 Si... conditiile? 376 00:41:14,612 --> 00:41:18,267 Actele de proprietate ale filaturilor Fairley din Armley si Stanningley. 377 00:41:19,490 --> 00:41:22,834 - Sunt conditii foarte dure. - Accept� sau nu. 378 00:41:23,046 --> 00:41:24,763 Nu se poate duce la banc�. 379 00:41:25,332 --> 00:41:28,443 S-a �mprumutat deja de la asociatii de afaceri ai tat�lui s�u... 380 00:41:29,426 --> 00:41:31,157 unde se mai poate duce? 381 00:41:39,105 --> 00:41:42,167 - Mami, ai venit acas�! - Credeam c� ai iesit s� c�l�resti. 382 00:41:42,468 --> 00:41:43,933 - Bun�, Annie. - Bun� seara, doamn�. 383 00:41:43,968 --> 00:41:47,112 Ne-am �ntors mai devreme. Edwina n-a suportat v�ntul. 384 00:41:48,336 --> 00:41:50,116 Ti-am pictat un tablou. 385 00:41:50,333 --> 00:41:53,190 Ai mai mult� vopsea pe tine, dec�t pe h�rtie. 386 00:41:54,469 --> 00:41:57,695 Uite! Suntem noi doi, m�mico. 387 00:42:01,260 --> 00:42:03,076 E minunat, dragule! 388 00:42:22,624 --> 00:42:25,899 - Te-ai �ntors, �n sf�rsit! - A trebuit s� lucrez p�n� t�rziu. 389 00:42:26,368 --> 00:42:28,372 Lucrezi prea mult, mam�. 390 00:42:30,448 --> 00:42:32,709 De Cr�ciun o s� fiu liber�. 391 00:42:32,744 --> 00:42:35,842 Am venit s� te �ntreb despre certificatul meu de nastere. 392 00:42:35,877 --> 00:42:37,750 Mi-l poti da, te rog? 393 00:42:38,467 --> 00:42:43,072 �mi spui c� e legal ca Proctor s� preia filatura noastr�, chiar asa? 394 00:42:43,107 --> 00:42:46,326 Singur ti-ai pus latul de g�t, Gerald. Eu nu te pot ajuta. 395 00:42:46,361 --> 00:42:50,170 - Dar e o hotie. - Asta-i legea! 396 00:42:50,205 --> 00:42:54,217 Daca nu poti �napoia banii, pierzi filaturile. De ce ai f�cut asta? 397 00:42:54,252 --> 00:42:57,322 - Aveam nevoie de bani. - Si de ce n-ai vorbit cu un avocat? 398 00:42:57,357 --> 00:42:59,534 N-avea rost. Aveam nevoie de bani. 399 00:42:59,935 --> 00:43:01,449 Credeam c� Alan va fi rezonabil. 400 00:43:02,334 --> 00:43:03,466 Dar s-a �ntors �mpotriva mea. 401 00:43:04,017 --> 00:43:05,311 Mi-a furat filaturile. 402 00:43:05,346 --> 00:43:09,111 Alan nu ti-a furat filaturile, tu i le-ai oferit pe tav�. 403 00:43:10,432 --> 00:43:13,805 Tu mi-ai putea da banii? Nu-i asa, Edwin? 404 00:43:13,840 --> 00:43:18,757 Esti nebun? Eu n-am 200.000 de lire, plus dob�nd� la ei! 405 00:43:20,101 --> 00:43:23,658 Dar se presupune c� tu esti creierul familiei. 406 00:43:25,248 --> 00:43:26,699 Spune-mi ce s� fac. 407 00:43:28,831 --> 00:43:33,570 �nc� mai detii o filatur� aici la Fairley si fabrica de c�r�mid�... 408 00:43:36,123 --> 00:43:40,182 �nceteaz� cu jocul de c�rti. Redu cheltuielile personale, 409 00:43:40,217 --> 00:43:43,016 si profit� de filatura care ti-a mai r�mas. 410 00:43:43,749 --> 00:43:47,674 Nu-i chiar usor �n zilele astea. Exist� mult� concurent�. 411 00:43:49,323 --> 00:43:51,056 Afurisita de Emma Harte, de exemplu. 412 00:43:51,957 --> 00:43:53,728 Caut� s� m� ruineze. 413 00:43:55,246 --> 00:43:57,608 �mi fur� cei mai buni oameni ai mei, pentru filatura ei. 414 00:44:02,550 --> 00:44:05,406 T�rfa ta nenorocit� mi-a stat �n coast� prea mult timp. 415 00:44:05,441 --> 00:44:06,404 C�teaua... 416 00:44:06,439 --> 00:44:07,883 - Nu cred c� e cazul s� mai spui... - Cum? 417 00:44:08,907 --> 00:44:11,652 Nu vrei s� auzi adev�rul despre curva ta proletar�? 418 00:44:13,471 --> 00:44:18,308 Emma a reusit o viat� de succes �n ciuda noastr�! 419 00:44:18,913 --> 00:44:20,736 E doar o t�rf� viclean�. 420 00:44:21,137 --> 00:44:24,538 De fapt, m-am dat la ea o dat�, �n Armeley... 421 00:44:24,573 --> 00:44:29,664 M� simt prost c� stau al�turi de tine. Esti un gunoi. 422 00:44:36,771 --> 00:44:39,120 Multumesc c� ti-ai sacrificat dimineata de duminic�, Emma. 423 00:44:39,907 --> 00:44:41,756 Stii c�-mi place s� lucrez. 424 00:44:42,355 --> 00:44:45,198 Oricum, e ca pe vremuri, acum c� v-ati �ntors tu si Blackie. 425 00:44:45,887 --> 00:44:50,398 - Emma, vroiam s�-ti spun ceva. - S-a �nt�mplat ceva? 426 00:44:52,364 --> 00:44:54,444 M� g�ndesc s� divortez. 427 00:45:00,010 --> 00:45:01,418 Stii c� totul mergea prost demult 428 00:45:01,453 --> 00:45:03,861 si de c�nd am venit acas�, a devenit insuportabil. 429 00:45:06,169 --> 00:45:09,959 M-am g�ndit... am sperat c� dac� sunt liber, te vei m�rita cu mine. 430 00:45:10,259 --> 00:45:12,865 David, stii c� asta nu-i posibil. 431 00:45:13,466 --> 00:45:16,500 Nu am vrut s� te sacrifici �n urm� cu nou� ani, c�nd erai liber 432 00:45:16,535 --> 00:45:18,881 acum ar fi o catastrof� acum c�nd esti c�s�torit... 433 00:45:19,682 --> 00:45:21,115 si mai ai si... doi copii. 434 00:45:22,368 --> 00:45:26,041 Ti-am spus si atunci c� nu ne putem cl�di fericirea pe suferinta altora. 435 00:45:26,389 --> 00:45:29,647 - Dar tu, si eu? - Nu exist� asa ceva, David. 436 00:45:30,630 --> 00:45:32,047 Ai pe cineva. 437 00:45:36,535 --> 00:45:37,852 Te vei c�s�tori cu el? 438 00:45:43,124 --> 00:45:43,874 Nu! 439 00:45:45,316 --> 00:45:49,146 S-a �ntors �n tara lui. N-am mai primit vesti de la el... 440 00:45:50,547 --> 00:45:54,524 de ceva vreme. Nu cred... c� se va �ntoarce. 441 00:46:25,341 --> 00:46:27,358 Nu se va mai �ntoarce, Emma. 442 00:46:30,581 --> 00:46:32,467 Trebuie s� accepti realitatea. 443 00:46:34,068 --> 00:46:35,362 Asa fac. 444 00:46:37,848 --> 00:46:40,498 De obicei nu m� amestec �n viata ta... 445 00:46:41,366 --> 00:46:43,961 dar trebuie s� afli c�teva lucruri. 446 00:46:46,513 --> 00:46:48,030 Adic�, c� e c�s�torit? 447 00:46:50,205 --> 00:46:51,669 Nu stiam c� ai aflat. 448 00:46:54,007 --> 00:46:57,612 - Presupun c� Dolly ti-a spus. - Numai pentru c� am �ntrebat-o. 449 00:46:57,647 --> 00:46:59,490 �mi f�ceam griji pentru tine. 450 00:47:01,086 --> 00:47:04,440 Se pare c� noua ei vedet� a fost �n Australia, luna trecut�. 451 00:47:05,895 --> 00:47:08,225 Spera s�-I vad� pe Paul McGill la o receptie... 452 00:47:08,549 --> 00:47:10,008 dar Paul nu era acolo. 453 00:47:11,209 --> 00:47:15,705 Era �n vacant�... cu sotia lui. 454 00:47:32,067 --> 00:47:35,011 Nu pot suporta s� te v�d suferind asa. 455 00:47:37,050 --> 00:47:38,533 Trebuie s� bei ceva. 456 00:47:40,183 --> 00:47:43,311 M�car o dat� �n viat�, o s� faci ce ti se spune! 457 00:47:53,952 --> 00:47:55,540 Pentru viitor. 458 00:47:58,001 --> 00:47:59,448 Pentru viitor, Frank. 459 00:48:12,145 --> 00:48:16,066 - Nu, hai cu mine! - Blackie... 460 00:48:16,567 --> 00:48:18,042 Nu... Nu-i deschide �nc�! 461 00:48:22,643 --> 00:48:24,004 Gata... Acum! 462 00:48:27,390 --> 00:48:30,705 Deci... ce p�rere ai? 463 00:48:31,846 --> 00:48:37,045 Blackie, e exact ce ai visat �ntotdeauna. 464 00:48:37,403 --> 00:48:39,733 Conacul t�u �n stil georgian... 465 00:48:40,843 --> 00:48:42,242 Bryan! 466 00:48:42,519 --> 00:48:47,603 - Micul diavol trebuia s� doarm�. - Vreau s�-I v�d si eu un minut. 467 00:48:50,149 --> 00:48:53,249 Acum, amice Bryan... e timpul s� faci nani. 468 00:48:54,450 --> 00:48:56,054 Uite asa! 469 00:49:00,813 --> 00:49:04,435 Uit�-te la el, cu p�rul lui negru, e un adev�rat O'Neill! 470 00:49:04,707 --> 00:49:06,990 Speram s� semene mai mult cu Laura. 471 00:49:08,593 --> 00:49:11,901 Oricum, sora mea are planuri mari cu el, �n Irlanda. 472 00:49:52,287 --> 00:49:53,772 Ce se �nt�mpl� cu ea, Win? 473 00:49:55,373 --> 00:49:56,756 Ce vede la el? 474 00:50:04,289 --> 00:50:06,538 Cred c� se g�ndeste s� se extind� �n continuare. 475 00:50:07,363 --> 00:50:10,341 Mi-a spus c� vrea s� construiasc� un magazin la Londra. 476 00:50:12,486 --> 00:50:14,467 De unde Dumnezeu va pl�ti pentru asta? 477 00:50:19,713 --> 00:50:21,578 M� duc s� o �ntreb pe Nancy. 478 00:50:47,036 --> 00:50:49,435 E o petrecere �nc�nt�toare, Blackie! 479 00:50:51,755 --> 00:50:53,770 �ntotdeauna am crezut c�-I detesti pe t�n�rul Ainsley. 480 00:50:53,805 --> 00:50:58,893 Nu-I detest. E mai inteligent dec�t am crezut. Si e amuzant. 481 00:50:59,795 --> 00:51:02,719 Se pare c� ti-ai petrecut ceva timp �n compania lui. 482 00:51:02,920 --> 00:51:04,648 Ne vedem doar �n interes de afaceri. 483 00:51:06,051 --> 00:51:09,063 Apropo de afaceri, unde anume �n Londra �ti vei construi magazinul? 484 00:51:09,605 --> 00:51:14,205 Am g�sit o bucat� de p�m�nt �n Knightsbridge, la un pret bun. 485 00:51:14,858 --> 00:51:17,717 - Si vreau ca tu s� o vezi. - O voi vedea, desigur. 486 00:51:18,220 --> 00:51:23,537 Dac� vei dori, �ti voi construi cel mai frumos magazin din lume. 487 00:51:26,358 --> 00:51:29,822 Ce-i cu prostia asta, Emma? "V� anunt�m c�s�toria... " 488 00:51:30,123 --> 00:51:31,696 Multumesc, Gladys. Te rog s� ne lasi singuri. 489 00:51:31,731 --> 00:51:36,178 Arthur Ainsley? Filfizonul �la? Nici m�car nu si-a servit patria. 490 00:51:36,213 --> 00:51:37,068 Nu discut despre problemele personale... 491 00:51:37,103 --> 00:51:38,069 - Nu, nu este... - ... la serviciu. 492 00:51:38,338 --> 00:51:40,026 - Viata mea privat�... - Da, dar m� �ngrijoreaz�... 493 00:51:40,061 --> 00:51:41,593 dac� vei face ceva ce vei regreta? 494 00:51:44,032 --> 00:51:47,876 Stiu... dar trebuie s�-mi iau propriile decizii. 495 00:51:49,852 --> 00:51:51,534 Dar de ce el? 496 00:51:51,569 --> 00:51:53,121 Pentru c� e fermec�tor. 497 00:51:53,156 --> 00:51:59,391 E bun cu copiii. Are gusturi bune. Si e folositor �n societate. 498 00:51:59,426 --> 00:52:01,319 - La fel e si un majordom! - Da... 499 00:52:01,540 --> 00:52:04,515 O femeie �n pozitia mea, are nevoie de un sot, ca de un valet. 500 00:52:07,077 --> 00:52:11,349 - Sunt o singuratic�, Win. - Deci e alegerea perfect�. 501 00:52:12,111 --> 00:52:16,451 �n afar� de un lucru. Se pare c� nu-I iubesti. 502 00:52:17,415 --> 00:52:20,344 - Sunt atras� de el. - Si e de ajuns? 503 00:52:21,317 --> 00:52:22,832 Trebuie s� fie. 504 00:52:36,539 --> 00:52:39,967 - Cu doamna Lowther, v� rog... - M� tem c� doamna Lowther e plecat�. 505 00:52:40,002 --> 00:52:41,863 E �n luna de miere. 506 00:53:12,548 --> 00:53:14,587 - Bun� dimineata. - Bun� dimineata, domnule. 507 00:53:14,622 --> 00:53:18,125 M� numesc O'Neill. Am venit s�-I v�d pe domnul Gerald Fairley. 508 00:53:18,430 --> 00:53:19,603 Prea bine, domnule. 509 00:53:25,276 --> 00:53:28,568 Cum te simti... s� te �ntorci aici dup� at�tia ani? 510 00:53:33,131 --> 00:53:35,767 M� simt c� �ntr-un vis teribil. 511 00:53:37,421 --> 00:53:41,172 C� m-am trezit t�rziu si n-o s� fac focul la timp... 512 00:53:47,548 --> 00:53:49,493 N-ai fi g�sit praf pe mobil� c�nd lucram eu aici. 513 00:53:52,988 --> 00:53:58,243 Ai idee de c�te ori am sters lambriurile si am b�tut covoarele, 514 00:53:58,544 --> 00:54:00,544 de cate ori am lustruit mobila si am cur�tat gr�tarul? 515 00:54:01,285 --> 00:54:04,482 - Am num�rat odat�... - Pariez c� nici tu nu mai tii minte. 516 00:54:04,909 --> 00:54:07,579 �mi amintesc totul, Blackie. 517 00:54:25,686 --> 00:54:27,524 - Bun� dimineata, domnule O'Neill. - Domnule Fairley... 518 00:54:30,417 --> 00:54:32,110 - �mi pare cunoscut� fata dumitale. - Asa este. 519 00:54:36,673 --> 00:54:38,515 N-ai niciun drept s� aduci aceast� femeie aici. 520 00:54:40,366 --> 00:54:41,687 Ridic�-te de la biroul meu! 521 00:54:41,941 --> 00:54:45,668 - Cred c� acum e biroul meu. - Despre ce dracu' vorbesti? 522 00:54:45,879 --> 00:54:49,600 Ai v�ndut Fairley Hall c�tre Deerfield Estates, nu-i asa? 523 00:54:50,278 --> 00:54:53,565 - Si? - Eu sunt Deerfield Estates. 524 00:54:54,622 --> 00:54:57,732 Si acest birou figureaz� pe inventar... 525 00:54:59,566 --> 00:55:04,033 �ntruc�t ai incasat deja cecul de la Deerfield, e biroul meu acum. 526 00:55:06,220 --> 00:55:09,324 Si desigur, si casa mea. 527 00:55:11,129 --> 00:55:13,259 - Voi anula v�nzarea. - Desigur... 528 00:55:14,076 --> 00:55:15,660 dac� poti returna banii. 529 00:55:17,237 --> 00:55:19,679 Te rog s� eliberezi casa p�n� la sf�rsitul s�pt�m�nii. 530 00:55:20,196 --> 00:55:24,425 Si aranjeaz� s�-ti iei si lucrurile personale de la filatura Fairley... 531 00:55:25,126 --> 00:55:27,213 ast�zi, cel t�rziu p�n� la ora cinci. 532 00:55:27,565 --> 00:55:28,260 Cum? 533 00:55:28,295 --> 00:55:30,469 �ti aduci aminte c� ai v�ndut filatura Fairley 534 00:55:30,504 --> 00:55:33,378 c�tre compania General Retail acum dou� s�pt�m�ni, nu? 535 00:55:34,391 --> 00:55:38,953 General Retail e o divizie a lui Proctor, care face parte din Emerem. 536 00:55:41,812 --> 00:55:45,049 Da, m� tem c� tot eu sunt si Emerem. 537 00:55:49,900 --> 00:55:53,240 - Asta e un furt! - Sunt afaceri! 538 00:55:53,275 --> 00:55:56,119 T�rf� afurisit�! Mi-ai luat tot ce aveam! 539 00:55:56,565 --> 00:55:57,315 Da! 540 00:55:59,465 --> 00:56:02,985 Cum poti ruina pe cineva cu asa s�nge rece? 541 00:56:03,020 --> 00:56:05,491 Nu era �n planul meu. Dar ti-ai f�cut-o cu m�na ta. 542 00:56:06,222 --> 00:56:08,637 Eu doar te-am ajutat de-a lungul drumului t�u. 543 00:56:13,201 --> 00:56:16,163 �ti sugerez s�-ti muti lucrurile de la filatur�, imediat. 544 00:56:17,348 --> 00:56:18,700 Si dac� nu o fac? 545 00:56:21,701 --> 00:56:23,803 Vor fi aruncate �n curte! 546 00:56:28,957 --> 00:56:32,715 E o cas� trainic�, Emma. O pot renova foarte usor. 547 00:56:33,327 --> 00:56:36,040 - D�r�m-o? - Cum? 548 00:56:36,703 --> 00:56:38,237 D�r�m-o. 549 00:56:39,084 --> 00:56:44,530 C�r�mid� cu c�r�mid�, p�n� ce nimic nu va mai r�m�ne. 550 00:56:45,542 --> 00:56:47,185 Credeam c� vrei s� locuiesti aici. 551 00:56:47,220 --> 00:56:49,370 Vreau s� dispar� de pe fata p�m�ntului, 552 00:56:51,288 --> 00:56:53,519 ca si cum n-ar fi existat vreodat�... 553 00:56:56,931 --> 00:57:00,763 Si demoleaz� si sera de trandafiri. Distruge totul. 554 00:57:02,880 --> 00:57:08,093 Nu vreau s� mai r�m�n� nimic �n picioare. 555 00:57:11,790 --> 00:57:13,639 Si dup� ce va fi demolat totul, 556 00:57:15,592 --> 00:57:19,363 voi transforma asta �ntr-un parc, pentru localnici. 557 00:57:21,058 --> 00:57:22,369 Un parc minunat, 558 00:57:24,386 --> 00:57:25,935 �n memoria mamei mele. 559 00:57:41,275 --> 00:57:42,692 Un penny pentru g�ndurile tale... 560 00:57:43,893 --> 00:57:46,632 �mi cer scuze, cad cam des pe g�nduri zilele astea. 561 00:57:48,099 --> 00:57:51,193 - Ce doresti s� bei? - Un Gin fizz, te rog. 562 00:57:51,794 --> 00:57:53,189 Am avut o zi grea si am nevoie de unul. 563 00:57:53,224 --> 00:57:55,291 C�nd nu ai tu o zi grea? 564 00:57:56,563 --> 00:58:00,999 Voi face o baie si voi citi �n pat disear�. Arthur va iesi ca de obicei. 565 00:58:01,034 --> 00:58:01,707 Sunt sigur�... 566 00:58:01,742 --> 00:58:04,767 - De ce naiba nu scapi de el, Emma? - Nu m� deranjaz�, deloc. 567 00:58:04,802 --> 00:58:06,112 Abia dac� stiu c� exist�. 568 00:58:06,147 --> 00:58:09,580 Dar ce sens are? Bea din ce �n ce mai mult si... 569 00:58:11,377 --> 00:58:15,936 - Si sunt si alte femei, stiu. - Atunci de ce nu divortezi? 570 00:58:18,891 --> 00:58:22,613 - Mai mult din cauza copiilor. - Prostii, asta-i o scuz�. 571 00:58:22,648 --> 00:58:25,722 - Edwina si Kit sunt la internat! - Elizabeth si Robin au numai 3 ani. 572 00:58:25,757 --> 00:58:27,833 - Au nevoie de un tat�. - Arthur nu e... 573 00:58:27,868 --> 00:58:28,999 A fost foarte bun cu ei. 574 00:58:29,034 --> 00:58:33,273 - Nu-ti st� �n fire s� am�ni. - Nu-i asa de r�u cum pare. 575 00:58:33,308 --> 00:58:37,513 - Nu suport s� te stiu singur�. - Nu am timp s� fiu singur�. 576 00:58:38,015 --> 00:58:39,198 De ajuns cu asta. 577 00:58:40,899 --> 00:58:42,622 Ai v�zut casa din Hampsted? 578 00:58:43,126 --> 00:58:44,607 �ti place? Dar lui Charlotte? 579 00:58:44,642 --> 00:58:46,505 E foarte scump�. 580 00:58:47,306 --> 00:58:49,655 Dac�-i prea scump�, acop�r eu diferenta. 581 00:58:49,690 --> 00:58:52,205 - Nu poti face asta. - Sigur c� o pot face... 582 00:58:52,906 --> 00:58:54,378 dac� asta te face fericit. 583 00:58:54,602 --> 00:58:57,320 Blackie spunea c� banii sunt f�cuti s� fie cheltuiti. 584 00:58:57,621 --> 00:58:58,621 Spunea c�... 585 00:58:59,358 --> 00:59:02,417 - Ce este? - E Paul! 586 00:59:03,801 --> 00:59:07,787 Paul McGill... Doamne, vine �ncoace! 587 00:59:14,022 --> 00:59:15,303 Bun�, Emma. 588 00:59:20,125 --> 00:59:21,442 Frank... 589 00:59:26,293 --> 00:59:29,392 Nu te-ai schimbat, cu exceptia p�rului scurt. 590 00:59:30,193 --> 00:59:31,455 �mi place. 591 00:59:37,167 --> 00:59:40,689 Ei bine... Eu trebuie s� plec. Trebuie s� ajung la redactie. 592 00:59:41,316 --> 00:59:42,484 La revedere. 593 00:59:44,880 --> 00:59:46,972 Va trebui s� plec si eu, te rog s� m� scuzi. 594 00:59:48,873 --> 00:59:49,940 Emma... 595 00:59:52,151 --> 00:59:53,520 Nu te sup�ra pe Frank. 596 00:59:56,329 --> 00:59:58,509 Eu I-am rugat s� ne aranjeze aceast� �nt�Inire. 597 01:00:01,079 --> 01:00:03,012 Pentru c� stiam c� vei refuza s� m� vezi. 598 01:00:03,923 --> 01:00:06,307 - M� �nvinuiesti pe mine? - Nu. 599 01:00:08,783 --> 01:00:10,464 Vrei s� m� asculti putin? 600 01:00:11,421 --> 01:00:12,390 Te rog... 601 01:00:14,157 --> 01:00:16,736 - Sotia ta e aici cu tine? - Cum? 602 01:00:16,953 --> 01:00:19,621 Ultima oar� auzisem c� sunteti plecati �mpreun� �n vacant�. 603 01:00:24,171 --> 01:00:26,841 - Acum patru ani? - Da. 604 01:00:26,876 --> 01:00:30,806 Constance ameninta c� se sinucide. Am dus-o la o clinic� din Brisbane. 605 01:00:31,456 --> 01:00:33,935 - E alcoolic�. - Nu vreau s� aud nimic de asta. 606 01:00:35,630 --> 01:00:38,724 De ce nu mi-ai scris? Te-as fi asteptat... 607 01:00:39,225 --> 01:00:40,235 o vesnicie. 608 01:00:40,859 --> 01:00:43,102 - Ti-am trimis o telegram�. - De ce nu mi-ai r�spuns la scrisoare? 609 01:00:43,137 --> 01:00:46,731 - Am trimis mai multe. - Si toate s-au pierdut pe drum. 610 01:00:47,825 --> 01:00:50,173 Nu... aici. 611 01:00:50,574 --> 01:00:52,311 Sunt scrisorile mele c�tre tine si ale tale c�tre mine. 612 01:00:55,213 --> 01:00:56,528 Nu �nteleg. 613 01:00:58,192 --> 01:01:00,460 Nu sunt surprins. Uite... 614 01:01:03,295 --> 01:01:07,000 E o... poveste cam bizar�, de fapt. 615 01:01:07,708 --> 01:01:10,869 Si nu te �nvinuiesc dac� nu m� crezi, dar e purul adev�r. 616 01:01:13,829 --> 01:01:16,675 - Au fost furate de secretara mea. - Ei, nu... 617 01:01:17,401 --> 01:01:22,463 Stiam c� e devotat� firmei, dar nu stiam c� m� iubeste. 618 01:01:22,498 --> 01:01:27,526 Dar stiai c� te asteptam. De ce nu... te-ai �ntors? 619 01:01:28,694 --> 01:01:30,807 C�nd am ajuns acas�, tata era grav bolnav. 620 01:01:32,076 --> 01:01:33,781 Trei s�pt�m�ni mai t�rziu, a murit. 621 01:01:35,865 --> 01:01:37,379 �mi pare r�u. 622 01:01:38,194 --> 01:01:42,398 Lucram c�te 16 ore pe zi, �ncerc�nd s� pun lucrurile la punct. 623 01:01:44,082 --> 01:01:46,315 Secretara tat�lui meu, era o minune. 624 01:01:47,816 --> 01:01:49,231 Stia absolut totul. 625 01:01:50,489 --> 01:01:52,639 Am avut �ncredere deplin� �n ea. 626 01:01:54,969 --> 01:01:58,416 Si c�nd am avut ocazia, am luat vaporul spre Londra, 627 01:01:58,451 --> 01:02:01,864 ca s� aflu de ce n-ai mai dat niciun semn de viat�. 628 01:02:04,873 --> 01:02:07,119 Tu, tocmai plecasesi �n luna de miere. 629 01:02:11,838 --> 01:02:14,867 Dac� erai fericit� acum, nu ti-as mai fi spus nimic din asta. 630 01:02:15,666 --> 01:02:17,993 Dar Frank mi-a zis c� nu merge deloc bine c�s�toria ta. 631 01:02:21,091 --> 01:02:22,372 Am crezut c� poate... 632 01:02:26,901 --> 01:02:30,098 - Nu te-ai gandit s� divortezi? - Nu... Tu? 633 01:02:30,133 --> 01:02:33,296 �ncerc de ani de zile, dar Constance e catolic� 634 01:02:33,331 --> 01:02:35,747 si refuz� s� discute despre asta. 635 01:02:39,600 --> 01:02:41,298 N-am renuntat �nc� s� sper. 636 01:02:43,927 --> 01:02:47,436 - Ia cina cu mine. - Nu, nu pot, �mi pare r�u. 637 01:02:48,757 --> 01:02:51,232 Te-am mai �ntrebat asta odat� atunci c�nd ai vrut s� fugi... 638 01:02:51,633 --> 01:02:53,071 De cine te temi? 639 01:02:53,813 --> 01:02:55,427 De mine, sau de tine? 640 01:02:57,151 --> 01:02:58,717 Nu m� tem de nimeni. 641 01:03:03,412 --> 01:03:05,562 - Te-ai �ntors. - Edwina! 642 01:03:05,947 --> 01:03:07,961 - S-a �nt�mplat ceva la scoal�? - Nu... 643 01:03:08,880 --> 01:03:13,266 Am venit s� te v�d pe tine. �n leg�tur� cu astea! 644 01:03:15,635 --> 01:03:20,170 Nu stiu ce �nveti la acel pension, dar nu cred c� si bunele maniere. 645 01:03:20,379 --> 01:03:24,400 Uit�-te �n�untru. E certificatul meu de nastere. 646 01:03:25,355 --> 01:03:26,329 Cum I-ai g�sit? 647 01:03:26,364 --> 01:03:28,453 Am scris la Somerset House s�-mi trimit� o copie 648 01:03:29,392 --> 01:03:32,437 Acum �nteleg de ce mi I-ai ascuns at�tia ani. 649 01:03:33,595 --> 01:03:37,898 Nu te ar�ta asa socat�, mam�. Eu trebuie s� fiu socat�. 650 01:03:38,774 --> 01:03:40,554 Eu sunt cea ilegitim�! 651 01:03:45,163 --> 01:03:48,257 - Edwina, dac� ti-as fi spus... - Scuteste-m� de detalii, te rog! 652 01:03:48,887 --> 01:03:52,675 M-ai l�sat s�-I jelesc pe Joe ani �n sir, si nici m�car nu era tat�I meu. 653 01:03:53,994 --> 01:03:58,556 Blackie O'Neill! Cum ai putut? 654 01:03:58,763 --> 01:04:02,686 Joe a fost tat�I t�u, �n cel mai bun sens al cuv�ntului. 655 01:04:02,721 --> 01:04:04,510 Orice b�rbat poate fi tat�I unui copil. 656 01:04:05,011 --> 01:04:06,364 Asta-i ceva evident... 657 01:04:06,399 --> 01:04:09,743 Conteaz� ce face dup� ce se naste copilul. 658 01:04:09,954 --> 01:04:12,368 Asta �I face pe cineva un tat�, adev�rat. 659 01:04:12,801 --> 01:04:15,713 - Asta conteaz�. - Nu m� atinge. 660 01:04:18,295 --> 01:04:21,307 Edwina, stiu c� esti r�nit� si sup�rat�. 661 01:04:22,345 --> 01:04:24,294 Dar as vrea s� �ncerc s�-ti explic. 662 01:04:24,329 --> 01:04:27,295 Nu sunt interesat� de explicatiile tale. 663 01:04:29,670 --> 01:04:32,200 Voi sta la m�tusa Freda pe perioada vacantei. 664 01:04:33,186 --> 01:04:36,429 Trimestrul urm�tor, vreau s�-mi termin scoala �n Elvetia. 665 01:04:39,257 --> 01:04:41,190 B�nuiesc c�-mi vei pl�ti taxele. 666 01:04:42,729 --> 01:04:47,796 Nu ti-am refuzat niciodat� nimic. Edwina, trebuie s� vorbim! 667 01:04:47,831 --> 01:04:52,863 Am spus tot ce aveam de spus. Nu vreau s� te mai v�d vreodat�. 668 01:05:22,560 --> 01:05:26,390 Cred c� o face intentionat, ca s� se r�zbune pe Emma. 669 01:05:27,943 --> 01:05:29,674 Iar ea, nu se pl�nge niciodat�. 670 01:05:29,922 --> 01:05:31,310 Tocmai �sta e necazul. 671 01:05:31,911 --> 01:05:35,609 Trebuie sa fie cumplit s� tr�iesti cu cineva prea bun pentru tine. 672 01:05:39,014 --> 01:05:42,905 - Nu stiam c� vei fi aici. - Gazdele sunt prietenii tat�lui meu. 673 01:05:53,934 --> 01:06:00,063 - Frank b�iete... si cine este domnul? - Paul McGill... Arthur Ainsley. 674 01:06:00,098 --> 01:06:02,918 - Esti un prieten de-al Emmei? - Prieten vechi de familie. 675 01:06:03,544 --> 01:06:09,524 Ce frumos, "Prietenul familiei"... Nu chiar a �ntregii familii. 676 01:06:10,374 --> 01:06:14,311 Nu esti si prietenul meu. Cel putin, nu �nc�. 677 01:06:15,799 --> 01:06:18,544 I-am promis s�-i ar�t biroul. Noapte bun�, Frank. 678 01:06:19,745 --> 01:06:21,084 Ne vedem afar�. 679 01:06:22,995 --> 01:06:24,694 Scuz�-m�, te rog. 680 01:06:33,536 --> 01:06:35,466 Trebuie s� st�m de vorb�. 681 01:06:38,408 --> 01:06:39,999 Mergem la mine acas�. 682 01:06:49,333 --> 01:06:51,949 Nu mai �ndur s� stau cu m�inile �n s�n 683 01:06:52,550 --> 01:06:54,398 si s� te v�d c�t de nefericit� esti. 684 01:07:23,331 --> 01:07:26,933 N-a fost nicio zi, f�r� s� m� g�ndesc la tine. 685 01:07:28,141 --> 01:07:29,926 F�r� s� te caut cu privirea... 686 01:07:32,827 --> 01:07:34,274 S� nu am nevoie de tine... 687 01:07:34,309 --> 01:07:36,364 S� nu te doresc, dragostea mea. 688 01:07:40,254 --> 01:07:42,967 N-am �ncetat nicio clip� s� te iubesc. 689 01:07:53,889 --> 01:07:56,072 N-am s� te mai p�r�sesc... 690 01:07:56,671 --> 01:07:58,045 niciodat�... 691 01:08:06,241 --> 01:08:07,872 Vom fi �mpreun�... 692 01:08:11,473 --> 01:08:12,641 Pentru totdeauna... 693 01:08:13,362 --> 01:08:15,210 Stiu... 694 01:08:25,460 --> 01:08:28,635 O s� recuper�m toti anii pierduti. 695 01:08:36,541 --> 01:08:41,873 Emma... ce surpriz�, nu esti la New York. 696 01:08:45,374 --> 01:08:46,752 Si, daca nu esti nici la Paris... 697 01:08:48,017 --> 01:08:50,682 - Vreau s�-ti vorbesc, Arthur. - Sau la Londra... 698 01:08:52,488 --> 01:08:53,870 E important! 699 01:08:53,905 --> 01:08:57,332 Dac�-i important, atunci cred c� e vorba de afaceri... 700 01:08:59,941 --> 01:09:01,571 Voi avea un copil... 701 01:09:07,348 --> 01:09:08,365 Minune mare! 702 01:09:09,666 --> 01:09:12,680 A doua mam� virgin� din istoria conceptiei... 703 01:09:13,045 --> 01:09:14,624 Cine-i tat�I? Sf�ntul Spirit? 704 01:09:14,659 --> 01:09:17,617 - Am vrut doar s�-ti spun. - Multumesc... 705 01:09:20,588 --> 01:09:22,236 C�t crezi c� o s� dureze divortul? 706 01:09:22,495 --> 01:09:24,761 - Numai c�nd o s�-ti spun eu. - �ncearc� s� m� impiedici! 707 01:09:25,803 --> 01:09:29,675 M� �ntreb ce-ar spune tat�I t�u dac� ar sti ce pui la cale! 708 01:09:30,512 --> 01:09:33,571 Cred c� ar spune c� viata mea e treaba mea. 709 01:09:33,606 --> 01:09:34,888 E posibil. 710 01:09:34,923 --> 01:09:37,286 Mai ales �n privinta femeilor si a b�uturii. 711 01:09:37,556 --> 01:09:41,114 Dar cred c� b�rbatii tineri ar fi un pic cam mult si pentru tine. 712 01:09:41,149 --> 01:09:44,673 E o minciun�. Si o calomnie. Oricum nu-mi pas� ce crede tata. 713 01:09:44,708 --> 01:09:46,394 Nici chiar dac� te dezmosteneste? 714 01:09:46,429 --> 01:09:47,395 Blufezi. 715 01:09:47,616 --> 01:09:49,706 Am angajat un detectiv, si te-a urm�rit timp de c�tiva ani. 716 01:09:49,741 --> 01:09:51,981 - Tata nu te va crede. - Am dovezi. 717 01:09:52,726 --> 01:09:55,389 - Despre tot. - Asta-i santaj. 718 01:09:56,042 --> 01:09:58,288 Eu trebuie s� �nchid ochii la adulterul t�u. 719 01:09:58,489 --> 01:09:59,654 Nu fi ipocrit. 720 01:09:59,689 --> 01:10:02,114 Asta ai f�cut de c�nd ne-am c�s�torit. 721 01:10:07,415 --> 01:10:07,991 Emma... 722 01:10:08,026 --> 01:10:11,702 Gemenii vor sta cu mine. Poti p�stra casa! 723 01:10:12,260 --> 01:10:14,524 Vom lua leg�tura dup� nasterea copilului. 724 01:10:19,786 --> 01:10:23,264 Tocmai am v�zut-o. E o adev�rat� frumusete. 725 01:10:27,442 --> 01:10:31,072 - Vreau s-o cheme Daisy. - Daisy... Splendid. 726 01:10:31,107 --> 01:10:32,973 Dar as vrea s�-i pui numele meu pe certificatul de nastere, 727 01:10:33,008 --> 01:10:33,974 la numele tat�lui. 728 01:10:34,998 --> 01:10:39,105 C�nd va creste si va �ntelege, �i vom putea spune c� esti tat�I ei. 729 01:10:39,686 --> 01:10:44,202 - Nu vreau s� fie un copil nelegitim. - Nu e at�t de important, nu? 730 01:10:44,237 --> 01:10:46,142 Nu stii ce viat� am dus, Paul. 731 01:10:47,743 --> 01:10:49,183 N-ai putea �ntelege. 732 01:10:49,684 --> 01:10:51,284 Pune-m� la �ncercare! 733 01:10:56,320 --> 01:11:01,568 C�nd aveam 15 ani, eram al�turi de tat�I t�u la o cin� �n Fairley Hall. 734 01:11:02,642 --> 01:11:06,715 - Nu mi-a spus niciodat�. - El n-a stiut. Eram invizibil�. 735 01:11:07,725 --> 01:11:11,286 El era invitatul de onoare, eu eram fata de la buc�t�rie. 736 01:11:27,928 --> 01:11:28,648 Iat-o! 737 01:11:30,831 --> 01:11:33,046 M� tem c� vizitatorii trebuie s� plece. 738 01:11:33,252 --> 01:11:34,647 E timpul s� al�pteze. 739 01:11:34,682 --> 01:11:37,655 Vrea s� fac� o fotografie, nu te superi, nu? 740 01:11:37,690 --> 01:11:40,102 Bine... Doar c�teva momente. 741 01:11:40,384 --> 01:11:44,538 Micuta mea Daisy, z�mbeste si spune "cangur"! 742 01:11:50,294 --> 01:11:53,254 Daisy, dragostea mea, e timpul s� stingi lum�n�rile! 743 01:11:53,506 --> 01:11:55,121 Nu uita s�-ti pui o dorint�. 744 01:11:57,102 --> 01:11:59,234 - E o petrecere m�reat�. - Ah... E bine... 745 01:12:01,668 --> 01:12:05,014 Nu-mi amintesc s� ne fi serbat ziua �n familie c�nd eram copii. 746 01:12:05,049 --> 01:12:07,161 Nu-i asa... Nu fi nerecunosc�toare, Lizzie. 747 01:12:07,930 --> 01:12:10,230 Mama �ncearca �ntotdeauna s� fie acas� de Cr�ciun. 748 01:12:11,032 --> 01:12:12,268 Taie tortul. 749 01:12:17,009 --> 01:12:19,767 Multi ani tr�iasc�! 750 01:12:20,268 --> 01:12:22,667 Multi ani tr�iasc�! 751 01:12:23,169 --> 01:12:27,008 Multi ani tr�iasc�, drag� Daisy! 752 01:12:27,409 --> 01:12:32,345 Multi ani tr�iasc�, pentru tine! 753 01:12:36,829 --> 01:12:40,112 - Nu uita de lunea viitoare! - Noapte bun� petrecere! 754 01:12:42,513 --> 01:12:44,750 - M� bucur c� ati venit... - E frumos cu at�tea fete... 755 01:12:47,673 --> 01:12:50,403 - Conduceti cu grij�! - Esti foarte frumoas�. 756 01:12:51,552 --> 01:12:54,512 - Noapte bun�, mam�. - Noapte bun�, Paul. 757 01:12:54,547 --> 01:12:56,607 Noapte bun� si la multi ani... 758 01:13:03,012 --> 01:13:04,829 Chiar �mi iubesc copiii... 759 01:13:06,809 --> 01:13:11,030 Dar e pl�cut c�nd suntem doar noi doi. 760 01:13:11,065 --> 01:13:17,264 Nu-ti f� griji draga mea, avem multi ani �n fat� doar pentru noi doi. 761 01:13:24,507 --> 01:13:27,104 Nu m� intereseaz� scuzele lor. 762 01:13:27,405 --> 01:13:29,064 Dac� furnizorii nu pot onora comanda, 763 01:13:29,099 --> 01:13:30,723 s� nu ne condamne c� apel�m la altii. 764 01:13:32,731 --> 01:13:35,313 Urm�reste totul si s�-mi aduci raportul luni! 765 01:13:36,596 --> 01:13:38,294 Bun� drag�, ce este? 766 01:13:38,895 --> 01:13:41,110 Tocmai am primit un telefon din Texas. 767 01:13:41,767 --> 01:13:45,459 Harry Marriot are probleme la sond�. 768 01:13:45,494 --> 01:13:46,460 Cum? 769 01:13:47,567 --> 01:13:50,351 Mi-am rezervat un loc pe vaporul "Queen Elizabeth", pentru joi. 770 01:13:51,576 --> 01:13:54,105 Asta nu-mi las� prea mult timp s� �mpachetez si s� organizez totul. 771 01:13:56,660 --> 01:13:59,794 - Vreau ca tu s� r�m�i aici. - Nu se pot descurca f�r� tine? 772 01:14:00,095 --> 01:14:03,700 Oricum, trebuie s� plec la Sydney, ca s-o v�d pe Constance. 773 01:14:04,722 --> 01:14:06,729 S� mai �ncerc o dat� cu divortul. 774 01:14:06,946 --> 01:14:08,580 Nu vreau s� pleci! 775 01:14:09,760 --> 01:14:12,456 N-o s� mai poti p�r�si Australia, dac� �ncepe r�zboiul. 776 01:14:14,134 --> 01:14:17,861 - Te rog dragule, nu pleca. - Nu voi �nt�rzia mult. 777 01:14:18,218 --> 01:14:20,154 - Paul... - M� voi �ntoarce la tine, 778 01:14:20,412 --> 01:14:23,539 �nainte de a se �nt�mpla ceva. Bine? 779 01:14:32,789 --> 01:14:35,488 Eu sunt sotia ta legitim�. 780 01:14:37,561 --> 01:14:40,588 Sunt legat de tine de 30 de ani. Nu e de ajuns? 781 01:14:44,936 --> 01:14:48,393 - De 30 de ani m� terorizezi! - Sunt catolic�! 782 01:14:48,428 --> 01:14:49,359 Sunt catolic�! 783 01:14:49,394 --> 01:14:54,004 Biserica nu permite divortul. 784 01:14:57,654 --> 01:14:59,332 Biserica nu o permite. 785 01:14:59,367 --> 01:15:00,733 nu permite... 786 01:15:03,527 --> 01:15:05,640 Niciodat�, niciodat�...! 787 01:15:09,064 --> 01:15:11,463 M-ai tinut legat timp de 30 de ani! 788 01:15:13,304 --> 01:15:15,934 Eu sunt sotia ta legitim�! 789 01:15:15,969 --> 01:15:17,767 sotia ta legitim�... 790 01:15:17,802 --> 01:15:19,566 Sotia ta... sotia... 791 01:15:21,366 --> 01:15:22,421 Sotia... 792 01:15:30,607 --> 01:15:33,091 Chirurgul a spus ca am avut noroc c� am supravietuit. 793 01:15:33,126 --> 01:15:35,439 Da... Multumit� medicinii moderne. 794 01:15:35,474 --> 01:15:37,990 Da... Asa e... 795 01:15:38,025 --> 01:15:40,425 - Ai adus toate actele? - Le am aici. 796 01:15:40,460 --> 01:15:43,600 Perfect. S� ne ocup�m de ele. 797 01:15:43,901 --> 01:15:44,801 Bine. 798 01:15:47,214 --> 01:15:51,652 Trebuie s� semnezi toate cele trei exemplarele. 799 01:15:51,687 --> 01:15:53,251 - Bine. - O s� le pun data. 800 01:15:54,978 --> 01:15:58,148 Vom avea nevoie de martori pentru urm�toarea etap�. 801 01:15:59,323 --> 01:16:02,999 Paul, cred c� ar trebui s�-i spui Emmei adev�rul. 802 01:16:03,200 --> 01:16:04,400 Trimite dup� ea. 803 01:16:04,845 --> 01:16:05,937 Nu. 804 01:16:06,938 --> 01:16:08,894 Zvonurile despre r�zboi devin din ce �n ce mai alarmante, 805 01:16:08,929 --> 01:16:11,748 si nu vreau s� traverseze jum�tate de glob 806 01:16:11,783 --> 01:16:13,114 �n asa vremuri periculoase! 807 01:16:13,149 --> 01:16:15,251 - Paul. - Nu e corect fat� de ea. 808 01:16:15,286 --> 01:16:18,920 O subestimezi pe Emma. Ea doreste adev�rul, amice. 809 01:16:20,321 --> 01:16:21,192 Ei bine... 810 01:16:21,455 --> 01:16:22,607 Dac�-i asa... 811 01:16:24,608 --> 01:16:26,731 E ceva ce nu ti-am spus, Mel. 812 01:16:28,748 --> 01:16:33,304 Doctorii, nu stiu c�t �mi vor mai functiona rinichii. 813 01:16:35,676 --> 01:16:38,905 Se pare c� din aceast� cauz� mor persoanele imobilizeze. 814 01:16:39,680 --> 01:16:44,330 Blocaj renal... Prognosticul e sumbru. 815 01:16:44,820 --> 01:16:48,114 Ce... Ce tot spui? 816 01:16:50,736 --> 01:16:51,975 Nou� luni. 817 01:16:53,876 --> 01:16:55,308 Cel mult... 818 01:16:57,571 --> 01:16:59,749 - Vrei s� r�m�i la cin�? - S� vezi... 819 01:17:01,455 --> 01:17:03,821 Aveam de g�nd s� m� invit singur. 820 01:17:04,022 --> 01:17:05,923 Am un vin bun de Bordeaux cump�rat de tata. 821 01:17:06,224 --> 01:17:07,456 O s�-I bem. 822 01:17:08,895 --> 01:17:10,844 N-are rost s�-I p�str�m. 823 01:17:33,451 --> 01:17:34,867 Paul...! 824 01:17:36,073 --> 01:17:38,777 - Ce vrei sa bei? - Un coniac, te rog. 825 01:17:40,899 --> 01:17:43,063 - Care sunt ultimele vesti? - Poftim? 826 01:17:45,560 --> 01:17:48,939 Suntem destul de siguri c� nazistii vor invada Polonia. 827 01:17:49,851 --> 01:17:51,977 Asta �nseamn� c� b�rbatii vor fi mobilizati... 828 01:17:54,476 --> 01:17:55,957 Doamne, b�ietii! 829 01:17:56,658 --> 01:17:58,406 Robin si Kit, vor trebui s� mearg� si ei. 830 01:17:59,098 --> 01:18:01,808 Poate c� sunt si alte stiri. D� drumul la radio, Winston! 831 01:18:01,843 --> 01:18:02,809 As vrea... 832 01:18:03,264 --> 01:18:04,813 Nu cred c� o s� mai auzim vreo stire nou�. 833 01:18:07,214 --> 01:18:08,841 Ascult�... Emma... 834 01:18:10,083 --> 01:18:13,794 - Este... trebuie s�-ti spun ceva. - Winston, te rog! 835 01:18:13,829 --> 01:18:16,937 Dl Paul McGill, cel mai influent industrias australian, 836 01:18:17,238 --> 01:18:19,443 a fost g�sit �mpuscat duminica seara, 837 01:18:19,478 --> 01:18:21,057 la resedinta sa din Sydney. 838 01:18:21,558 --> 01:18:23,558 Domnul McGill, �n v�rst� de 59 de ani, 839 01:18:23,959 --> 01:18:27,265 a fost implicat �ntr-un accident de masin�, acum c�teva s�pt�m�ni, 840 01:18:27,300 --> 01:18:31,187 Din cauza gravelor leziuni spinale, a r�mas paralizat. 841 01:18:32,056 --> 01:18:36,506 Domnul McGill, care a stat mai mult la Londra �n ultimii 16 ani... 842 01:18:37,220 --> 01:18:40,202 �nchide-I te rog, Winston. 843 01:18:40,849 --> 01:18:43,533 Am aflat chiar �nainte de a pleca de la birou. 844 01:18:45,912 --> 01:18:49,355 Am vrut s�-ti spun �nainte ca tu s� afli de la altcineva. 845 01:18:50,746 --> 01:18:55,017 De ce nu mi-a spus? As fi vrut s� fiu cu el. 846 01:18:56,850 --> 01:18:58,600 De ce nu mi-a spus? 847 01:18:59,957 --> 01:19:03,111 Ca s� nu suferi c�nd �I vezi paralizat. 848 01:19:04,052 --> 01:19:05,199 S� suf�r? 849 01:19:07,900 --> 01:19:09,273 L-am iubit. 850 01:19:14,031 --> 01:19:16,001 - Emma... - Bea asta, Emma. 851 01:19:18,917 --> 01:19:20,567 El era viata mea. 852 01:19:24,774 --> 01:19:26,291 L-am iubit. 853 01:19:30,241 --> 01:19:35,211 N-a mai r�mas nimic acum. Dec�t niste ani singuratici. 854 01:19:37,703 --> 01:19:40,083 P�n� c�nd voi muri si eu...! 855 01:20:07,966 --> 01:20:10,396 Draga mea Emma... Tu esti viata mea... 856 01:20:11,097 --> 01:20:12,735 Tu esti viata mea... 857 01:20:14,045 --> 01:20:18,841 dar... se pare c� pentru noi nu mai exist� acum un viitor. 858 01:20:20,470 --> 01:20:24,024 Asa c� am decis c� �sta-i cel mai bun lucru de f�cut. 859 01:20:27,796 --> 01:20:31,179 Cel putin, preiau comanda propriei mele sorti. 860 01:20:32,272 --> 01:20:37,122 S�-mi astept sf�rsitul, ar fi o afacere destul de mizerabil�. 861 01:20:38,101 --> 01:20:39,250 Pentru noi, am�ndoi. 862 01:20:39,620 --> 01:20:41,718 Si am vrut s� te scap de asta. 863 01:20:43,996 --> 01:20:46,388 Oh, am fost foarte norocos, Emma. 864 01:20:47,552 --> 01:20:52,482 Am avut at�tia ani buni �mpreun�, am �mp�rtit at�tea. 865 01:20:53,741 --> 01:20:58,016 lar cele mai bune amintiri vor tr�i �n noi, din c�te stiu. 866 01:20:58,608 --> 01:21:01,460 iar tu le vei p�stra, at�ta timp c�t vei tr�i. 867 01:21:02,697 --> 01:21:07,986 Multumesc c� mi-ai dat cea mai frumoas� perioad� din viata mea. 868 01:21:08,484 --> 01:21:14,392 Si acum... Ai grij� de Daisy a noastr�... 869 01:21:17,058 --> 01:21:19,091 Chipul t�u e �n fata mea... 870 01:21:21,753 --> 01:21:24,343 Nu numai poza de pe biroul meu. 871 01:21:24,944 --> 01:21:29,791 dar chipul t�u... �I port �n suflet... 872 01:21:30,198 --> 01:21:35,298 Si �ncearc�, draga mea, s� m� ierti. 873 01:21:35,333 --> 01:21:38,415 lart�-m�, iart�-m�... 874 01:21:49,152 --> 01:21:52,639 Bunico... e timpul s� te trezesti. 875 01:22:04,393 --> 01:22:06,536 St�team si visam. 876 01:22:10,078 --> 01:22:13,169 Stai jos, Paula. Vreau s�-ti vorbesc. 877 01:22:17,524 --> 01:22:18,480 Da. 878 01:22:19,711 --> 01:22:24,471 - Despre Jim Fairley. - P�i, nu e nimic de discutat. 879 01:22:24,506 --> 01:22:25,937 Dar ar putea fi. 880 01:22:26,638 --> 01:22:29,132 Vroiam s� te �ntreb, cum I-ai cunoscut pe Jim? 881 01:22:29,167 --> 01:22:33,804 - Ce important� are? S-a terminat. - As vrea s� stiu. 882 01:22:35,180 --> 01:22:37,077 �n avion, c�nd veneam de la Paris. 883 01:22:39,974 --> 01:22:41,012 Jim ur�ste s� zboare. 884 01:22:41,213 --> 01:22:42,802 P�rintii lui au murit �ntr-un accident de avion. 885 01:22:42,837 --> 01:22:47,024 - Da, stiu asta. - L-am linistit putin. 886 01:22:48,073 --> 01:22:49,566 El m-a invitat la cin�. 887 01:22:50,978 --> 01:22:55,931 Si asa am aflat c� e un Fairley, si lucreaz� pentru ziarul t�u. 888 01:22:55,966 --> 01:23:00,495 - Asadar v-ati cunoscut �nt�mpl�tor. - Jim spune ca a fost destinul. 889 01:23:00,530 --> 01:23:01,927 Destinul? 890 01:23:04,128 --> 01:23:09,682 Acum multi ani, bunicul t�u, spunea c� eu sunt destinul s�u. 891 01:23:13,926 --> 01:23:18,548 A fost ridicol si ur�t din partea unei femei de v�rsta mea 892 01:23:18,959 --> 01:23:22,273 s� lase ura s� stea �n calea fericirii tale. 893 01:23:23,884 --> 01:23:24,998 Bunico... 894 01:23:25,033 --> 01:23:28,996 �ntotdeauna am crezut c� e viata mea, 895 01:23:29,322 --> 01:23:34,358 eu iau deciziile... credeam c� pot controla lucrurile. 896 01:23:35,361 --> 01:23:38,534 E timpul s�-i acord lui Fairley, prezumtia de nevinov�tie 897 01:23:38,737 --> 01:23:42,003 si s� �ncetez s� m� mai joc de-a Dumnezeu! 898 01:23:43,804 --> 01:23:44,679 Bunico... 899 01:23:45,689 --> 01:23:49,450 Sun�-I pe t�n�rul Fairley si invit�-I disear� la cin�, 900 01:23:49,485 --> 01:23:51,722 dar s� nu sufli o vorb� nim�nui. 901 01:23:52,611 --> 01:23:56,219 Familia va avea un soc c�nd va vedea un Fairley intr�nd aici. 902 01:23:56,677 --> 01:23:59,566 Vor avea alte lucruri la care s� se g�ndeasc�. 903 01:23:59,601 --> 01:24:04,091 - Esti sigur� �n leg�tur� cu asta? - Foarte sigur�. 904 01:24:24,085 --> 01:24:27,939 - Blackie! - Emma, draga mea! 905 01:24:28,527 --> 01:24:30,973 Ce mai faci... las�-m� s� te privesc! 906 01:24:31,276 --> 01:24:33,106 Doamne, te-ai �ngr�sat? 907 01:24:33,307 --> 01:24:36,697 Asta-i tot ce-mi zici dup� ani de zile? 908 01:24:36,732 --> 01:24:39,488 Desigur, niciun fir argintiu �n p�rul auriu... 909 01:24:39,523 --> 01:24:42,245 Argintul s-a dus de ani, asta vine dintr-o sticl�. 910 01:24:43,390 --> 01:24:47,144 - Dar ce ai p�tit? - Un cal afurisit, m-a pus jos. 911 01:24:47,179 --> 01:24:48,781 Ai c�zut? 912 01:24:49,363 --> 01:24:52,485 - Esti absolut sigur? - Absolut. Am factura de la banc�... 913 01:24:52,520 --> 01:24:53,686 - A retras banii... - Esti sigur? 914 01:25:03,300 --> 01:25:05,226 - Pe dracu'... - Ascultati-m�... mam�... 915 01:25:07,162 --> 01:25:08,910 Mam�, ce se �nt�mpl�? 916 01:25:09,620 --> 01:25:11,409 Am vrut s� intru �n salon, 917 01:25:11,444 --> 01:25:14,715 iar unchiul Kitsi si unchiul Robin m-au tratat ca pe o ciumat�. 918 01:25:16,025 --> 01:25:19,715 Nu m� �ntreba pe mine. Mie nu-mi spune nimeni, nimic. 919 01:25:20,577 --> 01:25:24,435 Ascult�-m�, e dus�. Va fi ceva usor. 920 01:25:24,915 --> 01:25:29,221 Oamenii mei asteapt� s� ne ajute s� prelu�m compania. 921 01:25:29,845 --> 01:25:33,072 Va fi dificil de dovedit c� e senil�. 922 01:25:33,297 --> 01:25:35,475 Se va retrage, ca s� evite un scandal. 923 01:25:35,676 --> 01:25:38,354 N-ar suporta ca lumea s� afle c� familia n-o iubeste. 924 01:25:39,193 --> 01:25:41,989 - Intr�, Blackie. - Te deranjez? 925 01:25:42,344 --> 01:25:47,430 Da, si multumesc lui Dumnezeu. Am nevoie de o pauz�. 926 01:25:50,565 --> 01:25:54,847 Esti o adev�rat� matroan�, cu familia adunat� �n jurul t�u. 927 01:25:55,576 --> 01:25:57,542 Sau precum regina albinelor... 928 01:25:57,875 --> 01:26:02,387 si stii ce i se �nt�mpl� c�nd r�m�ne lipsit� de puteri. 929 01:26:04,579 --> 01:26:06,678 Ce fel de cuvinte sunt astea, Emma? 930 01:26:10,071 --> 01:26:12,370 - Nu s-a �nt�mplat nimic r�u, asa-i? - Nu. 931 01:26:13,975 --> 01:26:16,021 Nimic de care s� nu pot avea grij�. 932 01:26:22,196 --> 01:26:24,862 Scuzati-m�... a sosit domnul Fairley. 933 01:26:26,288 --> 01:26:27,565 Jim Fairley? 934 01:26:30,003 --> 01:26:31,320 Ce caut� aici? 935 01:26:42,321 --> 01:26:43,269 Jim... 936 01:26:52,569 --> 01:26:56,639 - Ce caut� �sta aici? - Presupun s� i se dea ordine. 937 01:26:57,949 --> 01:27:00,676 Cred ca mama adora s�-i spun� unui Fairley ce s� fac�. 938 01:27:05,902 --> 01:27:09,303 Paula n-ar fi putut s� fie fericit� dac� stia c� veti suferi. 939 01:27:11,767 --> 01:27:18,393 Am ceva pentru tine, Jim. Un nou contract pe 10 ani la ziar. 940 01:27:19,001 --> 01:27:23,883 Si te numesc... director general. 941 01:27:26,494 --> 01:27:29,089 - Doamn� Harte! - Spune-mi Emma. 942 01:27:30,890 --> 01:27:32,162 Multumesc! 943 01:27:35,285 --> 01:27:38,477 Emma... si eu am ceva pentru tine. 944 01:27:39,567 --> 01:27:41,745 Nu am avut curajul s� ti-o dau p�n� acum. 945 01:27:42,846 --> 01:27:44,832 Bunicul m-a rugat s�-ti dau asta. 946 01:27:48,672 --> 01:27:50,918 "Edwin si Emma... " 947 01:27:52,435 --> 01:27:55,627 - C�nd ti-a dat asta? - Chiar �nainte de a muri. 948 01:27:57,255 --> 01:28:01,211 Deci a p�strat-o �n toti acesti ani... 949 01:28:03,230 --> 01:28:05,010 Mi-a spus �ntreaga poveste. 950 01:28:06,523 --> 01:28:08,221 Despre voi doi. 951 01:28:08,651 --> 01:28:11,153 Presupun c� stiai despre Adam si mama ta? 952 01:28:12,154 --> 01:28:14,098 Cred c� am b�nuit. 953 01:28:14,664 --> 01:28:17,593 A fugit c�nd a descoperit c� e �ns�rcinat�. 954 01:28:18,411 --> 01:28:22,099 C�nd Adam a g�sit-o, pierduse copilul si era foarte bolnav�. 955 01:28:23,018 --> 01:28:25,055 Dup� ce s-a �ntors si s-a m�ritat cu tat�I t�u, 956 01:28:25,756 --> 01:28:27,373 n-a mai vorbit cu Adam niciodat�. 957 01:28:29,604 --> 01:28:32,179 At�t de multe �ncurc�turi... 958 01:28:34,974 --> 01:28:37,913 Toate astea apartin trecutului. Ia-m� de brat, tinere 959 01:28:37,948 --> 01:28:39,666 si s� cobor�m la cin�! 960 01:28:45,900 --> 01:28:47,334 Liniste, v� rog! 961 01:28:47,535 --> 01:28:49,601 As vrea s� v� propun un toast. 962 01:28:50,002 --> 01:28:52,275 Un toast dedicat anivers�rii bunicii. 963 01:28:52,637 --> 01:28:57,131 S� bem �n s�n�tatea ei, pentru c� o iubim foarte mult. 964 01:28:57,895 --> 01:29:02,057 Emma Harte, o mare doamn� c�reia �i dator�m enorm... 965 01:29:04,315 --> 01:29:06,710 �n s�n�tatea Emmei Harte! 966 01:29:09,088 --> 01:29:11,866 Multumesc, Emily! Multumesc tuturor! 967 01:29:13,109 --> 01:29:18,374 E aniversarea mea si m� voi abate putin de la traditie. 968 01:29:18,764 --> 01:29:22,302 As vrea s� dau c�teva cadouri cu ocazia asta. 969 01:29:26,202 --> 01:29:29,655 "Eu, Emma Harte Lowther Ainsley, 970 01:29:29,690 --> 01:29:33,093 n�scut� �n Penniston Royal, Yorkshire... 971 01:29:33,128 --> 01:29:36,322 �n deplina facult�tilor mintale. 972 01:29:36,357 --> 01:29:40,477 declar c� acest document este testamentul meu final, 973 01:29:40,512 --> 01:29:46,077 care anuleaz� toate celelalte testamente si codicile anterioare. " 974 01:29:47,194 --> 01:29:50,948 - Nu e putin morbid, mam�? - Nu prea cred. 975 01:29:53,452 --> 01:29:56,248 Documentul e cam stufos si complicat, 976 01:29:56,283 --> 01:30:00,685 asa c� prefer s� v� anunt prin viu grai ce am hot�r�t. 977 01:30:00,720 --> 01:30:06,733 Mai �nt�i, nepotii: Anthony, Amanda si Francesca. 978 01:30:07,812 --> 01:30:11,239 Am deschis pentru fiecare un cont �n valoare de dou� milioane de lire. 979 01:30:11,468 --> 01:30:15,315 Si v� las toate casele mele, mai putin aceasta. 980 01:30:15,350 --> 01:30:18,781 V� mai las majoritatea bijuteriilor si colectia de art�, 981 01:30:18,816 --> 01:30:23,301 �n afar� de Van Gogh-ul din biroul meu. 982 01:30:23,816 --> 01:30:27,347 - Acela e pentru tine, Blackie. - Cum? 983 01:30:31,016 --> 01:30:32,966 �ntotdeauna ti-a pl�cut. 984 01:30:36,630 --> 01:30:39,439 Daisy va mosteni aceast� cas�. 985 01:30:39,474 --> 01:30:43,715 Si safirele McGill pe care mi le-a d�ruit tat�I ei. 986 01:30:45,234 --> 01:30:46,633 Multumesc. 987 01:30:48,505 --> 01:30:52,545 Am ajuns acum la Harte Enterprises. 988 01:30:53,223 --> 01:30:58,039 �n opinia mea, cea mai bun� cale de a asigura viitorul companiei... 989 01:30:58,074 --> 01:31:01,525 e s� o pun sub controlul unei singure persoane. 990 01:31:01,865 --> 01:31:08,128 Deci 52% din actiuni, revin nepotului meu, Alexander. 991 01:31:08,163 --> 01:31:09,129 Doamne... 992 01:31:10,374 --> 01:31:15,546 Restul actiunilor vor fi �mp�rtite �n mod egal �ntre nepotii mei: 993 01:31:16,327 --> 01:31:19,829 Emily, Sarah si John. 994 01:31:19,864 --> 01:31:22,114 Stiam eu c� pune ceva la cale! 995 01:31:23,596 --> 01:31:25,502 - Spune ceva! - Si ce ai vrea s� spun? 996 01:31:25,537 --> 01:31:27,409 - N-ai spus tu c� ne reprezinti? - Bine. 997 01:31:27,674 --> 01:31:31,996 - Pot s� spun ceva? - La momentul cuvenit, Robin. 998 01:31:33,408 --> 01:31:36,735 Acum ajungem la divizia de magazine Harte. 999 01:31:37,681 --> 01:31:42,865 Am construit acest Iant din nimic, cu ajutorul acestor m�ini. 1000 01:31:43,389 --> 01:31:47,384 Cu totii avem regrete �n viat�, iar al meu, este... 1001 01:31:47,750 --> 01:31:51,178 c� atunci c�nd erai copil, n-am putut petrece mai mult timp cu tine. 1002 01:31:51,213 --> 01:31:53,702 Credeam c� procedez corect... 1003 01:31:55,503 --> 01:31:56,628 Asta e... 1004 01:31:57,600 --> 01:31:59,065 O mare parte din viat�, am muncit. 1005 01:31:59,100 --> 01:32:03,244 f�c�nd din firmele Harte, unele din cele mai mari din lume, 1006 01:32:03,279 --> 01:32:05,715 si vreau s�-si p�streze renumele. 1007 01:32:06,365 --> 01:32:10,572 Las mostenire toate actiunile mele la magazinele Harte, 1008 01:32:11,272 --> 01:32:13,271 nepoatei mele, Paula. 1009 01:32:16,187 --> 01:32:17,496 Ti-am spus c� nu va merge! 1010 01:32:17,697 --> 01:32:20,339 Nu fi prost. N-o s� rabd asa ceva. 1011 01:32:20,586 --> 01:32:22,103 Dar nu �nteleg... 1012 01:32:25,019 --> 01:32:26,218 Multumesc, bunico... 1013 01:32:27,713 --> 01:32:30,150 si-ti promit c� magazinele Harte r�m�n pe m�ini bune. 1014 01:32:30,185 --> 01:32:31,451 Stiu asta. 1015 01:32:33,331 --> 01:32:37,384 Acum toti cei mentionati, inclusiv tu, Jim, 1016 01:32:37,685 --> 01:32:40,382 s� mergeti �n salon si s� deschideti sampania. 1017 01:32:40,417 --> 01:32:43,080 Noi, ceilalti, vom veni peste c�teva minute. 1018 01:32:43,115 --> 01:32:44,498 Nu cred c� a mai r�mas mare lucru... 1019 01:32:44,533 --> 01:32:45,699 Nicio grij�, vom... 1020 01:32:58,289 --> 01:33:02,210 Nu voi accepta asta. Ai fost monstruos de nedreapt�. 1021 01:33:03,133 --> 01:33:05,542 Ne-ai dezmostenit cu s�nge rece era mostenirea noastr�. 1022 01:33:05,843 --> 01:33:07,902 Ne-ai r�pit ce ne apartine de drept. 1023 01:33:08,491 --> 01:33:12,824 - Eu nu sunt deloc surprins�. - Daisy a fost mereu favorita ta. 1024 01:33:13,206 --> 01:33:16,142 Si tu ai fost mereu fiul meu favorit, Robin. 1025 01:33:16,177 --> 01:33:18,143 Asta m� �ntristeaz� cel mai mult. 1026 01:33:18,413 --> 01:33:20,628 Noi suntem mostenitorii t�i legitimi. 1027 01:33:22,292 --> 01:33:26,016 Intentionez s� contest acest testament, ceilalti m� vor sustine. 1028 01:33:27,203 --> 01:33:30,120 Voi dovedi ca erai iresponsabil� c�nd I-ai scris. 1029 01:33:30,155 --> 01:33:32,044 Gura, si stai jos, Robin! 1030 01:33:38,769 --> 01:33:43,488 Da, te-am scos din testament, si dintr-un motiv foarte bun. 1031 01:33:43,954 --> 01:33:47,162 Toti patru ati complotat s�-mi luati imperiul meu. 1032 01:33:48,422 --> 01:33:53,158 Ati pl�nuit s�-I preluati si s�-I vindeti bucat� cu bucat�. 1033 01:33:53,539 --> 01:33:58,127 Dar m-ati subestimat si asta-i o greseal� fatal�. 1034 01:33:59,334 --> 01:34:01,230 Nu voi fi r�zbun�toare. 1035 01:34:01,631 --> 01:34:04,310 Acestea sunt cecuri pentru fiecare din voi. 1036 01:34:04,345 --> 01:34:07,338 C�te un milion de lire pentru fiecare. 1037 01:34:07,828 --> 01:34:13,993 Apropo, astea nu sunt cadouri. V� cump�r pur si simplu. 1038 01:34:15,483 --> 01:34:20,534 Dac� veti accepta cecurile, veti semna un contract legal, 1039 01:34:21,081 --> 01:34:23,441 c� nu-mi veti contesta testamentul. 1040 01:34:23,476 --> 01:34:24,914 Esti avocat, Robin. 1041 01:34:24,949 --> 01:34:29,069 Stii c� acest act v� �mpiedic� s� atacati testamentul. 1042 01:34:35,112 --> 01:34:38,291 Deci, hot�r�ti-v�. N-am toat� noaptea la dispozitie. 1043 01:34:57,736 --> 01:34:59,751 Unde-i stiloul? 1044 01:36:11,003 --> 01:36:13,662 Cred c� ati fost foarte �ntelepti. 1045 01:36:13,863 --> 01:36:17,617 Ce-ar fi s� mergeti s� petreceti? Cred c� am �nt�rziat destul. 1046 01:36:18,881 --> 01:36:22,261 Eu nu am de g�nd s� particip la nicio petrecere. 1047 01:36:22,296 --> 01:36:23,998 Si de ce nu? 1048 01:36:24,350 --> 01:36:27,159 Nu c�stigi �n fiecare zi un milion de lire. 1049 01:36:27,894 --> 01:36:31,581 Nu fi ipocrit, Robin, du-te si bea o sampanie. 1050 01:36:47,299 --> 01:36:51,406 Bravo, mam�. Ai fost minunat�. 1051 01:36:55,460 --> 01:36:57,514 Ai fost magistral�, Emma! 1052 01:37:00,646 --> 01:37:03,159 As fi preferat s� nu fie necesar. 1053 01:37:04,353 --> 01:37:06,569 Probabil c� a fost si vina mea. 1054 01:37:07,015 --> 01:37:09,279 Poate c� eu i-am crescut asa. 1055 01:37:10,446 --> 01:37:13,907 Singuri ne model�m viata, draga mea. 1056 01:37:17,201 --> 01:37:20,130 Singuri au devenit ceea ce sunt. 1057 01:37:23,561 --> 01:37:28,147 - Blackie, sunt asa de obosit�. - Ai supravietuit tuturor. 1058 01:37:28,746 --> 01:37:34,327 - Frank si Winston. - Adam Fairley si Gerald... 1059 01:37:37,124 --> 01:37:40,730 - Chiar si lui Edwin. - Bietul Edwin... 1060 01:37:41,725 --> 01:37:44,971 lar acum Paula va deveni un Fairley. 1061 01:37:46,472 --> 01:37:48,283 Ciudat, nu-i asa? 1062 01:37:48,514 --> 01:37:50,379 Dac� voi tr�i �ndeajuns... 1063 01:37:51,311 --> 01:37:56,244 poate voi leg�na str�nepotii lui Fairley pe genunchii mei. 1064 01:37:57,708 --> 01:38:02,195 �ncep s� cred c� esti o femeie sentimental�, Emma. 1065 01:38:02,403 --> 01:38:05,274 S� nu crezi. Tii minte ce mi-ai spus odat�? 1066 01:38:05,309 --> 01:38:08,145 Emma Harte e ca un cat�r din Yorkshire. 1067 01:38:08,581 --> 01:38:09,706 Serios? 1068 01:38:11,296 --> 01:38:13,384 Poate c� asa e... 1069 01:38:21,004 --> 01:38:26,414 Draga mea, am si eu un mic cadou pentru ziua ta. 1070 01:38:27,615 --> 01:38:32,359 C�nd erai abia o fetiscan�, ti-am d�ruit o tinichea. 1071 01:38:33,446 --> 01:38:35,100 Fundita mea de sticl� albastr�? 1072 01:38:37,001 --> 01:38:38,964 �ti aduci aminte de brosa aceea de sticl�... 1073 01:38:38,999 --> 01:38:39,714 Da. 1074 01:38:41,172 --> 01:38:45,944 Poate �ti mai amintesti si c� am promis c� �ntr-o zi va avea safire... 1075 01:38:46,745 --> 01:38:47,899 Ei bine... uite-o! 1076 01:38:49,553 --> 01:38:52,647 Blackie! Multumesc. 1077 01:38:55,179 --> 01:38:59,106 Desigur vroiam s� ti-I dau acum multi ani �n urm�, 1078 01:39:00,771 --> 01:39:03,534 dar McGill ti-a d�ruit safirele lui. 1079 01:39:04,819 --> 01:39:11,677 Sunt foarte frumoase, dar nu pot suplini tot ce am �mp�rtit ani buni. 1080 01:39:12,405 --> 01:39:16,442 Fluturasul meu albastru, f�cut din sticl�... 1081 01:39:16,960 --> 01:39:21,959 - Pentru ce pl�ngi acum? - Nu pl�ng. Trabucul t�u blestemat... 1082 01:39:22,160 --> 01:39:23,260 Vezi s� nu... 1083 01:39:24,265 --> 01:39:27,626 O s� te rog s� mi-l pui, c� eu nu mai v�d bine! 1084 01:39:27,661 --> 01:39:28,592 Uite... 1085 01:39:28,627 --> 01:39:30,431 Te iubim, bunico! 1086 01:39:33,034 --> 01:39:35,293 La multi ani, bunico! 1087 01:39:37,649 --> 01:39:40,392 �n s�n�tatea celor pe care i-am iubit si �nc� ne sunt al�turi 1088 01:39:42,410 --> 01:39:44,755 si a celor care nu mai sunt printre noi. 1089 01:39:45,619 --> 01:39:51,353 Si pentru generatia urm�toare, sper s� g�seasc� secretul vietii. 1090 01:39:52,059 --> 01:39:55,909 - Si care e acesta? - T�ria sufleteasc�... 1091 01:40:02,900 --> 01:40:06,000 SFARSIT 89207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.