All language subtitles for [SubtitleTools.com] Lola Colt - SPAGHETTI WESTERN con Lola Falana y Peter Martell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 ΛΟΛΑ ΚΟΛΤ 2 00:00:43,000 --> 00:00:47,700 Τους πρόλαβες ζωντανούς! 3 00:00:49,700 --> 00:00:51,680 Για όνομα του Θεού, Ελ Ντιάμπλο. Λυπήσου τους ... 4 00:00:51,681 --> 00:00:53,680 είναι αθώοι. 5 00:00:53,688 --> 00:00:57,100 Παράκουσαν τις εντολές μου. Δεν θέλω να σε δέσω ... 6 00:00:57,200 --> 00:00:59,700 και σένα, στα δένδρα. Τελείωνε και φύγε. - Δεν είναι ακόμα αργά , 7 00:00:59,700 --> 00:01:00,900 αρκετό αίμα ... 8 00:01:00,900 --> 00:01:02,500 έχεις ήδη στα χέρια σου. 9 00:01:02,500 --> 00:01:03,700 Περίμενε ένα λεπτό. 10 00:01:03,700 --> 00:01:07,100 Γύρισε στην Σάντα Άννα, και πές τους ότι ο Ελ Ντιάμπλο, 11 00:01:07,100 --> 00:01:08,300 κρατάει τις υποσχέσεις του. 12 00:01:08,301 --> 00:01:10,500 Την επόμενη φορά, θα έχεις περισσότερους πελάτες. 13 00:01:10,500 --> 00:01:13,500 Αν δεν πληρώσουν τον φόρο ... 14 00:01:13,500 --> 00:01:17,800 θα έχουμε άλλους τέσσερις έτσι. Εμπρός παιδιά, πάμε γρήγορα! 15 00:01:31,000 --> 00:01:33,400 Κύριε .. 16 00:01:33,500 --> 00:01:37,600 δέξου αυτούς τους άνδρες, και άφησε τις ψυχές τους να αναπαυθούν ... 17 00:01:37,700 --> 00:01:40,000 εν ειρήνη. 18 00:04:12,300 --> 00:04:14,300 Έχουν χάσει τον δρόμο τους. 19 00:04:14,900 --> 00:04:17,300 - H τα έχουν πιεί, η δεν είναι στα καλά τους. - Θα δούμε. 20 00:04:30,200 --> 00:04:31,800 Με συγχωρείτε, ψάχνουμε για έναν γιατρό. 21 00:04:31,800 --> 00:04:32,980 Έχουμε μαζί μας, ένα άρρωστο άτομο. 22 00:04:33,100 --> 00:04:34,770 Ο τελευταίος γιατρός εδώ, 23 00:04:34,770 --> 00:04:35,800 προτίμησε να ... 24 00:04:35,800 --> 00:04:36,970 αλλάξει αέρα. 25 00:04:38,300 --> 00:04:40,700 Γνωρίζετε, που μπορούμε να βρούμε κάποιον άλλον; 26 00:04:41,700 --> 00:04:44,880 Πρέπει να συνεχίσετε για πάνω από 20 χλμ . Πέρα απο τα σύνορα, αν τα περάσετε. 27 00:04:47,100 --> 00:04:49,300 Aπο που να ερχονται οι φουκαριάρες; 28 00:04:52,200 --> 00:04:56,400 Λόλα, ο κύριος είπε, ότι γιατρός υπάρχει πάνω απο 20 χλμ. μακριά. 29 00:04:58,800 --> 00:05:02,300 Δεν νομίζω ότι θα αντέξει η Βιργινία. Δεν μπορούμε να φύγουμε. 30 00:05:06,500 --> 00:05:10,800 - Δεσποινίς. - Που θα μπορούσαμε ,να μείνουμε; 31 00:05:10,800 --> 00:05:13,870 - Είστε καλοδεχούμενες, στο σπίτι μου. - Όχι, το σπίτι μας, δεν προσφέρεται. 32 00:05:13,870 --> 00:05:15,200 Eίμαστε ήδη πολλοί. Γειά σας. Πάμε Τζό. 33 00:05:20,300 --> 00:05:22,700 Δεν χρειαζόμαστε εδώ, κάποιες σαν και σας. 34 00:05:22,700 --> 00:05:24,800 Αρκετά προβλήματα έχουμε, απο μόνοι μας. 35 00:05:24,930 --> 00:05:26,500 Έχουμε μαζί μας , άρρωστη γυναίκα 36 00:05:26,600 --> 00:05:28,500 Αρρώστησε, γιατί είναι όπως όλες εσείς ... 37 00:05:28,500 --> 00:05:29,330 που ζείτε μια τέτοια ... 38 00:05:29,330 --> 00:05:30,880 χαμένη ζωή. 39 00:05:30,880 --> 00:05:32,650 Δεν σας επιτρέπω να μου μιλάτε μ' αυτόν τον τρόπο. 40 00:05:32,650 --> 00:05:34,970 Εγώ είμαι τίμια. Σε διαβεβαιώ πως ... 41 00:05:34,970 --> 00:05:36,500 δεν θα κηλιδώσετε τα σπίτια μας! ... Πάμε. 42 00:05:36,577 --> 00:05:37,700 Είδα τι έγινε. 43 00:05:39,200 --> 00:05:42,246 Eίμαι ο Τζών, ιδιοκτήτης του σαλούν-ξενοδοχείου ... 44 00:05:42,246 --> 00:05:44,900 για πολύ καιρό. Φημισμένο, σε ολόκληρη την περιοχή. 45 00:05:44,900 --> 00:05:46,700 Αν και στην εποχή μας, οι δουλειές δεν πάνε τόσο καλά ... 46 00:05:46,700 --> 00:05:49,800 όσο παλιά. Δεν έρχονται καλλιτέχνες στο Σάντα Άννα. - Δεν έχουμε καθόλου χρήματα. 47 00:05:49,800 --> 00:05:51,400 Όχι, δεν θέλω χρήματα. Θα σας δωρεάν διαμονή 48 00:05:51,401 --> 00:05:52,600 με αντάλλαγμα την τέχνη σας. 49 00:05:52,600 --> 00:05:55,900 Σύμφωνοι, αλλά θα χρειαστούμε κάποιος ... 50 00:05:55,900 --> 00:05:57,400 να πάει να φέρει έναν γιατρό. 51 00:05:57,400 --> 00:05:58,800 Δεσποινίς, κανείς δεν τολμάει 52 00:05:58,800 --> 00:06:00,876 να ξεμυτίσει, έξω απο το Σάντα Άννα 53 00:06:00,876 --> 00:06:02,350 Ζω χρόνια σε αυτά τα μέρη, 54 00:06:02,350 --> 00:06:04,700 και είναι πάντα, έτσι. - Γνωρίζω κάποιον στην πόλη, 55 00:06:04,700 --> 00:06:07,800 που καταλαβαίνει από ιατρική. 56 00:06:08,200 --> 00:06:11,100 - Αλήθεια ξέρει; - Ναί, ο Ρόντ Στρέντερ. 57 00:06:11,200 --> 00:06:13,080 Έχει σπουδάσει Ιατρικη. 58 00:06:13,580 --> 00:06:16,900 - Μπορείς να τον φέρεις, τώρα; - Ναί, ναί, γρήγορα! 59 00:06:17,200 --> 00:06:20,760 - Tι θα κάνουμε τώρα, Λόλα; - Θα μείνουμε εδώ. 60 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Ακολουθήστε με, είναι μεγάλο και πολυτελές μαγαζί. 61 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Θα μείνουμε εδώ. Έλα Βιργινία. 62 00:06:27,300 --> 00:06:29,900 Θα γίνεις καλά. 63 00:06:35,274 --> 00:06:37,800 - Λίγο νερό, παρακαλώ. - Λουίζ! 64 00:07:00,500 --> 00:07:03,700 Ας μείνει λίγο μόνη, να ξεκουραστεί. 65 00:07:13,700 --> 00:07:15,500 Λοιπόν, τι έχει; 66 00:07:21,000 --> 00:07:23,400 Πιστευω, ότι έχει ελονοσία. 67 00:07:24,400 --> 00:07:27,300 Είναι σοβαρή ασθένεια. Ευτυχώς, δεν έχει προχωρήσει. 68 00:07:28,300 --> 00:07:31,200 - Θα περάσω να την ξαναδώ. - Ευχαριστώ, γιατρέ. 69 00:07:32,000 --> 00:07:33,100 Δεν είμαι ακόμα, γιατρός. 70 00:07:33,100 --> 00:07:35,360 Αλλά ίσως γίνω ... μιά μέρα! 71 00:07:38,600 --> 00:07:41,500 Τι είναι αυτό που συμβαίνει σ' αυτή την πόλη; 72 00:07:43,300 --> 00:07:45,500 Θα καταλάβεις, σύντομα. 73 00:07:56,500 --> 00:07:59,500 Πολύ συμπαθητκή κοπέλα. Όμορφη σαν λουλούδι, ε; 74 00:08:00,400 --> 00:08:02,700 Δεν θα είχα έρθει, αν δεν ήσουν εσυ. 75 00:08:03,600 --> 00:08:06,200 Λοιπόν, τώρα πήγαινε στο σπίτι. 76 00:08:09,060 --> 00:08:11,680 - Γειά. - Ρόζα, γιατί είσαι τσιτωμένη; 77 00:08:12,100 --> 00:08:13,780 Πάντοτε σε πίστευα. Περιμένω να δω, αν είσαι ειλικρινής. 78 00:08:14,300 --> 00:08:18,800 - Τι έκανα; - Ήρθες τρέχοντας να επισκεφτείς μιά αρτίστα. 79 00:08:18,800 --> 00:08:20,400 Μιά απο τις γυναίκες αυτού του επιπέδου. 80 00:08:20,800 --> 00:08:21,800 Για τον γιατρό δεν έχει σημασία, 81 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 το επάγγελμα ... 82 00:08:22,800 --> 00:08:25,700 η το θρήσκευμα του ασθενούς. 83 00:08:25,700 --> 00:08:28,900 Γιατί να ανακατευτείς εσύ; Δεν είσαι ακόμα γιατρός. 84 00:08:28,950 --> 00:08:32,800 Δεν υπάρχουν πολλοί γιατροί, εδώ. Εγώ ήμουν ο μόνος που ... 85 00:08:33,200 --> 00:08:35,400 Γιατί δεν δέχτηκες την βοήθεια ... 86 00:08:35,400 --> 00:08:37,800 που σου πρόσφερε, ο πατέρας μου. 87 00:08:38,430 --> 00:08:40,800 Συνέχεια με κατακρίνεις γι' αυτό. 88 00:08:40,874 --> 00:08:44,300 Είναι γιατί δεν παύω να νοιάζομαι για σένα. 89 00:08:57,400 --> 00:08:58,500 Συνεχίζεις τους ηρωισμούς. 90 00:08:58,500 --> 00:09:01,900 Πόσες φορές πρέπει να σου πω ... 91 00:09:01,900 --> 00:09:03,800 να μην κυκλοφορείς στην Σάντα Άννα, ασυνόδευτη. 92 00:09:05,500 --> 00:09:07,800 Πιστεύεις ότι η συνοδεία, θα κρατήσει μακριά, τον Έλ Ντιάμπλο; 93 00:09:07,800 --> 00:09:09,200 Ίσως όχι, αλλά θα είναι βλακεία ... 94 00:09:09,200 --> 00:09:10,600 να πέσεις στα χέρια του, από απερισκεψία. 95 00:09:11,230 --> 00:09:12,990 Συμφωνώ με τον πατέρα σου, Ρόζα. 96 00:09:14,360 --> 00:09:15,360 Ναί; Πήγα στην Σάντα Άννα ... 97 00:09:15,528 --> 00:09:18,220 Για να δω τι συμβαίνει. Eίμαι "Κυρία" , ξέρω τι κάνω. 98 00:09:18,360 --> 00:09:19,469 Πάμε μέσα , 99 00:09:19,720 --> 00:09:22,009 θα τα συζητήσουμε ήρεμα στο τραπέζι. 100 00:09:22,169 --> 00:09:25,129 - Καλά έκανες , ότι έκανες. - Ευχαριστώ. 101 00:09:25,130 --> 00:09:28,069 Πολύ καλά έκανε. Ένας γιατρός, δεν αρνείται ... 102 00:09:28,149 --> 00:09:29,649 την συνδρομή του ... 103 00:09:29,650 --> 00:09:30,787 σε κανέναν. 104 00:09:32,189 --> 00:09:34,250 Εσείς οι δύο, έχετε βαλθεί να με νευριάσετε. 105 00:09:34,690 --> 00:09:37,730 Συνωμοτείτε εναντίον μου, αλλά δεν θα κάτσω να σας ακούω. 106 00:09:37,750 --> 00:09:38,820 Τι ταπεραμέντο, ε; 107 00:09:38,820 --> 00:09:42,380 Ίδια με την μητέρα της! Άκουσε την συμβουλή μου, και σκέψου το ... 108 00:09:43,420 --> 00:09:45,500 δύο φορες, πριν βάλεις στεφάνι. 109 00:09:45,584 --> 00:09:47,870 Θα το λάβω, υπόψη μου, Δόν Ροντρίγκεζ. 110 00:09:47,900 --> 00:09:50,149 Πόσα χρήματα έδωσες αυτόν τον μήνα ... 111 00:09:50,149 --> 00:09:51,980 στον Ελ Ντιάμπλο; 112 00:09:52,144 --> 00:09:54,078 50.000, αλλά ο Έλ Ντιάμπλο, ήθελε περισσότερα. 113 00:09:54,500 --> 00:09:55,730 Καταφέραμε όμως ... 114 00:09:55,731 --> 00:09:59,000 να τον πείσουμε, να δεχτεί μόνο ένα μέρος. - Έχουν αυξηθεί τα θυματά του. 115 00:09:59,000 --> 00:10:01,578 Όταν δεν πληρώνουμε στοιχίζει σε όλους ... 116 00:10:01,578 --> 00:10:02,099 στην Σάντα Άννα. 117 00:10:03,000 --> 00:10:05,610 Και τώρα έχω την τιμή, να σας παρουσιάσω ένα νούμερο ... 118 00:10:05,610 --> 00:10:06,770 από μία πολύ αξιόλογη καλλιτέχνιδα. 119 00:10:06,771 --> 00:10:07,543 Την θαυμάσια ... 120 00:10:07,543 --> 00:10:08,889 Λόλα Κέι. 121 00:11:17,728 --> 00:11:19,988 Δεν είναι απαραίτητο να είσαι θρήσκος, 122 00:11:19,988 --> 00:11:22,600 για να καταλάβεις ότι είναι αμαρτωλή ... 123 00:11:23,089 --> 00:11:26,600 με τον σατανά μέσα στο κορμί της, μία ξεδιάντροπη σαν κι αυτήν. 124 00:11:26,600 --> 00:11:28,409 Δεν έχει μέσα της τον Σατανά. 125 00:11:28,409 --> 00:11:29,879 Είναι ντροπή! 126 00:11:34,230 --> 00:11:36,528 Πρέπει να τις πετάξουμε έξω, Είναι σάπιες. 127 00:11:37,189 --> 00:11:39,809 Ελάτε, τραγουδήστε, και ας διασκεδάσουμε με ηρεμία. 128 00:11:39,892 --> 00:11:40,879 Δεν είναι για μας εδώ. 129 00:11:40,880 --> 00:11:41,909 Ας φύγουμε! 130 00:12:26,089 --> 00:12:28,050 Kουνήσου! 131 00:12:37,468 --> 00:12:39,685 Πολύ καλά! 132 00:12:40,339 --> 00:12:42,560 Μας χαιρετούν με αυτό το τραγούδι. 133 00:12:42,950 --> 00:12:44,889 Φαίνεται, να το διασκεδάζουν, καλά. 134 00:12:45,369 --> 00:12:46,000 Θα το διασκεδάσουμε και μεις. 135 00:12:46,389 --> 00:12:48,809 Ας βάλουμε φωτιά,σ' αυτή την παράγκα! 136 00:12:50,034 --> 00:12:51,729 Ο Ελ Ντιάμπλο! 137 00:13:11,923 --> 00:13:13,729 O Έλ Ντιάμπλο, έρχεται εδώ! 138 00:13:15,659 --> 00:13:19,318 Ναί, ναί, ο Ελ Ντιάμπλο έβαλε φωτιά! 139 00:13:20,128 --> 00:13:22,438 Ε, παιδιά, ακούσατε; 140 00:13:23,519 --> 00:13:24,700 Ο Ελ Ντιάμπλο, είναι εδώ! 141 00:13:24,786 --> 00:13:25,897 Πάμε! 142 00:13:55,499 --> 00:13:57,886 Εσύ εισαι το αστερι της παράστασης; 143 00:13:57,898 --> 00:13:58,990 Γιατί σταμάτησες; 144 00:13:59,969 --> 00:14:01,300 Λοιπόν, τραγούδα! 145 00:14:02,821 --> 00:14:05,439 Δεν τραγουδάω με διαταγές. Αν θέλεις τραγούδι, πες παρακαλώ! 146 00:14:07,000 --> 00:14:09,438 Περίμενε! ... Σας παρακαλώ, Δεσποινίς! 147 00:14:09,800 --> 00:14:11,125 Καλύτερα, έτσι; 148 00:14:55,700 --> 00:14:56,400 Δεσποινίς! 149 00:15:00,840 --> 00:15:03,570 Δεσποινίς ... Τα συγχαρητήρια μου! 150 00:15:14,279 --> 00:15:16,389 Λοιπόν, τι περιμένουμε; 151 00:15:16,570 --> 00:15:18,877 Πάμε να σβήσουμε την φωτιά! 152 00:15:33,200 --> 00:15:35,800 Να σβήσει εντελώς! 153 00:15:36,120 --> 00:15:39,120 Βέβαια. 154 00:15:47,299 --> 00:15:50,019 Όλοι μαζί. 155 00:15:54,230 --> 00:15:56,899 κανείς δεν αντιδρά . Κανείς δεν προσπαθεί να αντιταχθεί 156 00:15:57,039 --> 00:15:59,778 Τι είδους άνδρες, είναι αυτοί στην Σάντα Άννα; 157 00:16:00,269 --> 00:16:03,870 Πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος. Είναι φανερό. 158 00:16:05,178 --> 00:16:07,269 Δεν μπορω να τον καταλάβω αυτόν τον λόγο. 159 00:16:08,070 --> 00:16:10,620 Εκτός από το αγοράκι, τον Παμπλίτο. 160 00:16:10,882 --> 00:16:12,658 Έδωσε ένα μάθημα, σε όλη την πόλη. 161 00:16:18,909 --> 00:16:21,675 Καλησπέρα. Πως είναι η Βιργινία; 162 00:16:22,050 --> 00:16:24,079 Καμμία βελτίωση. 163 00:16:35,520 --> 00:16:37,339 Ο σφυγμός της, είναι κανονικός. 164 00:16:38,470 --> 00:16:41,649 - Καλυτερεύει, αλλά θα πάρει χρόνο. - Κάποτε μιλάει ακατάληπτα. 165 00:16:41,649 --> 00:16:42,649 Τι να κάνω; 166 00:16:42,649 --> 00:16:44,448 Είναι όταν ανεβαίνει ο πυρετός της. 167 00:16:45,929 --> 00:16:47,969 - Απλά ονειρεύεται. - Καλά, τότε. 168 00:16:52,470 --> 00:16:54,886 Δύσκολη νύχτα. 169 00:16:55,164 --> 00:16:58,888 - Και για σένα, έτσι; - Ναί. Υπάρχει κάτι, που δεν το καταλαβαίνω. 170 00:16:59,970 --> 00:17:02,768 Γιατί να επικρατεί η τρομοκρατία στην Σάντα Άννα; 171 00:17:02,989 --> 00:17:04,369 Ναί, το καταλαβαίνω, είναι αυτός ο κακούργος ... 172 00:17:04,369 --> 00:17:06,048 με την συμμορία του. 173 00:17:06,568 --> 00:17:09,129 Αλλά και εσείς, είστε πολλοί. 174 00:17:10,048 --> 00:17:15,429 Για μας Λόλα, έχει σημασία να είμαστε εννωμένοι ενάντια σε αυτή την τρομοκρατία. 175 00:17:16,000 --> 00:17:18,579 Είναι μία μεγάλη και οδυνηρή ιστορία. 176 00:17:19,798 --> 00:17:24,709 Δεν είναι συνηθισμένος άνδρας ο Ελ Ντιάμπλο, όχι. 177 00:17:24,738 --> 00:17:25,688 Αυτός διψάει για αίμα. 178 00:17:26,709 --> 00:17:28,748 Αν κάποιος τολμήσει να τον αψηφήσει ... 179 00:17:28,749 --> 00:17:30,180 έχει όμηρους στο κρυσφηγετό του ... 180 00:17:30,181 --> 00:17:33,269 που δεν θα δίσταζε να σκοτώσει, σε αντίποινα. 181 00:17:34,569 --> 00:17:35,439 Καταλαβαίνεις τώρα; 182 00:17:35,922 --> 00:17:37,258 Kρατάει και την δική σου οικογένεια; 183 00:17:38,440 --> 00:17:41,000 Όχι, αλλά αν του δώσω τα χρήματα που μου ζητάει, 184 00:17:44,009 --> 00:17:45,159 είναι τόσο πολλά, 185 00:17:45,159 --> 00:17:46,159 που δεν θα μπορώ ... 186 00:17:46,159 --> 00:17:47,058 να συνεχίσω τις σπουδές μου. 187 00:17:47,058 --> 00:17:49,848 Και είναι για τους ηλικιωμένους, για τις γυναίκες και για τα παιδιά! 188 00:17:50,659 --> 00:17:52,329 Γιατί δεν προσπαθείτε να ελευθερώσετε τους όμηρους; 189 00:17:52,855 --> 00:17:54,955 Κάποια φορά, που ο Έλ Ντιάμπλο, θα βρίσκεται μακριά τους. 190 00:17:55,100 --> 00:17:56,808 Όταν φεύγει, αφήνει φρουρούς, 191 00:17:56,830 --> 00:17:58,490 για να είναι σίγουρος, ότι κανείς ... 192 00:17:58,491 --> 00:17:59,812 δεν θα δραπετεύσει. 193 00:18:00,490 --> 00:18:02,788 Στον πορεία του, ο Ελ Ντιάμπλο δεν γνωρίζει τι θα πεί έλεος. 194 00:18:02,789 --> 00:18:04,700 Θα καταστρέψει όλη την περιοχή. 195 00:18:05,538 --> 00:18:06,892 Όχι! 196 00:18:09,538 --> 00:18:11,692 Τα λόγια είναι εύκολα, Λόλα. 197 00:18:11,700 --> 00:18:13,940 Είμαστε πολλοί, αλλά όχι δυνατότεροι απο αυτόν. 198 00:18:14,290 --> 00:18:16,940 Πρέπει να περιμένουμε. 199 00:18:20,200 --> 00:18:22,540 Πρίν απο πολύ καιρό, έγινε ένας ξεσηκωμός. 200 00:18:22,600 --> 00:18:23,498 Κατέληξε σε καταστροφή. 201 00:18:24,240 --> 00:18:25,590 Τότε ήταν που ο Έλ Ντιάμπλο ... 202 00:18:25,591 --> 00:18:27,739 συνέλλαβε τους όμηρους. 203 00:18:28,954 --> 00:18:30,000 Καληνύχτα. 204 00:20:27,409 --> 00:20:31,728 - Γειά σου. - Μα, τι συμβαίνει; - Το αφεντικό μου, θέλει να σε δεί. 205 00:20:32,550 --> 00:20:34,478 Σε προσκαλεί στο αγρόκτημα του. 206 00:20:35,028 --> 00:20:37,450 Και αν δεν θέλω να έρθω, να δω το αφεντικό σου; 207 00:20:38,000 --> 00:20:40,599 Θα πρόσφερνε και χρυσό, για να επαναλάβει την πρόσκληση. 208 00:20:45,450 --> 00:20:49,100 - Λόλα! - Μην ανησυχείτε, θα επιστρέψω σύντομα. 209 00:20:49,609 --> 00:20:53,730 - Ο γιατρός ήρθε; - Όχι, ακόμα. 210 00:21:07,899 --> 00:21:12,730 - Λόλα, θα έρθω μαζί. - Όχι, δεν είσαι προσκεκλημένος. 211 00:21:34,250 --> 00:21:36,250 - Πάρε τα. - Ευχαριστώ. 212 00:21:53,023 --> 00:21:54,128 Γειά σου, Παμπλίτο. 213 00:22:00,180 --> 00:22:01,579 Ντέι, Ντέι! 214 00:22:17,900 --> 00:22:20,680 - Γειά σου, Ρόντ . - Γειά σου, Ρόζα. 215 00:22:22,681 --> 00:22:24,710 Πως απο δώ; Είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου; 216 00:22:24,711 --> 00:22:25,710 Εγώ δεν είμαι ανεμοδούρα. 217 00:22:25,713 --> 00:22:29,230 Ήρθα όμως να σε ενημερώσω, ότι ο Έλ Ντιάμπλο, θα έχει επισκέψεις στο κρυσφήγετο του. 218 00:22:30,310 --> 00:22:31,670 Μιά γυναίκα. Μιά τραγουδίστρια. 219 00:22:31,740 --> 00:22:33,940 Την λένε Λόλα, όπως άκουσα. - Την πηρε με την βία; 220 00:22:34,044 --> 00:22:36,589 Όχι, καλέ μου, η Δεσποινίς Λόλα ... 221 00:22:36,589 --> 00:22:37,998 πήγε με την θέληση της, 222 00:22:37,998 --> 00:22:39,880 με το άλογο της. Βγήκε καμαρωτή απο την Σάντα Άννα. 223 00:22:40,110 --> 00:22:41,359 Και ήρθες για να μου πείς αυτό! 224 00:22:41,989 --> 00:22:43,789 Και εσύ, δεν έχεις τίποτε να μου πείς; 225 00:22:43,792 --> 00:22:45,000 Η ασθενής μου είναι η Βιργινία Μπλέηντ. 226 00:22:45,000 --> 00:22:46,899 Δεν με απασχολεί η Λόλα Κέυ. 227 00:22:47,000 --> 00:22:48,160 Μπορούσες να γλυτώσεις ... 228 00:22:48,160 --> 00:22:49,159 όλο αυτόν τον δρόμο. 229 00:22:51,988 --> 00:22:54,159 Συγχαρητήρια ... μπράβο. 230 00:23:59,190 --> 00:24:01,730 Λόλα Κέι, σ' ευχαριστώ που δέχτηκες 231 00:24:01,731 --> 00:24:02,459 την πρόσκληση μου. 232 00:24:02,700 --> 00:24:05,480 Σε καλωσορίζω, συστηνόμενος με το όνομα μου, που ... 233 00:24:05,480 --> 00:24:07,139 στην πραγματικότητα είναι Λάρρυ Στίνγκ. 234 00:24:07,139 --> 00:24:09,000 - Λάρρυ Στίνγκ; - Ακριβώς, Λάρρυ Στίνγκ. 235 00:24:09,599 --> 00:24:11,180 Αν και στην Σάντα Άννα, με αποκαλούν : Ελ Ντιάμπλο. 236 00:24:13,000 --> 00:24:15,319 - Πές μου, όμως, Λόλα, θυμίζω σε τίποτε έναν διάβολο; - Ναί! 237 00:24:15,320 --> 00:24:16,780 Θα πρέπει να παραδεχτώ, ότι το Έλ Ντιάμπλο ... 238 00:24:16,780 --> 00:24:17,976 σου πάει γάντι. 239 00:24:18,128 --> 00:24:20,249 Πίστεψε με, δεν υπάρχει καμμία αλήθεια, 240 00:24:20,249 --> 00:24:22,410 σε όσα λέγονται για μένα. 241 00:24:22,630 --> 00:24:25,688 Βλέπεις πόσοι πολλοί άνθρωποι, μένουν εδώ πάνω. 242 00:24:25,710 --> 00:24:27,799 Λένε, ότι είναι όμηροι, από την Σάντα Άννα. 243 00:24:28,079 --> 00:24:30,107 Όμηροι, είναι μια άκομψη λέξη. 244 00:24:30,325 --> 00:24:32,419 Εννοείς, δηλαδή, ότι αυτοί οι άνθρωποι, 245 00:24:32,419 --> 00:24:34,640 μπορούν να φύγουν, όποτε θέλουν; 246 00:24:35,042 --> 00:24:37,875 Όποτε το θελήσω εγώ. Βέβαια! 247 00:24:45,000 --> 00:24:46,500 Παρακαλώ, κάθησε. 248 00:24:49,519 --> 00:24:51,869 Φαντάζομαι, ότι θέλεις να με ρωτήσεις, 249 00:24:51,869 --> 00:24:55,969 αν μου αξίζει ο χαρακτηρισμός Έλ Ντιάμπλο. 250 00:24:56,180 --> 00:24:58,785 Κάποτε , είχα μεγάλα σχέδια για την Σάντα Άννα. 251 00:24:59,400 --> 00:25:01,880 - Τι σχέδια; - Τον σιδηρόδρομο, για παράδειγμα. 252 00:25:02,884 --> 00:25:05,606 Θα έφτανε μέχρι τα σύνορρα. Αλλά κανείς δεν ήθελε να συναινέσει. 253 00:25:05,606 --> 00:25:07,985 Έτσι αναγκάστηκα να προχωρήσω σε κατασχέσεις. 254 00:25:09,209 --> 00:25:12,369 Και τι έδινες στους κάτοχους της γής, σαν αντάλλαγμα για τις κατασχέσεις; 255 00:25:13,224 --> 00:25:15,289 Τους έδινα τον σιδηρόδρομο, την πρόοδο! 256 00:25:15,400 --> 00:25:17,689 Απο τον οποίον, μόνο εσύ, ήσουν αυτός που θα έβγαζε κέρδος. 257 00:25:17,800 --> 00:25:18,620 Πράγμα, που δεν έμοιαζε ... 258 00:25:18,620 --> 00:25:19,700 για κάποια σπουδαία συμφωνά, 259 00:25:19,700 --> 00:25:20,400 για τους κατοίκους, 260 00:25:20,400 --> 00:25:22,077 της Σάντα Άννα. 261 00:25:22,200 --> 00:25:25,970 Έχεις δίκιο, Λόλα. 262 00:25:27,211 --> 00:25:31,765 Πέρα απο τα αστεία όμως, θα ήθελα τώρα να σου κάνω μία συμφέρουσα πρόταση. 263 00:25:32,970 --> 00:25:35,430 Σχετικά με τον σιδηρόδρομο, δεν ενδιαφέρομαι. 264 00:25:37,569 --> 00:25:40,985 Γιατί δεν μένεις στο ράντσο μου, μαζί με τους άλλους φιλοξενούμενους μου, για λίγες μέρες; 265 00:25:42,430 --> 00:25:44,370 Αν και θα το ηθελα, δεν μπορώ να αφήσω ... 266 00:25:44,370 --> 00:25:47,160 τις συντρόφισσες μου, ούτε να παρατήσω, την δουλειά μου. 267 00:25:47,215 --> 00:25:49,879 Όταν θέλω κάτι, το παίρνω. 268 00:25:51,160 --> 00:25:52,600 Δεν είναι αυτός ο καλύτερος τρόπος ... 269 00:25:52,710 --> 00:25:55,690 για να κατακτήσεις μία κοπέλα. 270 00:25:55,718 --> 00:25:57,938 Ξέρεις τι συμβαίνει, σε όποιον μου αντιστέκεται! 271 00:25:58,069 --> 00:25:59,059 Μείνε μαζί μου! 272 00:25:59,700 --> 00:26:01,059 Και θα σε κάνω πλούσια, Λόλα! 273 00:26:01,458 --> 00:26:04,559 - Εσύ θα είσαι το αφεντικό, εδώ! - Εγώ δεν καταπιέζω κανέναν 274 00:26:07,059 --> 00:26:11,779 Το ξέρεις πως με ένα νεύμα μου, μπορώ να σε καταστρέψω; 275 00:26:11,970 --> 00:26:13,849 Ναί, εσύ έχεις την δύναμη. 276 00:26:14,779 --> 00:26:16,789 Μπορείς να με κρατάς αιχμάλωτη, μαζί με τους άλλους ομήρους. 277 00:26:17,000 --> 00:26:21,543 Μα με καλούς τρόπους, θα κερδίσεις περισσότερα! 278 00:26:22,724 --> 00:26:26,810 Σε θέλω ... με τον τρόπο σου η με τον δικό μου, γιατί ...πρέπει, να σ' έχω! 279 00:26:27,000 --> 00:26:29,910 Ας δώσουμε χρόνο στον χρόνο. 280 00:26:30,482 --> 00:26:32,897 Γιατί να μην γυρίσω πίσω, να φέρω τα πράγματα μου. 281 00:26:32,898 --> 00:26:33,937 Θα χορεύω, μόνο για σένα. 282 00:26:34,311 --> 00:26:36,750 Ποιός με βεβαιώνει, ότι θα επιστρέψεις; 283 00:26:38,910 --> 00:26:41,950 Εσύ είσαι το αφεντικό. Αν το κάνω ... ξέρεις που θα με βρείς. 284 00:26:45,159 --> 00:26:47,429 Θέλω να σε πιστεψω. 285 00:27:36,318 --> 00:27:41,509 - Σε βρήκα. - Καλημέρα. - Θέλω να σου μιλήσω. 286 00:27:43,672 --> 00:27:44,868 Ο πυρετός της φίλης σου, 287 00:27:44,868 --> 00:27:46,868 άρχισε να υποχωρεί. 288 00:27:46,869 --> 00:27:48,769 Λυπάμαι, που δεν με βρήκες στο σπίτι. 289 00:27:49,424 --> 00:27:51,338 Όμως τώρα δεν είμαι εδώ, για να μιλήσουμε για την Βιργινία. 290 00:27:51,462 --> 00:27:54,558 Δεν βλέπω για τι άλλο, θα μπορούσαμε να μιλήσουμε. 291 00:27:54,800 --> 00:27:56,979 Να μιλήσουμε γιατί η πόλη είναι τόσο εχθρική. Δεν σας κάναμε κάτι. 292 00:27:57,100 --> 00:27:59,599 Εγώ δεν έχω κάτι μαζί σου. Ίσα-ίσα. 293 00:28:01,528 --> 00:28:03,539 Ξέρεις, συνάντησα τον Έλ Ντιάμπλο, 294 00:28:03,539 --> 00:28:04,239 στο κρυσφήγετο του. 295 00:28:05,000 --> 00:28:07,298 Ξέρω μόνο, ότι πήγες και τον είδες ... 296 00:28:07,500 --> 00:28:09,400 με την θέληση σου. Αυτό μόνο. 297 00:28:09,983 --> 00:28:11,229 Ναί, πήγα. 298 00:28:11,300 --> 00:28:13,888 Αλλά απο φόβο, αφού δύο αγριάνθρωποι, ήρθαν και με πήραν απο την σκηνή. 299 00:28:13,928 --> 00:28:15,086 Μπορείς να το πείς αυτό, οικειοθελώς; 300 00:28:15,094 --> 00:28:17,772 Ο Ελ Ντιάμπλο, δεν είναι απο αυτούς, που θα άφηναν να φύγει ... 301 00:28:17,773 --> 00:28:18,769 οποιοσδήποτε, απο το κρυσφήγετο του, έτσι. 302 00:28:18,769 --> 00:28:22,558 - Και εσύ είσαι εδώ. - Αυτό αρκεί για να με καταδικάσεις. 303 00:28:22,859 --> 00:28:23,518 Δεν είναι η πρώτη φορά ... 304 00:28:23,518 --> 00:28:25,438 που συνάντησα έναν άνδρα, όπως αυτός! 305 00:28:27,028 --> 00:28:28,838 Βρίσκονται παντού. 306 00:28:29,057 --> 00:28:31,479 Υπήρχε ένας, στην πατρίδα μου. 307 00:28:31,838 --> 00:28:35,897 Ήμουν πολύ μικρή. Όμως δεν θα τον ξεχάσω ποτέ. 308 00:28:51,039 --> 00:28:53,539 Σφίξε δυνατά το σχοινί. 309 00:28:56,839 --> 00:28:58,490 Θα διασκεδάσουμε με την κοπέλα. 310 00:28:59,539 --> 00:29:03,849 Ας ανταγωνιστούμε στη σκοποβολή. Ο νικητής θα πάρει το δώρο, στο σπίτι 311 00:29:31,230 --> 00:29:33,590 Έτσι γνώρισα το είδος του Ελ Ντιάμπλο. 312 00:29:33,590 --> 00:29:35,839 Κοιτούσα, ενώ εξόντωνε την οικογένεια μου. 313 00:29:35,859 --> 00:29:37,809 Έμεινα τελείως μόνη. 314 00:29:38,478 --> 00:29:39,720 Από τότε κάνω τα πάντα ... 315 00:29:39,721 --> 00:29:41,866 για να υπερασπιστώ, όποιον δέχεται τρομοκρατία. 316 00:29:41,866 --> 00:29:43,600 Αυτός είναι ο λόγος που πήγα σ' αυτόν 317 00:29:43,700 --> 00:29:45,620 Δεν καταλαβαίνω. 318 00:29:45,970 --> 00:29:49,683 Τώρα ξέρω, τι με έφερε στην Σάντα Άννα. 319 00:29:49,720 --> 00:29:51,949 Βρήκα που έχει τους όμηρους. 320 00:29:51,949 --> 00:29:53,790 Παρατήρησα, που έχει ... 321 00:29:54,450 --> 00:29:56,300 τοποθετήσει τους φρουρούς. 322 00:29:57,000 --> 00:29:59,799 - Έκανα όμως, περισσότερα. - Τι; 323 00:30:00,000 --> 00:30:03,979 Προκάλεσα τον Έλ Ντιάμπλο, να έρθει στο σαλούν, μαζί με τους άνδρες του. 324 00:30:03,999 --> 00:30:08,450 - Έτσι όπως θα είναι όλοι μαζεμένοι στο σαλούν, εσύ μπορείς ... - Λόλα ... 325 00:30:08,450 --> 00:30:09,960 Θέλεις να σφαγιαστούν οι όμηροι; 326 00:30:10,450 --> 00:30:12,840 Όχι. Δεν με άφησες όμως να τελειώσω, σε παρακαλώ. 327 00:30:13,030 --> 00:30:15,630 Εσύ μπορείς να τους περικυκλώσεις και να τους συλλάβεις. 328 00:30:15,897 --> 00:30:18,895 Θα τους ελευθερώσουμε, μόνο αν αφήσουν τους ομήρους. 329 00:30:19,000 --> 00:30:22,180 Ο Ελ Ντιάμπλο, θα επιστρέψει στην Σάντα Άννα, 330 00:30:22,180 --> 00:30:25,540 σαν μια ύαινα, διψασμένη για αίμα. 331 00:30:26,000 --> 00:30:28,089 Είναι ένα τρελό σχέδιο. 332 00:30:28,539 --> 00:30:30,049 Κάτι που δεν θα τολμούσε κανένας. 333 00:30:30,519 --> 00:30:34,559 Είναι παράλογο. Τι σόι άνδρες βγάζει η Σάντα Άννα; 334 00:30:35,049 --> 00:30:36,175 Έλα μαζί μου. 335 00:30:36,177 --> 00:30:38,199 Να δείς με τα μάτια σου. 336 00:31:01,039 --> 00:31:03,600 Εδω βρίσκονται οι άνδρες που βγάζει η Σάντα Άννα. 337 00:31:03,650 --> 00:31:05,778 Είναι νεκροί και όλοι τους ήταν πολύ νέοι. 338 00:31:05,800 --> 00:31:08,899 Είναι και ο αδελφός μου ο Κρίς, ξαπλωμενος εκεί μέσα. 339 00:31:10,589 --> 00:31:11,918 Ίσως όμως να εχεις δίκιο. 340 00:31:13,714 --> 00:31:15,232 Μπορεί να έχεις δίκιο εσύ , με όλα αυτά που ... 341 00:31:15,237 --> 00:31:16,339 έχεις δεί. 342 00:31:24,369 --> 00:31:26,818 Πάμε, δεν αντέχω εδώ! 343 00:31:44,280 --> 00:31:46,871 Αυτή είναι η κατάσταση, όπως σας την εξέθεσα. 344 00:31:47,069 --> 00:31:49,779 Ίσως έχει έρθει η κατάλληλη στιγμή, γι' αυτό. 345 00:31:50,259 --> 00:31:53,000 Σέρ Ροντρίγκεζ, μπορείτε να μεσολαβήσετε στους χωρικούς, 346 00:31:53,001 --> 00:31:54,879 να μας δώσουν ένα χέρι. 347 00:31:55,000 --> 00:31:56,690 Μια στιγμή, Ρόντ. Για μένα αυτό το σχέδιο δεν ειναι σωστό. 348 00:31:56,691 --> 00:31:57,229 Μέχρι τώρα, ο Έλ Ντιάμπλο, 349 00:31:57,230 --> 00:31:58,299 με έχει αφήσει στην ησυχία μου. 350 00:31:58,300 --> 00:31:59,873 Του πληρώνω αυτά που ζητάει ... 351 00:31:59,874 --> 00:32:03,809 μα αν αποτύχουμε σε αυτό, θα χάσουμε και τον σιδηρόδρομο για τον Νότο. 352 00:32:03,822 --> 00:32:05,468 Ο Ροντρίγκεζ έχει απόλυτο δίκιο. Άλλωστε ο Έλ Ντιάμπλο ... 353 00:32:05,469 --> 00:32:06,409 έχει παντού μάτια ... 354 00:32:06,410 --> 00:32:07,210 εδώ στην Σάντα Άννα. 355 00:32:07,211 --> 00:32:09,890 Θα λάβουμε προφυλάξεις. Θα κλειστούμε στο σπίτι μου, 356 00:32:09,891 --> 00:32:10,788 και θα το συζητήσουμε με ηρεμία. 357 00:32:10,790 --> 00:32:13,700 Το να του επιτεθούμε, σημαίνει ότι καταδικάζουμε όσους κρατάει ως ομήρους. 358 00:32:14,000 --> 00:32:15,879 Όχι, εγώ δεν είμαι μέσα. 359 00:32:16,000 --> 00:32:18,650 Τότε, δεν έχουμε να πούμε τίποτε άλλο. 360 00:32:19,180 --> 00:32:20,220 Να με συγχωρείται ... 361 00:32:20,221 --> 00:32:23,750 για τον χαμένο σας χρόνο! 362 00:32:23,800 --> 00:32:24,432 Γειά σας. 363 00:32:24,750 --> 00:32:28,109 Μα για όνομα του Θεού, δεν καταλαβαίνει τον κίνδυνο. 364 00:32:28,789 --> 00:32:31,759 Ποτέ δεν θα καταφέρναμε να το κάνουμε. 365 00:32:31,760 --> 00:32:34,299 - Ο Έλ Ντιάμπλο, είναι πολύ δυνατός. - Το να προσπαθήσουμε, θα ήταν τρέλα. 366 00:32:34,759 --> 00:32:36,980 - Ίσως η αιτία ειναι η Ρόζα. - Τι; 367 00:32:38,242 --> 00:32:39,909 Α, τίποτα. Σκεφτόμουν. 368 00:32:45,302 --> 00:32:46,760 Ει, Ρόντ! 369 00:32:52,480 --> 00:32:55,490 - Βιαζόσουν να μας αφήσεις. - Έτσι ένιωσα. 370 00:32:55,610 --> 00:32:57,483 Δεν ξέρω τι έχεις μέσα στο κεφάλι σου! 371 00:32:57,890 --> 00:33:01,600 - Δεν καθεσαι να πολυσκεφτείς. - Δεν τους εμπιστεύομαι αυτούς τους άνδρες. 372 00:33:01,650 --> 00:33:06,789 Σε αυτό είμαστε μόνο οι δύο μας. Θα έρθω με όλους τους άνδρες μου, απο το σαλούν, απόψε. 373 00:33:06,790 --> 00:33:08,500 Θα ετοιμάσουμε μία φανταστική έκπληξη, για τον Έλ Ντιάμπλο! 374 00:33:08,750 --> 00:33:10,860 Και ότι είναι να γίνει, ας γίνει! 375 00:33:12,349 --> 00:33:13,859 Σε έκρινα λάθος! 376 00:33:13,859 --> 00:33:15,769 Σου ζητώ συγγνώμη. 377 00:33:16,069 --> 00:33:18,080 Είμαστε μαζί. 378 00:33:28,629 --> 00:33:31,089 - Λάμπεις απόψε. - Είναι σημαντική βραδυά. 379 00:33:32,900 --> 00:33:34,070 Θέλω να του κάνω μία ξεχωριστή εντύπωση. 380 00:33:34,125 --> 00:33:36,877 - Σε ποιόν; - Είναι μυστικό. 381 00:33:37,070 --> 00:33:38,069 Του έχω ορκιστεί, να μην ... 382 00:33:38,069 --> 00:33:39,300 μιλήσω σε κανέναν. 383 00:33:39,409 --> 00:33:41,670 - Νάμαι, και'γώ. - Βιργίνια! 384 00:33:41,800 --> 00:33:43,519 Ποσο χαίρομαι, που ακουω πάλι την φωνή σου! 385 00:33:43,600 --> 00:33:47,283 - Νιώθω πολύ καλύτερα. - Και εγώ αιθάνομαι Θεικά! 386 00:33:47,300 --> 00:33:49,969 Θα τραγουδήσω και θα χορέψω, όπως ποτέ άλλοτε! 387 00:33:49,990 --> 00:33:52,485 Απόψε πρέπει να είμαι ακαταμάχητη! 388 00:33:52,530 --> 00:33:54,608 Θέλω να τους μαγέψω όλους. 389 00:35:41,750 --> 00:35:43,050 Τι συμβαίνει, έχεις κάτι; 390 00:35:43,429 --> 00:35:45,979 Δεν είμαι συνηθισμένη να χορευω και να τραγουδάω ... 391 00:35:45,979 --> 00:35:47,322 μπροστά σε τόσο μικρό κοινό! 392 00:35:47,580 --> 00:35:50,700 Περίμενα να ερθουν περισσότεροι άνδρες σου. 393 00:35:50,800 --> 00:35:52,900 Δεν είσαι και τόσο δημοφιλής, λυπάμαι. 394 00:35:52,967 --> 00:35:54,916 Οι άνδρες μου πρέπει να κρατήσουν τα μάτια τους ... 395 00:35:54,916 --> 00:35:55,920 καλά ανοιχτά, απόψε. 396 00:35:56,960 --> 00:35:58,879 - Τους διέταξα να μείνουν στην θέση τους. - Μα εγώ νόμισα ... 397 00:35:59,920 --> 00:36:02,840 Ότι έχω εντυπωσιαστεί. Με υποτιμησες. 398 00:36:13,729 --> 00:36:15,839 Ποιός σου επέτρεψε να μπείς εδώ μέσα; 399 00:36:22,840 --> 00:36:25,840 Αν δεν ήσουν οπλισμένος, θα σου έδειχνα! 400 00:36:29,330 --> 00:36:31,890 Ικανοποιημένος; 401 00:36:38,300 --> 00:36:42,289 - Οι άγγελοι φύλακες σου παραμένουν οπλισμένοι. - Δεν θα ανακατευτούν καθόλου. 402 00:38:01,599 --> 00:38:04,759 Ως εδώ φθάνει ... Υποτίθεται εδώ διασκεδάζουμε, 403 00:38:09,260 --> 00:38:15,480 Δώστο! ... Λοιπόν, το πάρτυ τελείωσε! 404 00:38:15,760 --> 00:38:17,881 Μόνο για σήμερα, όμως. 405 00:38:17,881 --> 00:38:19,948 Εμείς οι δύο, θα έχουμε την ευκαιρία να τα πούμε. 406 00:38:19,988 --> 00:38:21,146 Όποτε θέλεις. 407 00:38:29,690 --> 00:38:31,890 Χαιρετώ Δεσποινίς! ... Πάμε να φύγουμε. 408 00:39:16,690 --> 00:39:18,890 Περιμένετε. 409 00:39:24,449 --> 00:39:26,259 Τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα, Παμπλίτο; 410 00:39:27,620 --> 00:39:31,820 Κύριε Ροντρίγκεζ, σε γύρευα να σου μιλήσω. 411 00:39:31,870 --> 00:39:33,600 Με γύρευες, γιατί, τι τρεχει; 412 00:39:33,600 --> 00:39:35,320 Ο Ρόντ μου είπε να σου πω, να γυρίσετε πίσω. 413 00:39:35,399 --> 00:39:37,099 Να μην πάτε στην Σάντα Άννα γιατί είναι επικίνδυνο. 414 00:39:38,439 --> 00:39:40,849 Καλά, τώρα γύρνα στο σπίτι, άντε. 415 00:39:44,070 --> 00:39:47,610 Αλλαγή σχεδίου, γυρίζουμε πίσω, παιδιά. 416 00:39:57,050 --> 00:40:01,230 Ωραία, αν συνεχίσεις έτσι, σύντομα δεν θα με χρειάζεσαι. 417 00:40:01,410 --> 00:40:03,820 Mέχρι να γίνω τελείως καλά, θα σε χρειάζομαι. 418 00:40:04,230 --> 00:40:07,590 Δεν νομίζω, θα αρκούν η Λόλα και η Έλεν. 419 00:40:07,820 --> 00:40:11,320 Nα καταλάβω, πόσο καιρό καιγόσουν στον πυρετό; 420 00:40:11,790 --> 00:40:13,059 15 μέρες.. 421 00:40:14,320 --> 00:40:15,748 Δεν θέλω να διακινδυνέψουν οι παραστάσεις. 422 00:40:15,919 --> 00:40:18,519 Ειναι πραγματικότητα, ότι αναρρώνεις! 423 00:40:19,710 --> 00:40:21,320 - Τα λέμε αύριο. - Γει σου, Ρόντ 424 00:40:24,570 --> 00:40:27,420 Τελικά έφυγαν, με τις καραμπίνες τους. 425 00:40:27,960 --> 00:40:29,659 Μην στενοχωριέσαι, Έλεν. 426 00:40:30,220 --> 00:40:32,070 Σύντομα θα φύγεις και εσύ, θα το δείς. 427 00:40:34,659 --> 00:40:37,000 Ήταν τόσο χαρούμενη, η Λόλα, πριν από αυτό. 428 00:40:37,059 --> 00:40:38,800 Ναί, το ξέρω. 429 00:40:41,070 --> 00:40:43,170 Παρά την επιθυμία μας, πάντοτε θα συμβαίνουν ... 430 00:40:43,170 --> 00:40:44,770 άσχημα πράγματα. 431 00:42:12,489 --> 00:42:13,579 Είχε δίκιο, το ξέρω. 432 00:42:13,580 --> 00:42:15,770 Αλλά δεν είναι παρήγορο, ότι αφεθήκαμε να παρασυρθούμε ... 433 00:42:15,770 --> 00:42:17,079 απο την προτροπή, αυτής της κοπέλας ... 434 00:42:17,170 --> 00:42:19,750 και υποτιμήσαμε τον αντίπαλο. 435 00:42:20,079 --> 00:42:22,570 Τον κακούργο που τιμά το όνομα του διαβόλου. 436 00:42:22,570 --> 00:42:23,996 Το δίκαιο είναι και το σωστό. 437 00:42:23,996 --> 00:42:25,370 Η μόνη μας ελπίδα είναι η κυβέρνηση. 438 00:42:25,377 --> 00:42:27,780 Έλαβα ένα μήνυμα σήμερα το πρωί. 439 00:42:27,869 --> 00:42:30,380 Λένε ότι θα μας στείλουν ένα απόσπασμα. 440 00:42:30,381 --> 00:42:32,369 Στρατιώτες; Με το που θα το μάθαινε ο Ελ Ντιάμπλο, ... 441 00:42:32,369 --> 00:42:35,470 όταν θα έφτανε το απόσπασμα, στην θέση της Σαντα Άννα ... 442 00:42:35,470 --> 00:42:37,539 θα έβρισκε μόνο σωρούς από αποκαίδια και στάχτες.. 443 00:42:37,569 --> 00:42:38,679 Δεν έχουμε εναλλαχτική. 444 00:42:38,680 --> 00:42:41,360 Τώρα σας αφήνω. Έρχεται ένας διάβολος με φουστάνι. 445 00:42:41,360 --> 00:42:42,059 Ρόζα, σε παρακαλώ ... 446 00:42:42,059 --> 00:42:44,349 εγώ θα βρεθώ για λίγο με το προσωπικό μου ... 447 00:42:44,349 --> 00:42:46,229 που αυξάνει την μελλοντική γενναιοδωρία μου. 448 00:42:46,500 --> 00:42:49,860 - Γιά σου, Ρόζα - Έλα, θέλω να σου μιλήσω. 449 00:43:01,929 --> 00:43:03,419 Στήν Σάντα Άννα το λένε φωναχτά ... 450 00:43:03,420 --> 00:43:05,510 Έπαιξες ξύλο για μια φτηνή μπαλαρίνα!. 451 00:43:05,520 --> 00:43:06,579 Δεν είναι αυτό που πιστεύεις. 452 00:43:06,610 --> 00:43:09,580 Κτυπήθηκα μαζί του, μόνο για τον εαυτό μου. 453 00:43:09,589 --> 00:43:11,460 Αλλά βρήκες την δύναμη, να τα βάλεις με τον Έλ Ντιάμπλο. 454 00:43:11,480 --> 00:43:14,489 Το κανες γι' αυτήν. Γιατί όχι για μένα. 455 00:43:15,460 --> 00:43:17,659 Γιατί εχει αποτέλεσμα, όταν σε ενθαρρύνει μία γυναίκα. 456 00:43:17,659 --> 00:43:19,300 Μέχρις ότου αυτό, να το κάνεις εσύ. 457 00:43:19,300 --> 00:43:20,949 Αυτό κάνω τώρα. 458 00:43:20,949 --> 00:43:22,999 Σου ζητάω, να προχωρήσουμε στον γάμο μας. 459 00:43:24,679 --> 00:43:26,399 Δεν θέλω να βιαστούμε, καταλαβαίνεις. 460 00:43:26,399 --> 00:43:28,289 Ο άνδρας είναι που κάνει την πρόταση. 461 00:43:28,400 --> 00:43:31,750 Όχι, θέλω να πω, δεν με ξέρεις ακόμα ... 462 00:43:31,750 --> 00:43:32,590 αρκετά καλά. 463 00:43:32,591 --> 00:43:34,099 Πιστευω πως σε ξέρω. Για μένα είσαι ... 464 00:43:34,099 --> 00:43:35,390 σαν ανοιχτό βιβλίο. 465 00:43:35,405 --> 00:43:37,230 Σε μελετάω, χωρίς να το ξέρεις. 466 00:43:39,089 --> 00:43:41,349 - Θα σε συντροφεύσω. - Όχι, δεν θέλω. 467 00:43:47,230 --> 00:43:50,440 Ρόντ, μην παρατραβάς το σχοινί. 468 00:43:50,457 --> 00:43:53,619 Μπορεί να σπάσει, και να μην λές πως δεν στο είπα. 469 00:44:37,519 --> 00:44:38,819 Πάμε. 470 00:45:03,219 --> 00:45:05,729 - Όχι! - Παλιάνθρωπε. 471 00:47:47,748 --> 00:47:48,848 Εκεί είναι. 472 00:47:52,548 --> 00:47:53,848 Ελάτε. 473 00:48:05,728 --> 00:48:08,348 - Δώστε του νερό. - Η Ρόζα, άκουσε τους πυροβολισμούς. 474 00:48:08,849 --> 00:48:11,469 Έχεις τραυματιστεί, παιδί μου. 475 00:48:11,470 --> 00:48:13,868 - Ήταν ο Ελ Ντιάμπλο; - Ο Πάκο με άλλους δύο. Είναι νεκροί. 476 00:48:14,000 --> 00:48:17,148 Δεν με σκότωσαν, παρα τρίχα. Ειδοποιείστε γρήγορα στην πόλη ... 477 00:48:17,148 --> 00:48:21,489 να ετοιμαστούν για τον Ελ Ντιάμπλο. Πρέπει να ξέρουν. Εσείς οι τρείς, γρήγορα ... 478 00:48:21,490 --> 00:48:25,078 δεν το αξίζουν, αλλά καλύτερα να τους θάψουμε ... 479 00:48:25,079 --> 00:48:26,630 για να μην αφήσουμε κανένα ίχνος. 480 00:48:27,238 --> 00:48:28,338 Ρόντ, συγχώραμε , που ... 481 00:48:28,339 --> 00:48:30,479 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, γι' αυτά, τώρα. 482 00:48:30,479 --> 00:48:31,787 Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. Φεύγουμε! 483 00:48:51,029 --> 00:48:52,348 Aυτοί είναι οι δύο. 484 00:48:52,348 --> 00:48:53,790 Ας πάμε να βρούμε τον τρίτο. 485 00:49:51,548 --> 00:49:53,830 Φροντίστε τον και φεύγουμε. 486 00:49:59,548 --> 00:50:01,510 - Βοήθεια! - Κρατήσου. 487 00:50:07,329 --> 00:50:10,486 Ο Ρόντ Στρέντερ, ο Γιατρός. Ο καταραμένος. 488 00:50:17,329 --> 00:50:18,500 Βρείτε τον... Τελείωσα! 489 00:50:21,289 --> 00:50:23,609 Χοσέ, μάζεψε τους όμηρους, στην αποθήκη. 490 00:50:24,173 --> 00:50:26,739 Στην Σάντα Άννα, κάποιος αποφάσισε να σηκώσει κεφάλι. 491 00:50:28,739 --> 00:50:30,349 Ορκίζομαι να του πάρω το κεφάλι ... 492 00:50:30,500 --> 00:50:31,349 Πάμε! 493 00:50:45,949 --> 00:50:47,269 Όλοι στην Σάντα Άννα! 494 00:51:02,260 --> 00:51:03,150 γιατί δεν δέχεσαι την πρόσκληση ... 495 00:51:03,150 --> 00:51:04,029 του πατέρα μου. 496 00:51:04,069 --> 00:51:06,110 Μείνε εδώ λίγες μερες. 497 00:51:06,030 --> 00:51:08,830 Το μόνο αποτέλεσμα θα ήταν να σας φέρω μπελάδες. 498 00:51:08,919 --> 00:51:11,099 Είναι το πρώτο μέρος που θα ψάξει, ο Έλ Ντιάμπλο. 499 00:51:12,829 --> 00:51:14,200 Ο Πάκο, ήταν το δεξί του χέρι. 500 00:51:14,210 --> 00:51:15,045 Το καταλαβαίνεις. 501 00:51:21,099 --> 00:51:23,699 Οι άνδρες μου δεν γύρισαν πίσω. 502 00:51:23,820 --> 00:51:25,750 Κάτι συνέβει. Έστειλα τον Πήτερ,να τους ψάξει. 503 00:51:26,399 --> 00:51:29,619 - Μα τι θα μπορούσε να τους συμβεί; - Πρέπει να απομακρυνθώ απο εδώ. 504 00:51:29,619 --> 00:51:31,969 Θα τους δώσω την απάντηση τους. Δεν κάνω πίσω. 505 00:51:32,219 --> 00:51:35,069 Όχι, όχι, Ρόντ. 506 00:52:44,380 --> 00:52:49,280 Φερνάντεζ, Κάρλος, Λουιζίτο, Πηγαίνετε φέρτε τον, γρήγορα! 507 00:52:52,380 --> 00:52:54,280 Πηγαίνουν στο σπίτι του Ρόντ. 508 00:52:54,630 --> 00:52:57,479 - Δεν τους έχω ξαναδεί τόσο μανιασμένους. - Θα αιματοκυλήσουν την πόλη. 509 00:52:57,480 --> 00:52:59,369 Επειδή για μιά φορά βρήκαν αντίσταση. 510 00:53:01,247 --> 00:53:05,500 - Δεν θα τους αντισταθώ, πάω να του μιλήσω. - Δεν είναι καλή σκέψη. 511 00:53:05,501 --> 00:53:07,989 - Αυτό είναι που θέλει και ο ίδιος. - Τι παραπάνω θέλει από την Σάντα Άννα; 512 00:53:14,501 --> 00:53:16,989 Kουνήσου. 513 00:53:28,000 --> 00:53:30,345 Που είναι ο γιός σου, ο Ρόντ; 514 00:53:30,345 --> 00:53:31,345 Δεν ξέρουμε. Στ' ορκίζομαι. 515 00:53:31,400 --> 00:53:34,600 Άσε τα σάπια, και λέγε τώρα. 516 00:53:35,329 --> 00:53:40,289 - Όχι! - Δεν ξέρω στο ορκίζομαι δεν ξέρω. 517 00:53:40,298 --> 00:53:43,850 Πολύ καλά, τότε να σου φρεσκάρουμε την μνήμη. 518 00:53:45,000 --> 00:53:47,990 - Το σχοινί. - Όχι, δεν ξέρει τίποτα! 519 00:54:00,150 --> 00:54:02,500 Τώρα, που κρύβεται το παλιοτόμαρο, 520 00:54:02,500 --> 00:54:04,200 που φέρει το ονομά σου; 521 00:54:06,200 --> 00:54:07,200 Προχωρήστε! 522 00:54:29,750 --> 00:54:32,160 Αφεντικό, οι τρείς που σκοτώσαμε είδαμε πως είναι άνδρες, του Ροντρίγκεζ. 523 00:54:32,160 --> 00:54:35,740 Τον νόμιζα μυαλομένο τον Ροντρίγκεζ. Φαίνεται αποφάσισε, να αλλάξει ρότα. 524 00:54:35,740 --> 00:54:37,800 Καλώς, πάμε να του κάνουμε μία επίσκεψη. 525 00:54:38,210 --> 00:54:39,000 Μην χαίρεστε. 526 00:54:39,000 --> 00:54:40,389 Θα τα ξαναπούμε σύντομα. 527 00:54:40,389 --> 00:54:41,429 Δεν έχω κλείσει ακόμα ... 528 00:54:41,429 --> 00:54:43,524 τους λογαριασμούς μου, μαζί σας. ... Πάμε! 529 00:55:03,772 --> 00:55:05,297 Όχι, Παμπλίτο, όχι! 530 00:55:22,019 --> 00:55:24,250 Παμπλίτο! Παμπλίτο! 531 00:55:30,140 --> 00:55:32,305 Γρήγορα ... Γρήγορα, Λόλα! 532 00:55:38,369 --> 00:55:40,779 Πρέπει να ειδοποιήσεις, γρήγορα ... 533 00:55:42,070 --> 00:55:46,398 τον Ρόντ ... Γιατί εγώ ... δεν μπορώ ... να το κάνω. 534 00:55:46,408 --> 00:55:48,412 Ναί, Παμπλίτο. Ναί! 535 00:56:02,369 --> 00:56:03,470 Κύριε υποδέξου, αυτό το αγοράκι, 536 00:56:03,470 --> 00:56:07,879 που η ζωή του κόπηκε σαν λουλούδι, πάνω στα χρόνια της αθωότητος του. 537 00:56:15,510 --> 00:56:18,360 Η δική σας στάση τους οδήγησε, να δολοφονούν, όποιον θέλουν. 538 00:56:18,366 --> 00:56:19,099 Είναι καθήκον σας ... 539 00:56:19,099 --> 00:56:20,880 να υπερασπίσετε τις ζωές σας ... 540 00:56:20,880 --> 00:56:22,799 και τις ζωές των οικογενειών σας! 541 00:56:23,127 --> 00:56:25,879 Aυτό το αγόρι έκανε, ότι όλοι εσείς δεν τολμούσατε να κάνετε. 542 00:56:25,922 --> 00:56:27,330 Σας έδωσε ένα παράδειγμα θάρρους. 543 00:56:27,500 --> 00:56:29,739 Που έπρεπε να έχετε ακολουθήσει, για να αποκαλείστε άνδρες. 544 00:56:29,984 --> 00:56:31,300 Είσαι απλά μια ομάδα δειλών. 545 00:56:32,400 --> 00:56:34,879 Ήρθε τώρα η ώρα, να εξιλεωθείτε. 546 00:56:35,300 --> 00:56:37,458 Δείξτε στον εαυτό σας, και στα παιδιά σας ... 547 00:56:37,458 --> 00:56:38,886 ότι εξακολουθείτε να είστε άνδρες. 548 00:56:39,000 --> 00:56:41,582 Ο Ελ Ντιάμπλο, θα επιστρέψει σύντομα. 549 00:56:41,594 --> 00:56:43,969 Ξέρω το κρυσφηγετό του, μπορούμε να τον αιφνιδιάσουμε. 550 00:56:44,018 --> 00:56:46,488 - Να σκεφτούμε τους όμηρους. - Αυτούς ακριβώς σκέπτομαι. 551 00:56:46,510 --> 00:56:47,490 Ίσως σας περιμένουν ... 552 00:56:47,490 --> 00:56:49,469 αναρωτόμενοι αν η Σάντα Άννα ... 553 00:56:49,469 --> 00:56:50,600 τους έχει εγκαταλείψει. 554 00:56:50,675 --> 00:56:54,829 - Εγώ θα πάω να τους ελευθερώσω. - Έχει δίκιο. Τώρα να δώσουμε ένα τέλος. 555 00:56:54,830 --> 00:56:55,519 Είμαστε μαζί σου, Λόλα. 556 00:56:55,519 --> 00:56:56,369 Παίρνουμε τα όπλα, 557 00:56:56,369 --> 00:56:57,960 και φεύγουμε να ελευθερώσουμε τους όμηρους. 558 00:56:57,969 --> 00:56:59,680 Θα πάμε εκεί πέρα. 559 00:56:59,700 --> 00:57:01,397 Θα πάμε να τους δείξουμε! 560 00:57:22,400 --> 00:57:24,220 Φεύγουμε, ακολουθήστε με. 561 00:57:24,270 --> 00:57:28,530 Θα χωριστούμε, οι μισοί συνεχίζουν μαζί μου ... 562 00:57:28,530 --> 00:57:30,489 οι υπόλοιποι θα προσέχουν την πόλη. 563 00:57:30,489 --> 00:57:31,819 Ας μην χάνουμε χρόνο, εμπρός! 564 00:57:32,480 --> 00:57:35,320 Εδώ, ας χωριστούμε, γρήγορα! 565 00:57:35,480 --> 00:57:37,730 Κουράγιο, βιαστείτε, βιαστείτε. 566 00:58:04,278 --> 00:58:06,790 - Τι συμβαίνει; - Φέρε το αφεντικό σου, αμέσως. 567 00:58:11,912 --> 00:58:14,690 Ο Ελ Ντιάμπλο, έρχεται προς τα εδώ. 568 00:58:14,703 --> 00:58:16,748 Εσένα θέλει, Ρόντ. 569 00:58:16,748 --> 00:58:18,909 Έγινε σφαγή. Μοιάζει τρελαμένος. 570 00:58:18,937 --> 00:58:21,070 Δεν θα πήγαινε στην Σάντα Άννα, αν με είχε πιάσει αμέσως. 571 00:58:22,989 --> 00:58:25,559 - Μα πως κατάλαβε ότι κρύβεσαι εδώ; - Κατευθύνεται εδώ. 572 00:58:25,560 --> 00:58:27,000 Η Λόλα συγκέντρωσε τους άνδρες της πόλης, 573 00:58:27,000 --> 00:58:29,190 και πηγαίνει στο κρυσφηγετό του, 574 00:58:29,190 --> 00:58:30,480 να ελευθερώσει τους όμηρους. 575 00:58:30,498 --> 00:58:31,130 Θα την βοηθήσω ... 576 00:58:31,130 --> 00:58:32,240 απασχολώντας τους ... 577 00:58:32,241 --> 00:58:33,879 όσο γίνεται περισσότερο. 578 00:58:33,880 --> 00:58:35,811 Συμφωνώ μαζί σου, παιδί μου. 579 00:58:36,239 --> 00:58:37,539 Καλή τύχη. 580 00:59:38,280 --> 00:59:39,160 Θέλουν να μας καθηλώσουν εδώ ... 581 00:59:39,160 --> 00:59:40,579 αλλά δεν θα πέσουμε στην παγίδα. 582 00:59:40,579 --> 00:59:41,440 Γρήγορα επιστρέφουμε ... 583 00:59:41,440 --> 00:59:42,860 αμέσως στο ράντς. 584 01:00:42,358 --> 01:00:44,358 Γρήγορα , ρίξε του, Σλίμ.. 585 01:01:21,930 --> 01:01:22,680 Σλίμ! 586 01:01:29,279 --> 01:01:30,388 Αυτόν εκεί. 587 01:01:36,279 --> 01:01:38,388 Θα ειδοποιήσει τους άλλους. 588 01:01:43,199 --> 01:01:45,260 Γρήγορα, πάμε. 589 01:01:49,130 --> 01:01:50,870 Κάντε πίσω. 590 01:02:23,130 --> 01:02:26,970 Προσέξτε, πυροβολώ το λουκέτο. 591 01:02:41,890 --> 01:02:46,089 Λόλα, καλύψου αμέσως. Έρχεται ο Έλ Ντιάμπλο. 592 01:02:46,600 --> 01:02:50,730 Ελάτε, φύγετε γρήγορα απο την μέση. 593 01:03:01,530 --> 01:03:04,730 Προσέξτε παιδιά, μην σπαταλάτε σφαίρες. 594 01:04:36,730 --> 01:04:40,408 Αυτή την φορά, θα καταραστείς την στιγμή που γεννήθηκες. 595 01:04:40,408 --> 01:04:41,690 Τώρα δεν θα μου ξεφύγεις. 596 01:04:42,374 --> 01:04:44,630 Λυπάμαι, αλλά θα διαφωνήσω. 597 01:06:37,750 --> 01:06:39,190 θα πάμε στην κόλαση μαζί. 598 01:07:10,010 --> 01:07:11,960 Κουράγιο λεβέντες. 599 01:07:12,310 --> 01:07:14,573 Δεν είμαστε αρκετά καλυμμένοι. 600 01:07:16,829 --> 01:07:18,189 - Σταμάτησε "η μουσική". - Ναί, έχουμε ησυχία. 601 01:07:18,189 --> 01:07:21,559 Εγω κρατάω το τουφέκι, αλλά δεν ξέρω να το δουλέψω! 602 01:07:22,088 --> 01:07:24,210 Ακόμα καλύτερα, έρχονται πάλι. 603 01:07:26,559 --> 01:07:27,210 Να είστε έτοιμοι. 604 01:07:29,369 --> 01:07:31,139 Είναι η Λόρα, κρατηθείτε. 605 01:07:52,710 --> 01:07:54,710 Μπράβο, Λόλα! 606 01:08:10,268 --> 01:08:12,325 Πως να σε ευχαριστήσουμε, για όσα έκανες για μας; 607 01:08:13,409 --> 01:08:16,630 Μου αρκεί να μου λέτε όλοι σας, μια καλημέρα. 608 01:08:16,659 --> 01:08:18,569 Δεν το χρειάζομαι αυτό, πλέον, πάτερ. 609 01:08:18,630 --> 01:08:21,370 Θα είμαστε όλοι εκεί, απόψε, έτσι κύριε Μπράουν; 610 01:08:21,442 --> 01:08:22,755 Σε ευχαριστούμε, Λόλα! 611 01:08:26,270 --> 01:08:29,719 Σίγουρα, θα έρθουμε. Δεν πολέμησε μόνο για μας. 612 01:08:29,832 --> 01:08:31,770 Ας την αφήσουμε να ξεκουραστεί τώρα. 613 01:08:31,771 --> 01:08:34,770 Έχουμε όλη τη νύχτα, να το γιορτάσουμε. 614 01:11:12,189 --> 01:11:14,549 Μπράβο! ... Μπράβο, Λόλα! 615 01:11:20,659 --> 01:11:25,189 Κι' άλλο! 616 01:11:28,250 --> 01:11:31,479 - Σλίμ, είδες τον Ρόντ; - Δεν ήρθε! 617 01:11:32,689 --> 01:11:37,135 Φίλοι αύριο είναι μια άλλη μέρα για την Σάντα Άννα. 618 01:11:37,149 --> 01:11:38,420 Από δω και πέρα κάθε μέρα 619 01:11:39,149 --> 01:11:41,829 θα είναι μια ευτυχισμένη μέρα 620 01:11:42,420 --> 01:11:45,550 Και αυτό το θαύμα το πετύχατε εσείς, επειδή βρήκατε τον εαυτό σας 621 01:11:45,600 --> 01:11:48,640 Εγώ δεν έχω να πω κάτι παραπάνω. 622 01:11:50,550 --> 01:11:52,820 Μπράβο, Λόλα! Μπράβο! 623 01:11:54,819 --> 01:11:56,099 Ευχαριστώ ... ευχαριστώ. 624 01:11:56,770 --> 01:11:59,380 Λόλα Κέι , πρέπει να σου ζητήσω ένα μεγάλο συγγνώμη. 625 01:11:59,380 --> 01:12:01,380 Αυτό, με έμαθε , ένα πράγμα ... 626 01:12:01,380 --> 01:12:03,480 Κανείς δεν έχει το δικαίωμα να κρίνει τους άλλους. 627 01:12:04,569 --> 01:12:09,259 Ωραία. Εγώ και οι φίλοι μου, έχουμε μιά έκπληξη, για σας. 628 01:12:09,479 --> 01:12:12,259 Τώρα θα δείτε. 629 01:12:18,760 --> 01:12:20,320 Δεν ανοίγει. Λόλα πιάσε το κόλτ. 630 01:12:30,550 --> 01:12:32,130 Αυτός είναι ο θησαυρός του Λάρρυ Στίνγκ. 631 01:12:32,900 --> 01:12:36,489 Του αποκαλούμενου, Έλ Ντιάμπλο. Είναι τα λάφυρα που έκλεψε. 632 01:12:36,956 --> 01:12:38,279 Και το σωστό είναι, να τα έχετε εσείς. 633 01:12:40,270 --> 01:12:42,861 Αλλά ένα μέρος, θα ήθελα να πάει στον Δόν Πέντρο. 634 01:12:42,861 --> 01:12:45,481 Για να μπορέσει να ανοικοδομήσει την εκκλησία. 635 01:12:58,219 --> 01:12:59,369 Ρόντ ... 636 01:13:01,210 --> 01:13:05,753 Ίσως μπορούμε ακόμη να τα βρούμε, εμείς οι δύο. 637 01:13:05,774 --> 01:13:07,796 Ακόμα και αν έχει ραγίσει το γυαλί. 638 01:13:08,239 --> 01:13:10,619 Εγώ είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 639 01:13:10,620 --> 01:13:12,970 Και εσύ δεν σκεφτόσουν καν, τον εαυτό σου. 640 01:13:12,970 --> 01:13:14,563 Τι σημαίνει αυτό; 641 01:13:17,619 --> 01:13:21,859 - Μείνε μαζί μας, τώρα, Λόλα! - Σας ευχαριστω πολύ, φίλοι μου. 642 01:13:21,910 --> 01:13:24,690 Πιστέψτε με. Δεν μπορώ να μείνω! 643 01:13:24,800 --> 01:13:27,880 Έχω τη δουλειά μου να με περιμένει. 644 01:13:27,993 --> 01:13:30,610 Δεν μπορώ να την εγκαταλείψω, ακόμα και για σας. Χίλια ευχαριστώ! 645 01:13:33,350 --> 01:13:35,762 Την άκουσες. 646 01:13:36,000 --> 01:13:39,950 Αυριο φευγει, και μπορούμε να ξεκινήσουμε μια νέα ζωή. 647 01:13:40,322 --> 01:13:42,798 Αν το θέλεις, μπορούμε να μετακομίσουμε κάπου αλλού. 648 01:13:42,993 --> 01:13:46,658 Σε μια μεγάλη πόλη, όπου μπορείς να γίνεις γιατρός. 649 01:13:47,089 --> 01:13:49,750 Όπως είναι η μεγάλη σου επιθυμία. 650 01:13:58,400 --> 01:14:02,596 - Τραγούδι, τραγούδι, Λόλα! - Πολύ καλά! 651 01:15:49,960 --> 01:15:51,060 Στο καλό, όμορφη. 652 01:15:53,539 --> 01:15:56,859 Σε χαιρετώ , Λόλα. Σου εύχομαι το καλύτερο! 653 01:16:08,520 --> 01:16:10,600 - Πρέπει να σας ζητήσω συγγνώμη, Δεσποινίς - Γιατί; 654 01:16:10,628 --> 01:16:14,759 Γιατί είμαι η μόνη, που δεν έκανα τίποτα, για την Σάντα Άννα. 655 01:16:23,399 --> 01:16:26,759 - Στο καλό, Λόλα! ... - Γειά σου ! - Ευχαριστούμε! 656 01:17:01,379 --> 01:17:03,500 - Φλίντ. - Ορίστε, Λόλα; 657 01:17:04,100 --> 01:17:06,919 - Σταμάτησε. - Εντάξει. 658 01:17:34,290 --> 01:17:36,774 ΠΑΜΠΛΙΤΟ. 659 01:18:36,570 --> 01:18:38,800 Φλίντ, γιατί έκοψες ταχύτητα; 660 01:18:39,329 --> 01:18:41,500 Γιατί μας σταμάτησαν, Λόλα. 661 01:18:41,700 --> 01:18:44,863 Υποτιτλισμός: oberOn. 662 01:18:50,590 --> 01:18:51,778 Ρόντ! 663 01:19:05,612 --> 01:19:07,587 Πάμε, Φλίντ! 664 01:19:44,100 --> 01:19:46,510 ΤΕΛΟΣ! 69575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.