All language subtitles for We.Were.the.Lucky.Ones.s01.e04.TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:03,001 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,011 --> 00:00:07,263 Posso immaginare come sarà contenta tua sorella di averti lì. 3 00:00:07,273 --> 00:00:08,462 Devono lavorare tutti. 4 00:00:08,472 --> 00:00:10,598 È punibile con la morte, papà. 5 00:00:10,608 --> 00:00:12,958 Ma è illegale anche portarla in fabbrica. 6 00:00:12,968 --> 00:00:14,338 Non ho altra scelta. 7 00:00:14,957 --> 00:00:17,427 - Sfratti? - Portala via dall'appartamento. 8 00:00:17,437 --> 00:00:19,192 - Subito! - Vai al quartiere ebreo. 9 00:00:19,202 --> 00:00:20,983 A casa di Isaac. Non gli dispiacerà. 10 00:00:20,993 --> 00:00:22,989 Mi sei sempre sembrato un po' più lunatico di così. 11 00:00:22,999 --> 00:00:25,807 Non ho mai pensato di sembrarti qualcosa. 12 00:00:28,551 --> 00:00:31,061 - Addy Kurc. - Io sono Madame Lowbeer 13 00:00:31,071 --> 00:00:33,220 e lei è mia figlia, Elisabeth. 14 00:00:33,230 --> 00:00:35,592 - Chiamami Eliska. - Eliska. 15 00:00:35,602 --> 00:00:38,322 - È terraferma quella? - Stiamo andando nella direzione sbagliata. 16 00:00:38,718 --> 00:00:41,912 Viaggeremo verso nord, per Casablanca, prima di proseguire per il Brasile. 17 00:00:41,922 --> 00:00:45,071 Magari la prossima volta scegliete un luogo che non odi gli ebrei. 18 00:00:45,081 --> 00:00:46,851 - Addy! - Eliska! 19 00:00:47,915 --> 00:00:49,695 Possiamo restare amici? 20 00:00:50,370 --> 00:00:51,515 Per sempre. 21 00:00:51,525 --> 00:00:54,055 - Acidi lattici? - So che sono difficili da trovare. 22 00:00:54,065 --> 00:00:55,921 Il tesoro di un contraffattore. 23 00:00:55,931 --> 00:00:57,002 Halina. 24 00:00:57,483 --> 00:00:59,363 Devi seguire queste persone. 25 00:01:13,567 --> 00:01:15,836 Ammetti che ti sbagliavi, Gita. 26 00:01:14,617 --> 00:01:18,978 {\an8}GHETTO DI RADOM POLONIA OCCUPATA DAI TEDESCHI GIUGNO 1941 27 00:01:15,846 --> 00:01:18,233 Ora sono tutti nella Terra di Israele, sani e salvi. 28 00:01:18,243 --> 00:01:21,311 Ah, certo. Sicuramente ora staranno mangiando fichi e melagrana. 29 00:01:21,321 --> 00:01:23,013 Quindi Dvora Gottlieb è una bugiarda? 30 00:01:23,023 --> 00:01:25,937 Ha ricevuto una lettera dalla sorella, col timbro postale di Tel Aviv. 31 00:01:25,947 --> 00:01:27,762 Anche gli Zuker hanno ricevuto una lettera. 32 00:01:28,232 --> 00:01:30,775 - Hanno tutti le famiglie in Palestina? - Così hanno detto. 33 00:01:30,785 --> 00:01:34,552 Yonah Frenkel si è ritrovato 18 fratelli di cui non sapeva l'esistenza. 34 00:01:34,995 --> 00:01:37,636 Szarlotka per la mamma. 35 00:01:38,105 --> 00:01:39,856 Grazie, Fefe. 36 00:01:41,071 --> 00:01:42,136 Ok. 37 00:01:42,146 --> 00:01:44,571 Szarlotka per zayde. 38 00:01:46,350 --> 00:01:48,519 A sheynem dank, Fefeleh. 39 00:01:49,126 --> 00:01:51,140 Niente torta per papà. 40 00:01:51,150 --> 00:01:52,698 Niente torta per papà? 41 00:01:53,046 --> 00:01:55,125 Che torta piace a papà? 42 00:01:55,135 --> 00:01:56,722 Forse quella al miele. 43 00:01:56,732 --> 00:01:58,213 - Al miele. - Schutzstaffel. 44 00:01:58,223 --> 00:02:00,341 - È la mia preferita. - Schutzstaffel. 45 00:02:00,351 --> 00:02:01,742 - Sì? - Schutzstaffel. 46 00:02:01,752 --> 00:02:02,857 Schutzstaffel. 47 00:02:06,182 --> 00:02:07,877 Vieni, Fefe. Veloce. 48 00:02:11,192 --> 00:02:13,465 Ti ricordi quando abbiamo giocato a nascondino? 49 00:02:13,475 --> 00:02:17,230 Eri stata bravissima. Ti eri nascosta qui e nessuno riusciva a trovarti. 50 00:02:17,871 --> 00:02:21,435 Ti ricordi? Ora devi nasconderti proprio come quella volta. 51 00:02:21,445 --> 00:02:23,904 Va bene? Immobile come una... 52 00:02:23,914 --> 00:02:26,412 - Statua. - Muta come un... 53 00:02:26,422 --> 00:02:28,801 - Pesce. - Ok, ora ti copro. 54 00:02:28,811 --> 00:02:31,185 Diventerà tutto buio, ma solo per poco, 55 00:02:31,195 --> 00:02:32,963 finché non torna la mamma, va bene? 56 00:02:32,973 --> 00:02:34,277 Fai silenzio. 57 00:02:34,287 --> 00:02:35,646 Qualsiasi cosa succeda, 58 00:02:35,656 --> 00:02:36,908 non muoverti. 59 00:02:46,150 --> 00:02:47,234 Ispezione! 60 00:02:48,493 --> 00:02:49,792 Tutte fuori! 61 00:02:52,856 --> 00:02:53,875 Fuori. 62 00:03:13,136 --> 00:03:16,948 LEOPOLI, POLONIA OCCUPATA DAI SOVIETICI 63 00:03:18,537 --> 00:03:19,782 Alla stazione! 64 00:03:21,282 --> 00:03:23,967 Quelli che camminano o strisciano, che li prenda il diavolo. 65 00:03:27,671 --> 00:03:29,111 Mettetelo lì. 66 00:03:29,515 --> 00:03:32,605 A positivo. Quello che voleva non c'era e abbiamo preso il fratello. 67 00:03:32,615 --> 00:03:36,255 Sono piena di A positivo. Trovate il gruppo 0, ho detto. 68 00:03:36,794 --> 00:03:38,656 Forza, alza le maniche. 69 00:03:39,550 --> 00:03:41,392 Devi essere orgogliosa, 0 negativo. 70 00:03:42,014 --> 00:03:43,719 Il tuo sangue sarà donato 71 00:03:43,729 --> 00:03:45,455 al generale Pavlov. 72 00:03:45,465 --> 00:03:47,050 Un eroe del popolo. 73 00:03:49,079 --> 00:03:50,515 Potrei... 74 00:03:50,525 --> 00:03:52,839 Avere un bicchiere d'acqua, prima di andare? 75 00:03:52,849 --> 00:03:54,290 Andare dove, cara? 76 00:03:54,300 --> 00:03:55,909 Pavlov è grande e grosso. 77 00:04:06,598 --> 00:04:08,920 Pensate sia stato lui a denunciare Katzman? 78 00:04:09,596 --> 00:04:10,903 Chi altri, sennò? 79 00:04:25,875 --> 00:04:28,138 Ok, signore. Tornate al lavoro. 80 00:04:59,503 --> 00:05:00,682 Sì, sì. 81 00:05:04,322 --> 00:05:05,401 Amore mio. 82 00:05:05,411 --> 00:05:06,912 La mia piccola coraggiosa. 83 00:06:05,850 --> 00:06:06,874 Halina? 84 00:06:22,018 --> 00:06:26,522 We Were The Lucky Ones - Stagione 1 Episodio 4 - "Casablanca" 85 00:06:28,198 --> 00:06:29,873 Traduzione: ximi 86 00:06:31,808 --> 00:06:33,292 Traduzione: Queen Helle 87 00:06:34,847 --> 00:06:36,266 Traduzione: dome68 88 00:06:36,705 --> 00:06:38,124 Traduzione: Sparacina 89 00:06:41,157 --> 00:06:42,770 Traduzione: Adelaide 90 00:06:43,286 --> 00:06:44,783 Traduzione: NooraAmalie 91 00:06:46,769 --> 00:06:48,169 Traduzione: TinaRam91 92 00:06:53,561 --> 00:06:55,058 Revisione: Stallison 93 00:07:14,360 --> 00:07:15,963 #SPaceSub 94 00:07:15,973 --> 00:07:19,031 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 95 00:07:19,900 --> 00:07:22,655 I Verber l'hanno fatto, ma non è stato economico. 96 00:07:22,665 --> 00:07:24,068 Quanto costa al mese? 97 00:07:24,078 --> 00:07:25,661 Posso scoprirlo, ma... 98 00:07:26,835 --> 00:07:28,090 Come sta? 99 00:07:28,100 --> 00:07:30,517 Come potrebbe stare dopo oggi? 100 00:07:32,213 --> 00:07:34,853 Stanno ancora interrogando Katzman alla centrale. 101 00:07:34,863 --> 00:07:39,098 Se avessi saputo dei suoi contrabbandi, vi avrei portate via da lì tempo fa. 102 00:07:39,481 --> 00:07:41,965 Felicia stessa è un contrabbando. 103 00:07:41,975 --> 00:07:44,994 E se Katzman stava aiutando me, sono certa stesse aiutando anche altri. 104 00:07:45,004 --> 00:07:48,344 Dicono sia stato un poliziotto ebreo a denunciarlo. 105 00:07:48,354 --> 00:07:50,692 - Ma perché... - Non lo sapevi, vero? 106 00:07:50,702 --> 00:07:52,735 No, ma è possibile. 107 00:07:52,745 --> 00:07:54,574 Beh, ora non c'è più. 108 00:07:54,584 --> 00:07:58,231 Poveretto. Cosa facciamo ora con Felicia? 109 00:07:58,241 --> 00:07:59,472 Non lo so. 110 00:07:59,482 --> 00:08:01,977 Di sicuro non posso più portarla al lavoro. 111 00:08:01,987 --> 00:08:04,221 Neanche puoi lasciarla a casa da sola tutto il giorno. 112 00:08:04,231 --> 00:08:06,022 Tova Levine è tornata a casa 113 00:08:06,032 --> 00:08:08,606 e i suoi figli non c'erano più, erano scomparsi. 114 00:08:09,097 --> 00:08:11,086 Cosa suggerisci di fare? 115 00:08:11,096 --> 00:08:12,310 Che... 116 00:08:12,320 --> 00:08:13,946 La nascondi... 117 00:08:14,548 --> 00:08:17,257 Da una famiglia polacca che vive fuori dal ghetto. 118 00:08:17,267 --> 00:08:18,605 L'hanno fatto in tanti. 119 00:08:18,615 --> 00:08:20,420 Isaac può aiutarci 120 00:08:20,430 --> 00:08:22,708 a trovare una bella casa con delle brave persone. 121 00:08:22,718 --> 00:08:24,614 È di questo che state discutendo? 122 00:08:24,624 --> 00:08:27,037 - Di come sbarazzarvi di mia figlia? - Dio non voglia, Mila. 123 00:08:27,047 --> 00:08:29,913 - Come possiamo fare per tenerla al sicuro? - Al sicuro? 124 00:08:29,923 --> 00:08:33,327 Lontano da sua madre con degli estranei a cui non importa niente di lei? 125 00:08:33,337 --> 00:08:35,880 Non dobbiamo decidere stasera. È solo una possibilità. 126 00:08:35,890 --> 00:08:38,097 È la nostra unica possibilità. 127 00:08:38,684 --> 00:08:40,658 Non necessariamente. 128 00:08:40,668 --> 00:08:43,025 Halina presto porterà i documenti. Anche se... 129 00:08:43,035 --> 00:08:45,196 A quel punto potremmo far tornare Felicia. 130 00:08:45,206 --> 00:08:47,167 O potrebbero mandare un altro gruppo in Palestina. 131 00:08:47,177 --> 00:08:50,370 Non possiamo stare seduti qui in attesa di un miracolo. 132 00:08:50,380 --> 00:08:53,924 Quante persone ci hanno provato l'ultima volta? Isaac, tu lo sai. Quante? 133 00:08:53,934 --> 00:08:57,691 Hanno fatto domanda in duemila per 40 posti. 134 00:08:57,701 --> 00:08:59,775 E tutti avevano dei parenti a sostenerli. 135 00:08:59,785 --> 00:09:03,807 A meno che tu non abbia uno zio in un kibbutz, ci serve un piano migliore. 136 00:09:03,817 --> 00:09:06,384 Avete molto di cui parlare, ma se decidete... 137 00:09:06,394 --> 00:09:09,723 Ho visto i tedeschi prendere un bambino e fracassargli la testa 138 00:09:09,733 --> 00:09:11,031 - al muro! - Nechuma, 139 00:09:11,041 --> 00:09:13,998 - Nechuma. Hai esagerato. Hai esagerato! - È questo ciò che succederà se aspettiamo! 140 00:09:54,494 --> 00:09:55,499 Ciao. 141 00:09:55,994 --> 00:09:57,199 Ciao. 142 00:09:57,209 --> 00:09:58,419 Come ti senti? 143 00:09:59,391 --> 00:10:00,391 Tieni. 144 00:10:01,377 --> 00:10:02,709 Bevi un po' d'acqua. 145 00:10:02,719 --> 00:10:03,951 Io chiamo un dottore. 146 00:10:03,961 --> 00:10:05,068 No. 147 00:10:05,078 --> 00:10:06,302 Adam, per favore. 148 00:10:07,628 --> 00:10:10,544 Ho già avuto abbastanza cure mediche per una notte. 149 00:10:11,311 --> 00:10:12,529 Cos'è successo? 150 00:10:20,242 --> 00:10:22,400 Mi hanno portata in ospedale. 151 00:10:23,970 --> 00:10:26,271 Credo che avessero bisogno di sangue. 152 00:10:27,047 --> 00:10:29,042 Abbastanza per tutta l'Armata Rossa. 153 00:10:29,052 --> 00:10:31,053 Quei sadici del cazzo. 154 00:10:31,968 --> 00:10:35,472 - Trattano la gente come animali. - Ti prego, ti prego, calmati. 155 00:10:36,858 --> 00:10:38,665 Poteva andare peggio. 156 00:10:39,323 --> 00:10:41,613 Sono quasi svenuta per strada... 157 00:10:42,476 --> 00:10:44,686 Ma poi ho capito che eri vicino. 158 00:10:45,040 --> 00:10:47,546 Sono felice che tu abbia pensato di venire qui. 159 00:10:50,241 --> 00:10:51,330 Potrei avere 160 00:10:51,340 --> 00:10:52,376 un'aspirina? 161 00:10:52,711 --> 00:10:53,711 L'aspirina 162 00:10:54,258 --> 00:10:55,346 è un anticoagulante, 163 00:10:55,925 --> 00:10:59,035 e non è indicata in queste circostanze. 164 00:11:00,686 --> 00:11:03,339 Perché devi sapere certe cose? 165 00:11:03,349 --> 00:11:05,656 È terribilmente fastidioso, ne sono consapevole. 166 00:11:07,072 --> 00:11:08,082 Ok. 167 00:11:24,139 --> 00:11:26,923 CAMPO DI DETENZIONE KASBA TADLA, IN MAROCCO 168 00:11:28,377 --> 00:11:30,175 E che cosa ha fatto questo povero stronzo? 169 00:11:30,602 --> 00:11:31,776 Si è nascosto... 170 00:11:32,157 --> 00:11:35,270 Quando prendevano uomini per lavorare sulla ferrovia trans-sahariana. 171 00:11:36,765 --> 00:11:38,026 Beh, 172 00:11:38,036 --> 00:11:39,869 almeno potrebbe uscire da dove si è nascosto. 173 00:11:43,723 --> 00:11:44,728 Ehi, 174 00:11:45,104 --> 00:11:46,110 tocca a te. 175 00:12:08,540 --> 00:12:09,640 Permettimi. 176 00:12:15,042 --> 00:12:17,838 - È proprio un bell'oggetto. - Ti piace? 177 00:12:17,848 --> 00:12:19,074 Allora è tuo, amico mio. 178 00:12:19,491 --> 00:12:22,054 Ho smesso di fumare. Mi faresti un favore. 179 00:12:22,064 --> 00:12:23,071 Insisto. 180 00:12:24,277 --> 00:12:25,277 Grazie. 181 00:12:27,286 --> 00:12:28,292 Lo userò. 182 00:12:29,194 --> 00:12:30,321 Ziri, giusto? 183 00:12:30,879 --> 00:12:31,879 Ziri? 184 00:12:33,348 --> 00:12:36,177 Per caso hai portato della carta igienica? 185 00:12:36,187 --> 00:12:38,093 Dai, sai che non è compito mio. 186 00:12:38,662 --> 00:12:41,356 - Io uso la posta. - È solo che ho questa stupida mania. 187 00:12:41,366 --> 00:12:44,259 La gente mi prende in giro, ma io preferisco leggere le lettere, 188 00:12:44,269 --> 00:12:46,076 invece di usarle per pulirmi il culo. 189 00:12:46,839 --> 00:12:48,415 La dissenteria si sta diffondendo, 190 00:12:48,425 --> 00:12:51,831 ai piani alti non interessa, ma siete voi a dover spalare la merda... 191 00:12:52,378 --> 00:12:54,316 Rischiando di trasmettere la malattia... 192 00:12:54,326 --> 00:12:57,031 - Alle vostre famiglie. - Non ci danno i rifornimenti. 193 00:12:57,041 --> 00:12:58,574 Li abbiamo chiesti, credimi. 194 00:13:01,219 --> 00:13:03,031 E se andassi in città con Ziri? 195 00:13:03,561 --> 00:13:07,474 A comprare carta igienica per il campo, saponette, cloro per l'acqua? 196 00:13:08,798 --> 00:13:11,688 Pagherò tutto io. Sarei lieto di farlo. 197 00:13:12,833 --> 00:13:15,065 E potete tenere il resto per il vostro disturbo. 198 00:13:16,493 --> 00:13:17,716 Ma decidete voi. 199 00:13:21,772 --> 00:13:22,789 Halina. 200 00:13:23,319 --> 00:13:24,513 È ora di svegliarsi. 201 00:13:24,955 --> 00:13:25,960 Ciao. 202 00:13:32,090 --> 00:13:34,124 - Grazie per... - Non voglio metterti fretta, ma... 203 00:13:34,134 --> 00:13:36,480 No, mi dispiace di averti imposto la mia presenza. 204 00:13:36,490 --> 00:13:38,297 Hitler si è rivoltato contro Stalin. 205 00:13:38,307 --> 00:13:40,326 - Cosa? - L'hanno appena detto alla radio. 206 00:13:40,336 --> 00:13:42,154 I tedeschi stanno facendo invasione. 207 00:13:42,164 --> 00:13:44,584 Hanno bombardato la periferia della città per tutta la notte. 208 00:13:45,108 --> 00:13:47,717 Ecco perché c'erano tanti soldati all'ospedale. 209 00:13:47,727 --> 00:13:49,945 I sovietici erano completamente spiazzati. 210 00:13:49,955 --> 00:13:52,175 Stanno facendo evacuare tutti, sono in piena ritirata. 211 00:13:52,185 --> 00:13:55,332 Credo di averli visti preparare le scorte. 212 00:13:55,342 --> 00:13:57,462 Dicono faranno evacuare i civili, ma non credo che... 213 00:13:57,472 --> 00:13:59,283 Riusciranno prima dell'arrivo dei tedeschi. 214 00:13:59,293 --> 00:14:00,575 I tedeschi? 215 00:14:01,346 --> 00:14:03,176 - Qui a Leopoli? - Sì. 216 00:14:03,186 --> 00:14:04,198 A momenti. 217 00:14:04,717 --> 00:14:05,717 Merda. 218 00:14:06,358 --> 00:14:08,663 - Merda. - Pensi che sia un idiota? 219 00:14:09,223 --> 00:14:11,328 So che cosa significa. Ho letto le lettere di mamma... 220 00:14:11,338 --> 00:14:13,217 - Come te. - Ci rinchiuderanno in un ghetto. 221 00:14:13,227 --> 00:14:16,114 Ci faranno morire di fame e ci costringeranno a lavorare per niente! 222 00:14:16,124 --> 00:14:18,231 Avresti dovuto lasciarmi andare a Radom mesi fa. 223 00:14:18,241 --> 00:14:20,782 Lasciarti? Come se tu ascoltassi una parola di quello che dico. 224 00:14:20,792 --> 00:14:24,021 Potevamo dargli documenti falsi e farli uscire. Invece siamo... 225 00:14:24,031 --> 00:14:26,303 - Siamo rimasti qui! - Non sapevamo che sarebbe successo. 226 00:14:26,313 --> 00:14:28,129 - Nessuno lo sapeva. - E ora lo sappiamo. 227 00:14:28,458 --> 00:14:29,683 Dobbiamo andare a Radom. 228 00:14:29,693 --> 00:14:30,707 Subito. 229 00:14:30,717 --> 00:14:31,731 - Subito? - Sì. 230 00:14:31,741 --> 00:14:32,817 - Sei pazza? - Ora. 231 00:14:32,827 --> 00:14:34,449 - Non vai a ovest. - Vai dai tedeschi. 232 00:14:34,459 --> 00:14:36,483 - Finché non ci supereranno. - E Anna è qui. 233 00:14:36,493 --> 00:14:39,267 - Non vi aspetterete che la abbandoni. - Sentite, ci andrò da sola. 234 00:14:39,277 --> 00:14:41,065 Da sola passerò più facilmente. 235 00:14:41,075 --> 00:14:43,214 - Meglio sola! - Halina, basta! Sai che è impossibile. 236 00:14:43,224 --> 00:14:45,829 - Cosa farai? Io almeno ci provo. - Calmatevi! 237 00:14:47,878 --> 00:14:49,329 Anch'io sono preoccupato... 238 00:14:49,339 --> 00:14:50,880 Per la mia famiglia. 239 00:14:51,278 --> 00:14:53,607 Ma fare il martire non li salverà. 240 00:14:53,617 --> 00:14:54,679 Adam. 241 00:14:55,305 --> 00:14:56,584 Con tutto il rispetto, 242 00:14:56,594 --> 00:14:58,626 tu hai dato ai tuoi genitori dei documenti falsi. 243 00:14:58,636 --> 00:15:02,161 - Io no. - Perché Jaroslaw è a due ore da qui. 244 00:15:02,171 --> 00:15:04,488 Radom è a diversi giorni di un viaggio pericoloso. 245 00:15:04,498 --> 00:15:07,534 Allora, cosa suggerisci di fare? Ti prego. 246 00:15:07,909 --> 00:15:09,428 Io e te... 247 00:15:09,438 --> 00:15:10,721 Abbiamo i nostri documenti. 248 00:15:11,434 --> 00:15:13,260 È giunta l'ora di usarli. 249 00:15:13,658 --> 00:15:17,242 D'ora in poi, non dichiareremo più di essere ebrei. 250 00:15:17,765 --> 00:15:19,375 Inizio a lavorare sui vostri stasera. 251 00:15:19,773 --> 00:15:21,827 Devi darmi una foto, Jakob. 252 00:15:22,636 --> 00:15:26,401 - La più goyish, la migliore. - Ma hai visto questo schnoz? 253 00:15:26,411 --> 00:15:28,465 Almeno tu hai quegli occhi azzurri. 254 00:15:29,125 --> 00:15:30,780 Mi riconoscono a chilometri di distanza. 255 00:15:31,144 --> 00:15:32,154 Sì. 256 00:15:32,524 --> 00:15:35,382 Sì, per alcuni di noi è più facile che per altri. 257 00:15:35,392 --> 00:15:37,435 Ma, la verità è che... 258 00:15:37,445 --> 00:15:39,659 Non hanno idea dell'aspetto di un ebreo. 259 00:15:40,045 --> 00:15:42,357 Per questo ci fanno indossare la stella gialla... 260 00:15:44,272 --> 00:15:45,517 E che non indosseremo più. 261 00:15:54,235 --> 00:15:57,590 FARMACIA 262 00:15:59,745 --> 00:16:01,024 Hai 10 minuti. 263 00:16:01,684 --> 00:16:03,214 - Sei un santo. - Ehi. 264 00:16:03,680 --> 00:16:04,948 Non farmi aspettare... 265 00:16:05,300 --> 00:16:07,925 O entro domattina ti ritroverai a scavare i binari dei treni tra le dune. 266 00:16:27,210 --> 00:16:31,603 Ti ricordi la storia del piccolo Mosè che Zayde ha raccontato a Pasqua? 267 00:16:32,765 --> 00:16:34,603 Allora, Mosè... 268 00:16:34,613 --> 00:16:36,871 Era un bellissimo bambino. 269 00:16:37,271 --> 00:16:39,267 E sua madre lo amava... 270 00:16:39,642 --> 00:16:40,715 Più di... 271 00:16:41,068 --> 00:16:42,758 Ogni altra cosa al mondo. 272 00:16:47,574 --> 00:16:48,576 Ma... 273 00:16:48,586 --> 00:16:50,988 Vivevano in un posto pericoloso. 274 00:16:51,856 --> 00:16:55,450 E sua madre sapeva che Mosè sarebbe stato più al sicuro 275 00:16:55,460 --> 00:16:57,868 se le avesse trovato un'altra casa. 276 00:17:00,592 --> 00:17:02,476 Così, un giorno, 277 00:17:02,486 --> 00:17:04,700 lo nascose in un cesto 278 00:17:04,710 --> 00:17:08,053 e lo mise tra le canne in riva al fiume, 279 00:17:08,063 --> 00:17:10,848 dove sapeva che la principessa faceva il bagno. 280 00:17:11,337 --> 00:17:13,346 E sai cos'è successo dopo? 281 00:17:14,268 --> 00:17:15,947 La principessa ha trovato Mosè. 282 00:17:15,957 --> 00:17:18,672 Sì. Sì, Fefeleh. 283 00:17:18,682 --> 00:17:20,212 La sua forza la prende da te, 284 00:17:20,222 --> 00:17:21,330 mein tokhter. 285 00:17:26,142 --> 00:17:30,484 E la principessa disse: "Oh, mio Dio! Che bambino adorabile! 286 00:17:30,494 --> 00:17:31,753 "Io... 287 00:17:31,763 --> 00:17:34,080 "Lo porterò al palazzo con me 288 00:17:34,090 --> 00:17:36,663 e gli darò tutta la torta al miele che riuscirà a mangiare". 289 00:17:39,027 --> 00:17:40,032 Ce la faccio! 290 00:17:40,601 --> 00:17:41,754 Uno, 291 00:17:41,764 --> 00:17:42,849 - due. - Due. 292 00:17:43,395 --> 00:17:44,503 Tre. 293 00:17:54,977 --> 00:17:56,028 Mamma. 294 00:18:02,259 --> 00:18:03,698 Sono bloccata, mamma. 295 00:18:04,221 --> 00:18:05,728 Farà un buco nella paglia. 296 00:18:11,092 --> 00:18:14,652 - Mamma, dove sei? - Va tutto bene, Fefe, va tutto bene. 297 00:18:14,662 --> 00:18:16,694 - Ok? - Zayde è qui. 298 00:18:16,704 --> 00:18:18,177 È incastrata. 299 00:18:29,883 --> 00:18:31,094 Baruch Hashem. 300 00:18:31,982 --> 00:18:33,158 Baruch Hashem. 301 00:18:36,983 --> 00:18:38,353 È andata. Sta bene. 302 00:18:38,797 --> 00:18:39,848 Sta bene. 303 00:18:46,350 --> 00:18:50,253 I sovietici hanno radunato i dissidenti, metà dei nostri sono in quelle prigioni. 304 00:18:50,263 --> 00:18:53,721 - Dobbiamo almeno provarci a tirarli fuori. - Mi dispiace, ma è tempo perso. 305 00:18:53,731 --> 00:18:57,098 I sovietici hanno sparato ai detenuti. Non troverai nessuno vivo lì dentro. 306 00:18:57,108 --> 00:18:58,708 - Non lo sai. - Non distraiamoci. 307 00:18:58,718 --> 00:19:00,897 - Ci saranno sopravvissuti. - Concentriamoci su una cosa. 308 00:19:00,907 --> 00:19:02,965 Nascondiamo più ebrei prima dell'arrivo dei tedeschi. 309 00:19:02,975 --> 00:19:05,839 Ci sono 150.000 ebrei a Leopoli. 310 00:19:05,849 --> 00:19:08,075 Non possiamo nasconderne neanche una piccola parte. 311 00:19:08,085 --> 00:19:11,817 Allora usiamo quei numeri a nostro favore e organizziamoci. 312 00:19:11,827 --> 00:19:13,460 È ora di prendere le armi e combattere. 313 00:19:13,470 --> 00:19:15,570 - Richiede tempo e risorse. - Chi organizza? Le nonne? 314 00:19:15,580 --> 00:19:18,684 - Combattere con cosa, i loro mestoli? - Ascolta, lui si sbaglia. Si sbaglia. 315 00:19:18,694 --> 00:19:22,413 - Qualcuno del ghetto ne ha parlato. - Sì, dobbiamo organizzarci. 316 00:19:22,947 --> 00:19:25,971 Ciò significa mettere da parte le nostre differenze e unirci. 317 00:19:26,733 --> 00:19:29,723 Siamo stati disordinati, isolati in ogni città e nel ghetto, 318 00:19:30,144 --> 00:19:32,974 ma ci sono più di tre milioni di ebrei solo in Polonia. 319 00:19:32,984 --> 00:19:36,236 Viviamo qui da migliaia di anni. Conosciamo questo Paese e questo luogo. 320 00:19:36,246 --> 00:19:39,511 - Se uniamo... - Migliaia di anni di pogroms, nient'altro. 321 00:19:39,521 --> 00:19:40,936 Non c'è futuro qui in Europa. 322 00:19:40,946 --> 00:19:43,514 Ovunque non c'è futuro per noi, se non combattiamo per esso. 323 00:19:43,524 --> 00:19:46,137 - Ancora questo! - La chiave è portare gli ebrei in Palestina. 324 00:19:46,147 --> 00:19:48,020 Non ci servono le fantasie sioniste ora. 325 00:19:48,030 --> 00:19:50,928 - Ci servono quelle socialiste? - Abbiamo bisogno di alleati! 326 00:19:51,851 --> 00:19:53,233 Molto bene! 327 00:19:54,584 --> 00:19:57,449 Se chiedete a due ebrei, avrete tre opinioni diverse. 328 00:19:58,377 --> 00:20:01,803 Ma Adam ha ragione. Dobbiamo coordinare i nostri sforzi con una rete più grande. 329 00:20:01,813 --> 00:20:04,994 Quindi dobbiamo far uscire dalla città il personale indispensabile oggi stesso, 330 00:20:05,004 --> 00:20:06,538 mentre ancora possiamo. 331 00:20:07,108 --> 00:20:09,453 Adam, sei il miglior falsario che abbiamo. 332 00:20:09,463 --> 00:20:12,540 È da tempo che a Varsavia vogliono mettere le mani su di te. È il momento. 333 00:20:12,550 --> 00:20:15,644 Rahel, hai contatti in ogni ghetto da qui a Varsavia. 334 00:20:15,654 --> 00:20:17,160 Devi fare un altro viaggio. 335 00:20:17,170 --> 00:20:20,409 Elijah, conosci le strade secondarie meglio di tutti. Porta qualcuno con te. 336 00:20:20,419 --> 00:20:23,510 Vi suggerisco di portare poche cose. Dovete partire prima dell'alba. 337 00:20:23,520 --> 00:20:26,258 Possiamo incorporare diversi punti di vista, ma dobbiamo... 338 00:20:29,653 --> 00:20:30,726 Adam? 339 00:20:54,166 --> 00:20:55,690 Mi dispiace. 340 00:20:55,700 --> 00:20:58,322 Scusa. So che hai tante preoccupazioni. 341 00:20:58,332 --> 00:21:00,013 Halina, non me ne vado. 342 00:21:00,023 --> 00:21:02,016 Che vuoi dire? Devi farlo. 343 00:21:02,026 --> 00:21:03,265 Non ti lascio. 344 00:21:04,465 --> 00:21:05,537 Adam. 345 00:21:06,739 --> 00:21:10,387 Adam, no, hai sentito Wolf. Hanno bisogno di te a Varsavia. 346 00:21:10,397 --> 00:21:12,419 Posso fare il mio lavoro anche da qui. 347 00:21:12,429 --> 00:21:14,649 Ma Varsavia è il centro della Resistenza. 348 00:21:14,659 --> 00:21:17,441 Il tuo lavoro avrà un impatto maggiore lì. 349 00:21:18,005 --> 00:21:19,566 Vuoi che me ne vada? 350 00:21:19,930 --> 00:21:21,721 No, non è... 351 00:21:22,089 --> 00:21:24,478 - Quello che sto dicendo. - Ma sembra... 352 00:21:24,488 --> 00:21:26,211 Che tu stia dicendo questo. 353 00:21:27,150 --> 00:21:30,357 Credi davvero che sarei così egoista? 354 00:21:30,367 --> 00:21:35,359 C'è tanta gente che conta su di te. Non puoi rischiare tutto per me. 355 00:21:35,369 --> 00:21:36,459 Perché no? 356 00:21:36,897 --> 00:21:39,588 È quello che mi hai chiesto, quando eravamo a Radom. 357 00:21:40,048 --> 00:21:43,326 Era completamente diverso. Ero una bambina. 358 00:21:43,336 --> 00:21:46,933 - Non avevo responsabilità. - Sei ancora una bambina. 359 00:21:48,611 --> 00:21:51,968 Tu... che negli ultimi 18 mesi mi hai costretto 360 00:21:51,978 --> 00:21:54,125 - a nascondere i sentimenti. - Ti ho chiesto amicizia! 361 00:21:54,135 --> 00:21:56,880 Poi ti presenti a casa mia nel bel mezzo della notte. 362 00:21:56,890 --> 00:22:00,214 - Deliravo. Io non sarei mai venuta... - Oppure eri sincera. Eri sincera... 363 00:22:00,224 --> 00:22:01,983 - Sapendo ciò. - Per una volta. 364 00:22:01,993 --> 00:22:03,605 Halina, ti prego. 365 00:22:04,956 --> 00:22:07,020 Ti prego, che cosa vuoi? 366 00:22:10,156 --> 00:22:11,893 Che importa cosa voglio? 367 00:22:12,565 --> 00:22:13,895 Che importa? 368 00:22:14,874 --> 00:22:17,464 Due dei miei fratelli sono scomparsi. 369 00:22:18,520 --> 00:22:19,877 Mia sorella... 370 00:22:20,434 --> 00:22:23,720 E i miei genitori patiscono la fame in un ghetto. 371 00:22:24,399 --> 00:22:27,430 I tedeschi arriveranno e marceranno su questa città 372 00:22:27,440 --> 00:22:30,180 da un momento all'altro e faranno lo stesso a noi. 373 00:22:30,652 --> 00:22:32,390 Vuoi che metta... 374 00:22:32,400 --> 00:22:33,813 Da parte tutto questo? 375 00:22:33,823 --> 00:22:36,290 No, voglio che tu lo condivida con me. 376 00:22:36,806 --> 00:22:39,025 - A quale scopo? - Non c'è uno scopo. 377 00:22:39,035 --> 00:22:40,636 Non c'è uno scopo. Cosa potrei... 378 00:22:40,646 --> 00:22:43,119 Mai offrirti in un mondo come questo? 379 00:22:43,129 --> 00:22:46,963 Non me ne starò qui a fare promesse che so che non potrei mai mantenere. 380 00:22:46,973 --> 00:22:49,001 Ma posso restare e... 381 00:22:49,643 --> 00:22:51,774 - E posso amarti. - Adam. 382 00:22:52,830 --> 00:22:54,309 Perché? Perché? 383 00:22:55,015 --> 00:22:57,187 Perché non vuoi permettermi di amarti? 384 00:23:01,712 --> 00:23:03,531 Hanno bisogno loro di te, Adam. 385 00:23:05,309 --> 00:23:06,368 Non io. 386 00:23:11,210 --> 00:23:12,255 Capisco. 387 00:23:18,030 --> 00:23:19,062 Allora... 388 00:23:21,396 --> 00:23:22,550 Se per favore... 389 00:23:23,556 --> 00:23:25,131 Vuoi scusarmi. 390 00:24:09,675 --> 00:24:10,978 Ehi, Addy. 391 00:24:10,988 --> 00:24:13,280 - Vecchio diavolo! - Monsieur Fabian! 392 00:24:13,845 --> 00:24:15,531 Un volto amico, che gioia. 393 00:24:15,541 --> 00:24:18,146 Buon Dio, stai dormendo in strada? 394 00:24:18,156 --> 00:24:20,441 Meglio della mia ultima sistemazione, credimi. 395 00:24:20,451 --> 00:24:22,541 Non dirmi che vogliono portarti in un campo. 396 00:24:22,551 --> 00:24:24,934 Pensavo solo i passeggeri di terza classe. 397 00:24:26,998 --> 00:24:30,283 - Ma come sei fuggito? - Ti prego, parla a voce più bassa. 398 00:24:31,556 --> 00:24:34,130 - Se ti servono soldi... - No, no, no, assolutamente no. 399 00:24:34,140 --> 00:24:36,880 Io e mia moglie ti siamo molto affezionati, Addy. 400 00:24:36,890 --> 00:24:39,893 E grati per la gioia che hai portato a due vecchi fanatici del palcoscenico. 401 00:24:39,903 --> 00:24:41,773 È stato un piacere reciproco. 402 00:24:43,023 --> 00:24:44,874 Stanotte partiamo da Casablanca. 403 00:24:44,884 --> 00:24:47,228 - Per Cadice? - Oh, anche tu hai sentito le voci? 404 00:24:47,238 --> 00:24:49,255 Sì, l'ultimo porto da cui salpano le navi. 405 00:24:49,265 --> 00:24:51,465 C'è spazio ancora per uno nella nostra auto. 406 00:24:51,913 --> 00:24:54,161 Ti prego, devi venire con noi. 407 00:24:55,737 --> 00:24:57,299 Sei troppo gentile. 408 00:24:57,747 --> 00:24:59,086 Ma non posso. 409 00:25:00,506 --> 00:25:03,119 Per caso sai dove alloggiano Madame Lowbeer e sua figlia? 410 00:25:03,129 --> 00:25:05,080 Ho provato decine di hotel. 411 00:25:05,691 --> 00:25:06,740 Capisco. 412 00:25:07,286 --> 00:25:11,584 Mi sembra di ricordare che si trovino al Royal Manoir su Avenue De l'Armee. 413 00:25:12,082 --> 00:25:14,510 - Non dimenticherò la tua gentilezza. - Ma, Addy... 414 00:25:14,520 --> 00:25:16,811 - Devi arrivare a Cadice. - Amico mio... 415 00:25:16,821 --> 00:25:18,109 Ci vedremo lì. 416 00:25:25,977 --> 00:25:27,009 Merci. 417 00:25:27,853 --> 00:25:29,839 Due French 75, per favore. 418 00:25:29,849 --> 00:25:31,115 Subito, Madame. 419 00:25:45,186 --> 00:25:46,556 Oh, mio Dio, Addy! 420 00:25:50,487 --> 00:25:53,213 - Ero così preoccupata. - Ti cerco da giorni. 421 00:25:54,090 --> 00:25:56,092 - Che è successo? Sei ferito? - No, sto bene. 422 00:25:56,102 --> 00:25:57,934 Ho solo bisogno di farmi una doccia. 423 00:25:57,944 --> 00:25:59,139 Ma certo! 424 00:26:00,296 --> 00:26:02,688 Non te lo chiederei mai in circostanze diverse, 425 00:26:02,698 --> 00:26:04,909 ma devo implorarti di salire in camera tua. 426 00:26:14,467 --> 00:26:16,151 Mamma, sei davvero crudele! 427 00:26:16,161 --> 00:26:17,525 E tu sei ingenua! 428 00:26:17,535 --> 00:26:19,066 La carità è una cosa, 429 00:26:19,076 --> 00:26:21,717 ma lasciarsi coinvolgere sentimentalmente da uno nelle sue... 430 00:26:21,727 --> 00:26:23,190 Smettila, ti sente! 431 00:26:23,200 --> 00:26:24,451 Non mi interessa! 432 00:26:24,461 --> 00:26:26,253 Per piacere, mi stai mettendo a disagio! 433 00:26:26,263 --> 00:26:29,432 - Non è un problema nostro. - Non ci sta chiedendo nulla! 434 00:26:29,442 --> 00:26:31,968 - Credimi, è più... - Sì, perché tu vuoi... 435 00:26:32,905 --> 00:26:35,548 Devo scusarmi ancora per avere approfittato della sua generosità 436 00:26:35,558 --> 00:26:37,392 ed essermi introdotto nei suoi spazi privati. 437 00:26:37,402 --> 00:26:39,913 Percepisco che la mia generosità non finirà qui. 438 00:26:39,923 --> 00:26:41,446 - Madre. - Non c'è problema. 439 00:26:41,456 --> 00:26:43,209 E non vi voglio allarmare 440 00:26:43,219 --> 00:26:47,051 ma le sole navi che si recano in Brasile stanno salpando dal porto di Cadice. 441 00:26:47,461 --> 00:26:48,857 Cadice, in Spagna? 442 00:26:48,867 --> 00:26:50,490 È ancora neutrale, potremmo... 443 00:26:50,500 --> 00:26:52,142 Noi non torneremo in Europa. 444 00:26:52,588 --> 00:26:54,017 È un male necessario. 445 00:26:54,027 --> 00:26:55,121 Secondo te. 446 00:26:55,131 --> 00:26:58,078 Secondo chiunque lo stia già facendo. 447 00:26:58,088 --> 00:27:00,827 - Dobbiamo agire subito. - Agire? In che modo, esattamente? 448 00:27:00,837 --> 00:27:03,110 Noleggeremo un'automobile che ci porti a Tangeri, 449 00:27:03,120 --> 00:27:04,308 poi una barca 450 00:27:04,318 --> 00:27:07,008 che ci permetta di attraversare lo Stretto di Gibilterra 451 00:27:07,018 --> 00:27:08,156 e finalmente 452 00:27:08,166 --> 00:27:09,584 un treno per Cadice. 453 00:27:09,594 --> 00:27:10,639 Tutto qui? 454 00:27:10,649 --> 00:27:13,124 Non ve lo direi se pensassi che ci fosse un'altra possibilità. 455 00:27:13,134 --> 00:27:15,415 Forse per te è l'opzione migliore, 456 00:27:15,425 --> 00:27:18,297 ma abbiamo numerosi amici in diverse ambasciate che si occupano del caso. 457 00:27:18,307 --> 00:27:20,631 Non credo che lei capisca. Non è... 458 00:27:20,641 --> 00:27:22,572 Sicuro restare qui. 459 00:27:23,252 --> 00:27:24,809 Dobbiamo andarcene da Casabianca. 460 00:27:24,819 --> 00:27:26,924 - Immediatamente. - Tu deve andartene, forse. 461 00:27:26,934 --> 00:27:29,364 - Sei un fuggitivo! - Siamo tutti fuggitivi! 462 00:27:29,374 --> 00:27:31,683 Secondo lei, perché costruiscono dei campi nel deserto? 463 00:27:31,693 --> 00:27:35,908 Odio doverti contraddire, ma noi siamo stati trattati molto bene! 464 00:27:35,918 --> 00:27:38,323 So che pensa che il vostro denaro vi proteggerà... 465 00:27:39,237 --> 00:27:40,448 Ma non è così. 466 00:27:40,857 --> 00:27:42,637 Anche la mia famiglia aveva soldi. 467 00:27:44,624 --> 00:27:48,429 E non ne so nulla da oltre un anno. Non posso sentirli. Tornassi indietro, 468 00:27:48,818 --> 00:27:50,812 pregherei tutti di partire con me. 469 00:27:52,949 --> 00:27:54,525 Sono stato davvero cieco. 470 00:27:54,535 --> 00:27:56,247 Non ho colto i segnali. 471 00:27:57,620 --> 00:27:58,665 E così... 472 00:27:59,008 --> 00:28:00,938 - Li ho lasciati là. - Non avevi scelta. 473 00:28:00,948 --> 00:28:02,484 Ce l'avevo una scelta. 474 00:28:03,178 --> 00:28:04,593 E li ho lasciati. 475 00:28:07,920 --> 00:28:09,416 Non posso lasciare anche te. 476 00:28:21,989 --> 00:28:23,012 Ehi. 477 00:28:23,633 --> 00:28:26,458 - Vado via se preferisci rimanere da solo. - No. 478 00:28:32,238 --> 00:28:33,858 È andata a sdraiarsi. 479 00:28:35,977 --> 00:28:38,192 Dopo che le ho detto che io verrò con te. 480 00:28:38,202 --> 00:28:39,545 Che cosa? No! 481 00:28:39,555 --> 00:28:41,302 - No, non dici davvero. - Sì. 482 00:28:41,312 --> 00:28:42,448 E sinceramente... 483 00:28:43,188 --> 00:28:44,945 Credo che sappia che hai ragione. 484 00:28:46,013 --> 00:28:48,452 Inizieremo a prendere disposizioni domattina. 485 00:28:50,020 --> 00:28:51,534 Negli ultimi giorni... 486 00:28:52,995 --> 00:28:55,224 Sei stata l'unica cosa che mi ha permesso di andare avanti. 487 00:28:55,951 --> 00:28:58,036 Pensavo che se avessi potuto rivedere il tuo viso... 488 00:28:58,647 --> 00:28:59,858 In qualche modo, 489 00:29:00,882 --> 00:29:02,681 le cose si sarebbero aggiustate. 490 00:29:04,016 --> 00:29:05,484 Ecco, adesso sono qui 491 00:29:06,142 --> 00:29:07,249 e... 492 00:29:08,262 --> 00:29:11,205 Tu non dovrai più fare a meno del mio viso. 493 00:29:13,533 --> 00:29:15,686 So che tua madre pensa che... 494 00:29:17,128 --> 00:29:19,487 Non abbia nulla da offrirti, ma ho delle capacità. 495 00:29:19,497 --> 00:29:20,942 - Posso trovare... - Addy. 496 00:29:20,952 --> 00:29:23,640 Tu non hai bisogno di dimostrarmi ciò che vali. 497 00:29:24,094 --> 00:29:26,006 So perfettamente chi sei. 498 00:29:26,016 --> 00:29:27,512 Ed è per questo che ti amo. 499 00:29:32,899 --> 00:29:34,631 Scusami, non ho un anello... 500 00:29:37,651 --> 00:29:39,281 Ma ti amo, Eliska. 501 00:29:40,077 --> 00:29:42,218 Voglio iniziare una vita con te, se lo vuoi anche tu. 502 00:29:42,228 --> 00:29:43,493 Addy, sì! 503 00:29:44,462 --> 00:29:45,851 - Sì? - Sì! 504 00:29:46,261 --> 00:29:47,367 Sì! 505 00:30:01,311 --> 00:30:02,514 Mila... 506 00:30:02,524 --> 00:30:03,539 Per te. 507 00:30:19,644 --> 00:30:22,617 Offerta declinata. Restituzione parcella stasera. 508 00:30:28,011 --> 00:30:29,248 Fefe! 509 00:30:29,258 --> 00:30:30,676 Mamma! 510 00:30:37,192 --> 00:30:38,637 Va tutto bene. 511 00:30:38,647 --> 00:30:40,046 Va tutto bene, amore mio. 512 00:30:40,770 --> 00:30:41,999 La tua mamma è qui. 513 00:30:43,080 --> 00:30:45,356 Hanno detto che sembrava troppo ebrea. 514 00:30:50,209 --> 00:30:51,570 Speriamo che riforniscano 515 00:30:51,580 --> 00:30:54,519 o dovremo farci bastare quella testa di cavolo per tutta la settimana. 516 00:30:57,485 --> 00:31:00,743 Deduco che accoglieremo i tedeschi a braccia aperte. 517 00:31:01,366 --> 00:31:04,703 Odiano così tanto i sovietici, che penseranno che con loro si starà meglio. 518 00:31:04,713 --> 00:31:06,345 Loro staranno meglio, forse. 519 00:31:13,614 --> 00:31:16,631 Sbrighiamoci. Non credo che siamo invitati a questa festa. 520 00:31:16,641 --> 00:31:18,324 Cosa te l'ha fatto pensare? 521 00:31:19,303 --> 00:31:21,667 Vado al panificio. Ci rivediamo da Stoinski tra un minuto. 522 00:31:21,677 --> 00:31:23,071 Non prendere il pane di segale. 523 00:31:23,081 --> 00:31:24,745 Cerco proprio quello! 524 00:31:34,829 --> 00:31:35,939 Ehi! 525 00:31:36,898 --> 00:31:37,948 Ok. 526 00:31:41,925 --> 00:31:45,156 Camomilla essiccata. Una garanzia contro la nausea. 527 00:31:47,335 --> 00:31:50,016 Ha proprio l'odore che hanno tutte le altre cose ultimamente. 528 00:31:50,026 --> 00:31:51,582 Un odore disgustoso. 529 00:31:52,756 --> 00:31:55,167 Una salsiccia affumicata in cambio di un ferro in più. 530 00:31:55,177 --> 00:31:58,339 Ho litigato con una signora anziana per averla, quindi fanne buon uso. 531 00:31:59,274 --> 00:32:01,655 Mi prometti che non ne farai parola... 532 00:32:01,665 --> 00:32:03,271 Per qualche altra settimana? 533 00:32:03,836 --> 00:32:05,832 Daniel non lo sa ancora? 534 00:32:06,433 --> 00:32:08,972 Voglio aspettare ancora un po'. 535 00:32:10,075 --> 00:32:12,548 Era così deluso l'ultima volta. 536 00:32:13,284 --> 00:32:15,197 Non preoccuparti, micetta. 537 00:32:15,207 --> 00:32:17,358 Andrà tutto liscio. 538 00:32:17,806 --> 00:32:19,394 E tra poco... 539 00:32:19,885 --> 00:32:22,006 Sarai rotonda come una piccola teiera. 540 00:32:22,603 --> 00:32:23,904 Te lo giuro. 541 00:32:25,359 --> 00:32:27,504 - Già. - Va bene? 542 00:32:28,018 --> 00:32:29,715 Sì, ma è... 543 00:32:29,725 --> 00:32:31,263 - Vieni qui. - Davvero difficile. 544 00:32:35,295 --> 00:32:37,324 Mezza pagnotta, per favore. 545 00:32:52,374 --> 00:32:53,515 Ecco che arrivano. 546 00:32:53,525 --> 00:32:55,201 Mi sa che è meglio chiudere, vero? 547 00:32:58,422 --> 00:33:02,528 Gloria agli eroi! Gloria al popolo! Gloria all'Ucraina! 548 00:33:02,538 --> 00:33:06,964 Gloria agli eroi! Gloria al popolo! Gloria all'Ucraina! 549 00:33:16,573 --> 00:33:19,714 Controllate i corpi nelle prigioni! Controllate i corpi nelle prigioni! 550 00:33:19,724 --> 00:33:22,960 Hanno massacrato i nostri fratelli, questi ebrei bolscevichi! 551 00:33:29,728 --> 00:33:33,351 Ci hanno venduti a Stalin e hanno rubato la nostra terra! 552 00:33:37,194 --> 00:33:38,290 Animali! 553 00:33:38,869 --> 00:33:41,886 L'ebreo è la malattia della Terra! 554 00:33:43,329 --> 00:33:46,132 È l'ora di ripulire la nostra patria dalla loro sporcizia! 555 00:33:49,986 --> 00:33:51,783 Veloce, copri le finestre! 556 00:33:52,834 --> 00:33:54,784 Daniel, che sta succedendo? 557 00:33:54,794 --> 00:33:57,664 Io non lo so. Ero fuori dalla prigione... 558 00:33:57,674 --> 00:34:00,176 E hanno iniziato ad afferrare degli ebrei 559 00:34:00,186 --> 00:34:02,897 a picchiarli e a trascinarli dentro. 560 00:34:02,907 --> 00:34:05,125 - Chi? I tedeschi? - No, delle persone. 561 00:34:05,135 --> 00:34:08,675 Persone normali. Credo sia un pogrom. 562 00:34:10,735 --> 00:34:13,214 - Dove vai? - Jakob e Halina sono andati a fare la spesa! 563 00:34:13,224 --> 00:34:14,787 - Devo avvertirli! - No, non uscire! 564 00:34:14,797 --> 00:34:17,425 Non mi avvicino alla prigione, è un tratto breve. 565 00:34:17,435 --> 00:34:19,595 - Torno subito. - Per favore, rimani qui. Ti supplico. 566 00:34:19,605 --> 00:34:22,747 Anna, non posso. Non posso. Non posso, mi dispiace. 567 00:34:30,544 --> 00:34:32,824 Vi prego! Vi prego, aiutatemi! 568 00:34:34,715 --> 00:34:37,495 Aiutatemi! Vi prego, per favore! 569 00:34:38,514 --> 00:34:41,519 - Halina! Dobbiamo andarcene subito! - Va bene. 570 00:34:49,870 --> 00:34:52,723 Salvali, Gesù Cristo, salvali! 571 00:34:59,076 --> 00:35:01,285 - Vai nel seminterrato, è più sicuro. - È chiuso a chiave! 572 00:35:01,295 --> 00:35:03,456 No, Boris è con i sovietici, mi ha lasciato la chiave. 573 00:35:03,466 --> 00:35:05,440 - Tu dove vai? - Bella. 574 00:35:14,427 --> 00:35:19,206 - Ufficiale! Mi aiuti! Ufficiale, mi aiuti! - Prendetelo! È uno sporco ebreo! 575 00:35:19,216 --> 00:35:21,745 La prego! Ufficiale, la prego, mi aiuti! Per favore! 576 00:35:24,947 --> 00:35:27,046 Sono io, Bella, sono io. 577 00:35:58,345 --> 00:36:01,769 Trasporto immediato in Palestina. Solo Intelligentsia. 578 00:36:04,024 --> 00:36:06,705 - Nome? - Siamo quattro in famiglia. 579 00:36:06,715 --> 00:36:09,128 Nu? Quindi non avete nomi? 580 00:36:10,045 --> 00:36:12,986 Sol e Nechuma Kurc. 581 00:36:12,996 --> 00:36:14,198 Età? 582 00:36:15,275 --> 00:36:17,591 54 e 52 anni. 583 00:36:19,065 --> 00:36:20,342 Professioni? 584 00:36:22,355 --> 00:36:26,074 Erano i proprietari del principale negozio di stoffe di Radom, 585 00:36:26,084 --> 00:36:27,595 creavano... 586 00:36:27,605 --> 00:36:30,595 Abiti e progettavano interni per una clientela esclusiva, 587 00:36:30,605 --> 00:36:33,295 ma ne donavano anche in abbondanza a numerose... 588 00:36:33,305 --> 00:36:36,877 Istituzioni culturali, compreso il Consiglio Ebraico. 589 00:36:37,492 --> 00:36:38,800 Quindi sono sarti? 590 00:36:39,272 --> 00:36:41,800 Sono maestri qualificati. 591 00:36:41,810 --> 00:36:44,326 Non sono idonei per questo trasporto, 592 00:36:44,815 --> 00:36:47,709 ma li terremo in lista per altre opportunità. 593 00:36:49,355 --> 00:36:50,371 E lei? 594 00:36:54,816 --> 00:36:56,041 Mila Kajler. 595 00:36:56,455 --> 00:36:57,471 31 anni. 596 00:36:58,295 --> 00:37:00,325 Pianista proveniente dal conservatorio 597 00:37:00,335 --> 00:37:03,685 con una laurea in matematica e... 598 00:37:03,695 --> 00:37:07,586 - Signora, io... - E se non è abbastanza... 599 00:37:07,596 --> 00:37:09,383 Mio marito è medico. 600 00:37:11,076 --> 00:37:12,723 Selim Kajler, 601 00:37:13,255 --> 00:37:14,402 36 anni. 602 00:37:15,375 --> 00:37:17,104 Verrebbe lì con noi. 603 00:37:19,215 --> 00:37:21,935 Che siate benedetti in Eretz Israel. 604 00:37:23,326 --> 00:37:24,476 La ringrazio. 605 00:37:24,486 --> 00:37:28,593 Prima mettetelo in verticale, poi inclinatelo da quel lato. Sì? 606 00:37:33,234 --> 00:37:34,855 Alzatelo, su. 607 00:37:35,865 --> 00:37:37,759 Bene, giù. Giratelo. 608 00:37:44,444 --> 00:37:46,869 Quel soldato mi conosce, dobbiamo andarcene. 609 00:37:50,844 --> 00:37:52,765 Signore, siamo pronti. 610 00:37:52,775 --> 00:37:55,496 - Andiamo. - Cosa? Il baule. 611 00:37:55,506 --> 00:37:57,148 Lascia perdere il baule. 612 00:38:04,404 --> 00:38:08,148 Parta, parta! La ricompenserò adeguatamente. 613 00:38:09,814 --> 00:38:12,105 Ehi! Fermate la macchina! 614 00:38:12,115 --> 00:38:13,295 Fermate la macchina! 615 00:38:30,045 --> 00:38:31,916 Potrebbe essere un altro controllo. 616 00:38:33,583 --> 00:38:36,726 - E se fosse Anna? - Non correrebbe il rischio di venire qui. 617 00:38:39,186 --> 00:38:41,696 - E se ha bisogno del nostro aiuto? - No! Bella, aspetta! 618 00:38:41,706 --> 00:38:43,635 Sono un amico! Sono un amico! 619 00:38:43,645 --> 00:38:45,774 È Wolf,. va tutto bene. 620 00:38:45,784 --> 00:38:47,785 Va tutto bene, lo conosco. 621 00:38:48,264 --> 00:38:49,547 Lasciala aperta. 622 00:38:51,173 --> 00:38:52,256 Prendete questo. 623 00:39:00,644 --> 00:39:02,660 Scusate se non è molto. 624 00:39:03,016 --> 00:39:04,934 È da tre giorni che siamo qui senza niente. 625 00:39:04,944 --> 00:39:07,001 Questo è un banchetto. Grazie. 626 00:39:10,906 --> 00:39:12,716 Nessuno è venuto a cercarvi? 627 00:39:14,875 --> 00:39:16,259 Sono venuti... 628 00:39:17,355 --> 00:39:18,365 E... 629 00:39:19,426 --> 00:39:21,116 Hanno portato via la famiglia... 630 00:39:21,925 --> 00:39:23,352 Al piano di sopra. 631 00:39:24,196 --> 00:39:26,952 Li abbiamo sentiti mentre li portavano in strada... 632 00:39:27,515 --> 00:39:29,996 Con altre persone dagli edifici vicini. 633 00:39:30,645 --> 00:39:34,119 Siete stati fortunati. Il pogrom era solo l'inizio. 634 00:39:35,636 --> 00:39:38,630 Due giorni fa è arrivato un Einsatzgruppen. 635 00:39:39,517 --> 00:39:40,924 Che significa? 636 00:39:41,773 --> 00:39:43,327 Squadroni della morte. 637 00:39:44,579 --> 00:39:46,793 Stanno massacrando migliaia di persone. 638 00:39:47,666 --> 00:39:48,891 Portandole 639 00:39:48,901 --> 00:39:51,559 nelle prigioni, allo stadio... 640 00:39:52,203 --> 00:39:53,479 Fuori. 641 00:39:54,136 --> 00:39:56,822 Nelle foreste dove nessuno può sentire. 642 00:39:57,574 --> 00:39:59,708 E poi le uccidono. 643 00:40:06,668 --> 00:40:09,150 Almeno hai fatto uscire gli altri 644 00:40:09,160 --> 00:40:11,644 in tempo, no? 645 00:40:12,154 --> 00:40:13,200 Già. 646 00:40:14,302 --> 00:40:15,604 Alcuni di loro. 647 00:40:18,958 --> 00:40:21,495 Però speravo di trovare Adam qui. 648 00:40:22,972 --> 00:40:25,341 Adam era con loro, giusto? 649 00:40:25,351 --> 00:40:26,536 No. 650 00:40:26,546 --> 00:40:27,838 È tornato indietro. 651 00:40:27,848 --> 00:40:30,492 L'ultima volta che l'ho visto, stava venendo qui da te. 652 00:40:33,287 --> 00:40:34,360 No. 653 00:40:36,992 --> 00:40:39,197 - Come ci troverà papà? - Come? 654 00:40:39,207 --> 00:40:42,437 Glielo dirò io stesso, Fefeleh Shefeleh. 655 00:40:43,482 --> 00:40:44,972 Ti hanno mai fatto il solletico? 656 00:40:45,442 --> 00:40:48,449 - Mi dispiace. - No, Milushka. 657 00:40:48,771 --> 00:40:50,886 Ci hai portato grande gioia 658 00:40:50,896 --> 00:40:52,654 sapendo che tu e Felicia sarete al sicuro. 659 00:40:52,664 --> 00:40:54,279 Ora, infila le mani. 660 00:40:55,097 --> 00:40:56,577 Una 661 00:40:56,587 --> 00:40:58,108 e due. Ok. 662 00:40:58,118 --> 00:40:59,669 Fefeleh. 663 00:40:59,997 --> 00:41:01,696 Vieni. Dì ciao alla nonna? 664 00:41:17,958 --> 00:41:19,746 Vi farò contattare per unirvi a noi 665 00:41:19,756 --> 00:41:21,219 una volta arrivate lì. 666 00:41:22,199 --> 00:41:23,998 Ti prego fate attenzione. 667 00:41:25,474 --> 00:41:27,549 Fefe, dì ciao? 668 00:41:27,559 --> 00:41:28,569 Ciao. 669 00:41:28,579 --> 00:41:29,603 Ciao. 670 00:41:29,613 --> 00:41:31,980 - Già. - Al prossimo anno a Gerusalemme. 671 00:42:12,196 --> 00:42:14,406 Forse ci sarà un po' più spazio sul treno. 672 00:42:14,753 --> 00:42:16,844 Oh, sì, sono sicuro che ci metteranno in prima classe. 673 00:42:16,854 --> 00:42:19,015 Di certo ho pagato abbastanza. 674 00:42:22,811 --> 00:42:24,458 Fefe, vuoi vedere fuori? 675 00:42:24,824 --> 00:42:26,328 Sì? Vediamo. 676 00:42:43,041 --> 00:42:45,266 - Perché deviamo dalla strada? - Non lo so. 677 00:42:45,656 --> 00:42:47,649 Siamo appena partiti da Radom. 678 00:42:47,659 --> 00:42:49,482 Non vedo niente. 679 00:42:49,492 --> 00:42:51,506 - Che succede? - Qualcosa non va. 680 00:42:51,966 --> 00:42:54,350 - Per favore, c'è qualcuno? - Qualcosa non va. 681 00:42:54,360 --> 00:42:56,987 Per favore, vedete qualcosa dal vostro lato? 682 00:42:56,997 --> 00:42:59,225 Fefeleh, resta con me, resta con me. 683 00:42:59,235 --> 00:43:02,106 - Non c'è niente in vista. - Sapete che sta succedendo? 684 00:43:02,116 --> 00:43:03,425 C'è qualcuno? 685 00:43:03,435 --> 00:43:05,173 Qualcuno sa che succede? Per favore. 686 00:43:05,535 --> 00:43:07,804 - Fefe. - Per favore ditemelo. 687 00:43:08,367 --> 00:43:09,528 Fefe. 688 00:43:20,430 --> 00:43:22,497 Uscite dal furgone, avanti! 689 00:43:23,437 --> 00:43:24,783 Scendete, veloci. 690 00:43:24,793 --> 00:43:25,991 Giù, subito. 691 00:43:26,001 --> 00:43:27,893 Forza scendete, più veloci! 692 00:43:33,325 --> 00:43:35,526 Lasciate le valigie. 693 00:43:38,707 --> 00:43:40,707 Uscite o ci pensiamo noi. 694 00:43:46,153 --> 00:43:47,911 Scendete, veloci. 695 00:43:54,070 --> 00:43:55,439 Lasci che l'aiuti. 696 00:43:56,191 --> 00:43:57,225 Ci sono. 697 00:44:09,734 --> 00:44:11,277 Andate avanti. 698 00:44:28,126 --> 00:44:29,988 Avanti, scavate. 699 00:44:29,998 --> 00:44:32,032 Non state lì impalati. 700 00:44:34,092 --> 00:44:36,092 Scavate o spariamo. 701 00:44:40,044 --> 00:44:41,144 Andate. 702 00:44:42,970 --> 00:44:44,379 Tu scavi per due. 703 00:45:05,756 --> 00:45:06,830 Fefe. 704 00:45:07,327 --> 00:45:08,333 Fefe. 705 00:45:09,018 --> 00:45:11,343 Vieni qui, vieni qui. Siediti qui, 706 00:45:11,353 --> 00:45:12,444 resta seduta qui. 707 00:45:12,454 --> 00:45:15,088 Siediti ai piedi della mamma. Siediti, siediti subito. 708 00:45:15,098 --> 00:45:16,118 Siediti. 709 00:45:19,626 --> 00:45:21,146 Guarda laggiù. 710 00:45:21,156 --> 00:45:23,156 - Vedi gli alberi? - Sì. 711 00:45:24,042 --> 00:45:25,159 Mi chiedo se siano... 712 00:45:25,169 --> 00:45:27,053 - Alberi di mele. - Sì. 713 00:45:27,563 --> 00:45:29,164 Va bene, resta qui. 714 00:45:29,174 --> 00:45:30,489 Resta qui, non muoverti. 715 00:46:27,727 --> 00:46:29,673 È il dentista, Frydman. 716 00:46:30,103 --> 00:46:32,076 Ha fatto qualche lavoro per le SS. 717 00:46:38,875 --> 00:46:41,372 E ora vivrà per farne altri. 718 00:46:51,336 --> 00:46:53,779 Chi è il prossimo a voler scappare? 719 00:46:56,244 --> 00:46:57,804 Fefe, non guardare. 720 00:46:57,814 --> 00:46:59,321 Guarda solo me. 721 00:46:59,331 --> 00:47:00,516 - Va bene? - Sì. 722 00:47:00,526 --> 00:47:02,230 Solo me. E nient'altro. 723 00:47:22,838 --> 00:47:24,516 Non sparate, non sparate. 724 00:47:26,650 --> 00:47:29,367 Io ho una domanda per l'ufficiale. 725 00:48:06,747 --> 00:48:08,036 Fefe? 726 00:48:08,046 --> 00:48:09,573 Fefeleh, ascoltami. 727 00:48:09,583 --> 00:48:11,355 Vedi quella donna laggiù? 728 00:48:13,153 --> 00:48:14,874 Voglio che corri da lei... 729 00:48:16,364 --> 00:48:18,203 E fingi che sia tua madre. 730 00:48:19,183 --> 00:48:20,955 Va bene, hai capito? 731 00:48:21,787 --> 00:48:23,240 Corri da lei, 732 00:48:23,622 --> 00:48:25,186 chiamandola mamma. 733 00:48:25,656 --> 00:48:27,119 E quando arrivi da lei... 734 00:48:28,878 --> 00:48:30,331 Abbracciala e baciala 735 00:48:30,341 --> 00:48:32,677 e non mollarla per nessun motivo. 736 00:48:32,687 --> 00:48:33,979 Hai capito? 737 00:48:33,989 --> 00:48:35,509 Mamma, vieni anche tu. 738 00:48:35,519 --> 00:48:37,182 Non posso adesso. 739 00:48:38,175 --> 00:48:39,977 Devi farlo da sola 740 00:48:39,987 --> 00:48:41,383 come una bambina grande. 741 00:48:41,947 --> 00:48:43,237 Hai capito? 742 00:48:44,056 --> 00:48:45,881 Felicia, hai capito? 743 00:48:49,774 --> 00:48:51,129 Vuoi bene a mamma 744 00:48:51,935 --> 00:48:52,958 e a papà? 745 00:48:52,968 --> 00:48:54,673 E alla nonna e al nonno? 746 00:48:55,653 --> 00:48:56,999 Allora devi farlo subito. 747 00:48:57,009 --> 00:48:58,207 Non c'è più tempo. 748 00:48:58,217 --> 00:48:59,317 Fefe. 749 00:48:59,327 --> 00:49:00,710 - Hai capito? - Sì. 750 00:49:06,651 --> 00:49:08,426 Quella donna è la tua mamma. 751 00:49:08,436 --> 00:49:10,064 Capito, Felicia? 752 00:49:10,074 --> 00:49:12,091 Allora corri, Felicia, adesso. 753 00:49:12,101 --> 00:49:13,174 Corri. 754 00:49:16,314 --> 00:49:18,751 - Corri, corri. Va tutto bene. Corri. - Ok. 755 00:49:20,072 --> 00:49:21,173 Mamma. 756 00:49:35,648 --> 00:49:38,480 Continua a scavare, o capiranno che è tua. 757 00:49:52,708 --> 00:49:55,144 Oh, mi sei mancata. Vieni qui. 758 00:49:55,154 --> 00:49:56,326 Vieni qui. 759 00:49:56,336 --> 00:49:58,336 Oh, la mia bellissima bambina. 760 00:50:02,115 --> 00:50:03,672 È tua figlia? 761 00:50:04,572 --> 00:50:05,685 Sì. 762 00:50:30,344 --> 00:50:31,820 È abbastanza. 763 00:50:32,183 --> 00:50:33,596 Basta scavare. 764 00:50:33,606 --> 00:50:34,975 Spogliatevi. 765 00:50:41,343 --> 00:50:42,820 Spogliatevi. 766 00:51:00,114 --> 00:51:01,188 Spogliatevi. 767 00:51:43,646 --> 00:51:45,002 #SPaceSub 768 00:51:45,012 --> 00:51:48,317 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 56226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.