All language subtitles for kri supluna moet
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,128
주: 근//앙홍흥회, //4/곳손
유상구조, 6./2./2 094/보 폭구스
2
00:00:12,045 --> 00:00:16,949
들 포/ 호응
3
00:00:25,291 --> 00:00:26,926
타마코!
4
00:00:26,926 --> 00:00:30,021
팬티 고무줄보다
높은 공예 가면 만 돼
5
00:00:37,771 --> 00:00:41,765
타마코는 조심성 있는
아이로 자랐습니다
6
00:00:45,378 --> 00:00:48,348
며
코, 여기 있으면
타마 안전해
7
00:00:58,625 --> 00:01:03,995
고독을 알고부턴 더욱
조심성 있는 아이로 자랐지요
8
00:01:12,172 --> 00:01:16,734
그리고 마침내 절 헬메을 쓴
타마코가 되었습니다
9
00:01:35,328 --> 00:01:38,631
- 헬 공주님 은?
~ 호 2ㅁ6ㄴㄷㄷ
- 퇴근했어요
10
00:01:38,631 --> 00:01:40,166
- 벌써?
- 네
11
00:01:40,166 --> 00:01:43,837
소장님, 언제까지
나둘 생각이세요?
12
00:01:43,837 --> 00:01:47,207
얼간이에 칙칙하지
시한폭탄에 못난이
13
00:01:47,207 --> 00:01:48,675
골첫덩어리예요
14
00:01:53,980 --> 00:01:58,551
그럼 어떡해?
조카가 부탁하는데
15
00:01:58,551 --> 00:02:02,755
소장님은 착해서 탈이에요
그 헬멘 어릴 때부터잖아요
16
00:02:02,755 --> 00:02:05,656
문제아는 집에 있는 게
도와주는 건데 말야
17
00:02:06,860 --> 00:02:09,625
평범하기만 하면
봐술만 할 텐데
18
00:02:11,331 --> 00:02:12,730
내가 소개해술까?
19
00:02:14,367 --> 00:02:17,103
엄마가 땅에 떨어진 건
주워 먹지 말랬어요
20
00:02:17,103 --> 00:02:21,404
그 헬댓을 먹으면
틀림없이 배탈나지
21
00:02:35,321 --> 00:02:40,088
타마코에게 이 세상은 복잡하고
방심할 수 없는 곳입니다
22
00:02:56,075 --> 00:02:58,043
04/ 오4(요//
23
00:03:01,915 --> 00:03:04,850
타마코가 알바
시작했다면서?
24
00:03:05,785 --> 00:03:08,121
맞아요
25
00:03:08,121 --> 00:03:12,125
토라 삼촌이 배송업체
소장이라 부탁했죠
26
00:03:12,125 --> 00:03:14,227
고작 2, 3시간이지만요
27
00:03:14,227 --> 00:03:17,830
타마코가 세상에 나가다니
기적인걸
28
00:03:17,830 --> 00:03:19,499
엄하게 꾸젖었죠
29
00:03:19,499 --> 00:03:21,831
네 간식비는 네가 벌어!
30
00:03:24,270 --> 00:03:26,773
다 큰 자식이
31
00:03:26,773 --> 00:03:30,443
부모한테 손 벌려서
' 관식을 사다니
32
00:03:30,443 --> 00:03:35,040
- 정말 한심하죠?
- 그럼 한심하고말고
33
00:03:44,190 --> 00:03:48,058
내일부터 네 간식비는
네가 버는 거야
34
00:03:49,495 --> 00:03:53,032
받아, 오늘 용돈이야
35
00:03:53,032 --> 00:03:54,431
이게 마지막이야
36
00:03:55,735 --> 00:03:56,566
받아
37
00:03:58,271 --> 00:03:59,466
받으라니까
38
00:04:00,773 --> 00:04:01,763
어서
39
00:04:03,376 --> 00:04:04,138
받아
40
00:04:06,279 --> 00:04:07,337
어서 받아
41
00:04:09,082 --> 00:04:14,384
'천리 길도 한 걸음부터'
라고 하잖아요
42
00:04:15,255 --> 00:04:19,192
딱정벌레는 팔기라도 하지
헬은 어디다 써먹어
43
00:04:19,192 --> 00:04:20,626
거치적거리기만 하지
44
00:04:22,195 --> 00:04:22,923
아야!
45
00:04:24,864 --> 00:04:28,664
딱정벌레한텐
노후 걱정은 없죠
46
00:04:54,360 --> 00:05:00,300
운하로 둘러싸인 반경 5백 미터
남짓의 이 마을에
47
00:05:00,300 --> 00:05:02,530
타마코의 모든 것이
있습니다
48
00:06:19,278 --> 00:06:23,950
한 대학생 청년이
스승의 부인과 눈이 맞아
49
00:06:23,950 --> 00:06:28,154
도피행각을 벌이고
빵집을 차리게 된 기나긴 사연은
50
00:06:28,154 --> 00:06:31,920
타마코와는 아무런
관계가 없죠
51
00:06:37,630 --> 00:06:42,468
세월의 온갖 풍파를 겪은
이 꿀빵에는
52
00:06:42,468 --> 00:06:45,605
신비한 힘이
깃들어 있다는 것을
53
00:06:45,605 --> 00:06:48,472
타마코는 알 리가
없었으니 ...
54
00:07:05,725 --> 00:07:10,162
친구들 상대로 학교에서
도시락 파는 건 좋은데
55
00:07:11,264 --> 00:07:13,426
졸업은 할 수 있는 거니?
56
00:07:14,066 --> 00:07:18,070
걱정하지 마
교장선생님도 단골이니까
57
00:07:18,070 --> 00:07:19,595
그럼 다행이지만
58
00:07:22,375 --> 00:07:26,813
30년 동안 얄팍한 솜씨로
미용사의 길을 걸어온
59
00:07:26,813 --> 00:07:31,410
타츠코의 딸이 헬메을
쓴다는 건 아이러니하지만
60
00:07:31,451 --> 00:07:37,015
집안에 어두운 그늘이
드리워진 적은 결코 없었습니다
61
00:07:38,424 --> 00:07:44,193
어릴 때부터 첫사랑 타마코에게
순정을 바치는 토라도 마찬가지였죠
62
00:07:44,897 --> 00:07:48,668
안녕하세요
금복사입니다!
63
00:07:48,668 --> 00:07:49,760
왔어?
64
00:07:51,537 --> 00:07:52,436
타마코
65
00:07:54,607 --> 00:07:55,665
안녕!
66
00:07:58,878 --> 00:08:02,075
언제 왔어?
온 지도 몰랐네
67
00:08:07,053 --> 00:08:10,490
네가 번 돈으로 산
꿀빵 맛이
68
00:08:10,490 --> 00:08:12,185
역시 최고지?
69
00:08:16,929 --> 00:08:19,999
르바이트는
사고 혈맵 해?
70
00:08:19,999 --> 00:08:22,331
모두 잘 해주지?
71
00:08:24,303 --> 00:08:27,603
다행이야
얼굴이 확 네
72
00:08:30,543 --> 00:08:34,002
!경 써줘서
정말 고마워, 토라
73
00:08:35,047 --> 00:08:39,416
그런 일이라도 있으니 망정이지
누가 헬 쓴 앨 쓰겠어?
74
00:08:40,753 --> 00:08:43,779
안 그러냐?
타마코
75
00:09:41,414 --> 00:09:44,383
꿀빵만 있다면
더할 나위 없이 행복한
76
00:09:44,383 --> 00:09:48,251
타마코의 다 흉I
멸상입니다.
77
00:09:59,498 --> 00:10:03,833
타마코는 태어날 때부터
달콤한 걸 좋아했습니다
78
00:10:07,173 --> 00:10:10,409
사랑이 넘칠 때도
슬플 때도
79
00:10:10,409 --> 00:10:13,174
항상 꿀빵과 함께 했죠
80
00:10:15,381 --> 00:10:17,748
아빠랑 숨바꼭질할까?
81
00:10:18,584 --> 00:10:19,380
받아
82
00:10:21,420 --> 00:10:24,185
상자에서 먼저 나오는
사람이 지는 거야
83
00:10:38,971 --> 00:10:40,405
아빠, 안녕!
84
00:10:43,442 --> 00:10:46,878
기다려
이것도 가져가!
85
00:10:48,547 --> 00:10:49,776
가져가라고!
86
00:10:52,752 --> 00:10:55,915
반 다마코
밥 먹어야지
87
00:11:03,362 --> 00:11:06,161
아빠랑 숨바꼭질
하고 있었어
88
00:11:09,635 --> 00:11:12,195
이 인간은 끝까지
애를 놀리고
89
00:11:15,441 --> 00:11:18,570
아빠가 숨바꼭질
그만 한대
90
00:11:19,578 --> 00:11:22,411
대신에 엄마가
찾았잖아
91
00:11:23,749 --> 00:11:25,114
이제 나와
92
00:11:27,219 --> 00:11:28,983
나와, 타마코
93
00:11:30,389 --> 00:11:33,324
타마코
애가 왜 이래
94
00:11:47,339 --> 00:11:52,607
아빠가 여기 있으면
만젼하다고 그랬단 말야
95
00:11:54,413 --> 00:11:57,041
여기 있으면
안전할 거야
96
00:13:53,899 --> 00:13:57,136
엄마의 소꼽친구인
마부치 하루코는
97
00:13:57,136 --> 00:14:00,706
어느 날 느닷없이
돌풍처럼 나타났습니다
98
00:14:00,706 --> 00:14:01,935
마블!
99
00:14:06,846 --> 00:14:09,315
너 또 차 바켰니?
100
00:14:09,315 --> 00:14:14,119
근사하지, 특별히 주문해서
제작한 마블 핑크야
101
00:14:14,119 --> 00:14:15,848
또 남자를 바켰구나?
102
00:14:17,156 --> 00:14:20,926
가슴 수술했네
봉곳한 모양새가 영 어색해
103
00:14:20,926 --> 00:14:23,162
얼굴도 의심스러운데요
104
00:14:23,162 --> 00:14:26,564
돈이면 다 되니
조물주가 한탄하시겠어
105
00:14:27,833 --> 00:14:31,827
야호, 헬 공주님
살아있니?
106
00:14:34,340 --> 00:14:36,240
미라가 된 거 아냐?
107
00:14:37,309 --> 00:14:40,870
아니라고?
그럼 다행이고
108
00:14:51,090 --> 00:14:53,893
완전 짱이다
이거 아줌마 거야?
109
00:14:53,893 --> 00:14:57,096
물론이지
두말하면 잔소리
110
00:14:57,096 --> 00:15:01,693
- 무지 좋다, 태워줘요
- 네가 벌어서 사
111
00:15:07,039 --> 00:15:08,438
갈게
112
00:15:14,380 --> 00:15:15,848
부럽다
113
00:15:17,816 --> 00:15:20,217
나도 언젠간
저런 차를 타고
114
00:15:21,954 --> 00:15:25,913
여자를 바꿔가면서
타고 다녀야지
115
00:15:41,941 --> 00:15:43,807
타마코!
116
00:15:51,116 --> 00:15:53,016
타마코, 사랑해!
117
00:15:57,756 --> 00:15:58,780
안녕
118
00:16:19,378 --> 00:16:24,373
타마코는 오랫동안 다리 건너편을
가본 적이 없었습니다
119
00:16:34,626 --> 00:16:36,993
두3/(고9' 산7
120
00:16:43,168 --> 00:16:47,973
낮에는 자동차 수리공
밤에는 예술가
121
00:16:47,973 --> 00:16:52,843
마코의 아버지는 꿈같은
민젤을 보내고 있었습니다
122
00:17:13,365 --> 00:17:16,665
타마코, 너도 먹을래?
이탈리아 요리야
123
00:17:23,308 --> 00:17:27,006
오늘도 내 요리를
퇴짜 놓는구나
124
00:19:13,585 --> 00:19:15,815
이것 봐
내가 더 잘 그리지?
125
00:19:26,965 --> 00:19:27,659
좋았어
126
00:21:37,362 --> 00:21:40,457
어머나, 꼴이 이게 뭐니?
127
00:21:55,914 --> 00:21:57,712
또 그 인간한테
갔다 왔군
128
00:22:37,356 --> 00:22:41,059
이렇듯 타마코의
평온한 일상은
129
00:22:41,059 --> 00:22:44,723
언제까지나 계속될 것
같았습니다
130
00:23:11,022 --> 00:23:12,012
실례합니다
131
00:23:13,692 --> 00:23:16,821
- 헤이키치 씨택인가요?
- 보험 안 들어요
132
00:23:19,531 --> 00:23:24,669
전 '아름다운 인생'이란
잡지사에서 나왔습니다
133
00:23:24,669 --> 00:23:25,971
잡지?
134
00:23:25,971 --> 00:23:31,376
히로세라고 합니다, 이번에
'이웃집 아티스트' 특집이 있는데
135
00:23:31,376 --> 00:23:32,978
아티스트?
136
00:23:32,978 --> 00:23:36,073
선생님을 취
을 취재하고 싶어서요
137
00:23:39,518 --> 00:23:44,149
'아티스트'
그 얼마나 솔깃한 속삭임인가
138
00:23:47,926 --> 00:23:49,223
아, 그래요
139
00:23:50,328 --> 00:23:55,567
- 아티스트 특집이라고요?
- 정말 굉장한데요
140
00:23:55,567 --> 00:23:59,304
호 쁘 는
소용돌이에선 인간의 혼을 부르는
원초적인 힘이 느껴집니다
141
00:23:59,304 --> 00:24:03,442
맞아요, 소용돌이와
회오리는 친척같은 거니까요
142
00:24:03,442 --> 00:24:05,877
참, 소용돌이는 바다던가?
143
00:24:07,412 --> 00:24:11,516
제 삼촌이 소용돌이
관람선 선장이세요
144
00:24:11,516 --> 00:24:15,987
그래요?
어서 안으로 들어오세요
145
00:24:15,987 --> 00:24:18,557
- 한번 훌어보세요
- 감사합니다
146
00:24:18,557 --> 00:24:21,993
무엇을 연상해서
만든 건지 아세요?
147
00:24:21,993 --> 00:24:23,961
아이와 비스킷이에요
148
00:24:51,456 --> 00:24:53,948
조심해
구멍이 있으니까
149
00:25:24,589 --> 00:25:27,422
정말 빠져버렸네
150
00:25:28,960 --> 00:25:33,363
앞으로 어떻게 될 것 같아?
괜찮을까?
151
00:25:55,053 --> 00:25:56,646
이게 뭐야.
152
00:26:16,775 --> 00:26:18,800
안녕하세요
금복사입니다!
153
00:26:21,046 --> 00:26:21,877
어라?
154
00:26:28,286 --> 00:26:32,985
다이스케가 도시락도 안 만들고
아침 일찍 나가버렸어
155
00:26:35,927 --> 00:26:39,898
여러분, 잠시 후에
왼쪽을 보시면
156
00:26:39,898 --> 00:26:43,935
나란히 서 있는
커다란 빌딩이 보일 겁니다
157
00:26:43,935 --> 00:26:48,740
작년 9월에 완공된
디노 타워입니다
158
00:26:48,740 --> 00:26:49,741
높이는...
159
00:26:49,741 --> 00:26:54,746
- 난 아침도 안 먹고 왔는데
- 나도 배고파 죽겠어
160
00:26:54,746 --> 00:26:59,775
- 토라, 뭔가 만들어 봐
- 저보고 만들라고요?
161
00:27:00,685 --> 00:27:04,723
- 간단한 걸로 후딱 해봐
- 글써요
162
00:27:04,723 --> 00:27:09,024
염불이야 후딱 할 수 있지만
요리는 자신이 없어요
163
00:27:35,920 --> 00:27:37,979
사람 살려!
164
00:28:05,950 --> 00:28:08,976
- 시간이 좀 걸릴 것 같아요
- 그래?
165
00:31:22,213 --> 00:31:25,114
- 타츠코 씨
태그이
166
00:31:27,352 --> 00:31:32,654
지금 제가 진정으로 사랑하는
사람이 누군지 알았어요
167
00:31:34,492 --> 00:31:38,122
- 그게 누군데?
- 물론 당신이죠
168
00:31:39,364 --> 00:31:41,731
당신이 제가 찾던
사람이에요
169
00:31:42,901 --> 00:31:45,165
왜여
태 몰랐을까요?
170
00:31:47,171 --> 00:31:51,876
난 훨씬 예전부터
느끼고 있었던 것 같아
171
00:31:51,876 --> 00:31:52,900
정말이요?
172
00:31:54,279 --> 00:31:56,577
하지만 모른척 했던 거야
173
00:31:58,850 --> 00:31:59,840
타츠코 씨!
174
00:32:06,090 --> 00:32:09,116
난 당신을 사랑해요
175
00:32:10,395 --> 00:32:13,330
이거야말로 운명적인
사랑이에요
176
00:32:14,565 --> 00:32:17,135
잠깐 기다려
잠깐만!
177
00:32:17,135 --> 00:32:18,364
잠깐만
178
00:32:20,004 --> 00:32:24,609
나 타츠코는 지금까지
건실하게 살아왔어
179
00:32:24,609 --> 00:32:28,546
결혼과 육아에 약간의
착오는 있었지만
180
00:32:28,546 --> 00:32:33,151
내키는 대로 무작정
살고 싶진 않아
181
00:32:33,151 --> 00:32:37,355
이번 휴일에는 다케노코 산에 가고
다음 달엔 계곡에 가고
182
00:32:37,355 --> 00:32:41,259
그 다음엔 암벽등반을 하고
다음엔 더 험한 곳에 가서
183
00:32:41,259 --> 00:32:44,696
_ 그리고 언젠가는
히말라야에 가는 거야
184
00:32:44,696 --> 00:32:48,833
이렇게 순서를 밝는 게
삶의 원동력이고
185
00:32:48,833 --> 00:32:50,358
올바른 삶이잖아
186
00:32:51,869 --> 00:32:53,200
그런데 뭐라고?
187
00:32:54,372 --> 00:32:59,143
태어날 때부터 지켜보며
기저귀를 갈아줬던 애가
188
00:32:59,143 --> 00:33:01,976
날 사랑한다고?
189
00:33:07,986 --> 00:33:09,715
있을 수 없는 일이야
190
00:33:11,255 --> 00:33:14,350
어쩌면 좋지
어쩌면 좋을까?
191
00:33:17,095 --> 00:33:18,119
하지만.
192
00:33:21,332 --> 00:33:24,666
그래도 어찔 수 없어
그치, 토라?
193
00:33:26,704 --> 00:33:27,796
나도
194
00:33:29,407 --> 00:33:30,966
널 사랑해
195
00:33:38,149 --> 00:33:42,518
고마워요, 난 세상에서
가장 행복한 놈이에요
196
00:33:46,891 --> 00:33:50,327
앞으로는 둘이서
사랑하며 살아요
197
00:33:51,929 --> 00:33:54,762
- 토라
- 타츠코 씨
198
00:34:27,031 --> 00:34:28,123
타마코
199
00:34:29,901 --> 00:34:32,927
드디어 진정힌
사망일 았어
200
00:34:46,784 --> 00:34:47,842
토라
201
00:34:49,187 --> 00:34:50,245
타마코 씨
202
00:35:04,368 --> 00:35:08,999
잃어배린 것은 토라의
사랑만이 아니었습니다
203
00:35:15,947 --> 00:35:19,440
주8(9 금죽스 8으로
분간 ///7/
204
00:35:40,571 --> 00:35:41,663
아빠
205
00:35:43,307 --> 00:35:44,468
어떡히
떡해
206
00:35:45,576 --> 00:35:47,476
꿀빵을 못 먹게 됐어
207
00:35:50,281 --> 00:35:54,452
나의 사랑하는 딸
타마코가 왔군
208
00:35:54,452 --> 00:35:57,588
마침 잘 왔디
타마코 '
209
00:35:57,588 --> 00:36:02,185
아빠는 이제 진정한
삶을 살기로 했어
210
00:36:03,995 --> 00:36:05,656
내 꿀빵이.
211
00:36:08,266 --> 00:36:13,171
나 헤이키치는 드디어
비상의 때를 맞았어
212
00:36:13,171 --> 00:36:15,936
내 혼에 자유의
날개를 달아주리
213
00:36:17,074 --> 00:36:18,542
오늘부터 이 아빠를
214
00:36:20,478 --> 00:36:23,277
'피터 토리고에'라
불러다오
215
00:36:29,720 --> 00:36:31,119
이제야 난 눈을 떠
216
00:36:32,957 --> 00:36:35,187
내 삶의 진정한
아침을 맞이했도다
217
00:36:37,695 --> 00:36:43,395
내 꿈이 무엇이며
사명이 무엇인지 알았어
218
00:36:44,735 --> 00:36:47,638
이제 그 어떤 것도
219
00:36:47,638 --> 00:36:52,599
날 일상의 굴레에
묶어둘 순 없어!
220
00:36:54,378 --> 00:36:56,480
난 떠날 거야
221
00:36:56,480 --> 00:37:00,747
나에게 두려움은 없어
없어, 없어, 없어!
222
00:37:03,087 --> 00:37:03,815
싸두
짝숙
223
00:37:05,756 --> 00:37:08,726
이리하여
224
00:37:08,726 --> 00:37:12,754
아빠는 이 공장을 팔
는 득으로 글 기다.
225
00:37:15,533 --> 00:37:17,900
중년이여
야망을 가겨라
226
00:37:19,136 --> 00:37:21,662
타마코도 잘 지내
227
00:37:41,559 --> 00:37:45,796
러브 러브
따가워, 토라
228
00:37:45,796 --> 00:37:47,765
부비부비 너무 따가워
229
00:37:47,765 --> 00:37:50,835
이제 안 따가울 거야
한 번만 더
230
00:37:50,835 --> 00:37:53,736
- 러브러브 부비부비
- 뭘븐머브 부비부비
231
00:37:55,273 --> 00:37:58,436
러브러브 부비부비
토라
232
00:38:00,311 --> 00:38:05,116
- 사랑하는 타츠코
- 러브러브 부비부비, 토라
233
00:38:05,116 --> 00:38:06,311
사랑해!
234
00:38:07,652 --> 00:38:09,987
부비부비 따가워
235
00:38:09,987 --> 00:38:12,890
- 부비부비
- 토라
236
00:38:12,890 --> 00:38:16,994
- 러브러브 승
- 또 해?
237
00:38:16,994 --> 00:38:18,257
하나, 둘
238
00:38:23,334 --> 00:38:26,031
하나, 둘, 부비부비
239
00:38:28,272 --> 00:38:30,866
타츠코, 진짜 잘한다
240
00:38:43,487 --> 00:38:45,819
일진월보당이 문 닫았어
241
00:38:49,260 --> 00:38:51,354
이제 꿀빵 못 먹어
242
00:38:58,035 --> 00:39:03,439
살짝 차이점이 있습니다
결국 배신당한.
243
00:39:04,308 --> 00:39:06,800
마블... 화장이 웃겨
244
00:39:10,014 --> 00:39:12,616
마부치 씨라고 불러
245
00:39:12,616 --> 00:39:15,551
마블이 뭐야!
인생 대선배님한테 실례야
246
00:39:25,963 --> 00:39:30,730
유노스케 앞에 나타나
둘이 같이 하늘을 향해.
247
00:39:33,404 --> 00:39:37,534
이거야말로 진정한
프로의 모습이야
248
00:39:42,213 --> 00:39:43,180
누나
249
00:39:44,782 --> 00:39:47,717
나 버스 가이드가
되기로 결심했어
250
00:39:51,021 --> 00:39:52,580
굉장하지?
251
00:40:18,315 --> 00:40:20,044
타마, 나 어떡해
252
00:40:21,886 --> 00:40:24,287
꿀빵을 못 먹게 됐어
253
00:40:37,835 --> 00:40:38,802
타마?
254
00:40:43,040 --> 00:40:44,007
타마
255
00:40:48,212 --> 00:40:51,182
타마, 타마
256
00:40:53,350 --> 00:40:54,317
타마....
257
00:40:59,190 --> 00:41:04,185
타마, 설마
너마저도....
258
00:41:14,238 --> 00:41:16,841
고마워요
와줘서 고마워
259
00:41:16,841 --> 00:41:19,333
고마워요, 정말 고마워요
260
00:41:24,982 --> 00:41:31,856
여러분, 바쁘신 와중에 와 주셔서
대단히 감사합니다
261
00:41:31,856 --> 00:41:36,026
오늘같이 뜻깊은 날에
하늘도 청명한 걸 보니
262
00:41:36,026 --> 00:41:39,563
새 출발을 축복해
주는 것 같습니다
263
00:41:39,563 --> 00:41:43,767
이게 다 여러분 덕분입니다
감사합니다
264
00:41:43,767 --> 00:41:46,998
만세!
만세, 만
만세, 만
265
00:41:50,674 --> 00:41:54,745
타마코, 자립하거라
266
00:41:54,745 --> 00:41:57,281
구멍에서 나가는 거야
267
00:41:57,281 --> 00:42:00,251
곰도 봄이 오면
겨울잠에서 깨잖니
268
00:42:00,251 --> 00:42:04,518
너도 이제 네 자리를
찾아야지
269
00:42:06,924 --> 00:42:08,119
타츠코!
270
00:42:11,161 --> 00:42:13,531
- 타츠코
- 토라!
271
00:42:13,531 --> 00:42:14,521
토라!
272
00:42:15,399 --> 00:42:16,594
토라
273
00:42:17,568 --> 00:42:22,172
- 기다리게 해서 미안해
- 괜찮아, 토라
274
00:42:22,172 --> 00:42:26,277
백 년이든 천 년이든
만 년이든 기다릴게, 토라
275
00:42:26,277 --> 00:42:28,473
- 타츠코
- 토라
276
00:42:30,080 --> 00:42:32,014
- 토라
- 타츠코
277
00:43:02,346 --> 00:43:03,541
뭐가 웃겨?
278
00:43:06,850 --> 00:43:12,423
잠이 들 때도
눈을 뜰 때도
279
00:43:12,423 --> 00:43:15,723
당신 생각뿐이에요
280
00:43:17,628 --> 00:43:20,393
- 토라, 사랑해
- 타츠코
281
00:43:23,200 --> 00:43:25,726
왜 이렇게 차가워?
괜찮아요?
282
00:43:28,639 --> 00:43:32,200
- 같이 노래나 불러줘
- 다이스케
283
00:44:49,553 --> 00:44:53,820
- 토라
- 내 사랑, 타츠코
284
00:44:57,561 --> 00:45:00,030
나 불렀이, 타츠코?
285
00:45:10,908 --> 00:45:15,345
꿀빵이 먹고 싶어
286
00:45:16,013 --> 00:45:18,141
먹으면 되잖아
287
00:45:36,533 --> 00:45:38,058
맞아
288
00:47:09,860 --> 00:47:12,557
- 5백 엔에 드릴게요
- 싸요, 싸
289
00:47:14,998 --> 00:47:16,625
엄마, 손 아파
290
00:47:35,619 --> 00:47:36,643
아냐
291
00:47:40,190 --> 00:47:41,214
- 소 I
손님
292
00:47:49,766 --> 00:47:51,200
이게 아냐
293
00:47:56,373 --> 00:47:57,340
이것도 아냐
294
00:48:17,461 --> 00:48:19,020
전혀 다르잖아
295
00:48:21,632 --> 00:48:23,999
할아버지가 만든
빵이라야 해
296
00:48:46,556 --> 00:48:48,786
할아버진 시립병원에 계셔
297
00:48:55,265 --> 00:48:58,068
할아버지, 할아버지
298
00:48:58,068 --> 00:49:00,435
할아버지.
299
00:49:03,740 --> 00:49:05,037
무슨 일이시죠?
300
00:49:07,177 --> 00:49:10,247
- 할아버지 어어요?
- 환자 성함은요?
301
00:49:10,247 --> 00:49:13,750
- 일진월보당 할아버지
- 그러니까 성함이....
302
00:49:13,750 --> 00:49:15,980
일진월보당 할아배지라니까요
303
00:49:19,289 --> 00:49:21,223
타마코 아니니?
304
00:49:30,934 --> 00:49:34,666
할아버지, 드디어 찾았다
305
00:49:36,239 --> 00:49:37,764
다행이야
306
00:49:39,476 --> 00:49:44,114
타마코가 문병을 와주다니
기쁘구나
307
00:49:44,114 --> 00:49:45,716
고맘다
308
00:49:45,716 --> 00:49:49,286
할아버지
나 꿀빵 먹고 싶어
309
00:49:49,286 --> 00:49:54,952
- 타마코는 꿀빵을 참 좋아했지
- 할아버지 꿀빵이 먹고 싶어!
310
00:49:58,061 --> 00:49:59,586
할아버지
311
00:50:02,566 --> 00:50:04,501
타마코
312
00:50:04,501 --> 00:50:09,706
옛날에 할아배지한테서
배운 제자가 있는데
313
00:50:09,706 --> 00:50:13,006
이름이 '나카무라 겐조'라고
한단다
314
00:50:16,480 --> 00:50:18,073
여기엔 꿀빵이 없단다
315
00:50:19,683 --> 00:50:23,745
일진월보당에서 빵을
만들었다면서요
316
00:50:25,322 --> 00:50:27,457
할아버지랑 같이요
317
00:50:27,457 --> 00:50:32,162
- 그럼 만들 수 있잖아요
- 그건 아주 오래전 일이야
318
00:50:32,162 --> 00:50:35,165
꿀빵은 안 만든 지
오래됐어
319
00:50:35,165 --> 00:50:36,655
그건 그분 빵이야
320
00:50:37,701 --> 00:50:38,998
부탁이 에요
ㅜㅜ
321
00:50:43,340 --> 00:50:47,277
전 꿀빵이 없으면
안 돼요
322
00:50:48,545 --> 00:50:50,035
목숨과 같다고요
323
00:50:52,916 --> 00:50:54,907
마음이 너무 괴로워요
324
00:50:57,354 --> 00:51:03,060
할매니가 아저씨라면
만들 수 있다고 했어요
325
00:51:03,060 --> 00:51:05,028
여기가 마지막 희망이에요
326
00:51:05,962 --> 00:51:09,865
부탁이에요
제발 부탁이에요
327
00:51:11,601 --> 00:51:13,228
부탁합니다
328
00:51:25,682 --> 00:51:28,583
알았어, 알았다고
329
00:51:30,687 --> 00:51:31,848
내일 와
330
00:52:28,245 --> 00:52:29,269
이거야
331
00:52:45,095 --> 00:52:46,290
이거야
332
00:52:53,937 --> 00:52:56,065
제가 찾던 게
바로 이거예요
333
00:52:57,007 --> 00:53:01,376
- 다행이군, 다 가져가
- 정말이에요?
334
00:53:02,979 --> 00:53:05,782
그치만 앞으론 매일
먹을 수 있는 걸요
335
00:53:05,782 --> 00:53:09,886
이제 안 만들어
이것까지 만들 시간이 없어
336
00:53:09,886 --> 00:53:13,151
오늘만 특별히 만든 거야
좋아하니 다행이군
25411