All language subtitles for [English] Suji & Uri ep 6 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,238 --> 00:00:09,908 (Suji & Uri) 2 00:00:11,578 --> 00:00:13,407 (Episode 6) 3 00:00:13,948 --> 00:00:15,108 You think we're sisters? 4 00:00:15,517 --> 00:00:16,718 Don't be ridiculous. 5 00:00:16,977 --> 00:00:18,886 Because your mother abandoned you and ran away, 6 00:00:18,887 --> 00:00:21,047 you and I were forced to become a family. 7 00:00:21,348 --> 00:00:22,358 Shut your mouth. 8 00:00:22,988 --> 00:00:24,488 If you say another word... 9 00:00:25,688 --> 00:00:26,688 Look at you, acting all tough... 10 00:00:27,358 --> 00:00:29,227 when your own mother abandoned you. 11 00:00:31,697 --> 00:00:32,928 I told you to shut it. 12 00:00:33,197 --> 00:00:34,297 Shut your mouth! 13 00:00:36,267 --> 00:00:37,968 Did you just slap me? 14 00:00:41,867 --> 00:00:43,508 Did you slap me just now? 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,508 You said something you should've never said. 16 00:00:47,078 --> 00:00:49,116 Do you realize you provoked me in a way you never should have? 17 00:00:49,117 --> 00:00:50,117 Why? 18 00:00:50,118 --> 00:00:51,278 Because everything I said was true? 19 00:00:51,778 --> 00:00:53,188 I guess you're deeply scarred by it. 20 00:00:55,718 --> 00:00:57,188 You see, I've been very patient. 21 00:00:57,758 --> 00:00:59,087 Whenever you crossed the line with your words and actions, 22 00:00:59,657 --> 00:01:01,757 I tried to be understanding and just put up with everything. 23 00:01:02,757 --> 00:01:03,998 But not today. 24 00:01:04,498 --> 00:01:05,498 Apologize at once. 25 00:01:05,627 --> 00:01:07,868 "Apologize?" Why should I apologize? 26 00:01:08,127 --> 00:01:09,968 You slapped me. What should I apologize for? 27 00:01:10,138 --> 00:01:11,198 Hey, Jin Na Young! 28 00:01:13,037 --> 00:01:14,037 Darn it. 29 00:01:15,138 --> 00:01:18,748 Mark my words. I will make you pay for this. 30 00:01:19,007 --> 00:01:20,647 Today, you dared to slap me. 31 00:01:21,108 --> 00:01:22,546 I'll make sure you get it all back a hundred... 32 00:01:22,547 --> 00:01:25,078 No, a thousand times more. Remember that. 33 00:01:25,888 --> 00:01:27,786 Where are you going? I told you to apologize. 34 00:01:27,787 --> 00:01:28,787 Let go! 35 00:01:30,058 --> 00:01:31,118 Hey, Jin Na Young! 36 00:01:34,028 --> 00:01:35,028 Taxi! 37 00:01:38,397 --> 00:01:39,397 Na Young. 38 00:01:39,728 --> 00:01:40,728 Let go. 39 00:01:53,907 --> 00:01:56,747 Ta-Da. This is for you, Mother. Take a look. 40 00:01:56,748 --> 00:01:57,948 You got me a gift? 41 00:01:59,787 --> 00:02:01,487 Gosh, I have many shoes. 42 00:02:02,058 --> 00:02:04,087 Why would you waste your hard-earned money like this? 43 00:02:04,088 --> 00:02:05,626 My goodness. It is not a waste of money. 44 00:02:05,627 --> 00:02:07,757 Mother, I don't want you to slip and fall... 45 00:02:08,188 --> 00:02:09,557 when you go to church in the wee hours, 46 00:02:09,558 --> 00:02:12,928 so I got you this pair of slip-resistant shoes. Here. 47 00:02:13,298 --> 00:02:15,327 Grandma, I got these headphones. 48 00:02:15,738 --> 00:02:18,137 This is a must-have for musicians like me. 49 00:02:18,398 --> 00:02:20,707 What do you think? Don't I look cool? 50 00:02:20,708 --> 00:02:22,976 My precious grandson, you always look the coolest, 51 00:02:22,977 --> 00:02:24,308 no matter what you wear. 52 00:02:26,907 --> 00:02:30,277 Anyway, Yoon Ja. Why do you look so grumpy? 53 00:02:30,278 --> 00:02:32,188 Because I didn't get anything. 54 00:02:32,518 --> 00:02:34,048 Mom, you chose not to. 55 00:02:35,817 --> 00:02:38,187 I asked him to buy me a nice handbag from a famous luxurious brand... 56 00:02:38,188 --> 00:02:40,387 that everyone would recognize, 57 00:02:40,588 --> 00:02:42,028 but he said, "No way." 58 00:02:42,458 --> 00:02:45,298 Goodness, seriously. I told you that I'd buy you... 59 00:02:45,498 --> 00:02:48,768 a bag like that once I signed some franchisees abroad. 60 00:02:49,097 --> 00:02:50,636 The business is going well, 61 00:02:50,637 --> 00:02:52,667 but it hasn't put any money in my pocket yet. 62 00:02:52,907 --> 00:02:54,567 A designer purse, my foot. 63 00:02:57,877 --> 00:02:59,648 What? Check this out. 64 00:03:00,208 --> 00:03:01,208 I told you so. 65 00:03:01,209 --> 00:03:02,748 - What? - What is it now? 66 00:03:03,248 --> 00:03:05,747 I told you Na Young's mud meme would come out. 67 00:03:05,748 --> 00:03:06,748 Wait up! 68 00:03:06,749 --> 00:03:08,317 (A reporter creating a mud meme) 69 00:03:10,618 --> 00:03:12,017 - Hey. - Na Young! 70 00:03:12,018 --> 00:03:13,657 Your mud meme has finally come out! 71 00:03:16,398 --> 00:03:18,028 Na Young, wait. 72 00:03:20,898 --> 00:03:22,027 Check this out. 73 00:03:22,028 --> 00:03:23,898 It was uploaded today, and the number of views is... 74 00:03:29,137 --> 00:03:30,137 What happened to your face? 75 00:03:30,438 --> 00:03:31,738 Did someone beat you up? 76 00:03:33,447 --> 00:03:34,977 What? What's wrong? 77 00:03:35,208 --> 00:03:36,518 Let me see. Raise your head. 78 00:03:37,048 --> 00:03:38,677 Look at me, will you? 79 00:03:38,678 --> 00:03:40,088 Leave me alone! 80 00:03:42,518 --> 00:03:44,218 Hey, Na Young. Wait. 81 00:03:45,357 --> 00:03:47,356 Su Ji, I've got big news to share. 82 00:03:47,357 --> 00:03:49,096 Na Young just came back. 83 00:03:49,097 --> 00:03:50,097 Maybe someone hit her. 84 00:03:50,098 --> 00:03:51,798 Her face was red and swollen. 85 00:03:54,368 --> 00:03:55,368 Aren't you surprised? 86 00:03:55,798 --> 00:03:58,037 I just told you Na Young had gotten a black eye. 87 00:04:03,907 --> 00:04:05,648 Na Young, let's talk. 88 00:04:06,377 --> 00:04:08,407 I hate the sight of you. Get lost! 89 00:04:10,847 --> 00:04:12,076 Open the door. 90 00:04:12,077 --> 00:04:13,788 We should finish our conversation. 91 00:04:15,087 --> 00:04:16,087 What's going on between you two? 92 00:04:16,517 --> 00:04:18,188 Did something happen outside? 93 00:04:18,957 --> 00:04:20,658 What happened? Tell me. 94 00:04:21,228 --> 00:04:22,228 Na Young. 95 00:04:22,558 --> 00:04:25,027 Na Young, come out for a second. Open up. Na Young! 96 00:04:25,998 --> 00:04:26,998 Na Young! 97 00:04:27,967 --> 00:04:30,937 Mom, why are you doing this to me on top of everyone? 98 00:04:30,938 --> 00:04:33,368 Can't you leave me alone? 99 00:04:33,668 --> 00:04:37,178 Hey... What happened? How did you hurt your face? 100 00:04:37,837 --> 00:04:39,408 Enough! Please, I'm begging you! 101 00:04:41,608 --> 00:04:42,618 My goodness. 102 00:04:42,947 --> 00:04:45,687 Hey... Su Ji, what's with her? 103 00:04:45,688 --> 00:04:47,418 Who did that to her? Who... 104 00:04:49,587 --> 00:04:50,587 Don't tell me... 105 00:04:51,858 --> 00:04:52,928 Did you do that to her? 106 00:04:53,957 --> 00:04:56,027 Did you slap her in the face or something? 107 00:04:57,197 --> 00:04:59,228 Yes, it was me. 108 00:04:59,598 --> 00:05:01,467 Gosh... What did you just say? 109 00:05:02,438 --> 00:05:03,438 How dare you? 110 00:05:06,608 --> 00:05:08,408 - Yoon Ja. - Honey. 111 00:05:08,837 --> 00:05:12,547 Even I have never laid a finger on her until now. 112 00:05:12,548 --> 00:05:14,477 How dare you hit her? How could you? 113 00:05:14,478 --> 00:05:15,478 Mom. 114 00:05:15,848 --> 00:05:17,717 You didn't even let her explain why she did it. 115 00:05:18,748 --> 00:05:19,816 Su Ji, are you okay? 116 00:05:19,817 --> 00:05:22,387 Fine. I'll hear you out. 117 00:05:22,688 --> 00:05:23,956 What happened? 118 00:05:23,957 --> 00:05:26,428 Why on earth did you slap Na Young? 119 00:05:27,658 --> 00:05:30,157 We had a disagreement over something regarding work. 120 00:05:30,158 --> 00:05:31,998 Are you serious right now? 121 00:05:32,228 --> 00:05:33,867 Apologize to her this instant. 122 00:05:33,868 --> 00:05:35,938 Get on your knees and apologize to Na Young right now! 123 00:05:36,397 --> 00:05:38,397 I know slapping her was wrong, 124 00:05:38,538 --> 00:05:40,506 but Na Young should apologize to me first. 125 00:05:40,507 --> 00:05:42,277 What? You little... 126 00:05:42,678 --> 00:05:43,837 That's enough! 127 00:05:46,178 --> 00:05:48,248 It's normal for sisters to fight. 128 00:05:48,548 --> 00:05:50,847 If Na Young did something to deserve a slap, 129 00:05:50,848 --> 00:05:52,287 it's not wrong of Su Ji to hit her as her big sister. 130 00:05:52,288 --> 00:05:54,017 She did something to deserve a slap? 131 00:05:54,447 --> 00:05:56,987 Mother, how could you say that? 132 00:05:56,988 --> 00:05:58,817 We all know Su Ji. 133 00:05:59,488 --> 00:06:01,487 If she laid her hand on Na Young, 134 00:06:01,488 --> 00:06:03,228 she must've had a reason to do so. 135 00:06:03,457 --> 00:06:06,267 Mother, you're being so unfair. 136 00:06:06,668 --> 00:06:08,767 How could you say something like that... 137 00:06:08,827 --> 00:06:11,697 just because she's not your biological granddaughter? 138 00:06:11,837 --> 00:06:13,808 What does this have to do with her not being my blood? 139 00:06:14,168 --> 00:06:17,408 What about you? Did you slap Su Ji without even asking what happened... 140 00:06:17,938 --> 00:06:20,348 because she wasn't your biological daughter? 141 00:06:20,647 --> 00:06:21,848 Mother! 142 00:06:22,577 --> 00:06:23,717 Honey, lower your voice. 143 00:06:24,147 --> 00:06:26,017 How could you raise your voice at Mother? 144 00:06:40,998 --> 00:06:41,998 What do I do? 145 00:06:44,168 --> 00:06:45,267 Where did the button go? 146 00:06:51,808 --> 00:06:54,577 (Doo Ri) 147 00:06:56,978 --> 00:06:58,348 Mom. 148 00:06:59,048 --> 00:07:00,587 Can I sleep here tonight? 149 00:07:00,988 --> 00:07:02,858 Why not? Come on in. 150 00:07:03,517 --> 00:07:04,517 Oh, yes. 151 00:07:11,527 --> 00:07:12,767 Oh, "Doo Ri?" 152 00:07:13,327 --> 00:07:14,327 Is this for me? 153 00:07:14,328 --> 00:07:16,038 Yes. Do you want to try it on? 154 00:07:16,938 --> 00:07:17,938 Yes. 155 00:07:23,438 --> 00:07:25,137 It's so pretty, Mom. 156 00:07:26,777 --> 00:07:27,777 Do you like it? 157 00:07:27,947 --> 00:07:29,717 Of course, I like it. 158 00:07:29,918 --> 00:07:32,076 You sewed every stitch with so much love and effort. 159 00:07:32,077 --> 00:07:33,887 There's none like this in the world. 160 00:07:37,587 --> 00:07:39,127 Thank you, Mom. 161 00:07:43,827 --> 00:07:45,696 Make one for me too, Mom. 162 00:07:45,697 --> 00:07:47,368 A Ra, do you want a bag too? 163 00:07:48,467 --> 00:07:49,467 A wallet. 164 00:07:50,137 --> 00:07:52,337 A wallet? Why do you need a wallet? 165 00:07:52,608 --> 00:07:53,608 It's a secret. 166 00:07:54,038 --> 00:07:55,137 A secret? 167 00:07:55,408 --> 00:07:56,978 Goodness, you little one. 168 00:07:58,538 --> 00:08:02,548 Okay. I'll make you a pretty wallet, A Ra. 169 00:08:09,488 --> 00:08:11,158 Sing me a lullaby, Mom. 170 00:08:12,358 --> 00:08:14,157 The one that you always sang for me... 171 00:08:14,158 --> 00:08:16,558 when I was little. 172 00:08:18,527 --> 00:08:19,598 A lullaby? 173 00:08:20,598 --> 00:08:23,197 Why would a grown woman like you sleep with a lullaby? 174 00:08:23,337 --> 00:08:25,438 Come on. Sing it for me, please. 175 00:08:25,908 --> 00:08:27,537 Whenever I listen to the song, 176 00:08:27,538 --> 00:08:29,437 it makes me fall asleep quickly. 177 00:08:29,438 --> 00:08:30,577 I want to hear it too. 178 00:08:35,247 --> 00:08:42,117 When the mom goes to the isle 179 00:08:45,357 --> 00:08:51,097 To pick oysters 180 00:08:52,928 --> 00:08:58,538 The baby is left alone 181 00:09:01,938 --> 00:09:08,008 At home 182 00:09:09,648 --> 00:09:15,688 As the waves sing 183 00:09:18,918 --> 00:09:25,058 A lullaby for the baby 184 00:09:28,097 --> 00:09:34,337 The baby falls asleep 185 00:09:38,278 --> 00:09:45,888 Resting the head on the arms 186 00:10:00,268 --> 00:10:01,268 Are you okay? 187 00:10:03,737 --> 00:10:04,938 I'll give you a ride if you're in a hurry. 188 00:10:05,097 --> 00:10:06,308 I'll drop you off on my way. 189 00:10:07,008 --> 00:10:08,566 If strangers had heard you, 190 00:10:08,567 --> 00:10:10,438 they would think we're close sisters. 191 00:10:10,737 --> 00:10:13,247 You're right. It's not that nothing happened. 192 00:10:14,607 --> 00:10:15,847 I'm sorry for hitting you. 193 00:10:16,278 --> 00:10:18,277 But you should filter what you say from now on. 194 00:10:18,278 --> 00:10:20,247 If you're sorry, say sorry and nothing else. 195 00:10:20,747 --> 00:10:22,317 Why do you keep adding words? 196 00:10:24,758 --> 00:10:25,758 What are those clothes? 197 00:10:26,928 --> 00:10:28,227 I don't think they're yours. 198 00:10:28,658 --> 00:10:29,658 It's none of your business. 199 00:10:31,357 --> 00:10:32,357 Oh, right. 200 00:10:34,168 --> 00:10:36,467 How did it go? Did you meet Announcer Son Jin A? 201 00:10:37,697 --> 00:10:39,566 - Actually, yesterday... - I won't ask you for nothing else. 202 00:10:39,567 --> 00:10:41,237 But make sure to do me that one favour no matter what. 203 00:10:42,778 --> 00:10:43,778 Na Young. 204 00:10:52,378 --> 00:10:53,788 I must compensate for this? 205 00:10:55,018 --> 00:10:56,456 We borrowed this from the brand. 206 00:10:56,457 --> 00:10:58,057 And someone wore it secretly and put it back. 207 00:10:58,058 --> 00:11:00,457 Look. There's a button missing here. 208 00:11:02,798 --> 00:11:04,257 Then you should find that person... 209 00:11:04,258 --> 00:11:05,496 and hold her responsible. 210 00:11:05,497 --> 00:11:06,928 Why must I take the responsibility? 211 00:11:08,028 --> 00:11:09,298 You go find that person, then. 212 00:11:09,867 --> 00:11:10,867 That'll sort this out. 213 00:11:11,237 --> 00:11:12,706 This room is used for doing makeup and changing clothes, 214 00:11:12,707 --> 00:11:14,207 so there's no CCTV in here. 215 00:11:14,967 --> 00:11:17,008 How much is it worth? 216 00:11:18,938 --> 00:11:20,107 It's worth 1,890 dollars. 217 00:11:20,477 --> 00:11:21,477 What? 218 00:11:30,788 --> 00:11:32,587 The chief director is very angry, right? 219 00:11:33,987 --> 00:11:36,356 Hey, do you know how tough it was for me to deal with him... 220 00:11:36,357 --> 00:11:37,597 getting drunk and making a fuss last night? 221 00:11:37,857 --> 00:11:38,857 I'm sorry. 222 00:11:39,128 --> 00:11:41,127 If you're sorry, convince the owner... 223 00:11:41,128 --> 00:11:42,128 of The Courtyard House to be on our show. 224 00:11:42,428 --> 00:11:43,438 Pardon? 225 00:11:43,697 --> 00:11:45,138 I thought you had given up on that place. 226 00:11:45,298 --> 00:11:46,308 I did. 227 00:11:46,837 --> 00:11:48,408 But about the chef at the restaurant in Bukchon. 228 00:11:48,538 --> 00:11:50,336 He doesn't suit our concept. 229 00:11:50,337 --> 00:11:51,707 He's too commercial, I'd say. 230 00:11:52,038 --> 00:11:55,008 The Courtyard House seems really popular these days. 231 00:11:55,148 --> 00:11:57,778 So I want you to keep trying since you've already started. 232 00:11:59,178 --> 00:12:01,017 Understood. When shall we go? 233 00:12:01,018 --> 00:12:03,388 No way. I have pride too. 234 00:12:03,617 --> 00:12:04,617 Go by yourself. 235 00:12:07,688 --> 00:12:09,898 Well... By the way... 236 00:12:10,558 --> 00:12:12,867 What's your relationship with Dr. Jin? 237 00:12:13,967 --> 00:12:15,168 What relationship? 238 00:12:15,997 --> 00:12:18,437 We met each other once... 239 00:12:18,438 --> 00:12:20,807 for the interview for "Entertainment Today." That's all. 240 00:12:20,808 --> 00:12:22,466 Dr. Jin caused such a ruckus last night... 241 00:12:22,467 --> 00:12:25,008 when you two barely knew each other? 242 00:12:25,538 --> 00:12:26,548 Then... 243 00:12:27,308 --> 00:12:28,308 Found it. 244 00:12:29,247 --> 00:12:30,247 Explain this. 245 00:12:38,617 --> 00:12:40,456 How do you have this? 246 00:12:40,457 --> 00:12:42,486 I wanted to know what was going on, 247 00:12:42,487 --> 00:12:43,897 so I went out following you two. 248 00:12:43,898 --> 00:12:45,197 And I saw you two fighting. 249 00:12:45,758 --> 00:12:47,326 I was too far away from you to hear what you were saying. 250 00:12:47,327 --> 00:12:50,336 But I thought it might involve a big scoop. 251 00:12:50,337 --> 00:12:52,467 Call it my professional instinct. 252 00:12:54,168 --> 00:12:55,168 So, what is it? 253 00:12:55,508 --> 00:12:57,837 Did she steal your boyfriend or something? 254 00:12:58,278 --> 00:12:59,278 You got cheated on? 255 00:12:59,278 --> 00:13:00,278 Director! 256 00:13:00,347 --> 00:13:01,347 Did I go too far with that one? 257 00:13:02,508 --> 00:13:05,246 But if I go public with this, 258 00:13:05,247 --> 00:13:06,317 what will happen? 259 00:13:07,548 --> 00:13:09,418 Delete this video after sending it to me. 260 00:13:10,918 --> 00:13:12,788 I don't want this to stir things up. 261 00:13:15,227 --> 00:13:16,227 Really? 262 00:13:16,827 --> 00:13:18,196 Well, you're the one in the video, 263 00:13:18,197 --> 00:13:19,298 so I should do as you say. 264 00:13:24,298 --> 00:13:25,697 - You got it, right? - Yes. 265 00:13:26,808 --> 00:13:27,867 Make sure you delete it. 266 00:13:27,967 --> 00:13:30,878 Okay. Make sure you persuade the owner of The Courtyard House. 267 00:13:32,138 --> 00:13:33,148 Have a good day. 268 00:13:36,347 --> 00:13:41,388 ("Into the World With a Backpack") 269 00:13:45,258 --> 00:13:47,487 The footage doesn't show the hallway in front of the makeup room. 270 00:13:47,888 --> 00:13:50,557 It's right by the green room and the restroom, 271 00:13:50,558 --> 00:13:52,128 so that hallway is normally very busy. 272 00:13:52,398 --> 00:13:53,798 I'm afraid it'll be hard to find out who it was. 273 00:13:54,867 --> 00:13:57,038 Gosh, what do I do? 274 00:13:57,538 --> 00:13:59,038 It costs 1,890 dollars. 275 00:13:59,567 --> 00:14:01,038 That's how much I make in a month. 276 00:14:10,247 --> 00:14:11,247 Excuse me, Ms. Jin! 277 00:14:16,418 --> 00:14:17,418 Wait, Ms. Jin! 278 00:14:19,188 --> 00:14:20,188 Ms. Jin! 279 00:14:24,957 --> 00:14:26,268 Did you just call me? 280 00:14:26,668 --> 00:14:27,668 Yes. 281 00:14:28,727 --> 00:14:31,038 Everyone's going bonkers in the hair and makeup room right now. 282 00:14:31,237 --> 00:14:32,637 Yesterday, someone wore... 283 00:14:32,638 --> 00:14:34,008 the weather presenter's sponsored clothes and returned them, 284 00:14:34,508 --> 00:14:36,007 but the clothes are ruined. 285 00:14:36,008 --> 00:14:37,178 Okay, so? 286 00:14:40,648 --> 00:14:44,347 Yesterday, you left after I did. 287 00:14:45,418 --> 00:14:48,418 By any chance, were you the one who... 288 00:14:48,617 --> 00:14:51,956 Was I the one who ruined the sponsored clothes? 289 00:14:51,957 --> 00:14:53,288 Is that what you're asking? 290 00:14:54,227 --> 00:14:56,298 Gosh, no. Don't get me wrong. 291 00:14:57,258 --> 00:14:58,258 Look. 292 00:14:59,597 --> 00:15:01,297 I left in less than five minutes... 293 00:15:01,298 --> 00:15:02,528 after you left. 294 00:15:03,867 --> 00:15:05,566 Besides, you know that so many people... 295 00:15:05,567 --> 00:15:06,867 walk in and out of that room. 296 00:15:08,038 --> 00:15:09,808 That is true, 297 00:15:10,337 --> 00:15:11,377 but you said... 298 00:15:11,378 --> 00:15:12,606 you'd take responsibility if anything happened. 299 00:15:12,607 --> 00:15:13,947 Yes. Of course, 300 00:15:14,577 --> 00:15:15,946 I'd happily do so... 301 00:15:15,947 --> 00:15:17,548 if it happened because of my mistake. 302 00:15:17,947 --> 00:15:20,148 But it has nothing to do with me, so why should I take responsibility? 303 00:15:25,888 --> 00:15:27,827 (Haedeul Hospital, Celebrating 50 Years of Care) 304 00:15:28,128 --> 00:15:29,957 My gosh. Assemblyman Min Duk Soo. 305 00:15:30,158 --> 00:15:32,697 You didn't have to send the orchid for my birthday. 306 00:15:33,798 --> 00:15:34,798 Right, yes. 307 00:15:35,067 --> 00:15:36,938 My son returned to Korea a little while ago, 308 00:15:37,237 --> 00:15:38,497 but he's been busy. 309 00:15:39,538 --> 00:15:41,408 Yes, I'll decide on the date and let you know soon. 310 00:15:44,638 --> 00:15:46,847 Then I'll see you at the event, sir. 311 00:15:49,077 --> 00:15:50,817 Honey, what brings you here? 312 00:15:53,847 --> 00:15:54,847 Why? 313 00:15:55,217 --> 00:15:56,257 Is it odd that the foundation's chairwoman... 314 00:15:56,258 --> 00:15:57,957 is visiting you at your office? 315 00:15:59,058 --> 00:16:00,127 It's not that. 316 00:16:00,128 --> 00:16:02,327 It's just that this doesn't happen often. 317 00:16:02,857 --> 00:16:04,327 Do you want a cup of tea? 318 00:16:04,898 --> 00:16:06,058 No, I'm good. 319 00:16:07,327 --> 00:16:08,727 Prepare for the event again. 320 00:16:09,938 --> 00:16:12,268 Prepare for the event again? What do you mean? 321 00:16:12,497 --> 00:16:13,637 Why would an assemblyman... 322 00:16:13,638 --> 00:16:15,337 give a congratulatory speech at the hospital's event? 323 00:16:15,938 --> 00:16:19,707 On top of that, most guests on the VIP list are politicians. 324 00:16:20,947 --> 00:16:21,976 As you know, those who belong... 325 00:16:21,977 --> 00:16:23,446 to the Ministry of Health and Welfare... 326 00:16:23,447 --> 00:16:25,447 are all connected to the hospital. 327 00:16:25,778 --> 00:16:29,487 If we want to be named one of the top-tier hospitals soon, 328 00:16:29,617 --> 00:16:31,288 we will need their help. 329 00:16:31,487 --> 00:16:33,227 "Top-tier hospital?" 330 00:16:34,788 --> 00:16:36,227 Who's it for? 331 00:16:37,258 --> 00:16:38,726 I also noticed that... 332 00:16:38,727 --> 00:16:40,327 a neurosurgeon would receive the achievement award. 333 00:16:41,398 --> 00:16:43,798 It's not like Neurosurgery is the only department at the hospital. 334 00:16:44,168 --> 00:16:45,537 Don't you think... 335 00:16:45,538 --> 00:16:47,808 your department has been getting special treatment every year? 336 00:16:53,477 --> 00:16:55,447 The foundation came up with a new plan for the event. 337 00:16:56,477 --> 00:16:58,148 - Proceed with this plan. - Honey. 338 00:16:58,648 --> 00:17:01,447 There's one thing we didn't change from the plan you'd submitted. 339 00:17:01,688 --> 00:17:02,957 Having Jin Su Ji host the event. 340 00:17:04,188 --> 00:17:07,088 I think it's quite meaningful that one of the doctors is doing it. 341 00:17:08,227 --> 00:17:09,428 Anyway, I'll see you at home. 342 00:17:26,547 --> 00:17:28,947 Did you have to come during our break? 343 00:17:29,307 --> 00:17:31,818 If you were just a customer, we wouldn't have let you in. 344 00:17:32,017 --> 00:17:33,347 If I come when the restaurant is busy, 345 00:17:33,348 --> 00:17:35,647 I can't talk to Ms. Chae. 346 00:17:35,648 --> 00:17:37,587 Don't even dream of it. 347 00:17:37,588 --> 00:17:38,588 Get going already if you're done eating. 348 00:17:39,957 --> 00:17:41,057 Thank you for the food. 349 00:17:42,787 --> 00:17:43,996 If you come at this time of day again, 350 00:17:43,997 --> 00:17:45,497 I won't let you in. 351 00:17:52,737 --> 00:17:55,767 Hey! Only authorized personnel are allowed to enter! 352 00:17:58,638 --> 00:18:00,047 My gosh. 353 00:18:00,977 --> 00:18:02,947 I guess you're getting ready for the dinner rush. 354 00:18:03,378 --> 00:18:04,947 Who said you could come in here? 355 00:18:05,078 --> 00:18:06,918 If you're done eating, please leave. 356 00:18:07,487 --> 00:18:09,318 I'm really curious about something. 357 00:18:10,287 --> 00:18:11,716 Ms. Chae. 358 00:18:11,717 --> 00:18:14,727 By any chance, is there a reason you can't appear in a TV show? 359 00:18:15,487 --> 00:18:16,898 What do you mean? 360 00:18:17,257 --> 00:18:18,358 Well... 361 00:18:19,358 --> 00:18:20,466 Unless you're living in hiding, 362 00:18:20,467 --> 00:18:22,297 afraid that someone might recognize you, 363 00:18:22,967 --> 00:18:25,966 why would you so sternly turn down such an excellent opportunity? 364 00:18:25,967 --> 00:18:27,307 I just don't get it. 365 00:18:28,138 --> 00:18:29,138 What? 366 00:18:36,717 --> 00:18:38,618 I don't see the little girl from before. 367 00:18:39,217 --> 00:18:40,487 She's your daughter, right? 368 00:18:40,688 --> 00:18:42,318 She was so adorable. 369 00:18:53,828 --> 00:18:55,027 No way. 370 00:18:55,467 --> 00:18:56,898 Are you going to throw that on me? 371 00:18:57,967 --> 00:18:59,767 You're at least quick-witted. 372 00:19:01,608 --> 00:19:02,608 I'll leave. 373 00:19:02,868 --> 00:19:03,977 I am leaving. 374 00:19:06,207 --> 00:19:07,207 I'll settle up. 375 00:19:08,648 --> 00:19:11,247 So don't cross the line, okay? 376 00:19:19,358 --> 00:19:22,756 If your parents found out that you had to do this to earn a living, 377 00:19:22,757 --> 00:19:23,997 they'd be upset. 378 00:19:33,668 --> 00:19:36,938 I'm telling you. Nothing's easy in life. 379 00:19:37,707 --> 00:19:41,047 She's doing that to survive at the TV station. 380 00:19:44,078 --> 00:19:45,318 Hearing that... 381 00:19:45,678 --> 00:19:47,588 makes me feel bad all of a sudden. 382 00:19:48,947 --> 00:19:50,318 Hey, why don't you... 383 00:19:50,888 --> 00:19:53,828 try considering it in a positive light? 384 00:19:55,358 --> 00:19:57,796 I mean, gaining some TV exposure... 385 00:19:57,797 --> 00:19:59,828 will only help the restaurant. 386 00:20:00,297 --> 00:20:01,297 And who knows? 387 00:20:01,727 --> 00:20:03,568 If they see your face on TV, they may recognize you and... 388 00:20:06,638 --> 00:20:07,638 Where's my head at? 389 00:20:07,908 --> 00:20:10,138 I need to go to A Ra's kindergarten to pick her up. I totally forgot. 390 00:20:10,678 --> 00:20:11,678 I'll be right back. 391 00:20:19,747 --> 00:20:22,148 I guess she's not ready yet, emotionally. 392 00:20:23,858 --> 00:20:25,257 Jung Soon, please. 393 00:21:09,868 --> 00:21:11,897 (College of Medicine) 394 00:21:11,898 --> 00:21:14,267 (Coffee Milk) 395 00:21:14,638 --> 00:21:15,806 If we ate at a restaurant, 396 00:21:15,807 --> 00:21:17,608 it'd take too long. 397 00:21:26,047 --> 00:21:27,047 Shoot. 398 00:21:29,217 --> 00:21:30,418 You did it again. 399 00:21:30,888 --> 00:21:33,428 You're using too much force. 400 00:21:33,527 --> 00:21:35,688 Gosh, why can't I do this? 401 00:21:37,697 --> 00:21:38,697 Hand it over. 402 00:21:40,398 --> 00:21:41,398 Here. 403 00:21:43,338 --> 00:21:44,338 Thanks. 404 00:21:47,037 --> 00:21:48,707 This looks hideous. 405 00:21:50,307 --> 00:21:51,307 Let's call it Gimbap Gone Nude. 406 00:21:53,178 --> 00:21:54,908 - Thanks for this. - You're welcome. 407 00:22:00,047 --> 00:22:01,047 It's good. 408 00:22:01,717 --> 00:22:03,047 You have to peel this for me every day. 409 00:22:03,618 --> 00:22:05,287 Next time, let's eat out. 410 00:22:05,987 --> 00:22:06,987 Really? 411 00:22:07,088 --> 00:22:08,888 - Yes. - For real, right? 412 00:22:10,027 --> 00:22:11,027 Well, we'll see. 413 00:22:42,757 --> 00:22:45,257 My gosh. I still can't figure out how to do this. 414 00:22:56,638 --> 00:22:58,237 (Psychiatrist, Jin Su Ji) 415 00:23:07,388 --> 00:23:08,987 Hello, Ms. Son. 416 00:23:09,588 --> 00:23:11,388 I'm very sorry about yesterday. 417 00:23:11,888 --> 00:23:12,957 I'm too ashamed to ask you for this, 418 00:23:13,158 --> 00:23:15,088 but could you please spare me some time again? 419 00:23:15,527 --> 00:23:16,828 I'll come to where you are. 420 00:23:17,128 --> 00:23:18,628 You must think I have nothing better to do. 421 00:23:19,197 --> 00:23:20,428 I didn't mean it that way. 422 00:23:21,527 --> 00:23:23,337 I have a favour to ask of you. 423 00:23:23,338 --> 00:23:25,236 I think I should ask you in person rather than over the phone... 424 00:23:25,237 --> 00:23:26,237 No. 425 00:23:26,368 --> 00:23:27,967 I don't know what favour it is, 426 00:23:28,037 --> 00:23:29,207 but I respectfully refuse. 427 00:23:29,638 --> 00:23:30,638 Now then... 428 00:23:35,078 --> 00:23:36,078 What should I do? 429 00:23:37,477 --> 00:23:39,318 Na Young will be very disappointed. 430 00:23:40,047 --> 00:23:41,617 (Haedeul Hospital, Psychiatry Department) 431 00:23:41,618 --> 00:23:42,618 Come in. 432 00:23:46,588 --> 00:23:47,588 What brings you here? 433 00:23:48,158 --> 00:23:50,027 Well... I'm here to confirm... 434 00:23:50,128 --> 00:23:52,997 if you're really going to cover my on-call shift today. 435 00:23:53,598 --> 00:23:55,297 Of course, I should do so. I promised you. 436 00:23:55,598 --> 00:23:57,197 Don't worry about it and go home. 437 00:23:57,638 --> 00:23:59,397 You don't have to do that. 438 00:23:59,398 --> 00:24:00,806 But since you insist, 439 00:24:00,807 --> 00:24:01,807 I'll accept it with gratitude. 440 00:24:02,307 --> 00:24:05,207 Oh, right. I counselled Patient Oh in the afternoon. 441 00:24:05,638 --> 00:24:07,307 He's quite stable now. 442 00:24:07,477 --> 00:24:09,877 But he became depressed abruptly. So just in case... 443 00:24:09,878 --> 00:24:10,878 Dr. Chae. 444 00:24:11,378 --> 00:24:13,217 You don't have to tell me how to do my job. 445 00:24:14,118 --> 00:24:15,648 I have to go to the ward now. 446 00:24:25,957 --> 00:24:28,328 She won't even let me talk. 447 00:24:33,967 --> 00:24:35,506 (Haedeul Hospital, Psychiatry Department) 448 00:24:35,507 --> 00:24:37,137 What? Hey, where are you going? 449 00:24:37,138 --> 00:24:38,138 Aren't you on call today? 450 00:24:38,477 --> 00:24:39,838 I am. 451 00:24:40,078 --> 00:24:42,107 But Dr. Jin offered to cover for me. 452 00:24:42,108 --> 00:24:44,047 So I'm going home now. 453 00:24:44,247 --> 00:24:47,387 Really? I'm glad to hear that. I was tired of eating alone. 454 00:24:47,388 --> 00:24:48,617 How about we have... 455 00:24:48,618 --> 00:24:50,318 pork belly with soju since it's been a while? 456 00:24:50,717 --> 00:24:51,717 Chief. 457 00:24:52,088 --> 00:24:55,158 My family members are waiting for me at home. 458 00:24:55,658 --> 00:24:56,726 Who are you kidding? 459 00:24:56,727 --> 00:24:59,557 They must think you're on call today. 460 00:25:00,068 --> 00:25:01,068 Come with me. 461 00:25:01,069 --> 00:25:02,197 - But... - Let's go. 462 00:25:03,497 --> 00:25:05,267 Oh, dear. I want to go home. 463 00:25:05,898 --> 00:25:08,007 Chief, don't you crave jokbal? 464 00:25:08,638 --> 00:25:10,338 The person you reached is unavailable. 465 00:25:15,678 --> 00:25:18,117 Dr. Park Young Sam of Orthopaedics. 466 00:25:18,118 --> 00:25:19,947 - Excuse me, nurse. - Dr. Park, please come... 467 00:25:20,888 --> 00:25:22,247 Can I ask you something? 468 00:25:22,648 --> 00:25:25,187 Where should I go to meet... 469 00:25:25,188 --> 00:25:26,358 Psychiatrist Chae U Ri? 470 00:25:26,588 --> 00:25:27,928 Dr. Chae U Ri? 471 00:25:28,688 --> 00:25:30,797 May I ask what brings you here? 472 00:25:31,358 --> 00:25:35,527 Well... I'm Dr. Chae's mother. 473 00:25:35,727 --> 00:25:36,727 Oh, I see. 474 00:25:36,898 --> 00:25:39,297 My goodness. It's nice to meet you. 475 00:25:39,568 --> 00:25:42,937 I work with Dr. Chae in the same department. 476 00:25:42,938 --> 00:25:45,138 I'm Nurse Yoon Ga Rim. 477 00:25:45,537 --> 00:25:48,348 I see. It's a pleasure to meet you. 478 00:25:48,908 --> 00:25:51,077 Actually, I heard that my son was on call today. 479 00:25:51,078 --> 00:25:52,677 So I brought some food for him. 480 00:25:52,678 --> 00:25:55,818 Oh, but Dr. Chae is not on call today. 481 00:25:56,388 --> 00:25:58,117 He left for the day earlier. 482 00:25:58,118 --> 00:25:59,118 Pardon me? 483 00:25:59,457 --> 00:26:01,757 But I clearly heard him saying he was on call today. 484 00:26:01,888 --> 00:26:04,556 He was scheduled to be on call, 485 00:26:04,557 --> 00:26:07,167 but Dr. Jin Su Ji offered to cover his shift. 486 00:26:07,168 --> 00:26:08,828 Oh, I see. 487 00:26:09,898 --> 00:26:11,367 Oh, no. I feel bad. 488 00:26:11,368 --> 00:26:12,667 You came all the way here, 489 00:26:12,668 --> 00:26:13,868 but you wasted your time. 490 00:26:14,338 --> 00:26:16,267 I wish you had called him in advance. 491 00:26:16,807 --> 00:26:18,078 I did, but he didn't pick up. 492 00:26:18,307 --> 00:26:19,307 I see. 493 00:26:19,438 --> 00:26:23,047 Oh, can you give this to Dr. Jin Su Ji? 494 00:26:24,318 --> 00:26:25,546 It's not so special, 495 00:26:25,547 --> 00:26:27,347 but since she's covering my son's shift, 496 00:26:27,348 --> 00:26:28,918 I'd like her to have this for dinner. 497 00:26:30,358 --> 00:26:34,888 But I'm not sure if I should take this in his place. 498 00:26:36,057 --> 00:26:37,796 I packed more than enough food for one person. 499 00:26:37,797 --> 00:26:39,796 Please share it with Dr. Jin. 500 00:26:39,797 --> 00:26:40,928 Oh, thank you. 501 00:26:41,497 --> 00:26:43,297 Then I'll get going now. 502 00:26:43,497 --> 00:26:44,966 Yes. Thank you for the food. 503 00:26:44,967 --> 00:26:46,967 - Get home safely. - Goodbye. 504 00:26:47,368 --> 00:26:48,368 Mother... 505 00:26:49,537 --> 00:26:50,537 "Mother?" 506 00:26:51,537 --> 00:26:52,977 My gosh. "Mother?" 507 00:26:53,138 --> 00:26:55,878 (50 years of history, reaching to 100 years) 508 00:27:11,257 --> 00:27:12,257 Oh, Dr. Jin. 509 00:27:12,898 --> 00:27:14,928 What? What's that? 510 00:27:15,497 --> 00:27:17,796 Oh, this? Dr. Chae's mother... 511 00:27:17,797 --> 00:27:19,266 thought he was on call... 512 00:27:19,267 --> 00:27:20,407 and came by to give him food for dinner. 513 00:27:20,408 --> 00:27:21,467 She asked me to give you this. 514 00:27:22,207 --> 00:27:23,678 - Dr. Chae's mother? - Yes. 515 00:27:24,178 --> 00:27:25,438 There she is. That's her. 516 00:27:47,767 --> 00:27:49,128 Let it out and cry. 517 00:27:49,467 --> 00:27:52,037 If you keep it bottled up inside, you'll get sick. 518 00:27:52,237 --> 00:27:53,607 Find the truth! 519 00:27:53,608 --> 00:27:55,706 Please spread the word. Take as many photos as you need. 520 00:27:55,707 --> 00:27:56,907 Gosh, that lunatic. 521 00:27:56,908 --> 00:27:57,908 Just wait and see. 522 00:27:57,977 --> 00:27:59,907 I'll destroy her! 523 00:27:59,908 --> 00:28:01,648 This evening? 524 00:28:01,908 --> 00:28:04,247 You said I owed you a meal. 525 00:28:04,418 --> 00:28:06,476 Can I treat you to dinner today? 526 00:28:06,477 --> 00:28:08,848 Did I just hear that right? 527 00:28:08,987 --> 00:28:11,588 (Suji & Uri) 36627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.