All language subtitles for White.Dog.2022.FRENCH.1080p.WE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,875 --> 00:01:21,333 Mr. Romain Gary, hello. - Hello. 2 00:01:21,875 --> 00:01:26,917 You've been an aviator, soldier, resistance fighter and Companion of the Liberation. 3 00:01:27,250 --> 00:01:30,167 Today, you are the French Consul in Los Angeles. 4 00:01:30,792 --> 00:01:34,667 You're also married to Jean Seberg, a major film star 5 00:01:34,750 --> 00:01:36,667 and civil rights activist. 6 00:01:37,292 --> 00:01:40,667 You are a writer known for your engaged writing, your humanism. 7 00:01:41,250 --> 00:01:46,000 So why hasn't the current situation in America been the topic of a new novel? 8 00:01:46,083 --> 00:01:50,042 Well, listen, I don't want to write a book to get rid of a problem. 9 00:01:50,667 --> 00:01:52,625 I've tried that already and it doesn't work. 10 00:01:55,042 --> 00:01:58,667 If I were to write a book about what's happening right now in America, 11 00:01:59,458 --> 00:02:04,375 it would first of all be to question my place as a white man in the fight for equality. 12 00:02:05,792 --> 00:02:07,250 Have you lost hope? 13 00:02:08,083 --> 00:02:10,750 I'd prefer to have lost hope, it would be much easier. 14 00:02:11,417 --> 00:02:13,500 But I'm physiologically incapable of that. 15 00:02:13,583 --> 00:02:15,708 I can't help but be hopeful. 16 00:06:16,083 --> 00:06:18,875 WHITE DOG 17 00:06:25,208 --> 00:06:27,375 What are you doing here, are you lost? 18 00:06:28,417 --> 00:06:31,125 Who are you talking to, Dad? - A dog, come see. 19 00:06:31,667 --> 00:06:33,167 Look. 20 00:06:37,375 --> 00:06:38,667 Hello, big doggy. 21 00:06:40,417 --> 00:06:43,292 Where'd you come from? Huh? Where'd you come from? 22 00:06:43,875 --> 00:06:44,958 Do you think he bites? 23 00:06:45,042 --> 00:06:47,125 No, look, he's friendly. - He's soft. 24 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 He's wet, is what he is. - Yeah! 25 00:06:48,792 --> 00:06:50,792 Want to come in? Dry off? 26 00:06:54,833 --> 00:06:56,208 Can you help? - Yes! 27 00:06:58,250 --> 00:07:00,583 We can't let him drip all over the floor. 28 00:07:00,667 --> 00:07:02,667 He likes it behind the ears. 29 00:07:03,333 --> 00:07:05,542 It's like he's laughing. 30 00:07:17,958 --> 00:07:19,375 It's awful. 31 00:07:19,458 --> 00:07:20,917 I know. 32 00:07:22,667 --> 00:07:24,542 Sure you still want to go? 33 00:07:25,208 --> 00:07:27,125 Yes, of course, I'm not going to keep quiet now. 34 00:07:28,500 --> 00:07:30,583 The world's exploding outside. 35 00:07:32,667 --> 00:07:34,833 I'm not going to just sit back and watch the show. 36 00:07:34,917 --> 00:07:37,125 It's the perfect time to speak up. 37 00:07:43,375 --> 00:07:45,125 Want me to come with you? 38 00:07:46,208 --> 00:07:47,875 No. 39 00:07:47,958 --> 00:07:49,458 You sure? 40 00:07:50,875 --> 00:07:52,167 Yes. 41 00:07:59,083 --> 00:08:00,667 Diego's ready. 42 00:08:02,375 --> 00:08:03,875 Is Mom taking me? 43 00:08:03,958 --> 00:08:06,750 Yes, Mom's taking you. - Yay! 44 00:08:14,250 --> 00:08:15,667 And the dog? 45 00:08:15,750 --> 00:08:17,333 It's a good dog. 46 00:08:18,333 --> 00:08:20,333 Do we keep him? - Yes, we're keeping him! 47 00:09:37,958 --> 00:09:40,167 All this looting is completely expected. 48 00:09:41,625 --> 00:09:43,583 We live in a white affluent society 49 00:09:43,667 --> 00:09:46,417 obsessed with the constant exhibition of wealth. 50 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 How can you be surprised that a Black kid from the ghetto 51 00:09:48,792 --> 00:09:52,458 surrounded by Cadillacs and luxury stores takes to smashing windows? 52 00:09:53,667 --> 00:09:56,250 No! It's a cry, a response. 53 00:10:13,417 --> 00:10:15,083 What do you think? 54 00:14:27,208 --> 00:14:29,667 Stop that right now! Stop it! Stop it! 55 00:26:23,750 --> 00:26:26,042 Listen here, old boy. 56 00:26:26,792 --> 00:26:29,292 I'm not asking you to stop biting Black people, 57 00:26:30,083 --> 00:26:32,333 I'm asking you to stop only biting Black people. 58 00:26:42,792 --> 00:26:45,458 So, we are... 59 00:26:48,125 --> 00:26:50,417 We are. - We are. 60 00:26:50,500 --> 00:26:52,167 A... - A... 61 00:26:52,250 --> 00:26:53,833 re. - re. 62 00:26:53,917 --> 00:26:55,375 Are. 63 00:26:57,708 --> 00:27:00,583 And going too fast. 64 00:27:01,083 --> 00:27:02,708 I can't wait. - Wait. 65 00:27:02,792 --> 00:27:05,833 Wait. I can't wait to... 66 00:27:07,375 --> 00:27:08,667 receive? 67 00:27:10,333 --> 00:27:12,500 To receive. - Receive. 68 00:27:12,583 --> 00:27:14,083 To receive. 69 00:27:15,458 --> 00:27:16,792 Celia? - Yes? 70 00:27:16,875 --> 00:27:18,583 The plane ticket? 71 00:27:20,125 --> 00:27:21,375 I put it there. 72 00:27:27,917 --> 00:27:29,542 I miss you. 73 00:27:29,625 --> 00:27:31,375 Miss. - Miss. 74 00:27:33,000 --> 00:27:34,375 Miss. 75 00:27:34,458 --> 00:27:36,083 I miss you. 76 00:27:38,208 --> 00:27:39,208 I miss you. 77 00:27:39,292 --> 00:27:41,333 I miss you. - I miss you. 78 00:27:41,958 --> 00:27:44,625 I miss you. I love you. 79 00:27:49,875 --> 00:27:51,875 Who's the hero of your own happiness? 80 00:27:52,792 --> 00:27:54,125 I am. 81 00:28:27,500 --> 00:28:29,375 It'll be cold in Alabama. 82 00:28:30,333 --> 00:28:31,542 Will you be OK? 83 00:33:14,625 --> 00:33:17,542 The hardest part was seeing this dog totally lost. 84 00:33:18,167 --> 00:33:20,208 Disoriented. 85 00:33:20,292 --> 00:33:22,375 Disobeying his own reflexes. 86 00:33:23,542 --> 00:33:25,333 This ancient dog. 87 00:33:25,542 --> 00:33:27,750 Horribly manipulated by human folly. 88 00:33:29,167 --> 00:33:32,042 I want to believe he's salvageable. 89 00:33:32,125 --> 00:33:35,208 That he can be cured. Saved. 90 00:33:36,792 --> 00:33:39,375 I want to prove we can still turn back. 91 00:33:39,458 --> 00:33:41,375 That we can be fixed. 92 00:33:41,458 --> 00:33:43,458 That we're not all imbeciles. 93 00:33:43,542 --> 00:33:45,500 And that there's still some light. 94 00:33:47,083 --> 00:33:49,792 I still believe in man, even if that seems absurd. 95 00:33:50,292 --> 00:33:52,042 Even if people mock me. 96 00:33:52,542 --> 00:33:54,167 I don't care. 97 00:33:54,458 --> 00:33:56,875 Losing is not as bad as losing yourself. 98 00:33:58,292 --> 00:34:01,708 I refuse to give in to the modern rise of desensitization. 99 00:34:02,750 --> 00:34:05,500 If I do, I'll die. 100 00:36:05,833 --> 00:36:07,083 What should I have said? 101 00:36:07,917 --> 00:36:10,000 Well, nothing. You don't respond. 102 00:36:10,500 --> 00:36:12,000 You could lose everything, and not just roles. 103 00:36:12,083 --> 00:36:14,625 I've got nothing to lose, I'm using the only power I have. 104 00:36:15,417 --> 00:36:17,125 But Jean, you already have all the power. 105 00:36:17,708 --> 00:36:20,792 If I'm not there, the cameras aren't there either. 106 00:36:20,875 --> 00:36:23,000 I know it's awful, but it's not your problem. 107 00:36:24,208 --> 00:36:27,083 I'm not a victim so I can't fight, is that it? 108 00:36:28,708 --> 00:36:30,583 It's all about how you fight. 109 00:36:53,875 --> 00:36:55,167 Daddy! 110 00:36:57,833 --> 00:36:59,375 Was school good? - Yeah. 111 00:36:59,458 --> 00:37:00,875 Did you get in a fight? - No. 112 00:37:00,958 --> 00:37:02,458 Know who's back? - Mommy? 113 00:37:02,542 --> 00:37:04,500 Yes! Go! 114 00:37:11,667 --> 00:37:13,208 Mommy! 115 00:37:14,458 --> 00:37:16,292 Diego, come here. 116 00:37:23,375 --> 00:37:25,417 I was born here. 117 00:37:25,500 --> 00:37:29,042 I'm allowed to dream of something better for my country, for my son. 118 00:37:30,125 --> 00:37:32,500 You're not doing anything. 119 00:37:35,208 --> 00:37:37,583 You ought to write a book. 120 00:37:37,667 --> 00:37:39,542 It's still what you do best. 121 00:37:40,250 --> 00:37:42,958 I'm not going to put 17 million Black people in a book just to feel useful. 122 00:37:43,042 --> 00:37:44,458 Of course you should. 123 00:45:49,958 --> 00:45:52,333 If you ever come here again to insult my wife 124 00:45:52,417 --> 00:45:55,625 with your scornful, arrogant face, I'll shove that microphone down your throat. 125 00:45:56,917 --> 00:45:58,708 Get out! 126 00:45:59,333 --> 00:46:00,708 You think you're journalists? 127 00:46:00,792 --> 00:46:02,083 Bastards! 128 00:46:12,917 --> 00:46:14,833 Mr. Romain? 129 00:46:15,792 --> 00:46:17,250 Telephone. 130 00:47:04,708 --> 00:47:06,375 We have to put it down. 131 00:47:16,208 --> 00:47:18,875 Your dog is racist, Romain. Kill it. 132 00:47:24,875 --> 00:47:26,667 So, we kill all the racists? 133 00:47:27,958 --> 00:47:30,750 And then, we get rid of everyone who doesn't think like us? 134 00:47:30,833 --> 00:47:34,042 Is that your solution? - I don't know. Maybe. 135 00:47:39,125 --> 00:47:40,667 So, there's no hope. 136 00:47:51,500 --> 00:47:53,667 Have you ever killed anyone? 137 00:47:56,292 --> 00:47:58,333 Do you know what it's like to take a life? 138 00:48:13,250 --> 00:48:14,292 It's just a dog. 139 00:48:21,417 --> 00:48:23,292 A life is a life. 140 00:48:24,875 --> 00:48:26,583 Why is his worth less than yours? 141 00:48:26,667 --> 00:48:28,875 There's a limit to sensitivity, Romain. 142 00:48:31,417 --> 00:48:33,625 You're telling me that? - Yes. 143 00:48:38,042 --> 00:48:39,875 You're so naive. 144 00:48:41,667 --> 00:48:43,458 Everyone's just using you. 145 00:48:57,167 --> 00:48:59,042 If you're 100% sure 146 00:49:00,417 --> 00:49:03,292 that all the people around you, in my house, in front of my son, 147 00:49:04,250 --> 00:49:07,542 are there for the cause and not your money and your ass, 148 00:49:08,375 --> 00:49:10,583 then yes, I'll kill this dog. 149 00:52:53,333 --> 00:52:55,500 I feel like I botched my own suicide. 150 00:52:57,417 --> 00:53:00,042 I take in a poor dog and everything goes to hell. 151 00:53:01,542 --> 00:53:04,375 Shooting this dog would mean defeat. 152 00:53:05,208 --> 00:53:10,458 It would mean giving in, kowtowing, surrendering to the enemy. 153 00:53:12,042 --> 00:53:13,792 That's called losing hope. 154 00:53:15,000 --> 00:53:16,708 Something I've never done. 155 00:57:42,000 --> 00:57:43,583 She hasn't come home? 156 00:57:51,083 --> 00:57:52,458 Do you know where she is? 157 00:57:59,042 --> 00:58:00,500 No. 158 00:58:01,833 --> 00:58:03,292 She hasn't even called? 159 00:58:07,333 --> 00:58:09,250 I'm going to get Diego. 160 00:58:10,042 --> 00:58:11,542 There's coffee. 161 01:00:19,208 --> 01:00:20,875 Go to bed now. 162 01:00:24,458 --> 01:00:25,958 Come on. 163 01:00:41,042 --> 01:00:43,583 Good night. - Good night. 164 01:04:05,750 --> 01:04:07,792 I'm going to take Ballard to Paris. 165 01:04:14,750 --> 01:04:16,208 OK. 166 01:04:22,750 --> 01:04:24,333 Are you jealous? 167 01:04:32,917 --> 01:04:36,042 I can't stop you from being attracted to those you admire. 168 01:04:40,042 --> 01:04:42,500 But I wish it could still be me a little. 169 01:05:44,083 --> 01:05:45,708 Get up, honey. 170 01:05:46,458 --> 01:05:47,958 It's time to go. 171 01:06:08,167 --> 01:06:09,750 When's Dad coming home? 172 01:06:09,833 --> 01:06:12,333 I don't know, Diego. I told you, I don't know. 173 01:06:13,375 --> 01:06:15,083 Go. You'll be late. 174 01:06:17,250 --> 01:06:19,333 People liked you more before. 175 01:06:19,417 --> 01:06:20,833 Before? 176 01:06:21,667 --> 01:06:23,625 When you were in movies. 177 01:06:28,625 --> 01:06:30,167 I know, Diego. 178 01:06:33,625 --> 01:06:36,625 It was easier to like me when I was in movies. 179 01:06:42,667 --> 01:06:44,083 What about you? 180 01:06:44,958 --> 01:06:46,875 I like when you're here. 181 01:06:51,958 --> 01:06:53,833 OK, get going. 182 01:12:25,042 --> 01:12:29,708 Paris, in the distressing early hours, assesses a dramatic night in the Latin Quarter. 183 01:12:30,125 --> 01:12:33,542 Three hundred sixty-seven wounded, including 20 in serious condition. 184 01:12:33,625 --> 01:12:37,208 Three thousand riot police and mobile units took position in the Latin Quarter. 185 01:12:37,292 --> 01:12:40,750 The escalation was on a terrible week underway. 186 01:12:41,167 --> 01:12:42,417 It's a standoff. 187 01:12:43,625 --> 01:12:45,958 On Saint-Germain Boulevard, paving stones are being thrown in the riot. 188 01:12:46,042 --> 01:12:50,250 10,000 students are in the streets, engaged in a fierce struggle with police. 189 01:12:53,917 --> 01:12:57,375 At 6:30 p.m., 30,000 protesters gathered in Denfert-Rochereau Square. 190 01:12:57,458 --> 01:12:59,667 The students were joined by high schoolers. 191 01:13:00,750 --> 01:13:04,083 In Nanterre, a new order was given: occupy the Latin Quarter. 192 01:13:04,708 --> 01:13:09,458 The protesters said they won't leave until they get what they want. 193 01:13:49,833 --> 01:13:55,167 I believe that works have purpose because they exist in a sort of dynamic, fraternal ocean 194 01:13:55,708 --> 01:14:00,417 that people can appropriate and apply to the causes and struggles they face. 195 01:14:01,125 --> 01:14:05,333 And then-in any case, I hope-pass on these ideas to their children. 196 01:14:06,708 --> 01:14:10,333 But as a novelist who aspires to human unity, as you say, 197 01:14:11,292 --> 01:14:12,833 times are tough 198 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 and I feel deeply powerless. 199 01:14:17,958 --> 01:14:19,750 You talk about vulnerability. 200 01:14:20,750 --> 01:14:25,167 We can agree that it's really the essential matrix of all of your writing, all of your works. 201 01:14:26,625 --> 01:14:28,042 What about in your life? 202 01:14:30,042 --> 01:14:31,333 How do you mean? 203 01:14:31,417 --> 01:14:35,417 Well, you've left your wife and son back there, alone, 204 01:14:35,500 --> 01:14:39,875 in a situation that's, let's say, unstable. 205 01:14:41,875 --> 01:14:43,875 Have you abandoned them to better find yourself? 206 01:14:44,833 --> 01:14:46,750 I haven't abandoned them. 207 01:14:46,833 --> 01:14:48,083 No? 208 01:14:48,667 --> 01:14:51,083 No. They're still with me. 209 01:14:52,083 --> 01:14:55,500 In fact, they're the reason I write. They're my main source of inspiration. 210 01:18:20,542 --> 01:18:22,208 Don't touch me. 211 01:18:23,208 --> 01:18:24,500 They're just scandal mongers. 212 01:18:25,042 --> 01:18:26,667 Scandal mongers! 213 01:19:48,333 --> 01:19:50,625 Hello? Dad? 214 01:19:52,083 --> 01:19:53,792 You've got to come home. 215 01:22:29,958 --> 01:22:31,708 Where are you going? 216 01:22:31,792 --> 01:22:33,375 To get my dog. 217 01:24:53,750 --> 01:24:58,000 I'll be a very old man before I can forget my reunion with White Dog. 218 01:25:17,333 --> 01:25:20,375 America will have to emerge from prehistoric times 219 01:25:20,458 --> 01:25:23,042 and into a new world, for me to die, finally, 220 01:25:23,125 --> 01:25:26,792 with relief and gratitude for having seen it. 221 01:25:52,125 --> 01:25:54,333 My son will have to grow up, 222 01:25:55,250 --> 01:25:58,417 become a man among other men, 223 01:25:59,917 --> 01:26:01,667 finally worthy of the name. 224 01:26:31,208 --> 01:26:38,500 TO ALL THE LOST BATTLES 225 01:26:38,583 --> 01:26:45,208 TO ALL THE FUTURE VICTORIES 226 01:26:58,792 --> 01:27:01,708 You must know that with your past successes 227 01:27:01,792 --> 01:27:04,917 you next work is highly anticipated. 228 01:27:05,875 --> 01:27:07,542 Does it frighten you? 229 01:27:07,958 --> 01:27:09,250 Of course. 230 01:27:10,750 --> 01:27:13,250 But life is too short to not take risks. 231 01:27:13,333 --> 01:27:15,000 Writing is a risk? 232 01:27:15,833 --> 01:27:17,750 Creating is a risk, yes, but... 233 01:27:18,542 --> 01:27:21,125 The biggest and most beautiful risk 234 01:27:21,208 --> 01:27:22,667 is to love. 15927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.