Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,001
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,011 --> 00:00:07,263
Posso immaginare come sarà contenta
tua sorella di averti lì.
3
00:00:07,273 --> 00:00:08,462
Devono lavorare tutti.
4
00:00:08,472 --> 00:00:10,598
È punibile con la morte, papà.
5
00:00:10,608 --> 00:00:12,958
Ma è illegale
anche portarla in fabbrica.
6
00:00:12,968 --> 00:00:14,338
Non ho altra scelta.
7
00:00:14,957 --> 00:00:17,427
- Sfratti?
- Portala via dall'appartamento.
8
00:00:17,437 --> 00:00:19,192
- Subito!
- Vai al quartiere ebreo.
9
00:00:19,202 --> 00:00:20,983
A casa di Isaac. Non gli dispiacerà.
10
00:00:20,993 --> 00:00:22,989
Mi sei sempre sembrato
un po' più lunatico di così.
11
00:00:22,999 --> 00:00:25,807
Non ho mai pensato
di sembrarti qualcosa.
12
00:00:28,551 --> 00:00:31,061
- Addy Kurc.
- Io sono Madame Lowbeer
13
00:00:31,071 --> 00:00:33,220
e lei è mia figlia, Elisabeth.
14
00:00:33,230 --> 00:00:35,592
- Chiamami Eliska.
- Eliska.
15
00:00:35,602 --> 00:00:38,322
- È terraferma quella?
- Stiamo andando nella direzione sbagliata.
16
00:00:38,718 --> 00:00:41,912
Viaggeremo verso nord, per Casablanca,
prima di proseguire per il Brasile.
17
00:00:41,922 --> 00:00:45,071
Magari la prossima volta scegliete
un luogo che non odi gli ebrei.
18
00:00:45,081 --> 00:00:46,851
- Addy!
- Eliska!
19
00:00:47,915 --> 00:00:49,695
Possiamo restare amici?
20
00:00:50,370 --> 00:00:51,515
Per sempre.
21
00:00:51,525 --> 00:00:54,055
- Acidi lattici?
- So che sono difficili da trovare.
22
00:00:54,065 --> 00:00:55,921
Il tesoro di un contraffattore.
23
00:00:55,931 --> 00:00:57,002
Halina.
24
00:00:57,483 --> 00:00:59,363
Devi seguire queste persone.
25
00:01:13,567 --> 00:01:15,836
Ammetti che ti sbagliavi, Gita.
26
00:01:14,617 --> 00:01:18,978
{\an8}GHETTO DI RADOM
POLONIA OCCUPATA DAI TEDESCHI
GIUGNO 1941
27
00:01:15,846 --> 00:01:18,233
Ora sono tutti nella Terra di Israele,
sani e salvi.
28
00:01:18,243 --> 00:01:21,311
Ah, certo. Sicuramente ora
staranno mangiando fichi e melagrana.
29
00:01:21,321 --> 00:01:23,013
Quindi Dvora Gottlieb è una bugiarda?
30
00:01:23,023 --> 00:01:25,937
Ha ricevuto una lettera dalla sorella,
col timbro postale di Tel Aviv.
31
00:01:25,947 --> 00:01:27,762
Anche gli Zuker
hanno ricevuto una lettera.
32
00:01:28,232 --> 00:01:30,775
- Hanno tutti le famiglie in Palestina?
- Così hanno detto.
33
00:01:30,785 --> 00:01:34,552
Yonah Frenkel si è ritrovato 18 fratelli
di cui non sapeva l'esistenza.
34
00:01:34,995 --> 00:01:37,636
Szarlotka per la mamma.
35
00:01:38,105 --> 00:01:39,856
Grazie, Fefe.
36
00:01:41,071 --> 00:01:42,136
Ok.
37
00:01:42,146 --> 00:01:44,571
Szarlotka per zayde.
38
00:01:46,350 --> 00:01:48,519
A sheynem dank, Fefeleh.
39
00:01:49,126 --> 00:01:51,140
Niente torta per papà.
40
00:01:51,150 --> 00:01:52,698
Niente torta per papà?
41
00:01:53,046 --> 00:01:55,125
Che torta piace a papà?
42
00:01:55,135 --> 00:01:56,722
Forse quella al miele.
43
00:01:56,732 --> 00:01:58,213
- Al miele.
- Schutzstaffel.
44
00:01:58,223 --> 00:02:00,341
- È la mia preferita.
- Schutzstaffel.
45
00:02:00,351 --> 00:02:01,742
- Sì?
- Schutzstaffel.
46
00:02:01,752 --> 00:02:02,857
Schutzstaffel.
47
00:02:06,182 --> 00:02:07,877
Vieni, Fefe. Veloce.
48
00:02:11,192 --> 00:02:13,465
Ti ricordi quando abbiamo giocato
a nascondino?
49
00:02:13,475 --> 00:02:17,230
Eri stata bravissima. Ti eri nascosta
qui e nessuno riusciva a trovarti.
50
00:02:17,871 --> 00:02:21,435
Ti ricordi? Ora devi nasconderti
proprio come quella volta.
51
00:02:21,445 --> 00:02:23,904
Va bene? Immobile come una...
52
00:02:23,914 --> 00:02:26,412
- Statua.
- Muta come un...
53
00:02:26,422 --> 00:02:28,801
- Pesce.
- Ok, ora ti copro.
54
00:02:28,811 --> 00:02:31,185
Diventerà tutto buio, ma solo per poco,
55
00:02:31,195 --> 00:02:32,963
finché non torna la mamma, va bene?
56
00:02:32,973 --> 00:02:34,277
Fai silenzio.
57
00:02:34,287 --> 00:02:35,646
Qualsiasi cosa succeda,
58
00:02:35,656 --> 00:02:36,908
non muoverti.
59
00:02:46,150 --> 00:02:47,234
Ispezione!
60
00:02:48,493 --> 00:02:49,792
Tutte fuori!
61
00:02:52,856 --> 00:02:53,875
Fuori.
62
00:03:13,136 --> 00:03:16,948
LEOPOLI, POLONIA OCCUPATA DAI SOVIETICI
63
00:03:18,537 --> 00:03:19,782
Alla stazione!
64
00:03:21,282 --> 00:03:23,967
Quelli che camminano o strisciano,
che li prenda il diavolo.
65
00:03:27,671 --> 00:03:29,111
Mettetelo lì.
66
00:03:29,515 --> 00:03:32,605
A positivo. Quello che voleva non c'era
e abbiamo preso il fratello.
67
00:03:32,615 --> 00:03:36,255
Sono piena di A positivo.
Trovate il gruppo 0, ho detto.
68
00:03:36,794 --> 00:03:38,656
Forza, alza le maniche.
69
00:03:39,550 --> 00:03:41,392
Devi essere orgogliosa, 0 negativo.
70
00:03:42,014 --> 00:03:43,719
Il tuo sangue sarà donato
71
00:03:43,729 --> 00:03:45,455
al generale Pavlov.
72
00:03:45,465 --> 00:03:47,050
Un eroe del popolo.
73
00:03:49,079 --> 00:03:50,515
Potrei...
74
00:03:50,525 --> 00:03:52,839
Avere un bicchiere d'acqua,
prima di andare?
75
00:03:52,849 --> 00:03:54,290
Andare dove, cara?
76
00:03:54,300 --> 00:03:55,909
Pavlov è grande e grosso.
77
00:04:06,598 --> 00:04:08,920
Pensate sia stato lui
a denunciare Katzman?
78
00:04:09,596 --> 00:04:10,903
Chi altri, sennò?
79
00:04:25,875 --> 00:04:28,138
Ok, signore. Tornate al lavoro.
80
00:04:59,503 --> 00:05:00,682
Sì, sì.
81
00:05:04,322 --> 00:05:05,401
Amore mio.
82
00:05:05,411 --> 00:05:06,912
La mia piccola coraggiosa.
83
00:06:05,850 --> 00:06:06,874
Halina?
84
00:06:22,018 --> 00:06:26,522
We Were The Lucky Ones - Stagione 1
Episodio 4 - "Casablanca"
85
00:06:28,198 --> 00:06:29,873
Traduzione: ximi
86
00:06:31,808 --> 00:06:33,292
Traduzione: Queen Helle
87
00:06:34,847 --> 00:06:36,266
Traduzione: dome68
88
00:06:36,705 --> 00:06:38,124
Traduzione: Sparacina
89
00:06:41,157 --> 00:06:42,770
Traduzione: Adelaide
90
00:06:43,286 --> 00:06:44,783
Traduzione: NooraAmalie
91
00:06:46,769 --> 00:06:48,169
Traduzione: TinaRam91
92
00:06:53,561 --> 00:06:55,058
Revisione: Stallison
93
00:07:14,360 --> 00:07:15,963
#SPaceSub
94
00:07:15,973 --> 00:07:19,031
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
95
00:07:19,900 --> 00:07:22,655
I Verber l'hanno fatto,
ma non è stato economico.
96
00:07:22,665 --> 00:07:24,068
Quanto costa al mese?
97
00:07:24,078 --> 00:07:25,661
Posso scoprirlo, ma...
98
00:07:26,835 --> 00:07:28,090
Come sta?
99
00:07:28,100 --> 00:07:30,517
Come potrebbe stare dopo oggi?
100
00:07:32,213 --> 00:07:34,853
Stanno ancora interrogando Katzman
alla centrale.
101
00:07:34,863 --> 00:07:39,098
Se avessi saputo dei suoi contrabbandi,
vi avrei portate via da lì tempo fa.
102
00:07:39,481 --> 00:07:41,965
Felicia stessa è un contrabbando.
103
00:07:41,975 --> 00:07:44,994
E se Katzman stava aiutando me,
sono certa stesse aiutando anche altri.
104
00:07:45,004 --> 00:07:48,344
Dicono sia stato
un poliziotto ebreo a denunciarlo.
105
00:07:48,354 --> 00:07:50,692
- Ma perché...
- Non lo sapevi, vero?
106
00:07:50,702 --> 00:07:52,735
No, ma è possibile.
107
00:07:52,745 --> 00:07:54,574
Beh, ora non c'è più.
108
00:07:54,584 --> 00:07:58,231
Poveretto.
Cosa facciamo ora con Felicia?
109
00:07:58,241 --> 00:07:59,472
Non lo so.
110
00:07:59,482 --> 00:08:01,977
Di sicuro non posso più portarla
al lavoro.
111
00:08:01,987 --> 00:08:04,221
Neanche puoi lasciarla
a casa da sola tutto il giorno.
112
00:08:04,231 --> 00:08:06,022
Tova Levine è tornata a casa
113
00:08:06,032 --> 00:08:08,606
e i suoi figli non c'erano più,
erano scomparsi.
114
00:08:09,097 --> 00:08:11,086
Cosa suggerisci di fare?
115
00:08:11,096 --> 00:08:12,310
Che...
116
00:08:12,320 --> 00:08:13,946
La nascondi...
117
00:08:14,548 --> 00:08:17,257
Da una famiglia polacca
che vive fuori dal ghetto.
118
00:08:17,267 --> 00:08:18,605
L'hanno fatto in tanti.
119
00:08:18,615 --> 00:08:20,420
Isaac può aiutarci
120
00:08:20,430 --> 00:08:22,708
a trovare una bella casa
con delle brave persone.
121
00:08:22,718 --> 00:08:24,614
È di questo che state discutendo?
122
00:08:24,624 --> 00:08:27,037
- Di come sbarazzarvi di mia figlia?
- Dio non voglia, Mila.
123
00:08:27,047 --> 00:08:29,913
- Come possiamo fare per tenerla al sicuro?
- Al sicuro?
124
00:08:29,923 --> 00:08:33,327
Lontano da sua madre con degli estranei
a cui non importa niente di lei?
125
00:08:33,337 --> 00:08:35,880
Non dobbiamo decidere stasera.
È solo una possibilità.
126
00:08:35,890 --> 00:08:38,097
È la nostra unica possibilità.
127
00:08:38,684 --> 00:08:40,658
Non necessariamente.
128
00:08:40,668 --> 00:08:43,025
Halina presto porterà
i documenti. Anche se...
129
00:08:43,035 --> 00:08:45,196
A quel punto potremmo
far tornare Felicia.
130
00:08:45,206 --> 00:08:47,167
O potrebbero mandare
un altro gruppo in Palestina.
131
00:08:47,177 --> 00:08:50,370
Non possiamo stare seduti
qui in attesa di un miracolo.
132
00:08:50,380 --> 00:08:53,924
Quante persone ci hanno provato l'ultima
volta? Isaac, tu lo sai. Quante?
133
00:08:53,934 --> 00:08:57,691
Hanno fatto domanda
in duemila per 40 posti.
134
00:08:57,701 --> 00:08:59,775
E tutti avevano
dei parenti a sostenerli.
135
00:08:59,785 --> 00:09:03,807
A meno che tu non abbia uno zio in
un kibbutz, ci serve un piano migliore.
136
00:09:03,817 --> 00:09:06,384
Avete molto di cui parlare,
ma se decidete...
137
00:09:06,394 --> 00:09:09,723
Ho visto i tedeschi prendere
un bambino e fracassargli la testa
138
00:09:09,733 --> 00:09:11,031
- al muro!
- Nechuma,
139
00:09:11,041 --> 00:09:13,998
- Nechuma. Hai esagerato. Hai esagerato!
- È questo ciò che succederà se aspettiamo!
140
00:09:54,494 --> 00:09:55,499
Ciao.
141
00:09:55,994 --> 00:09:57,199
Ciao.
142
00:09:57,209 --> 00:09:58,419
Come ti senti?
143
00:09:59,391 --> 00:10:00,391
Tieni.
144
00:10:01,377 --> 00:10:02,709
Bevi un po' d'acqua.
145
00:10:02,719 --> 00:10:03,951
Io chiamo un dottore.
146
00:10:03,961 --> 00:10:05,068
No.
147
00:10:05,078 --> 00:10:06,302
Adam, per favore.
148
00:10:07,628 --> 00:10:10,544
Ho già avuto abbastanza
cure mediche per una notte.
149
00:10:11,311 --> 00:10:12,529
Cos'è successo?
150
00:10:20,242 --> 00:10:22,400
Mi hanno portata in ospedale.
151
00:10:23,970 --> 00:10:26,271
Credo che avessero bisogno di sangue.
152
00:10:27,047 --> 00:10:29,042
Abbastanza per tutta l'Armata Rossa.
153
00:10:29,052 --> 00:10:31,053
Quei sadici del cazzo.
154
00:10:31,968 --> 00:10:35,472
- Trattano la gente come animali.
- Ti prego, ti prego, calmati.
155
00:10:36,858 --> 00:10:38,665
Poteva andare peggio.
156
00:10:39,323 --> 00:10:41,613
Sono quasi svenuta per strada...
157
00:10:42,476 --> 00:10:44,686
Ma poi ho capito che eri vicino.
158
00:10:45,040 --> 00:10:47,546
Sono felice che tu abbia pensato
di venire qui.
159
00:10:50,241 --> 00:10:51,330
Potrei avere
160
00:10:51,340 --> 00:10:52,376
un'aspirina?
161
00:10:52,711 --> 00:10:53,711
L'aspirina
162
00:10:54,258 --> 00:10:55,346
è un anticoagulante,
163
00:10:55,925 --> 00:10:59,035
e non è indicata in queste circostanze.
164
00:11:00,686 --> 00:11:03,339
Perché devi sapere certe cose?
165
00:11:03,349 --> 00:11:05,656
È terribilmente fastidioso,
ne sono consapevole.
166
00:11:07,072 --> 00:11:08,082
Ok.
167
00:11:24,139 --> 00:11:26,923
CAMPO DI DETENZIONE
KASBA TADLA, IN MAROCCO
168
00:11:28,377 --> 00:11:30,175
E che cosa ha fatto
questo povero stronzo?
169
00:11:30,602 --> 00:11:31,776
Si è nascosto...
170
00:11:32,157 --> 00:11:35,270
Quando prendevano uomini per lavorare
sulla ferrovia trans-sahariana.
171
00:11:36,765 --> 00:11:38,026
Beh,
172
00:11:38,036 --> 00:11:39,869
almeno potrebbe uscire
da dove si è nascosto.
173
00:11:43,723 --> 00:11:44,728
Ehi,
174
00:11:45,104 --> 00:11:46,110
tocca a te.
175
00:12:08,540 --> 00:12:09,640
Permettimi.
176
00:12:15,042 --> 00:12:17,838
- È proprio un bell'oggetto.
- Ti piace?
177
00:12:17,848 --> 00:12:19,074
Allora è tuo, amico mio.
178
00:12:19,491 --> 00:12:22,054
Ho smesso di fumare.
Mi faresti un favore.
179
00:12:22,064 --> 00:12:23,071
Insisto.
180
00:12:24,277 --> 00:12:25,277
Grazie.
181
00:12:27,286 --> 00:12:28,292
Lo userò.
182
00:12:29,194 --> 00:12:30,321
Ziri, giusto?
183
00:12:30,879 --> 00:12:31,879
Ziri?
184
00:12:33,348 --> 00:12:36,177
Per caso hai portato
della carta igienica?
185
00:12:36,187 --> 00:12:38,093
Dai, sai che non è compito mio.
186
00:12:38,662 --> 00:12:41,356
- Io uso la posta.
- È solo che ho questa stupida mania.
187
00:12:41,366 --> 00:12:44,259
La gente mi prende in giro,
ma io preferisco leggere le lettere,
188
00:12:44,269 --> 00:12:46,076
invece di usarle per pulirmi il culo.
189
00:12:46,839 --> 00:12:48,415
La dissenteria si sta diffondendo,
190
00:12:48,425 --> 00:12:51,831
ai piani alti non interessa,
ma siete voi a dover spalare la merda...
191
00:12:52,378 --> 00:12:54,316
Rischiando di trasmettere la malattia...
192
00:12:54,326 --> 00:12:57,031
- Alle vostre famiglie.
- Non ci danno i rifornimenti.
193
00:12:57,041 --> 00:12:58,574
Li abbiamo chiesti, credimi.
194
00:13:01,219 --> 00:13:03,031
E se andassi in città con Ziri?
195
00:13:03,561 --> 00:13:07,474
A comprare carta igienica per il campo,
saponette, cloro per l'acqua?
196
00:13:08,798 --> 00:13:11,688
Pagherò tutto io. Sarei lieto di farlo.
197
00:13:12,833 --> 00:13:15,065
E potete tenere il resto
per il vostro disturbo.
198
00:13:16,493 --> 00:13:17,716
Ma decidete voi.
199
00:13:21,772 --> 00:13:22,789
Halina.
200
00:13:23,319 --> 00:13:24,513
È ora di svegliarsi.
201
00:13:24,955 --> 00:13:25,960
Ciao.
202
00:13:32,090 --> 00:13:34,124
- Grazie per...
- Non voglio metterti fretta, ma...
203
00:13:34,134 --> 00:13:36,480
No, mi dispiace di averti imposto
la mia presenza.
204
00:13:36,490 --> 00:13:38,297
Hitler si è rivoltato contro Stalin.
205
00:13:38,307 --> 00:13:40,326
- Cosa?
- L'hanno appena detto alla radio.
206
00:13:40,336 --> 00:13:42,154
I tedeschi stanno facendo invasione.
207
00:13:42,164 --> 00:13:44,584
Hanno bombardato la periferia
della città per tutta la notte.
208
00:13:45,108 --> 00:13:47,717
Ecco perché c'erano
tanti soldati all'ospedale.
209
00:13:47,727 --> 00:13:49,945
I sovietici erano
completamente spiazzati.
210
00:13:49,955 --> 00:13:52,175
Stanno facendo evacuare tutti,
sono in piena ritirata.
211
00:13:52,185 --> 00:13:55,332
Credo di averli visti
preparare le scorte.
212
00:13:55,342 --> 00:13:57,462
Dicono faranno evacuare
i civili, ma non credo che...
213
00:13:57,472 --> 00:13:59,283
Riusciranno prima
dell'arrivo dei tedeschi.
214
00:13:59,293 --> 00:14:00,575
I tedeschi?
215
00:14:01,346 --> 00:14:03,176
- Qui a Leopoli?
- Sì.
216
00:14:03,186 --> 00:14:04,198
A momenti.
217
00:14:04,717 --> 00:14:05,717
Merda.
218
00:14:06,358 --> 00:14:08,663
- Merda.
- Pensi che sia un idiota?
219
00:14:09,223 --> 00:14:11,328
So che cosa significa.
Ho letto le lettere di mamma...
220
00:14:11,338 --> 00:14:13,217
- Come te.
- Ci rinchiuderanno in un ghetto.
221
00:14:13,227 --> 00:14:16,114
Ci faranno morire di fame e
ci costringeranno a lavorare per niente!
222
00:14:16,124 --> 00:14:18,231
Avresti dovuto lasciarmi andare
a Radom mesi fa.
223
00:14:18,241 --> 00:14:20,782
Lasciarti? Come se tu ascoltassi
una parola di quello che dico.
224
00:14:20,792 --> 00:14:24,021
Potevamo dargli documenti falsi
e farli uscire. Invece siamo...
225
00:14:24,031 --> 00:14:26,303
- Siamo rimasti qui!
- Non sapevamo che sarebbe successo.
226
00:14:26,313 --> 00:14:28,129
- Nessuno lo sapeva.
- E ora lo sappiamo.
227
00:14:28,458 --> 00:14:29,683
Dobbiamo andare a Radom.
228
00:14:29,693 --> 00:14:30,707
Subito.
229
00:14:30,717 --> 00:14:31,731
- Subito?
- Sì.
230
00:14:31,741 --> 00:14:32,817
- Sei pazza?
- Ora.
231
00:14:32,827 --> 00:14:34,449
- Non vai a ovest.
- Vai dai tedeschi.
232
00:14:34,459 --> 00:14:36,483
- Finché non ci supereranno.
- E Anna è qui.
233
00:14:36,493 --> 00:14:39,267
- Non vi aspetterete che la abbandoni.
- Sentite, ci andrò da sola.
234
00:14:39,277 --> 00:14:41,065
Da sola passerò più facilmente.
235
00:14:41,075 --> 00:14:43,214
- Meglio sola!
- Halina, basta! Sai che è impossibile.
236
00:14:43,224 --> 00:14:45,829
- Cosa farai? Io almeno ci provo.
- Calmatevi!
237
00:14:47,878 --> 00:14:49,329
Anch'io sono preoccupato...
238
00:14:49,339 --> 00:14:50,880
Per la mia famiglia.
239
00:14:51,278 --> 00:14:53,607
Ma fare il martire non li salverà.
240
00:14:53,617 --> 00:14:54,679
Adam.
241
00:14:55,305 --> 00:14:56,584
Con tutto il rispetto,
242
00:14:56,594 --> 00:14:58,626
tu hai dato ai tuoi genitori
dei documenti falsi.
243
00:14:58,636 --> 00:15:02,161
- Io no.
- Perché Jaroslaw è a due ore da qui.
244
00:15:02,171 --> 00:15:04,488
Radom è a diversi giorni
di un viaggio pericoloso.
245
00:15:04,498 --> 00:15:07,534
Allora, cosa suggerisci di fare?
Ti prego.
246
00:15:07,909 --> 00:15:09,428
Io e te...
247
00:15:09,438 --> 00:15:10,721
Abbiamo i nostri documenti.
248
00:15:11,434 --> 00:15:13,260
È giunta l'ora di usarli.
249
00:15:13,658 --> 00:15:17,242
D'ora in poi, non dichiareremo più
di essere ebrei.
250
00:15:17,765 --> 00:15:19,375
Inizio a lavorare sui vostri stasera.
251
00:15:19,773 --> 00:15:21,827
Devi darmi una foto, Jakob.
252
00:15:22,636 --> 00:15:26,401
- La più goyish, la migliore.
- Ma hai visto questo schnoz?
253
00:15:26,411 --> 00:15:28,465
Almeno tu hai quegli occhi azzurri.
254
00:15:29,125 --> 00:15:30,780
Mi riconoscono a chilometri di distanza.
255
00:15:31,144 --> 00:15:32,154
Sì.
256
00:15:32,524 --> 00:15:35,382
Sì, per alcuni di noi
è più facile che per altri.
257
00:15:35,392 --> 00:15:37,435
Ma, la verità è che...
258
00:15:37,445 --> 00:15:39,659
Non hanno idea dell'aspetto di un ebreo.
259
00:15:40,045 --> 00:15:42,357
Per questo ci fanno indossare
la stella gialla...
260
00:15:44,272 --> 00:15:45,517
E che non indosseremo più.
261
00:15:54,235 --> 00:15:57,590
FARMACIA
262
00:15:59,745 --> 00:16:01,024
Hai 10 minuti.
263
00:16:01,684 --> 00:16:03,214
- Sei un santo.
- Ehi.
264
00:16:03,680 --> 00:16:04,948
Non farmi aspettare...
265
00:16:05,300 --> 00:16:07,925
O entro domattina ti ritroverai a
scavare i binari dei treni tra le dune.
266
00:16:27,210 --> 00:16:31,603
Ti ricordi la storia del piccolo Mosè
che Zayde ha raccontato a Pasqua?
267
00:16:32,765 --> 00:16:34,603
Allora, Mosè...
268
00:16:34,613 --> 00:16:36,871
Era un bellissimo bambino.
269
00:16:37,271 --> 00:16:39,267
E sua madre lo amava...
270
00:16:39,642 --> 00:16:40,715
Più di...
271
00:16:41,068 --> 00:16:42,758
Ogni altra cosa al mondo.
272
00:16:47,574 --> 00:16:48,576
Ma...
273
00:16:48,586 --> 00:16:50,988
Vivevano in un posto pericoloso.
274
00:16:51,856 --> 00:16:55,450
E sua madre sapeva che Mosè
sarebbe stato più al sicuro
275
00:16:55,460 --> 00:16:57,868
se le avesse trovato un'altra casa.
276
00:17:00,592 --> 00:17:02,476
Così, un giorno,
277
00:17:02,486 --> 00:17:04,700
lo nascose in un cesto
278
00:17:04,710 --> 00:17:08,053
e lo mise tra le canne in riva al fiume,
279
00:17:08,063 --> 00:17:10,848
dove sapeva
che la principessa faceva il bagno.
280
00:17:11,337 --> 00:17:13,346
E sai cos'è successo dopo?
281
00:17:14,268 --> 00:17:15,947
La principessa ha trovato Mosè.
282
00:17:15,957 --> 00:17:18,672
Sì. Sì, Fefeleh.
283
00:17:18,682 --> 00:17:20,212
La sua forza la prende da te,
284
00:17:20,222 --> 00:17:21,330
mein tokhter.
285
00:17:26,142 --> 00:17:30,484
E la principessa disse:
"Oh, mio Dio! Che bambino adorabile!
286
00:17:30,494 --> 00:17:31,753
"Io...
287
00:17:31,763 --> 00:17:34,080
"Lo porterò al palazzo con me
288
00:17:34,090 --> 00:17:36,663
e gli darò tutta la torta al miele
che riuscirà a mangiare".
289
00:17:39,027 --> 00:17:40,032
Ce la faccio!
290
00:17:40,601 --> 00:17:41,754
Uno,
291
00:17:41,764 --> 00:17:42,849
- due.
- Due.
292
00:17:43,395 --> 00:17:44,503
Tre.
293
00:17:54,977 --> 00:17:56,028
Mamma.
294
00:18:02,259 --> 00:18:03,698
Sono bloccata, mamma.
295
00:18:04,221 --> 00:18:05,728
Farà un buco nella paglia.
296
00:18:11,092 --> 00:18:14,652
- Mamma, dove sei?
- Va tutto bene, Fefe, va tutto bene.
297
00:18:14,662 --> 00:18:16,694
- Ok?
- Zayde è qui.
298
00:18:16,704 --> 00:18:18,177
È incastrata.
299
00:18:29,883 --> 00:18:31,094
Baruch Hashem.
300
00:18:31,982 --> 00:18:33,158
Baruch Hashem.
301
00:18:36,983 --> 00:18:38,353
È andata. Sta bene.
302
00:18:38,797 --> 00:18:39,848
Sta bene.
303
00:18:46,350 --> 00:18:50,253
I sovietici hanno radunato i dissidenti,
metà dei nostri sono in quelle prigioni.
304
00:18:50,263 --> 00:18:53,721
- Dobbiamo almeno provarci a tirarli fuori.
- Mi dispiace, ma è tempo perso.
305
00:18:53,731 --> 00:18:57,098
I sovietici hanno sparato ai detenuti.
Non troverai nessuno vivo lì dentro.
306
00:18:57,108 --> 00:18:58,708
- Non lo sai.
- Non distraiamoci.
307
00:18:58,718 --> 00:19:00,897
- Ci saranno sopravvissuti.
- Concentriamoci su una cosa.
308
00:19:00,907 --> 00:19:02,965
Nascondiamo più ebrei
prima dell'arrivo dei tedeschi.
309
00:19:02,975 --> 00:19:05,839
Ci sono 150.000 ebrei a Leopoli.
310
00:19:05,849 --> 00:19:08,075
Non possiamo nasconderne
neanche una piccola parte.
311
00:19:08,085 --> 00:19:11,817
Allora usiamo quei numeri
a nostro favore e organizziamoci.
312
00:19:11,827 --> 00:19:13,460
È ora di prendere le armi e combattere.
313
00:19:13,470 --> 00:19:15,570
- Richiede tempo e risorse.
- Chi organizza? Le nonne?
314
00:19:15,580 --> 00:19:18,684
- Combattere con cosa, i loro mestoli?
- Ascolta, lui si sbaglia. Si sbaglia.
315
00:19:18,694 --> 00:19:22,413
- Qualcuno del ghetto ne ha parlato.
- Sì, dobbiamo organizzarci.
316
00:19:22,947 --> 00:19:25,971
Ciò significa mettere da parte
le nostre differenze e unirci.
317
00:19:26,733 --> 00:19:29,723
Siamo stati disordinati,
isolati in ogni città e nel ghetto,
318
00:19:30,144 --> 00:19:32,974
ma ci sono più di tre milioni
di ebrei solo in Polonia.
319
00:19:32,984 --> 00:19:36,236
Viviamo qui da migliaia di anni.
Conosciamo questo Paese e questo luogo.
320
00:19:36,246 --> 00:19:39,511
- Se uniamo...
- Migliaia di anni di pogroms, nient'altro.
321
00:19:39,521 --> 00:19:40,936
Non c'è futuro qui in Europa.
322
00:19:40,946 --> 00:19:43,514
Ovunque non c'è futuro per noi,
se non combattiamo per esso.
323
00:19:43,524 --> 00:19:46,137
- Ancora questo!
- La chiave è portare gli ebrei in Palestina.
324
00:19:46,147 --> 00:19:48,020
Non ci servono le fantasie sioniste ora.
325
00:19:48,030 --> 00:19:50,928
- Ci servono quelle socialiste?
- Abbiamo bisogno di alleati!
326
00:19:51,851 --> 00:19:53,233
Molto bene!
327
00:19:54,584 --> 00:19:57,449
Se chiedete a due ebrei,
avrete tre opinioni diverse.
328
00:19:58,377 --> 00:20:01,803
Ma Adam ha ragione. Dobbiamo coordinare
i nostri sforzi con una rete più grande.
329
00:20:01,813 --> 00:20:04,994
Quindi dobbiamo far uscire dalla città
il personale indispensabile oggi stesso,
330
00:20:05,004 --> 00:20:06,538
mentre ancora possiamo.
331
00:20:07,108 --> 00:20:09,453
Adam, sei il miglior
falsario che abbiamo.
332
00:20:09,463 --> 00:20:12,540
È da tempo che a Varsavia vogliono
mettere le mani su di te. È il momento.
333
00:20:12,550 --> 00:20:15,644
Rahel, hai contatti in ogni
ghetto da qui a Varsavia.
334
00:20:15,654 --> 00:20:17,160
Devi fare un altro viaggio.
335
00:20:17,170 --> 00:20:20,409
Elijah, conosci le strade secondarie
meglio di tutti. Porta qualcuno con te.
336
00:20:20,419 --> 00:20:23,510
Vi suggerisco di portare poche cose.
Dovete partire prima dell'alba.
337
00:20:23,520 --> 00:20:26,258
Possiamo incorporare diversi
punti di vista, ma dobbiamo...
338
00:20:29,653 --> 00:20:30,726
Adam?
339
00:20:54,166 --> 00:20:55,690
Mi dispiace.
340
00:20:55,700 --> 00:20:58,322
Scusa. So che hai tante preoccupazioni.
341
00:20:58,332 --> 00:21:00,013
Halina, non me ne vado.
342
00:21:00,023 --> 00:21:02,016
Che vuoi dire? Devi farlo.
343
00:21:02,026 --> 00:21:03,265
Non ti lascio.
344
00:21:04,465 --> 00:21:05,537
Adam.
345
00:21:06,739 --> 00:21:10,387
Adam, no, hai sentito Wolf.
Hanno bisogno di te a Varsavia.
346
00:21:10,397 --> 00:21:12,419
Posso fare il mio lavoro anche da qui.
347
00:21:12,429 --> 00:21:14,649
Ma Varsavia è il centro
della Resistenza.
348
00:21:14,659 --> 00:21:17,441
Il tuo lavoro avrà
un impatto maggiore lì.
349
00:21:18,005 --> 00:21:19,566
Vuoi che me ne vada?
350
00:21:19,930 --> 00:21:21,721
No, non è...
351
00:21:22,089 --> 00:21:24,478
- Quello che sto dicendo.
- Ma sembra...
352
00:21:24,488 --> 00:21:26,211
Che tu stia dicendo questo.
353
00:21:27,150 --> 00:21:30,357
Credi davvero che sarei così egoista?
354
00:21:30,367 --> 00:21:35,359
C'è tanta gente che conta su di te.
Non puoi rischiare tutto per me.
355
00:21:35,369 --> 00:21:36,459
Perché no?
356
00:21:36,897 --> 00:21:39,588
È quello che mi hai chiesto,
quando eravamo a Radom.
357
00:21:40,048 --> 00:21:43,326
Era completamente diverso.
Ero una bambina.
358
00:21:43,336 --> 00:21:46,933
- Non avevo responsabilità.
- Sei ancora una bambina.
359
00:21:48,611 --> 00:21:51,968
Tu... che negli ultimi
18 mesi mi hai costretto
360
00:21:51,978 --> 00:21:54,125
- a nascondere i sentimenti.
- Ti ho chiesto amicizia!
361
00:21:54,135 --> 00:21:56,880
Poi ti presenti a casa mia
nel bel mezzo della notte.
362
00:21:56,890 --> 00:22:00,214
- Deliravo. Io non sarei mai venuta...
- Oppure eri sincera. Eri sincera...
363
00:22:00,224 --> 00:22:01,983
- Sapendo ciò.
- Per una volta.
364
00:22:01,993 --> 00:22:03,605
Halina, ti prego.
365
00:22:04,956 --> 00:22:07,020
Ti prego, che cosa vuoi?
366
00:22:10,156 --> 00:22:11,893
Che importa cosa voglio?
367
00:22:12,565 --> 00:22:13,895
Che importa?
368
00:22:14,874 --> 00:22:17,464
Due dei miei fratelli sono scomparsi.
369
00:22:18,520 --> 00:22:19,877
Mia sorella...
370
00:22:20,434 --> 00:22:23,720
E i miei genitori patiscono
la fame in un ghetto.
371
00:22:24,399 --> 00:22:27,430
I tedeschi arriveranno
e marceranno su questa città
372
00:22:27,440 --> 00:22:30,180
da un momento all'altro
e faranno lo stesso a noi.
373
00:22:30,652 --> 00:22:32,390
Vuoi che metta...
374
00:22:32,400 --> 00:22:33,813
Da parte tutto questo?
375
00:22:33,823 --> 00:22:36,290
No, voglio che tu lo condivida con me.
376
00:22:36,806 --> 00:22:39,025
- A quale scopo?
- Non c'è uno scopo.
377
00:22:39,035 --> 00:22:40,636
Non c'è uno scopo. Cosa potrei...
378
00:22:40,646 --> 00:22:43,119
Mai offrirti in un mondo come questo?
379
00:22:43,129 --> 00:22:46,963
Non me ne starò qui a fare promesse
che so che non potrei mai mantenere.
380
00:22:46,973 --> 00:22:49,001
Ma posso restare e...
381
00:22:49,643 --> 00:22:51,774
- E posso amarti.
- Adam.
382
00:22:52,830 --> 00:22:54,309
Perché? Perché?
383
00:22:55,015 --> 00:22:57,187
Perché non vuoi permettermi di amarti?
384
00:23:01,712 --> 00:23:03,531
Hanno bisogno loro di te, Adam.
385
00:23:05,309 --> 00:23:06,368
Non io.
386
00:23:11,210 --> 00:23:12,255
Capisco.
387
00:23:18,030 --> 00:23:19,062
Allora...
388
00:23:21,396 --> 00:23:22,550
Se per favore...
389
00:23:23,556 --> 00:23:25,131
Vuoi scusarmi.
390
00:24:09,675 --> 00:24:10,978
Ehi, Addy.
391
00:24:10,988 --> 00:24:13,280
- Vecchio diavolo!
- Monsieur Fabian!
392
00:24:13,845 --> 00:24:15,531
Un volto amico, che gioia.
393
00:24:15,541 --> 00:24:18,146
Buon Dio, stai dormendo in strada?
394
00:24:18,156 --> 00:24:20,441
Meglio della mia ultima
sistemazione, credimi.
395
00:24:20,451 --> 00:24:22,541
Non dirmi che vogliono
portarti in un campo.
396
00:24:22,551 --> 00:24:24,934
Pensavo solo i passeggeri
di terza classe.
397
00:24:26,998 --> 00:24:30,283
- Ma come sei fuggito?
- Ti prego, parla a voce più bassa.
398
00:24:31,556 --> 00:24:34,130
- Se ti servono soldi...
- No, no, no, assolutamente no.
399
00:24:34,140 --> 00:24:36,880
Io e mia moglie ti siamo
molto affezionati, Addy.
400
00:24:36,890 --> 00:24:39,893
E grati per la gioia che hai portato
a due vecchi fanatici del palcoscenico.
401
00:24:39,903 --> 00:24:41,773
È stato un piacere reciproco.
402
00:24:43,023 --> 00:24:44,874
Stanotte partiamo da Casablanca.
403
00:24:44,884 --> 00:24:47,228
- Per Cadice?
- Oh, anche tu hai sentito le voci?
404
00:24:47,238 --> 00:24:49,255
Sì, l'ultimo porto
da cui salpano le navi.
405
00:24:49,265 --> 00:24:51,465
C'è spazio ancora
per uno nella nostra auto.
406
00:24:51,913 --> 00:24:54,161
Ti prego, devi venire con noi.
407
00:24:55,737 --> 00:24:57,299
Sei troppo gentile.
408
00:24:57,747 --> 00:24:59,086
Ma non posso.
409
00:25:00,506 --> 00:25:03,119
Per caso sai dove alloggiano
Madame Lowbeer e sua figlia?
410
00:25:03,129 --> 00:25:05,080
Ho provato decine di hotel.
411
00:25:05,691 --> 00:25:06,740
Capisco.
412
00:25:07,286 --> 00:25:11,584
Mi sembra di ricordare che si trovino
al Royal Manoir su Avenue De l'Armee.
413
00:25:12,082 --> 00:25:14,510
- Non dimenticherò la tua gentilezza.
- Ma, Addy...
414
00:25:14,520 --> 00:25:16,811
- Devi arrivare a Cadice.
- Amico mio...
415
00:25:16,821 --> 00:25:18,109
Ci vedremo lì.
416
00:25:25,977 --> 00:25:27,009
Merci.
417
00:25:27,853 --> 00:25:29,839
Due French 75, per favore.
418
00:25:29,849 --> 00:25:31,115
Subito, Madame.
419
00:25:45,186 --> 00:25:46,556
Oh, mio Dio, Addy!
420
00:25:50,487 --> 00:25:53,213
- Ero così preoccupata.
- Ti cerco da giorni.
421
00:25:54,090 --> 00:25:56,092
- Che è successo? Sei ferito?
- No, sto bene.
422
00:25:56,102 --> 00:25:57,934
Ho solo bisogno di farmi una doccia.
423
00:25:57,944 --> 00:25:59,139
Ma certo!
424
00:26:00,296 --> 00:26:02,688
Non te lo chiederei mai
in circostanze diverse,
425
00:26:02,698 --> 00:26:04,909
ma devo implorarti
di salire in camera tua.
426
00:26:14,467 --> 00:26:16,151
Mamma, sei davvero crudele!
427
00:26:16,161 --> 00:26:17,525
E tu sei ingenua!
428
00:26:17,535 --> 00:26:19,066
La carità è una cosa,
429
00:26:19,076 --> 00:26:21,717
ma lasciarsi coinvolgere
sentimentalmente da uno nelle sue...
430
00:26:21,727 --> 00:26:23,190
Smettila, ti sente!
431
00:26:23,200 --> 00:26:24,451
Non mi interessa!
432
00:26:24,461 --> 00:26:26,253
Per piacere, mi stai mettendo a disagio!
433
00:26:26,263 --> 00:26:29,432
- Non è un problema nostro.
- Non ci sta chiedendo nulla!
434
00:26:29,442 --> 00:26:31,968
- Credimi, è più...
- Sì, perché tu vuoi...
435
00:26:32,905 --> 00:26:35,548
Devo scusarmi ancora per avere
approfittato della sua generosità
436
00:26:35,558 --> 00:26:37,392
ed essermi introdotto
nei suoi spazi privati.
437
00:26:37,402 --> 00:26:39,913
Percepisco che la mia
generosità non finirà qui.
438
00:26:39,923 --> 00:26:41,446
- Madre.
- Non c'è problema.
439
00:26:41,456 --> 00:26:43,209
E non vi voglio allarmare
440
00:26:43,219 --> 00:26:47,051
ma le sole navi che si recano in Brasile
stanno salpando dal porto di Cadice.
441
00:26:47,461 --> 00:26:48,857
Cadice, in Spagna?
442
00:26:48,867 --> 00:26:50,490
È ancora neutrale, potremmo...
443
00:26:50,500 --> 00:26:52,142
Noi non torneremo in Europa.
444
00:26:52,588 --> 00:26:54,017
È un male necessario.
445
00:26:54,027 --> 00:26:55,121
Secondo te.
446
00:26:55,131 --> 00:26:58,078
Secondo chiunque lo stia già facendo.
447
00:26:58,088 --> 00:27:00,827
- Dobbiamo agire subito.
- Agire? In che modo, esattamente?
448
00:27:00,837 --> 00:27:03,110
Noleggeremo un'automobile
che ci porti a Tangeri,
449
00:27:03,120 --> 00:27:04,308
poi una barca
450
00:27:04,318 --> 00:27:07,008
che ci permetta di attraversare
lo Stretto di Gibilterra
451
00:27:07,018 --> 00:27:08,156
e finalmente
452
00:27:08,166 --> 00:27:09,584
un treno per Cadice.
453
00:27:09,594 --> 00:27:10,639
Tutto qui?
454
00:27:10,649 --> 00:27:13,124
Non ve lo direi se pensassi
che ci fosse un'altra possibilità.
455
00:27:13,134 --> 00:27:15,415
Forse per te è l'opzione migliore,
456
00:27:15,425 --> 00:27:18,297
ma abbiamo numerosi amici in diverse
ambasciate che si occupano del caso.
457
00:27:18,307 --> 00:27:20,631
Non credo che lei capisca. Non è...
458
00:27:20,641 --> 00:27:22,572
Sicuro restare qui.
459
00:27:23,252 --> 00:27:24,809
Dobbiamo andarcene da Casabianca.
460
00:27:24,819 --> 00:27:26,924
- Immediatamente.
- Tu deve andartene, forse.
461
00:27:26,934 --> 00:27:29,364
- Sei un fuggitivo!
- Siamo tutti fuggitivi!
462
00:27:29,374 --> 00:27:31,683
Secondo lei, perché costruiscono
dei campi nel deserto?
463
00:27:31,693 --> 00:27:35,908
Odio doverti contraddire,
ma noi siamo stati trattati molto bene!
464
00:27:35,918 --> 00:27:38,323
So che pensa che il vostro
denaro vi proteggerà...
465
00:27:39,237 --> 00:27:40,448
Ma non è così.
466
00:27:40,857 --> 00:27:42,637
Anche la mia famiglia aveva soldi.
467
00:27:44,624 --> 00:27:48,429
E non ne so nulla da oltre un anno.
Non posso sentirli. Tornassi indietro,
468
00:27:48,818 --> 00:27:50,812
pregherei tutti di partire con me.
469
00:27:52,949 --> 00:27:54,525
Sono stato davvero cieco.
470
00:27:54,535 --> 00:27:56,247
Non ho colto i segnali.
471
00:27:57,620 --> 00:27:58,665
E così...
472
00:27:59,008 --> 00:28:00,938
- Li ho lasciati là.
- Non avevi scelta.
473
00:28:00,948 --> 00:28:02,484
Ce l'avevo una scelta.
474
00:28:03,178 --> 00:28:04,593
E li ho lasciati.
475
00:28:07,920 --> 00:28:09,416
Non posso lasciare anche te.
476
00:28:21,989 --> 00:28:23,012
Ehi.
477
00:28:23,633 --> 00:28:26,458
- Vado via se preferisci rimanere da solo.
- No.
478
00:28:32,238 --> 00:28:33,858
È andata a sdraiarsi.
479
00:28:35,977 --> 00:28:38,192
Dopo che le ho detto
che io verrò con te.
480
00:28:38,202 --> 00:28:39,545
Che cosa? No!
481
00:28:39,555 --> 00:28:41,302
- No, non dici davvero.
- Sì.
482
00:28:41,312 --> 00:28:42,448
E sinceramente...
483
00:28:43,188 --> 00:28:44,945
Credo che sappia che hai ragione.
484
00:28:46,013 --> 00:28:48,452
Inizieremo a prendere
disposizioni domattina.
485
00:28:50,020 --> 00:28:51,534
Negli ultimi giorni...
486
00:28:52,995 --> 00:28:55,224
Sei stata l'unica cosa che mi
ha permesso di andare avanti.
487
00:28:55,951 --> 00:28:58,036
Pensavo che se avessi potuto
rivedere il tuo viso...
488
00:28:58,647 --> 00:28:59,858
In qualche modo,
489
00:29:00,882 --> 00:29:02,681
le cose si sarebbero aggiustate.
490
00:29:04,016 --> 00:29:05,484
Ecco, adesso sono qui
491
00:29:06,142 --> 00:29:07,249
e...
492
00:29:08,262 --> 00:29:11,205
Tu non dovrai più fare
a meno del mio viso.
493
00:29:13,533 --> 00:29:15,686
So che tua madre pensa che...
494
00:29:17,128 --> 00:29:19,487
Non abbia nulla da offrirti,
ma ho delle capacità.
495
00:29:19,497 --> 00:29:20,942
- Posso trovare...
- Addy.
496
00:29:20,952 --> 00:29:23,640
Tu non hai bisogno
di dimostrarmi ciò che vali.
497
00:29:24,094 --> 00:29:26,006
So perfettamente chi sei.
498
00:29:26,016 --> 00:29:27,512
Ed è per questo che ti amo.
499
00:29:32,899 --> 00:29:34,631
Scusami, non ho un anello...
500
00:29:37,651 --> 00:29:39,281
Ma ti amo, Eliska.
501
00:29:40,077 --> 00:29:42,218
Voglio iniziare una vita con te,
se lo vuoi anche tu.
502
00:29:42,228 --> 00:29:43,493
Addy, sì!
503
00:29:44,462 --> 00:29:45,851
- Sì?
- Sì!
504
00:29:46,261 --> 00:29:47,367
Sì!
505
00:30:01,311 --> 00:30:02,514
Mila...
506
00:30:02,524 --> 00:30:03,539
Per te.
507
00:30:19,644 --> 00:30:22,617
Offerta declinata.
Restituzione parcella stasera.
508
00:30:28,011 --> 00:30:29,248
Fefe!
509
00:30:29,258 --> 00:30:30,676
Mamma!
510
00:30:37,192 --> 00:30:38,637
Va tutto bene.
511
00:30:38,647 --> 00:30:40,046
Va tutto bene, amore mio.
512
00:30:40,770 --> 00:30:41,999
La tua mamma è qui.
513
00:30:43,080 --> 00:30:45,356
Hanno detto che sembrava troppo ebrea.
514
00:30:50,209 --> 00:30:51,570
Speriamo che riforniscano
515
00:30:51,580 --> 00:30:54,519
o dovremo farci bastare quella testa
di cavolo per tutta la settimana.
516
00:30:57,485 --> 00:31:00,743
Deduco che accoglieremo
i tedeschi a braccia aperte.
517
00:31:01,366 --> 00:31:04,703
Odiano così tanto i sovietici, che
penseranno che con loro si starà meglio.
518
00:31:04,713 --> 00:31:06,345
Loro staranno meglio, forse.
519
00:31:13,614 --> 00:31:16,631
Sbrighiamoci. Non credo che
siamo invitati a questa festa.
520
00:31:16,641 --> 00:31:18,324
Cosa te l'ha fatto pensare?
521
00:31:19,303 --> 00:31:21,667
Vado al panificio.
Ci rivediamo da Stoinski tra un minuto.
522
00:31:21,677 --> 00:31:23,071
Non prendere il pane di segale.
523
00:31:23,081 --> 00:31:24,745
Cerco proprio quello!
524
00:31:34,829 --> 00:31:35,939
Ehi!
525
00:31:36,898 --> 00:31:37,948
Ok.
526
00:31:41,925 --> 00:31:45,156
Camomilla essiccata.
Una garanzia contro la nausea.
527
00:31:47,335 --> 00:31:50,016
Ha proprio l'odore che hanno
tutte le altre cose ultimamente.
528
00:31:50,026 --> 00:31:51,582
Un odore disgustoso.
529
00:31:52,756 --> 00:31:55,167
Una salsiccia affumicata
in cambio di un ferro in più.
530
00:31:55,177 --> 00:31:58,339
Ho litigato con una signora anziana
per averla, quindi fanne buon uso.
531
00:31:59,274 --> 00:32:01,655
Mi prometti che non ne farai parola...
532
00:32:01,665 --> 00:32:03,271
Per qualche altra settimana?
533
00:32:03,836 --> 00:32:05,832
Daniel non lo sa ancora?
534
00:32:06,433 --> 00:32:08,972
Voglio aspettare ancora un po'.
535
00:32:10,075 --> 00:32:12,548
Era così deluso l'ultima volta.
536
00:32:13,284 --> 00:32:15,197
Non preoccuparti, micetta.
537
00:32:15,207 --> 00:32:17,358
Andrà tutto liscio.
538
00:32:17,806 --> 00:32:19,394
E tra poco...
539
00:32:19,885 --> 00:32:22,006
Sarai rotonda come una piccola teiera.
540
00:32:22,603 --> 00:32:23,904
Te lo giuro.
541
00:32:25,359 --> 00:32:27,504
- Già.
- Va bene?
542
00:32:28,018 --> 00:32:29,715
Sì, ma è...
543
00:32:29,725 --> 00:32:31,263
- Vieni qui.
- Davvero difficile.
544
00:32:35,295 --> 00:32:37,324
Mezza pagnotta, per favore.
545
00:32:52,374 --> 00:32:53,515
Ecco che arrivano.
546
00:32:53,525 --> 00:32:55,201
Mi sa che è meglio chiudere, vero?
547
00:32:58,422 --> 00:33:02,528
Gloria agli eroi! Gloria al popolo!
Gloria all'Ucraina!
548
00:33:02,538 --> 00:33:06,964
Gloria agli eroi! Gloria al popolo!
Gloria all'Ucraina!
549
00:33:16,573 --> 00:33:19,714
Controllate i corpi nelle prigioni!
Controllate i corpi nelle prigioni!
550
00:33:19,724 --> 00:33:22,960
Hanno massacrato i nostri fratelli,
questi ebrei bolscevichi!
551
00:33:29,728 --> 00:33:33,351
Ci hanno venduti a Stalin
e hanno rubato la nostra terra!
552
00:33:37,194 --> 00:33:38,290
Animali!
553
00:33:38,869 --> 00:33:41,886
L'ebreo è la malattia della Terra!
554
00:33:43,329 --> 00:33:46,132
È l'ora di ripulire la nostra patria
dalla loro sporcizia!
555
00:33:49,986 --> 00:33:51,783
Veloce, copri le finestre!
556
00:33:52,834 --> 00:33:54,784
Daniel, che sta succedendo?
557
00:33:54,794 --> 00:33:57,664
Io non lo so.
Ero fuori dalla prigione...
558
00:33:57,674 --> 00:34:00,176
E hanno iniziato
ad afferrare degli ebrei
559
00:34:00,186 --> 00:34:02,897
a picchiarli e a trascinarli dentro.
560
00:34:02,907 --> 00:34:05,125
- Chi? I tedeschi?
- No, delle persone.
561
00:34:05,135 --> 00:34:08,675
Persone normali. Credo sia un pogrom.
562
00:34:10,735 --> 00:34:13,214
- Dove vai?
- Jakob e Halina sono andati a fare la spesa!
563
00:34:13,224 --> 00:34:14,787
- Devo avvertirli!
- No, non uscire!
564
00:34:14,797 --> 00:34:17,425
Non mi avvicino alla prigione,
è un tratto breve.
565
00:34:17,435 --> 00:34:19,595
- Torno subito.
- Per favore, rimani qui. Ti supplico.
566
00:34:19,605 --> 00:34:22,747
Anna, non posso. Non posso.
Non posso, mi dispiace.
567
00:34:30,544 --> 00:34:32,824
Vi prego! Vi prego, aiutatemi!
568
00:34:34,715 --> 00:34:37,495
Aiutatemi! Vi prego, per favore!
569
00:34:38,514 --> 00:34:41,519
- Halina! Dobbiamo andarcene subito!
- Va bene.
570
00:34:49,870 --> 00:34:52,723
Salvali, Gesù Cristo, salvali!
571
00:34:59,076 --> 00:35:01,285
- Vai nel seminterrato, è più sicuro.
- È chiuso a chiave!
572
00:35:01,295 --> 00:35:03,456
No, Boris è con i sovietici,
mi ha lasciato la chiave.
573
00:35:03,466 --> 00:35:05,440
- Tu dove vai?
- Bella.
574
00:35:14,427 --> 00:35:19,206
- Ufficiale! Mi aiuti! Ufficiale, mi aiuti!
- Prendetelo! È uno sporco ebreo!
575
00:35:19,216 --> 00:35:21,745
La prego! Ufficiale, la prego,
mi aiuti! Per favore!
576
00:35:24,947 --> 00:35:27,046
Sono io, Bella, sono io.
577
00:35:58,345 --> 00:36:01,769
Trasporto immediato in Palestina.
Solo Intelligentsia.
578
00:36:04,024 --> 00:36:06,705
- Nome?
- Siamo quattro in famiglia.
579
00:36:06,715 --> 00:36:09,128
Nu? Quindi non avete nomi?
580
00:36:10,045 --> 00:36:12,986
Sol e Nechuma Kurc.
581
00:36:12,996 --> 00:36:14,198
Età?
582
00:36:15,275 --> 00:36:17,591
54 e 52 anni.
583
00:36:19,065 --> 00:36:20,342
Professioni?
584
00:36:22,355 --> 00:36:26,074
Erano i proprietari del principale
negozio di stoffe di Radom,
585
00:36:26,084 --> 00:36:27,595
creavano...
586
00:36:27,605 --> 00:36:30,595
Abiti e progettavano interni
per una clientela esclusiva,
587
00:36:30,605 --> 00:36:33,295
ma ne donavano anche
in abbondanza a numerose...
588
00:36:33,305 --> 00:36:36,877
Istituzioni culturali,
compreso il Consiglio Ebraico.
589
00:36:37,492 --> 00:36:38,800
Quindi sono sarti?
590
00:36:39,272 --> 00:36:41,800
Sono maestri qualificati.
591
00:36:41,810 --> 00:36:44,326
Non sono idonei per questo trasporto,
592
00:36:44,815 --> 00:36:47,709
ma li terremo in lista
per altre opportunità.
593
00:36:49,355 --> 00:36:50,371
E lei?
594
00:36:54,816 --> 00:36:56,041
Mila Kajler.
595
00:36:56,455 --> 00:36:57,471
31 anni.
596
00:36:58,295 --> 00:37:00,325
Pianista proveniente dal conservatorio
597
00:37:00,335 --> 00:37:03,685
con una laurea in matematica e...
598
00:37:03,695 --> 00:37:07,586
- Signora, io...
- E se non è abbastanza...
599
00:37:07,596 --> 00:37:09,383
Mio marito è medico.
600
00:37:11,076 --> 00:37:12,723
Selim Kajler,
601
00:37:13,255 --> 00:37:14,402
36 anni.
602
00:37:15,375 --> 00:37:17,104
Verrebbe lì con noi.
603
00:37:19,215 --> 00:37:21,935
Che siate benedetti in Eretz Israel.
604
00:37:23,326 --> 00:37:24,476
La ringrazio.
605
00:37:24,486 --> 00:37:28,593
Prima mettetelo in verticale,
poi inclinatelo da quel lato. Sì?
606
00:37:33,234 --> 00:37:34,855
Alzatelo, su.
607
00:37:35,865 --> 00:37:37,759
Bene, giù. Giratelo.
608
00:37:44,444 --> 00:37:46,869
Quel soldato mi conosce,
dobbiamo andarcene.
609
00:37:50,844 --> 00:37:52,765
Signore, siamo pronti.
610
00:37:52,775 --> 00:37:55,496
- Andiamo.
- Cosa? Il baule.
611
00:37:55,506 --> 00:37:57,148
Lascia perdere il baule.
612
00:38:04,404 --> 00:38:08,148
Parta, parta!
La ricompenserò adeguatamente.
613
00:38:09,814 --> 00:38:12,105
Ehi! Fermate la macchina!
614
00:38:12,115 --> 00:38:13,295
Fermate la macchina!
615
00:38:30,045 --> 00:38:31,916
Potrebbe essere un altro controllo.
616
00:38:33,583 --> 00:38:36,726
- E se fosse Anna?
- Non correrebbe il rischio di venire qui.
617
00:38:39,186 --> 00:38:41,696
- E se ha bisogno del nostro aiuto?
- No! Bella, aspetta!
618
00:38:41,706 --> 00:38:43,635
Sono un amico! Sono un amico!
619
00:38:43,645 --> 00:38:45,774
È Wolf,. va tutto bene.
620
00:38:45,784 --> 00:38:47,785
Va tutto bene, lo conosco.
621
00:38:48,264 --> 00:38:49,547
Lasciala aperta.
622
00:38:51,173 --> 00:38:52,256
Prendete questo.
623
00:39:00,644 --> 00:39:02,660
Scusate se non è molto.
624
00:39:03,016 --> 00:39:04,934
È da tre giorni
che siamo qui senza niente.
625
00:39:04,944 --> 00:39:07,001
Questo è un banchetto. Grazie.
626
00:39:10,906 --> 00:39:12,716
Nessuno è venuto a cercarvi?
627
00:39:14,875 --> 00:39:16,259
Sono venuti...
628
00:39:17,355 --> 00:39:18,365
E...
629
00:39:19,426 --> 00:39:21,116
Hanno portato via la famiglia...
630
00:39:21,925 --> 00:39:23,352
Al piano di sopra.
631
00:39:24,196 --> 00:39:26,952
Li abbiamo sentiti mentre
li portavano in strada...
632
00:39:27,515 --> 00:39:29,996
Con altre persone dagli edifici vicini.
633
00:39:30,645 --> 00:39:34,119
Siete stati fortunati.
Il pogrom era solo l'inizio.
634
00:39:35,636 --> 00:39:38,630
Due giorni fa è arrivato
un Einsatzgruppen.
635
00:39:39,517 --> 00:39:40,924
Che significa?
636
00:39:41,773 --> 00:39:43,327
Squadroni della morte.
637
00:39:44,579 --> 00:39:46,793
Stanno massacrando migliaia di persone.
638
00:39:47,666 --> 00:39:48,891
Portandole
639
00:39:48,901 --> 00:39:51,559
nelle prigioni, allo stadio...
640
00:39:52,203 --> 00:39:53,479
Fuori.
641
00:39:54,136 --> 00:39:56,822
Nelle foreste dove nessuno può sentire.
642
00:39:57,574 --> 00:39:59,708
E poi le uccidono.
643
00:40:06,668 --> 00:40:09,150
Almeno hai fatto uscire gli altri
644
00:40:09,160 --> 00:40:11,644
in tempo, no?
645
00:40:12,154 --> 00:40:13,200
Già.
646
00:40:14,302 --> 00:40:15,604
Alcuni di loro.
647
00:40:18,958 --> 00:40:21,495
Però speravo di trovare Adam qui.
648
00:40:22,972 --> 00:40:25,341
Adam era con loro, giusto?
649
00:40:25,351 --> 00:40:26,536
No.
650
00:40:26,546 --> 00:40:27,838
È tornato indietro.
651
00:40:27,848 --> 00:40:30,492
L'ultima volta che l'ho visto,
stava venendo qui da te.
652
00:40:33,287 --> 00:40:34,360
No.
653
00:40:36,992 --> 00:40:39,197
- Come ci troverà papà?
- Come?
654
00:40:39,207 --> 00:40:42,437
Glielo dirò io stesso, Fefeleh Shefeleh.
655
00:40:43,482 --> 00:40:44,972
Ti hanno mai fatto il solletico?
656
00:40:45,442 --> 00:40:48,449
- Mi dispiace.
- No, Milushka.
657
00:40:48,771 --> 00:40:50,886
Ci hai portato grande gioia
658
00:40:50,896 --> 00:40:52,654
sapendo che tu e Felicia
sarete al sicuro.
659
00:40:52,664 --> 00:40:54,279
Ora, infila le mani.
660
00:40:55,097 --> 00:40:56,577
Una
661
00:40:56,587 --> 00:40:58,108
e due. Ok.
662
00:40:58,118 --> 00:40:59,669
Fefeleh.
663
00:40:59,997 --> 00:41:01,696
Vieni. Dì ciao alla nonna?
664
00:41:17,958 --> 00:41:19,746
Vi farò contattare per unirvi a noi
665
00:41:19,756 --> 00:41:21,219
una volta arrivate lì.
666
00:41:22,199 --> 00:41:23,998
Ti prego fate attenzione.
667
00:41:25,474 --> 00:41:27,549
Fefe, dì ciao?
668
00:41:27,559 --> 00:41:28,569
Ciao.
669
00:41:28,579 --> 00:41:29,603
Ciao.
670
00:41:29,613 --> 00:41:31,980
- Già.
- Al prossimo anno a Gerusalemme.
671
00:42:12,196 --> 00:42:14,406
Forse ci sarà un po'
più spazio sul treno.
672
00:42:14,753 --> 00:42:16,844
Oh, sì, sono sicuro che
ci metteranno in prima classe.
673
00:42:16,854 --> 00:42:19,015
Di certo ho pagato abbastanza.
674
00:42:22,811 --> 00:42:24,458
Fefe, vuoi vedere fuori?
675
00:42:24,824 --> 00:42:26,328
Sì? Vediamo.
676
00:42:43,041 --> 00:42:45,266
- Perché deviamo dalla strada?
- Non lo so.
677
00:42:45,656 --> 00:42:47,649
Siamo appena partiti da Radom.
678
00:42:47,659 --> 00:42:49,482
Non vedo niente.
679
00:42:49,492 --> 00:42:51,506
- Che succede?
- Qualcosa non va.
680
00:42:51,966 --> 00:42:54,350
- Per favore, c'è qualcuno?
- Qualcosa non va.
681
00:42:54,360 --> 00:42:56,987
Per favore, vedete qualcosa
dal vostro lato?
682
00:42:56,997 --> 00:42:59,225
Fefeleh, resta con me, resta con me.
683
00:42:59,235 --> 00:43:02,106
- Non c'è niente in vista.
- Sapete che sta succedendo?
684
00:43:02,116 --> 00:43:03,425
C'è qualcuno?
685
00:43:03,435 --> 00:43:05,173
Qualcuno sa che succede? Per favore.
686
00:43:05,535 --> 00:43:07,804
- Fefe.
- Per favore ditemelo.
687
00:43:08,367 --> 00:43:09,528
Fefe.
688
00:43:20,430 --> 00:43:22,497
Uscite dal furgone, avanti!
689
00:43:23,437 --> 00:43:24,783
Scendete, veloci.
690
00:43:24,793 --> 00:43:25,991
Giù, subito.
691
00:43:26,001 --> 00:43:27,893
Forza scendete, più veloci!
692
00:43:33,325 --> 00:43:35,526
Lasciate le valigie.
693
00:43:38,707 --> 00:43:40,707
Uscite o ci pensiamo noi.
694
00:43:46,153 --> 00:43:47,911
Scendete, veloci.
695
00:43:54,070 --> 00:43:55,439
Lasci che l'aiuti.
696
00:43:56,191 --> 00:43:57,225
Ci sono.
697
00:44:09,734 --> 00:44:11,277
Andate avanti.
698
00:44:28,126 --> 00:44:29,988
Avanti, scavate.
699
00:44:29,998 --> 00:44:32,032
Non state lì impalati.
700
00:44:34,092 --> 00:44:36,092
Scavate o spariamo.
701
00:44:40,044 --> 00:44:41,144
Andate.
702
00:44:42,970 --> 00:44:44,379
Tu scavi per due.
703
00:45:05,756 --> 00:45:06,830
Fefe.
704
00:45:07,327 --> 00:45:08,333
Fefe.
705
00:45:09,018 --> 00:45:11,343
Vieni qui, vieni qui. Siediti qui,
706
00:45:11,353 --> 00:45:12,444
resta seduta qui.
707
00:45:12,454 --> 00:45:15,088
Siediti ai piedi della mamma.
Siediti, siediti subito.
708
00:45:15,098 --> 00:45:16,118
Siediti.
709
00:45:19,626 --> 00:45:21,146
Guarda laggiù.
710
00:45:21,156 --> 00:45:23,156
- Vedi gli alberi?
- Sì.
711
00:45:24,042 --> 00:45:25,159
Mi chiedo se siano...
712
00:45:25,169 --> 00:45:27,053
- Alberi di mele.
- Sì.
713
00:45:27,563 --> 00:45:29,164
Va bene, resta qui.
714
00:45:29,174 --> 00:45:30,489
Resta qui, non muoverti.
715
00:46:27,727 --> 00:46:29,673
È il dentista, Frydman.
716
00:46:30,103 --> 00:46:32,076
Ha fatto qualche lavoro per le SS.
717
00:46:38,875 --> 00:46:41,372
E ora vivrà per farne altri.
718
00:46:51,336 --> 00:46:53,779
Chi è il prossimo a voler scappare?
719
00:46:56,244 --> 00:46:57,804
Fefe, non guardare.
720
00:46:57,814 --> 00:46:59,321
Guarda solo me.
721
00:46:59,331 --> 00:47:00,516
- Va bene?
- Sì.
722
00:47:00,526 --> 00:47:02,230
Solo me. E nient'altro.
723
00:47:22,838 --> 00:47:24,516
Non sparate, non sparate.
724
00:47:26,650 --> 00:47:29,367
Io ho una domanda per l'ufficiale.
725
00:48:06,747 --> 00:48:08,036
Fefe?
726
00:48:08,046 --> 00:48:09,573
Fefeleh, ascoltami.
727
00:48:09,583 --> 00:48:11,355
Vedi quella donna laggiù?
728
00:48:13,153 --> 00:48:14,874
Voglio che corri da lei...
729
00:48:16,364 --> 00:48:18,203
E fingi che sia tua madre.
730
00:48:19,183 --> 00:48:20,955
Va bene, hai capito?
731
00:48:21,787 --> 00:48:23,240
Corri da lei,
732
00:48:23,622 --> 00:48:25,186
chiamandola mamma.
733
00:48:25,656 --> 00:48:27,119
E quando arrivi da lei...
734
00:48:28,878 --> 00:48:30,331
Abbracciala e baciala
735
00:48:30,341 --> 00:48:32,677
e non mollarla per nessun motivo.
736
00:48:32,687 --> 00:48:33,979
Hai capito?
737
00:48:33,989 --> 00:48:35,509
Mamma, vieni anche tu.
738
00:48:35,519 --> 00:48:37,182
Non posso adesso.
739
00:48:38,175 --> 00:48:39,977
Devi farlo da sola
740
00:48:39,987 --> 00:48:41,383
come una bambina grande.
741
00:48:41,947 --> 00:48:43,237
Hai capito?
742
00:48:44,056 --> 00:48:45,881
Felicia, hai capito?
743
00:48:49,774 --> 00:48:51,129
Vuoi bene a mamma
744
00:48:51,935 --> 00:48:52,958
e a papà?
745
00:48:52,968 --> 00:48:54,673
E alla nonna e al nonno?
746
00:48:55,653 --> 00:48:56,999
Allora devi farlo subito.
747
00:48:57,009 --> 00:48:58,207
Non c'è più tempo.
748
00:48:58,217 --> 00:48:59,317
Fefe.
749
00:48:59,327 --> 00:49:00,710
- Hai capito?
- Sì.
750
00:49:06,651 --> 00:49:08,426
Quella donna è la tua mamma.
751
00:49:08,436 --> 00:49:10,064
Capito, Felicia?
752
00:49:10,074 --> 00:49:12,091
Allora corri, Felicia, adesso.
753
00:49:12,101 --> 00:49:13,174
Corri.
754
00:49:16,314 --> 00:49:18,751
- Corri, corri. Va tutto bene. Corri.
- Ok.
755
00:49:20,072 --> 00:49:21,173
Mamma.
756
00:49:35,648 --> 00:49:38,480
Continua a scavare,
o capiranno che è tua.
757
00:49:52,708 --> 00:49:55,144
Oh, mi sei mancata. Vieni qui.
758
00:49:55,154 --> 00:49:56,326
Vieni qui.
759
00:49:56,336 --> 00:49:58,336
Oh, la mia bellissima bambina.
760
00:50:02,115 --> 00:50:03,672
È tua figlia?
761
00:50:04,572 --> 00:50:05,685
Sì.
762
00:50:30,344 --> 00:50:31,820
È abbastanza.
763
00:50:32,183 --> 00:50:33,596
Basta scavare.
764
00:50:33,606 --> 00:50:34,975
Spogliatevi.
765
00:50:41,343 --> 00:50:42,820
Spogliatevi.
766
00:51:00,114 --> 00:51:01,188
Spogliatevi.
767
00:51:43,646 --> 00:51:45,002
#SPaceSub
768
00:51:45,012 --> 00:51:48,317
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
56226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.