All language subtitles for kri supluna moet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:06,128 주: 근//앙홍흥회, //4/곳손 유상구조, 6./2./2 094/보 폭구스 2 00:00:12,045 --> 00:00:16,949 들 포/ 호응 3 00:00:25,291 --> 00:00:26,926 타마코! 4 00:00:26,926 --> 00:00:30,021 팬티 고무줄보다 높은 공예 가면 만 돼 5 00:00:37,771 --> 00:00:41,765 타마코는 조심성 있는 아이로 자랐습니다 6 00:00:45,378 --> 00:00:48,348 며 코, 여기 있으면 타마 안전해 7 00:00:58,625 --> 00:01:03,995 고독을 알고부턴 더욱 조심성 있는 아이로 자랐지요 8 00:01:12,172 --> 00:01:16,734 그리고 마침내 절 헬메을 쓴 타마코가 되었습니다 9 00:01:35,328 --> 00:01:38,631 - 헬 공주님 은? ~ 호 2ㅁ6ㄴㄷㄷ - 퇴근했어요 10 00:01:38,631 --> 00:01:40,166 - 벌써? - 네 11 00:01:40,166 --> 00:01:43,837 소장님, 언제까지 나둘 생각이세요? 12 00:01:43,837 --> 00:01:47,207 얼간이에 칙칙하지 시한폭탄에 못난이 13 00:01:47,207 --> 00:01:48,675 골첫덩어리예요 14 00:01:53,980 --> 00:01:58,551 그럼 어떡해? 조카가 부탁하는데 15 00:01:58,551 --> 00:02:02,755 소장님은 착해서 탈이에요 그 헬멘 어릴 때부터잖아요 16 00:02:02,755 --> 00:02:05,656 문제아는 집에 있는 게 도와주는 건데 말야 17 00:02:06,860 --> 00:02:09,625 평범하기만 하면 봐술만 할 텐데 18 00:02:11,331 --> 00:02:12,730 내가 소개해술까? 19 00:02:14,367 --> 00:02:17,103 엄마가 땅에 떨어진 건 주워 먹지 말랬어요 20 00:02:17,103 --> 00:02:21,404 그 헬댓을 먹으면 틀림없이 배탈나지 21 00:02:35,321 --> 00:02:40,088 타마코에게 이 세상은 복잡하고 방심할 수 없는 곳입니다 22 00:02:56,075 --> 00:02:58,043 04/ 오4(요// 23 00:03:01,915 --> 00:03:04,850 타마코가 알바 시작했다면서? 24 00:03:05,785 --> 00:03:08,121 맞아요 25 00:03:08,121 --> 00:03:12,125 토라 삼촌이 배송업체 소장이라 부탁했죠 26 00:03:12,125 --> 00:03:14,227 고작 2, 3시간이지만요 27 00:03:14,227 --> 00:03:17,830 타마코가 세상에 나가다니 기적인걸 28 00:03:17,830 --> 00:03:19,499 엄하게 꾸젖었죠 29 00:03:19,499 --> 00:03:21,831 네 간식비는 네가 벌어! 30 00:03:24,270 --> 00:03:26,773 다 큰 자식이 31 00:03:26,773 --> 00:03:30,443 부모한테 손 벌려서 ' 관식을 사다니 32 00:03:30,443 --> 00:03:35,040 - 정말 한심하죠? - 그럼 한심하고말고 33 00:03:44,190 --> 00:03:48,058 내일부터 네 간식비는 네가 버는 거야 34 00:03:49,495 --> 00:03:53,032 받아, 오늘 용돈이야 35 00:03:53,032 --> 00:03:54,431 이게 마지막이야 36 00:03:55,735 --> 00:03:56,566 받아 37 00:03:58,271 --> 00:03:59,466 받으라니까 38 00:04:00,773 --> 00:04:01,763 어서 39 00:04:03,376 --> 00:04:04,138 받아 40 00:04:06,279 --> 00:04:07,337 어서 받아 41 00:04:09,082 --> 00:04:14,384 '천리 길도 한 걸음부터' 라고 하잖아요 42 00:04:15,255 --> 00:04:19,192 딱정벌레는 팔기라도 하지 헬은 어디다 써먹어 43 00:04:19,192 --> 00:04:20,626 거치적거리기만 하지 44 00:04:22,195 --> 00:04:22,923 아야! 45 00:04:24,864 --> 00:04:28,664 딱정벌레한텐 노후 걱정은 없죠 46 00:04:54,360 --> 00:05:00,300 운하로 둘러싸인 반경 5백 미터 남짓의 이 마을에 47 00:05:00,300 --> 00:05:02,530 타마코의 모든 것이 있습니다 48 00:06:19,278 --> 00:06:23,950 한 대학생 청년이 스승의 부인과 눈이 맞아 49 00:06:23,950 --> 00:06:28,154 도피행각을 벌이고 빵집을 차리게 된 기나긴 사연은 50 00:06:28,154 --> 00:06:31,920 타마코와는 아무런 관계가 없죠 51 00:06:37,630 --> 00:06:42,468 세월의 온갖 풍파를 겪은 이 꿀빵에는 52 00:06:42,468 --> 00:06:45,605 신비한 힘이 깃들어 있다는 것을 53 00:06:45,605 --> 00:06:48,472 타마코는 알 리가 없었으니 ... 54 00:07:05,725 --> 00:07:10,162 친구들 상대로 학교에서 도시락 파는 건 좋은데 55 00:07:11,264 --> 00:07:13,426 졸업은 할 수 있는 거니? 56 00:07:14,066 --> 00:07:18,070 걱정하지 마 교장선생님도 단골이니까 57 00:07:18,070 --> 00:07:19,595 그럼 다행이지만 58 00:07:22,375 --> 00:07:26,813 30년 동안 얄팍한 솜씨로 미용사의 길을 걸어온 59 00:07:26,813 --> 00:07:31,410 타츠코의 딸이 헬메을 쓴다는 건 아이러니하지만 60 00:07:31,451 --> 00:07:37,015 집안에 어두운 그늘이 드리워진 적은 결코 없었습니다 61 00:07:38,424 --> 00:07:44,193 어릴 때부터 첫사랑 타마코에게 순정을 바치는 토라도 마찬가지였죠 62 00:07:44,897 --> 00:07:48,668 안녕하세요 금복사입니다! 63 00:07:48,668 --> 00:07:49,760 왔어? 64 00:07:51,537 --> 00:07:52,436 타마코 65 00:07:54,607 --> 00:07:55,665 안녕! 66 00:07:58,878 --> 00:08:02,075 언제 왔어? 온 지도 몰랐네 67 00:08:07,053 --> 00:08:10,490 네가 번 돈으로 산 꿀빵 맛이 68 00:08:10,490 --> 00:08:12,185 역시 최고지? 69 00:08:16,929 --> 00:08:19,999 르바이트는 사고 혈맵 해? 70 00:08:19,999 --> 00:08:22,331 모두 잘 해주지? 71 00:08:24,303 --> 00:08:27,603 다행이야 얼굴이 확 네 72 00:08:30,543 --> 00:08:34,002 !경 써줘서 정말 고마워, 토라 73 00:08:35,047 --> 00:08:39,416 그런 일이라도 있으니 망정이지 누가 헬 쓴 앨 쓰겠어? 74 00:08:40,753 --> 00:08:43,779 안 그러냐? 타마코 75 00:09:41,414 --> 00:09:44,383 꿀빵만 있다면 더할 나위 없이 행복한 76 00:09:44,383 --> 00:09:48,251 타마코의 다 흉I 멸상입니다. 77 00:09:59,498 --> 00:10:03,833 타마코는 태어날 때부터 달콤한 걸 좋아했습니다 78 00:10:07,173 --> 00:10:10,409 사랑이 넘칠 때도 슬플 때도 79 00:10:10,409 --> 00:10:13,174 항상 꿀빵과 함께 했죠 80 00:10:15,381 --> 00:10:17,748 아빠랑 숨바꼭질할까? 81 00:10:18,584 --> 00:10:19,380 받아 82 00:10:21,420 --> 00:10:24,185 상자에서 먼저 나오는 사람이 지는 거야 83 00:10:38,971 --> 00:10:40,405 아빠, 안녕! 84 00:10:43,442 --> 00:10:46,878 기다려 이것도 가져가! 85 00:10:48,547 --> 00:10:49,776 가져가라고! 86 00:10:52,752 --> 00:10:55,915 반 다마코 밥 먹어야지 87 00:11:03,362 --> 00:11:06,161 아빠랑 숨바꼭질 하고 있었어 88 00:11:09,635 --> 00:11:12,195 이 인간은 끝까지 애를 놀리고 89 00:11:15,441 --> 00:11:18,570 아빠가 숨바꼭질 그만 한대 90 00:11:19,578 --> 00:11:22,411 대신에 엄마가 찾았잖아 91 00:11:23,749 --> 00:11:25,114 이제 나와 92 00:11:27,219 --> 00:11:28,983 나와, 타마코 93 00:11:30,389 --> 00:11:33,324 타마코 애가 왜 이래 94 00:11:47,339 --> 00:11:52,607 아빠가 여기 있으면 만젼하다고 그랬단 말야 95 00:11:54,413 --> 00:11:57,041 여기 있으면 안전할 거야 96 00:13:53,899 --> 00:13:57,136 엄마의 소꼽친구인 마부치 하루코는 97 00:13:57,136 --> 00:14:00,706 어느 날 느닷없이 돌풍처럼 나타났습니다 98 00:14:00,706 --> 00:14:01,935 마블! 99 00:14:06,846 --> 00:14:09,315 너 또 차 바켰니? 100 00:14:09,315 --> 00:14:14,119 근사하지, 특별히 주문해서 제작한 마블 핑크야 101 00:14:14,119 --> 00:14:15,848 또 남자를 바켰구나? 102 00:14:17,156 --> 00:14:20,926 가슴 수술했네 봉곳한 모양새가 영 어색해 103 00:14:20,926 --> 00:14:23,162 얼굴도 의심스러운데요 104 00:14:23,162 --> 00:14:26,564 돈이면 다 되니 조물주가 한탄하시겠어 105 00:14:27,833 --> 00:14:31,827 야호, 헬 공주님 살아있니? 106 00:14:34,340 --> 00:14:36,240 미라가 된 거 아냐? 107 00:14:37,309 --> 00:14:40,870 아니라고? 그럼 다행이고 108 00:14:51,090 --> 00:14:53,893 완전 짱이다 이거 아줌마 거야? 109 00:14:53,893 --> 00:14:57,096 물론이지 두말하면 잔소리 110 00:14:57,096 --> 00:15:01,693 - 무지 좋다, 태워줘요 - 네가 벌어서 사 111 00:15:07,039 --> 00:15:08,438 갈게 112 00:15:14,380 --> 00:15:15,848 부럽다 113 00:15:17,816 --> 00:15:20,217 나도 언젠간 저런 차를 타고 114 00:15:21,954 --> 00:15:25,913 여자를 바꿔가면서 타고 다녀야지 115 00:15:41,941 --> 00:15:43,807 타마코! 116 00:15:51,116 --> 00:15:53,016 타마코, 사랑해! 117 00:15:57,756 --> 00:15:58,780 안녕 118 00:16:19,378 --> 00:16:24,373 타마코는 오랫동안 다리 건너편을 가본 적이 없었습니다 119 00:16:34,626 --> 00:16:36,993 두3/(고9' 산7 120 00:16:43,168 --> 00:16:47,973 낮에는 자동차 수리공 밤에는 예술가 121 00:16:47,973 --> 00:16:52,843 마코의 아버지는 꿈같은 민젤을 보내고 있었습니다 122 00:17:13,365 --> 00:17:16,665 타마코, 너도 먹을래? 이탈리아 요리야 123 00:17:23,308 --> 00:17:27,006 오늘도 내 요리를 퇴짜 놓는구나 124 00:19:13,585 --> 00:19:15,815 이것 봐 내가 더 잘 그리지? 125 00:19:26,965 --> 00:19:27,659 좋았어 126 00:21:37,362 --> 00:21:40,457 어머나, 꼴이 이게 뭐니? 127 00:21:55,914 --> 00:21:57,712 또 그 인간한테 갔다 왔군 128 00:22:37,356 --> 00:22:41,059 이렇듯 타마코의 평온한 일상은 129 00:22:41,059 --> 00:22:44,723 언제까지나 계속될 것 같았습니다 130 00:23:11,022 --> 00:23:12,012 실례합니다 131 00:23:13,692 --> 00:23:16,821 - 헤이키치 씨택인가요? - 보험 안 들어요 132 00:23:19,531 --> 00:23:24,669 전 '아름다운 인생'이란 잡지사에서 나왔습니다 133 00:23:24,669 --> 00:23:25,971 잡지? 134 00:23:25,971 --> 00:23:31,376 히로세라고 합니다, 이번에 '이웃집 아티스트' 특집이 있는데 135 00:23:31,376 --> 00:23:32,978 아티스트? 136 00:23:32,978 --> 00:23:36,073 선생님을 취 을 취재하고 싶어서요 137 00:23:39,518 --> 00:23:44,149 '아티스트' 그 얼마나 솔깃한 속삭임인가 138 00:23:47,926 --> 00:23:49,223 아, 그래요 139 00:23:50,328 --> 00:23:55,567 - 아티스트 특집이라고요? - 정말 굉장한데요 140 00:23:55,567 --> 00:23:59,304 호 쁘 는 소용돌이에선 인간의 혼을 부르는 원초적인 힘이 느껴집니다 141 00:23:59,304 --> 00:24:03,442 맞아요, 소용돌이와 회오리는 친척같은 거니까요 142 00:24:03,442 --> 00:24:05,877 참, 소용돌이는 바다던가? 143 00:24:07,412 --> 00:24:11,516 제 삼촌이 소용돌이 관람선 선장이세요 144 00:24:11,516 --> 00:24:15,987 그래요? 어서 안으로 들어오세요 145 00:24:15,987 --> 00:24:18,557 - 한번 훌어보세요 - 감사합니다 146 00:24:18,557 --> 00:24:21,993 무엇을 연상해서 만든 건지 아세요? 147 00:24:21,993 --> 00:24:23,961 아이와 비스킷이에요 148 00:24:51,456 --> 00:24:53,948 조심해 구멍이 있으니까 149 00:25:24,589 --> 00:25:27,422 정말 빠져버렸네 150 00:25:28,960 --> 00:25:33,363 앞으로 어떻게 될 것 같아? 괜찮을까? 151 00:25:55,053 --> 00:25:56,646 이게 뭐야. 152 00:26:16,775 --> 00:26:18,800 안녕하세요 금복사입니다! 153 00:26:21,046 --> 00:26:21,877 어라? 154 00:26:28,286 --> 00:26:32,985 다이스케가 도시락도 안 만들고 아침 일찍 나가버렸어 155 00:26:35,927 --> 00:26:39,898 여러분, 잠시 후에 왼쪽을 보시면 156 00:26:39,898 --> 00:26:43,935 나란히 서 있는 커다란 빌딩이 보일 겁니다 157 00:26:43,935 --> 00:26:48,740 작년 9월에 완공된 디노 타워입니다 158 00:26:48,740 --> 00:26:49,741 높이는... 159 00:26:49,741 --> 00:26:54,746 - 난 아침도 안 먹고 왔는데 - 나도 배고파 죽겠어 160 00:26:54,746 --> 00:26:59,775 - 토라, 뭔가 만들어 봐 - 저보고 만들라고요? 161 00:27:00,685 --> 00:27:04,723 - 간단한 걸로 후딱 해봐 - 글써요 162 00:27:04,723 --> 00:27:09,024 염불이야 후딱 할 수 있지만 요리는 자신이 없어요 163 00:27:35,920 --> 00:27:37,979 사람 살려! 164 00:28:05,950 --> 00:28:08,976 - 시간이 좀 걸릴 것 같아요 - 그래? 165 00:31:22,213 --> 00:31:25,114 - 타츠코 씨 태그이 166 00:31:27,352 --> 00:31:32,654 지금 제가 진정으로 사랑하는 사람이 누군지 알았어요 167 00:31:34,492 --> 00:31:38,122 - 그게 누군데? - 물론 당신이죠 168 00:31:39,364 --> 00:31:41,731 당신이 제가 찾던 사람이에요 169 00:31:42,901 --> 00:31:45,165 왜여 태 몰랐을까요? 170 00:31:47,171 --> 00:31:51,876 난 훨씬 예전부터 느끼고 있었던 것 같아 171 00:31:51,876 --> 00:31:52,900 정말이요? 172 00:31:54,279 --> 00:31:56,577 하지만 모른척 했던 거야 173 00:31:58,850 --> 00:31:59,840 타츠코 씨! 174 00:32:06,090 --> 00:32:09,116 난 당신을 사랑해요 175 00:32:10,395 --> 00:32:13,330 이거야말로 운명적인 사랑이에요 176 00:32:14,565 --> 00:32:17,135 잠깐 기다려 잠깐만! 177 00:32:17,135 --> 00:32:18,364 잠깐만 178 00:32:20,004 --> 00:32:24,609 나 타츠코는 지금까지 건실하게 살아왔어 179 00:32:24,609 --> 00:32:28,546 결혼과 육아에 약간의 착오는 있었지만 180 00:32:28,546 --> 00:32:33,151 내키는 대로 무작정 살고 싶진 않아 181 00:32:33,151 --> 00:32:37,355 이번 휴일에는 다케노코 산에 가고 다음 달엔 계곡에 가고 182 00:32:37,355 --> 00:32:41,259 그 다음엔 암벽등반을 하고 다음엔 더 험한 곳에 가서 183 00:32:41,259 --> 00:32:44,696 _ 그리고 언젠가는 히말라야에 가는 거야 184 00:32:44,696 --> 00:32:48,833 이렇게 순서를 밝는 게 삶의 원동력이고 185 00:32:48,833 --> 00:32:50,358 올바른 삶이잖아 186 00:32:51,869 --> 00:32:53,200 그런데 뭐라고? 187 00:32:54,372 --> 00:32:59,143 태어날 때부터 지켜보며 기저귀를 갈아줬던 애가 188 00:32:59,143 --> 00:33:01,976 날 사랑한다고? 189 00:33:07,986 --> 00:33:09,715 있을 수 없는 일이야 190 00:33:11,255 --> 00:33:14,350 어쩌면 좋지 어쩌면 좋을까? 191 00:33:17,095 --> 00:33:18,119 하지만. 192 00:33:21,332 --> 00:33:24,666 그래도 어찔 수 없어 그치, 토라? 193 00:33:26,704 --> 00:33:27,796 나도 194 00:33:29,407 --> 00:33:30,966 널 사랑해 195 00:33:38,149 --> 00:33:42,518 고마워요, 난 세상에서 가장 행복한 놈이에요 196 00:33:46,891 --> 00:33:50,327 앞으로는 둘이서 사랑하며 살아요 197 00:33:51,929 --> 00:33:54,762 - 토라 - 타츠코 씨 198 00:34:27,031 --> 00:34:28,123 타마코 199 00:34:29,901 --> 00:34:32,927 드디어 진정힌 사망일 았어 200 00:34:46,784 --> 00:34:47,842 토라 201 00:34:49,187 --> 00:34:50,245 타마코 씨 202 00:35:04,368 --> 00:35:08,999 잃어배린 것은 토라의 사랑만이 아니었습니다 203 00:35:15,947 --> 00:35:19,440 주8(9 금죽스 8으로 분간 ///7/ 204 00:35:40,571 --> 00:35:41,663 아빠 205 00:35:43,307 --> 00:35:44,468 어떡히 떡해 206 00:35:45,576 --> 00:35:47,476 꿀빵을 못 먹게 됐어 207 00:35:50,281 --> 00:35:54,452 나의 사랑하는 딸 타마코가 왔군 208 00:35:54,452 --> 00:35:57,588 마침 잘 왔디 타마코 ' 209 00:35:57,588 --> 00:36:02,185 아빠는 이제 진정한 삶을 살기로 했어 210 00:36:03,995 --> 00:36:05,656 내 꿀빵이. 211 00:36:08,266 --> 00:36:13,171 나 헤이키치는 드디어 비상의 때를 맞았어 212 00:36:13,171 --> 00:36:15,936 내 혼에 자유의 날개를 달아주리 213 00:36:17,074 --> 00:36:18,542 오늘부터 이 아빠를 214 00:36:20,478 --> 00:36:23,277 '피터 토리고에'라 불러다오 215 00:36:29,720 --> 00:36:31,119 이제야 난 눈을 떠 216 00:36:32,957 --> 00:36:35,187 내 삶의 진정한 아침을 맞이했도다 217 00:36:37,695 --> 00:36:43,395 내 꿈이 무엇이며 사명이 무엇인지 알았어 218 00:36:44,735 --> 00:36:47,638 이제 그 어떤 것도 219 00:36:47,638 --> 00:36:52,599 날 일상의 굴레에 묶어둘 순 없어! 220 00:36:54,378 --> 00:36:56,480 난 떠날 거야 221 00:36:56,480 --> 00:37:00,747 나에게 두려움은 없어 없어, 없어, 없어! 222 00:37:03,087 --> 00:37:03,815 싸두 짝숙 223 00:37:05,756 --> 00:37:08,726 이리하여 224 00:37:08,726 --> 00:37:12,754 아빠는 이 공장을 팔 는 득으로 글 기다. 225 00:37:15,533 --> 00:37:17,900 중년이여 야망을 가겨라 226 00:37:19,136 --> 00:37:21,662 타마코도 잘 지내 227 00:37:41,559 --> 00:37:45,796 러브 러브 따가워, 토라 228 00:37:45,796 --> 00:37:47,765 부비부비 너무 따가워 229 00:37:47,765 --> 00:37:50,835 이제 안 따가울 거야 한 번만 더 230 00:37:50,835 --> 00:37:53,736 - 러브러브 부비부비 - 뭘븐머브 부비부비 231 00:37:55,273 --> 00:37:58,436 러브러브 부비부비 토라 232 00:38:00,311 --> 00:38:05,116 - 사랑하는 타츠코 - 러브러브 부비부비, 토라 233 00:38:05,116 --> 00:38:06,311 사랑해! 234 00:38:07,652 --> 00:38:09,987 부비부비 따가워 235 00:38:09,987 --> 00:38:12,890 - 부비부비 - 토라 236 00:38:12,890 --> 00:38:16,994 - 러브러브 승 - 또 해? 237 00:38:16,994 --> 00:38:18,257 하나, 둘 238 00:38:23,334 --> 00:38:26,031 하나, 둘, 부비부비 239 00:38:28,272 --> 00:38:30,866 타츠코, 진짜 잘한다 240 00:38:43,487 --> 00:38:45,819 일진월보당이 문 닫았어 241 00:38:49,260 --> 00:38:51,354 이제 꿀빵 못 먹어 242 00:38:58,035 --> 00:39:03,439 살짝 차이점이 있습니다 결국 배신당한. 243 00:39:04,308 --> 00:39:06,800 마블... 화장이 웃겨 244 00:39:10,014 --> 00:39:12,616 마부치 씨라고 불러 245 00:39:12,616 --> 00:39:15,551 마블이 뭐야! 인생 대선배님한테 실례야 246 00:39:25,963 --> 00:39:30,730 유노스케 앞에 나타나 둘이 같이 하늘을 향해. 247 00:39:33,404 --> 00:39:37,534 이거야말로 진정한 프로의 모습이야 248 00:39:42,213 --> 00:39:43,180 누나 249 00:39:44,782 --> 00:39:47,717 나 버스 가이드가 되기로 결심했어 250 00:39:51,021 --> 00:39:52,580 굉장하지? 251 00:40:18,315 --> 00:40:20,044 타마, 나 어떡해 252 00:40:21,886 --> 00:40:24,287 꿀빵을 못 먹게 됐어 253 00:40:37,835 --> 00:40:38,802 타마? 254 00:40:43,040 --> 00:40:44,007 타마 255 00:40:48,212 --> 00:40:51,182 타마, 타마 256 00:40:53,350 --> 00:40:54,317 타마.... 257 00:40:59,190 --> 00:41:04,185 타마, 설마 너마저도.... 258 00:41:14,238 --> 00:41:16,841 고마워요 와줘서 고마워 259 00:41:16,841 --> 00:41:19,333 고마워요, 정말 고마워요 260 00:41:24,982 --> 00:41:31,856 여러분, 바쁘신 와중에 와 주셔서 대단히 감사합니다 261 00:41:31,856 --> 00:41:36,026 오늘같이 뜻깊은 날에 하늘도 청명한 걸 보니 262 00:41:36,026 --> 00:41:39,563 새 출발을 축복해 주는 것 같습니다 263 00:41:39,563 --> 00:41:43,767 이게 다 여러분 덕분입니다 감사합니다 264 00:41:43,767 --> 00:41:46,998 만세! 만세, 만 만세, 만 265 00:41:50,674 --> 00:41:54,745 타마코, 자립하거라 266 00:41:54,745 --> 00:41:57,281 구멍에서 나가는 거야 267 00:41:57,281 --> 00:42:00,251 곰도 봄이 오면 겨울잠에서 깨잖니 268 00:42:00,251 --> 00:42:04,518 너도 이제 네 자리를 찾아야지 269 00:42:06,924 --> 00:42:08,119 타츠코! 270 00:42:11,161 --> 00:42:13,531 - 타츠코 - 토라! 271 00:42:13,531 --> 00:42:14,521 토라! 272 00:42:15,399 --> 00:42:16,594 토라 273 00:42:17,568 --> 00:42:22,172 - 기다리게 해서 미안해 - 괜찮아, 토라 274 00:42:22,172 --> 00:42:26,277 백 년이든 천 년이든 만 년이든 기다릴게, 토라 275 00:42:26,277 --> 00:42:28,473 - 타츠코 - 토라 276 00:42:30,080 --> 00:42:32,014 - 토라 - 타츠코 277 00:43:02,346 --> 00:43:03,541 뭐가 웃겨? 278 00:43:06,850 --> 00:43:12,423 잠이 들 때도 눈을 뜰 때도 279 00:43:12,423 --> 00:43:15,723 당신 생각뿐이에요 280 00:43:17,628 --> 00:43:20,393 - 토라, 사랑해 - 타츠코 281 00:43:23,200 --> 00:43:25,726 왜 이렇게 차가워? 괜찮아요? 282 00:43:28,639 --> 00:43:32,200 - 같이 노래나 불러줘 - 다이스케 283 00:44:49,553 --> 00:44:53,820 - 토라 - 내 사랑, 타츠코 284 00:44:57,561 --> 00:45:00,030 나 불렀이, 타츠코? 285 00:45:10,908 --> 00:45:15,345 꿀빵이 먹고 싶어 286 00:45:16,013 --> 00:45:18,141 먹으면 되잖아 287 00:45:36,533 --> 00:45:38,058 맞아 288 00:47:09,860 --> 00:47:12,557 - 5백 엔에 드릴게요 - 싸요, 싸 289 00:47:14,998 --> 00:47:16,625 엄마, 손 아파 290 00:47:35,619 --> 00:47:36,643 아냐 291 00:47:40,190 --> 00:47:41,214 - 소 I 손님 292 00:47:49,766 --> 00:47:51,200 이게 아냐 293 00:47:56,373 --> 00:47:57,340 이것도 아냐 294 00:48:17,461 --> 00:48:19,020 전혀 다르잖아 295 00:48:21,632 --> 00:48:23,999 할아버지가 만든 빵이라야 해 296 00:48:46,556 --> 00:48:48,786 할아버진 시립병원에 계셔 297 00:48:55,265 --> 00:48:58,068 할아버지, 할아버지 298 00:48:58,068 --> 00:49:00,435 할아버지. 299 00:49:03,740 --> 00:49:05,037 무슨 일이시죠? 300 00:49:07,177 --> 00:49:10,247 - 할아버지 어어요? - 환자 성함은요? 301 00:49:10,247 --> 00:49:13,750 - 일진월보당 할아버지 - 그러니까 성함이.... 302 00:49:13,750 --> 00:49:15,980 일진월보당 할아배지라니까요 303 00:49:19,289 --> 00:49:21,223 타마코 아니니? 304 00:49:30,934 --> 00:49:34,666 할아버지, 드디어 찾았다 305 00:49:36,239 --> 00:49:37,764 다행이야 306 00:49:39,476 --> 00:49:44,114 타마코가 문병을 와주다니 기쁘구나 307 00:49:44,114 --> 00:49:45,716 고맘다 308 00:49:45,716 --> 00:49:49,286 할아버지 나 꿀빵 먹고 싶어 309 00:49:49,286 --> 00:49:54,952 - 타마코는 꿀빵을 참 좋아했지 - 할아버지 꿀빵이 먹고 싶어! 310 00:49:58,061 --> 00:49:59,586 할아버지 311 00:50:02,566 --> 00:50:04,501 타마코 312 00:50:04,501 --> 00:50:09,706 옛날에 할아배지한테서 배운 제자가 있는데 313 00:50:09,706 --> 00:50:13,006 이름이 '나카무라 겐조'라고 한단다 314 00:50:16,480 --> 00:50:18,073 여기엔 꿀빵이 없단다 315 00:50:19,683 --> 00:50:23,745 일진월보당에서 빵을 만들었다면서요 316 00:50:25,322 --> 00:50:27,457 할아버지랑 같이요 317 00:50:27,457 --> 00:50:32,162 - 그럼 만들 수 있잖아요 - 그건 아주 오래전 일이야 318 00:50:32,162 --> 00:50:35,165 꿀빵은 안 만든 지 오래됐어 319 00:50:35,165 --> 00:50:36,655 그건 그분 빵이야 320 00:50:37,701 --> 00:50:38,998 부탁이 에요 ㅜㅜ 321 00:50:43,340 --> 00:50:47,277 전 꿀빵이 없으면 안 돼요 322 00:50:48,545 --> 00:50:50,035 목숨과 같다고요 323 00:50:52,916 --> 00:50:54,907 마음이 너무 괴로워요 324 00:50:57,354 --> 00:51:03,060 할매니가 아저씨라면 만들 수 있다고 했어요 325 00:51:03,060 --> 00:51:05,028 여기가 마지막 희망이에요 326 00:51:05,962 --> 00:51:09,865 부탁이에요 제발 부탁이에요 327 00:51:11,601 --> 00:51:13,228 부탁합니다 328 00:51:25,682 --> 00:51:28,583 알았어, 알았다고 329 00:51:30,687 --> 00:51:31,848 내일 와 330 00:52:28,245 --> 00:52:29,269 이거야 331 00:52:45,095 --> 00:52:46,290 이거야 332 00:52:53,937 --> 00:52:56,065 제가 찾던 게 바로 이거예요 333 00:52:57,007 --> 00:53:01,376 - 다행이군, 다 가져가 - 정말이에요? 334 00:53:02,979 --> 00:53:05,782 그치만 앞으론 매일 먹을 수 있는 걸요 335 00:53:05,782 --> 00:53:09,886 이제 안 만들어 이것까지 만들 시간이 없어 336 00:53:09,886 --> 00:53:13,151 오늘만 특별히 만든 거야 좋아하니 다행이군 25411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.