Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,875 --> 00:01:21,333
Mr. Romain Gary, hello.
- Hello.
2
00:01:21,875 --> 00:01:26,917
You've been an aviator, soldier, resistance
fighter and Companion of the Liberation.
3
00:01:27,250 --> 00:01:30,167
Today, you are the French Consul
in Los Angeles.
4
00:01:30,792 --> 00:01:34,667
You're also married to Jean Seberg,
a major film star
5
00:01:34,750 --> 00:01:36,667
and civil rights activist.
6
00:01:37,292 --> 00:01:40,667
You are a writer known for your
engaged writing, your humanism.
7
00:01:41,250 --> 00:01:46,000
So why hasn't the current situation in America
been the topic of a new novel?
8
00:01:46,083 --> 00:01:50,042
Well, listen, I don't want to write
a book to get rid of a problem.
9
00:01:50,667 --> 00:01:52,625
I've tried that already
and it doesn't work.
10
00:01:55,042 --> 00:01:58,667
If I were to write a book about
what's happening right now in America,
11
00:01:59,458 --> 00:02:04,375
it would first of all be to question my place
as a white man in the fight for equality.
12
00:02:05,792 --> 00:02:07,250
Have you lost hope?
13
00:02:08,083 --> 00:02:10,750
I'd prefer to have lost hope,
it would be much easier.
14
00:02:11,417 --> 00:02:13,500
But I'm physiologically
incapable of that.
15
00:02:13,583 --> 00:02:15,708
I can't help but be hopeful.
16
00:06:16,083 --> 00:06:18,875
WHITE DOG
17
00:06:25,208 --> 00:06:27,375
What are you doing here,
are you lost?
18
00:06:28,417 --> 00:06:31,125
Who are you talking to, Dad?
- A dog, come see.
19
00:06:31,667 --> 00:06:33,167
Look.
20
00:06:37,375 --> 00:06:38,667
Hello, big doggy.
21
00:06:40,417 --> 00:06:43,292
Where'd you come from? Huh?
Where'd you come from?
22
00:06:43,875 --> 00:06:44,958
Do you think he bites?
23
00:06:45,042 --> 00:06:47,125
No, look, he's friendly.
- He's soft.
24
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
He's wet, is what he is.
- Yeah!
25
00:06:48,792 --> 00:06:50,792
Want to come in?
Dry off?
26
00:06:54,833 --> 00:06:56,208
Can you help?
- Yes!
27
00:06:58,250 --> 00:07:00,583
We can't let him drip
all over the floor.
28
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
He likes it behind
the ears.
29
00:07:03,333 --> 00:07:05,542
It's like he's laughing.
30
00:07:17,958 --> 00:07:19,375
It's awful.
31
00:07:19,458 --> 00:07:20,917
I know.
32
00:07:22,667 --> 00:07:24,542
Sure you still want to go?
33
00:07:25,208 --> 00:07:27,125
Yes, of course, I'm not going
to keep quiet now.
34
00:07:28,500 --> 00:07:30,583
The world's exploding outside.
35
00:07:32,667 --> 00:07:34,833
I'm not going to just sit back
and watch the show.
36
00:07:34,917 --> 00:07:37,125
It's the perfect time to speak up.
37
00:07:43,375 --> 00:07:45,125
Want me to come with you?
38
00:07:46,208 --> 00:07:47,875
No.
39
00:07:47,958 --> 00:07:49,458
You sure?
40
00:07:50,875 --> 00:07:52,167
Yes.
41
00:07:59,083 --> 00:08:00,667
Diego's ready.
42
00:08:02,375 --> 00:08:03,875
Is Mom taking me?
43
00:08:03,958 --> 00:08:06,750
Yes, Mom's taking you.
- Yay!
44
00:08:14,250 --> 00:08:15,667
And the dog?
45
00:08:15,750 --> 00:08:17,333
It's a good dog.
46
00:08:18,333 --> 00:08:20,333
Do we keep him?
- Yes, we're keeping him!
47
00:09:37,958 --> 00:09:40,167
All this looting is
completely expected.
48
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
We live in a white affluent society
49
00:09:43,667 --> 00:09:46,417
obsessed with the constant
exhibition of wealth.
50
00:09:46,500 --> 00:09:48,708
How can you be surprised
that a Black kid from the ghetto
51
00:09:48,792 --> 00:09:52,458
surrounded by Cadillacs and luxury stores
takes to smashing windows?
52
00:09:53,667 --> 00:09:56,250
No! It's a cry, a response.
53
00:10:13,417 --> 00:10:15,083
What do you think?
54
00:14:27,208 --> 00:14:29,667
Stop that right now!
Stop it! Stop it!
55
00:26:23,750 --> 00:26:26,042
Listen here, old boy.
56
00:26:26,792 --> 00:26:29,292
I'm not asking you to stop
biting Black people,
57
00:26:30,083 --> 00:26:32,333
I'm asking you to stop only
biting Black people.
58
00:26:42,792 --> 00:26:45,458
So, we are...
59
00:26:48,125 --> 00:26:50,417
We are.
- We are.
60
00:26:50,500 --> 00:26:52,167
A...
- A...
61
00:26:52,250 --> 00:26:53,833
re.
- re.
62
00:26:53,917 --> 00:26:55,375
Are.
63
00:26:57,708 --> 00:27:00,583
And going too fast.
64
00:27:01,083 --> 00:27:02,708
I can't wait.
- Wait.
65
00:27:02,792 --> 00:27:05,833
Wait. I can't wait to...
66
00:27:07,375 --> 00:27:08,667
receive?
67
00:27:10,333 --> 00:27:12,500
To receive.
- Receive.
68
00:27:12,583 --> 00:27:14,083
To receive.
69
00:27:15,458 --> 00:27:16,792
Celia?
- Yes?
70
00:27:16,875 --> 00:27:18,583
The plane ticket?
71
00:27:20,125 --> 00:27:21,375
I put it there.
72
00:27:27,917 --> 00:27:29,542
I miss you.
73
00:27:29,625 --> 00:27:31,375
Miss.
- Miss.
74
00:27:33,000 --> 00:27:34,375
Miss.
75
00:27:34,458 --> 00:27:36,083
I miss you.
76
00:27:38,208 --> 00:27:39,208
I miss you.
77
00:27:39,292 --> 00:27:41,333
I miss you.
- I miss you.
78
00:27:41,958 --> 00:27:44,625
I miss you. I love you.
79
00:27:49,875 --> 00:27:51,875
Who's the hero
of your own happiness?
80
00:27:52,792 --> 00:27:54,125
I am.
81
00:28:27,500 --> 00:28:29,375
It'll be cold in Alabama.
82
00:28:30,333 --> 00:28:31,542
Will you be OK?
83
00:33:14,625 --> 00:33:17,542
The hardest part was seeing
this dog totally lost.
84
00:33:18,167 --> 00:33:20,208
Disoriented.
85
00:33:20,292 --> 00:33:22,375
Disobeying his own reflexes.
86
00:33:23,542 --> 00:33:25,333
This ancient dog.
87
00:33:25,542 --> 00:33:27,750
Horribly manipulated
by human folly.
88
00:33:29,167 --> 00:33:32,042
I want to believe
he's salvageable.
89
00:33:32,125 --> 00:33:35,208
That he can be cured.
Saved.
90
00:33:36,792 --> 00:33:39,375
I want to prove we can still
turn back.
91
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
That we can be fixed.
92
00:33:41,458 --> 00:33:43,458
That we're not all imbeciles.
93
00:33:43,542 --> 00:33:45,500
And that there's still
some light.
94
00:33:47,083 --> 00:33:49,792
I still believe in man,
even if that seems absurd.
95
00:33:50,292 --> 00:33:52,042
Even if people mock me.
96
00:33:52,542 --> 00:33:54,167
I don't care.
97
00:33:54,458 --> 00:33:56,875
Losing is not as bad as
losing yourself.
98
00:33:58,292 --> 00:34:01,708
I refuse to give in to the modern rise
of desensitization.
99
00:34:02,750 --> 00:34:05,500
If I do, I'll die.
100
00:36:05,833 --> 00:36:07,083
What should I have said?
101
00:36:07,917 --> 00:36:10,000
Well, nothing.
You don't respond.
102
00:36:10,500 --> 00:36:12,000
You could lose everything,
and not just roles.
103
00:36:12,083 --> 00:36:14,625
I've got nothing to lose, I'm using
the only power I have.
104
00:36:15,417 --> 00:36:17,125
But Jean, you already have
all the power.
105
00:36:17,708 --> 00:36:20,792
If I'm not there, the cameras
aren't there either.
106
00:36:20,875 --> 00:36:23,000
I know it's awful,
but it's not your problem.
107
00:36:24,208 --> 00:36:27,083
I'm not a victim so I can't fight,
is that it?
108
00:36:28,708 --> 00:36:30,583
It's all about how you fight.
109
00:36:53,875 --> 00:36:55,167
Daddy!
110
00:36:57,833 --> 00:36:59,375
Was school good?
- Yeah.
111
00:36:59,458 --> 00:37:00,875
Did you get in a fight?
- No.
112
00:37:00,958 --> 00:37:02,458
Know who's back?
- Mommy?
113
00:37:02,542 --> 00:37:04,500
Yes! Go!
114
00:37:11,667 --> 00:37:13,208
Mommy!
115
00:37:14,458 --> 00:37:16,292
Diego, come here.
116
00:37:23,375 --> 00:37:25,417
I was born here.
117
00:37:25,500 --> 00:37:29,042
I'm allowed to dream of something better
for my country, for my son.
118
00:37:30,125 --> 00:37:32,500
You're not doing anything.
119
00:37:35,208 --> 00:37:37,583
You ought to write a book.
120
00:37:37,667 --> 00:37:39,542
It's still what you do best.
121
00:37:40,250 --> 00:37:42,958
I'm not going to put 17 million Black people
in a book just to feel useful.
122
00:37:43,042 --> 00:37:44,458
Of course you should.
123
00:45:49,958 --> 00:45:52,333
If you ever come here again
to insult my wife
124
00:45:52,417 --> 00:45:55,625
with your scornful, arrogant face, I'll shove
that microphone down your throat.
125
00:45:56,917 --> 00:45:58,708
Get out!
126
00:45:59,333 --> 00:46:00,708
You think you're journalists?
127
00:46:00,792 --> 00:46:02,083
Bastards!
128
00:46:12,917 --> 00:46:14,833
Mr. Romain?
129
00:46:15,792 --> 00:46:17,250
Telephone.
130
00:47:04,708 --> 00:47:06,375
We have to put it down.
131
00:47:16,208 --> 00:47:18,875
Your dog is racist, Romain.
Kill it.
132
00:47:24,875 --> 00:47:26,667
So, we kill all the racists?
133
00:47:27,958 --> 00:47:30,750
And then, we get rid of everyone
who doesn't think like us?
134
00:47:30,833 --> 00:47:34,042
Is that your solution?
- I don't know. Maybe.
135
00:47:39,125 --> 00:47:40,667
So, there's no hope.
136
00:47:51,500 --> 00:47:53,667
Have you ever killed anyone?
137
00:47:56,292 --> 00:47:58,333
Do you know what it's like
to take a life?
138
00:48:13,250 --> 00:48:14,292
It's just a dog.
139
00:48:21,417 --> 00:48:23,292
A life is a life.
140
00:48:24,875 --> 00:48:26,583
Why is his worth less
than yours?
141
00:48:26,667 --> 00:48:28,875
There's a limit to
sensitivity, Romain.
142
00:48:31,417 --> 00:48:33,625
You're telling me that?
- Yes.
143
00:48:38,042 --> 00:48:39,875
You're so naive.
144
00:48:41,667 --> 00:48:43,458
Everyone's just using you.
145
00:48:57,167 --> 00:48:59,042
If you're 100% sure
146
00:49:00,417 --> 00:49:03,292
that all the people around you,
in my house, in front of my son,
147
00:49:04,250 --> 00:49:07,542
are there for the cause and not
your money and your ass,
148
00:49:08,375 --> 00:49:10,583
then yes, I'll kill this dog.
149
00:52:53,333 --> 00:52:55,500
I feel like I botched
my own suicide.
150
00:52:57,417 --> 00:53:00,042
I take in a poor dog and
everything goes to hell.
151
00:53:01,542 --> 00:53:04,375
Shooting this dog would
mean defeat.
152
00:53:05,208 --> 00:53:10,458
It would mean giving in, kowtowing,
surrendering to the enemy.
153
00:53:12,042 --> 00:53:13,792
That's called losing hope.
154
00:53:15,000 --> 00:53:16,708
Something I've never done.
155
00:57:42,000 --> 00:57:43,583
She hasn't come home?
156
00:57:51,083 --> 00:57:52,458
Do you know where she is?
157
00:57:59,042 --> 00:58:00,500
No.
158
00:58:01,833 --> 00:58:03,292
She hasn't even called?
159
00:58:07,333 --> 00:58:09,250
I'm going to get Diego.
160
00:58:10,042 --> 00:58:11,542
There's coffee.
161
01:00:19,208 --> 01:00:20,875
Go to bed now.
162
01:00:24,458 --> 01:00:25,958
Come on.
163
01:00:41,042 --> 01:00:43,583
Good night.
- Good night.
164
01:04:05,750 --> 01:04:07,792
I'm going to take Ballard
to Paris.
165
01:04:14,750 --> 01:04:16,208
OK.
166
01:04:22,750 --> 01:04:24,333
Are you jealous?
167
01:04:32,917 --> 01:04:36,042
I can't stop you from being attracted
to those you admire.
168
01:04:40,042 --> 01:04:42,500
But I wish it could
still be me a little.
169
01:05:44,083 --> 01:05:45,708
Get up, honey.
170
01:05:46,458 --> 01:05:47,958
It's time to go.
171
01:06:08,167 --> 01:06:09,750
When's Dad coming home?
172
01:06:09,833 --> 01:06:12,333
I don't know, Diego.
I told you, I don't know.
173
01:06:13,375 --> 01:06:15,083
Go. You'll be late.
174
01:06:17,250 --> 01:06:19,333
People liked you more before.
175
01:06:19,417 --> 01:06:20,833
Before?
176
01:06:21,667 --> 01:06:23,625
When you were in movies.
177
01:06:28,625 --> 01:06:30,167
I know, Diego.
178
01:06:33,625 --> 01:06:36,625
It was easier to like me
when I was in movies.
179
01:06:42,667 --> 01:06:44,083
What about you?
180
01:06:44,958 --> 01:06:46,875
I like when you're here.
181
01:06:51,958 --> 01:06:53,833
OK, get going.
182
01:12:25,042 --> 01:12:29,708
Paris, in the distressing early hours,
assesses a dramatic night in the Latin Quarter.
183
01:12:30,125 --> 01:12:33,542
Three hundred sixty-seven wounded,
including 20 in serious condition.
184
01:12:33,625 --> 01:12:37,208
Three thousand riot police and mobile units
took position in the Latin Quarter.
185
01:12:37,292 --> 01:12:40,750
The escalation was on
a terrible week underway.
186
01:12:41,167 --> 01:12:42,417
It's a standoff.
187
01:12:43,625 --> 01:12:45,958
On Saint-Germain Boulevard, paving stones
are being thrown in the riot.
188
01:12:46,042 --> 01:12:50,250
10,000 students are in the streets,
engaged in a fierce struggle with police.
189
01:12:53,917 --> 01:12:57,375
At 6:30 p.m., 30,000 protesters gathered
in Denfert-Rochereau Square.
190
01:12:57,458 --> 01:12:59,667
The students were joined
by high schoolers.
191
01:13:00,750 --> 01:13:04,083
In Nanterre, a new order
was given: occupy the Latin Quarter.
192
01:13:04,708 --> 01:13:09,458
The protesters said they won't leave
until they get what they want.
193
01:13:49,833 --> 01:13:55,167
I believe that works have purpose because
they exist in a sort of dynamic, fraternal ocean
194
01:13:55,708 --> 01:14:00,417
that people can appropriate and apply to
the causes and struggles they face.
195
01:14:01,125 --> 01:14:05,333
And then-in any case, I hope-pass on
these ideas to their children.
196
01:14:06,708 --> 01:14:10,333
But as a novelist who aspires to
human unity, as you say,
197
01:14:11,292 --> 01:14:12,833
times are tough
198
01:14:13,875 --> 01:14:15,833
and I feel deeply powerless.
199
01:14:17,958 --> 01:14:19,750
You talk about vulnerability.
200
01:14:20,750 --> 01:14:25,167
We can agree that it's really the essential
matrix of all of your writing, all of your works.
201
01:14:26,625 --> 01:14:28,042
What about in your life?
202
01:14:30,042 --> 01:14:31,333
How do you mean?
203
01:14:31,417 --> 01:14:35,417
Well, you've left your wife and son
back there, alone,
204
01:14:35,500 --> 01:14:39,875
in a situation that's,
let's say, unstable.
205
01:14:41,875 --> 01:14:43,875
Have you abandoned them
to better find yourself?
206
01:14:44,833 --> 01:14:46,750
I haven't abandoned them.
207
01:14:46,833 --> 01:14:48,083
No?
208
01:14:48,667 --> 01:14:51,083
No. They're still with me.
209
01:14:52,083 --> 01:14:55,500
In fact, they're the reason I write.
They're my main source of inspiration.
210
01:18:20,542 --> 01:18:22,208
Don't touch me.
211
01:18:23,208 --> 01:18:24,500
They're just scandal mongers.
212
01:18:25,042 --> 01:18:26,667
Scandal mongers!
213
01:19:48,333 --> 01:19:50,625
Hello? Dad?
214
01:19:52,083 --> 01:19:53,792
You've got to come home.
215
01:22:29,958 --> 01:22:31,708
Where are you going?
216
01:22:31,792 --> 01:22:33,375
To get my dog.
217
01:24:53,750 --> 01:24:58,000
I'll be a very old man before I can forget
my reunion with White Dog.
218
01:25:17,333 --> 01:25:20,375
America will have to emerge
from prehistoric times
219
01:25:20,458 --> 01:25:23,042
and into a new world,
for me to die, finally,
220
01:25:23,125 --> 01:25:26,792
with relief and gratitude
for having seen it.
221
01:25:52,125 --> 01:25:54,333
My son will have to grow up,
222
01:25:55,250 --> 01:25:58,417
become a man
among other men,
223
01:25:59,917 --> 01:26:01,667
finally worthy of the name.
224
01:26:31,208 --> 01:26:38,500
TO ALL THE LOST BATTLES
225
01:26:38,583 --> 01:26:45,208
TO ALL THE FUTURE VICTORIES
226
01:26:58,792 --> 01:27:01,708
You must know that with
your past successes
227
01:27:01,792 --> 01:27:04,917
you next work is
highly anticipated.
228
01:27:05,875 --> 01:27:07,542
Does it frighten you?
229
01:27:07,958 --> 01:27:09,250
Of course.
230
01:27:10,750 --> 01:27:13,250
But life is too short
to not take risks.
231
01:27:13,333 --> 01:27:15,000
Writing is a risk?
232
01:27:15,833 --> 01:27:17,750
Creating is a risk, yes, but...
233
01:27:18,542 --> 01:27:21,125
The biggest and most
beautiful risk
234
01:27:21,208 --> 01:27:22,667
is to love.
15927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.