All language subtitles for We.Were.The.Lucky.Ones.s01.e03.TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,299 --> 00:00:03,616 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,626 --> 00:00:04,962 Ho delle novità da Leopoli. 3 00:00:04,972 --> 00:00:06,137 Herta è in salvo. 4 00:00:06,147 --> 00:00:09,068 A tutti sono stati assegnati degli appartamenti. C'è lavoro. 5 00:00:09,078 --> 00:00:10,779 La vita è relativamente tranquilla. 6 00:00:10,789 --> 00:00:11,806 Bella? 7 00:00:15,875 --> 00:00:17,405 Insieme, d'ora in poi. 8 00:00:17,415 --> 00:00:18,637 Voglio sposarti. 9 00:00:19,035 --> 00:00:20,599 È cambiato qualcosa? 10 00:00:21,180 --> 00:00:24,124 Non è cambiato nulla per me. 11 00:00:24,134 --> 00:00:25,367 Mi dispiace. 12 00:00:26,073 --> 00:00:27,489 È colpa mia. 13 00:00:27,499 --> 00:00:30,090 No, non hai fatto niente di sbagliato. 14 00:00:30,420 --> 00:00:33,388 Devo fare qualcosa. Voglio fare quello che fai tu. 15 00:00:33,398 --> 00:00:36,809 In qualunque cosa tu sia coinvolto, voglio farne parte. 16 00:00:36,819 --> 00:00:37,893 Noi... 17 00:00:37,903 --> 00:00:39,498 Aiutiamo nel nostro piccolo. 18 00:00:39,508 --> 00:00:40,620 Ambasciatore Dantas! 19 00:00:40,630 --> 00:00:42,422 - Monsieur. - Ambasciatore, la prego. 20 00:00:42,432 --> 00:00:45,182 Mi chiamo Addy Kurc. Sono un ingegnere elettronico. 21 00:00:45,192 --> 00:00:48,102 Se è interessato a richiedere un visto, deve passare in ambasciata. 22 00:00:48,112 --> 00:00:49,858 L'ho fatto. Ci sono stato cinque volte. 23 00:00:49,868 --> 00:00:51,147 C'è una nave... 24 00:00:51,157 --> 00:00:53,896 Che presto partirà per Rio, Alsina. 25 00:00:53,906 --> 00:00:55,435 Si assicuri di essere a bordo. 26 00:00:55,445 --> 00:00:56,770 Per favore, fermatevi! 27 00:00:56,780 --> 00:00:57,785 Che succede? 28 00:00:59,289 --> 00:01:01,605 Lei è Genek Kurc. 29 00:01:02,050 --> 00:01:04,685 Lei è stato dichiarato un nemico dello stato. 30 00:01:14,945 --> 00:01:16,532 Genek Kurc, 31 00:01:16,542 --> 00:01:18,152 deve venire subito con noi. 32 00:01:22,732 --> 00:01:23,783 Aspettate! 33 00:01:24,591 --> 00:01:26,691 - No, Herta, torna in casa! - Genek. 34 00:01:27,032 --> 00:01:29,418 Ci sono quattro dell'NKVD di sopra. 35 00:01:29,428 --> 00:01:31,836 Stanno mettendo il nostro appartamento sottosopra. 36 00:01:31,846 --> 00:01:34,049 Credi proprio che sarei al sicuro con loro? 37 00:01:46,092 --> 00:01:47,200 Se lui è un nemico... 38 00:01:48,453 --> 00:01:50,063 Allora lo sono anch'io, cazzo. 39 00:01:51,282 --> 00:01:52,527 Arrestate anche me. 40 00:02:24,508 --> 00:02:25,536 Bravo. 41 00:02:25,980 --> 00:02:27,921 Suoni benissimo. 42 00:02:28,307 --> 00:02:30,726 Conosci un certo Vaudeville? 43 00:02:30,736 --> 00:02:31,867 Credo di sì. 44 00:02:42,735 --> 00:02:44,950 LA SS ALSINA 45 00:02:44,960 --> 00:02:49,883 UNA DELLE ULTIME NAVI PROFUGHI AUTORIZZATE A PARTIRE DALLA FRANCIA 46 00:02:53,013 --> 00:02:55,879 Ingresso in prima classe 47 00:04:33,857 --> 00:04:35,650 Tutto questo per una domanda su un modulo. 48 00:04:35,660 --> 00:04:37,452 Lascia perdere, è finita. 49 00:04:38,078 --> 00:04:40,002 Avrei fatto la stessa scelta. 50 00:04:42,790 --> 00:04:44,046 Dovevi rimanere a casa. 51 00:04:45,071 --> 00:04:46,567 Ed essere separata da te? 52 00:04:49,836 --> 00:04:50,841 No. 53 00:05:45,524 --> 00:05:49,551 We Were The Lucky Ones - Stagione 1 Episodio 3 - "Siberia" 54 00:05:51,420 --> 00:05:52,927 Traduzione: dome68 55 00:05:55,060 --> 00:05:56,566 Traduzione: ximi 56 00:05:58,185 --> 00:05:59,691 Traduzione: Queen Helle 57 00:06:00,204 --> 00:06:01,710 Traduzione: MikyCarter84 58 00:06:04,185 --> 00:06:05,691 Traduzione: TheHatter 59 00:06:06,159 --> 00:06:07,664 Traduzione: TinaRam91 60 00:06:09,855 --> 00:06:11,349 Traduzione: giada marie 61 00:06:12,479 --> 00:06:13,984 Traduzione: RedRuby 62 00:06:16,551 --> 00:06:18,057 Revisione: Stallison 63 00:06:37,712 --> 00:06:39,229 #SPaceSub 64 00:06:39,914 --> 00:06:42,914 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 65 00:06:43,365 --> 00:06:46,054 TRE SETTIMANE DOPO 66 00:07:29,011 --> 00:07:30,013 Ehi. 67 00:07:34,188 --> 00:07:35,410 Devi bere. 68 00:07:35,420 --> 00:07:36,425 No. 69 00:07:37,165 --> 00:07:38,216 No? 70 00:07:38,226 --> 00:07:39,402 No. 71 00:07:39,412 --> 00:07:40,421 Per il bambino. 72 00:07:40,431 --> 00:07:41,448 Non ce la faccio. 73 00:07:42,621 --> 00:07:43,694 Ho bisogno di aria. 74 00:08:06,927 --> 00:08:08,092 Vieni con me, Herta. 75 00:08:23,170 --> 00:08:24,471 Qualche crampo oggi? 76 00:08:26,227 --> 00:08:28,224 No, ma il mio corpo è insensibile. 77 00:08:29,535 --> 00:08:31,088 Ha scalciato il bambino di recente? 78 00:08:32,158 --> 00:08:33,335 Sì, sì, sì, sì, 79 00:08:33,345 --> 00:08:34,441 ieri sera. 80 00:08:35,375 --> 00:08:36,380 Non calci... 81 00:08:36,869 --> 00:08:39,108 Sembra più che si sia girato. 82 00:08:39,118 --> 00:08:40,890 Come una capriola. 83 00:08:45,988 --> 00:08:47,004 Ok. 84 00:08:53,091 --> 00:08:54,743 Per il tuo piccolo ginnasta. 85 00:09:24,399 --> 00:09:25,644 Ancora uno. 86 00:09:47,877 --> 00:09:49,076 Grazie! 87 00:09:49,086 --> 00:09:51,084 Il signor Fabian e signora! 88 00:09:54,547 --> 00:09:55,735 E ora, 89 00:09:55,745 --> 00:09:58,267 un nuovo artista per il nostro cabaret notturno. 90 00:09:58,939 --> 00:10:02,009 Dalle colline della costa della Catalogna, 91 00:10:02,019 --> 00:10:03,276 diamo il benvenuto a... 92 00:10:03,639 --> 00:10:05,637 Sebastian Padilla! 93 00:10:09,877 --> 00:10:11,064 Grazie, grazie. 94 00:10:12,372 --> 00:10:13,548 Grazie, grazie. 95 00:10:20,369 --> 00:10:22,801 Un altro fantastico spettacolo, signor Addy. 96 00:10:22,811 --> 00:10:25,110 Magari un po' di Cole Porter per la fine della serata. 97 00:10:25,120 --> 00:10:27,529 Lo pensavo anch'io, capitano. 98 00:10:33,462 --> 00:10:34,507 Addy Kurc. 99 00:10:34,834 --> 00:10:36,299 Benvenute allo spettacolo. 100 00:10:36,309 --> 00:10:39,010 Non vi ho mai viste qui, ma forse mi sbaglio. 101 00:10:39,020 --> 00:10:40,363 Non si sbaglia. 102 00:10:40,373 --> 00:10:44,654 Non vado matta per il cabaret, ma volevamo vedere di cosa si trattasse. 103 00:10:44,664 --> 00:10:46,887 È stato all'altezza delle vostre aspettative? 104 00:10:46,897 --> 00:10:48,660 Non ce ne siamo ancora andate. 105 00:10:48,670 --> 00:10:50,515 La prendo come una vittoria. 106 00:10:54,978 --> 00:10:56,892 Io sono Madame Lowbeer 107 00:10:56,902 --> 00:10:59,049 e lei è mia figlia, Elisabeth. 108 00:10:59,059 --> 00:11:00,738 È un piacere conoscervi. 109 00:11:00,748 --> 00:11:03,526 - Lowbeer è un cognome svedese? - Svedese? No. 110 00:11:03,536 --> 00:11:06,918 Veniamo dalla Cecoslovacchia, o perlomeno da ciò che ne è rimasto. 111 00:11:06,928 --> 00:11:09,437 - Da Praga. - Ah, che città affascinante. 112 00:11:09,447 --> 00:11:11,728 Si sforza di esserlo, sì. 113 00:11:11,738 --> 00:11:13,134 E lei da dove viene? 114 00:11:13,144 --> 00:11:15,339 - Polonia. - Un polacco. 115 00:11:15,349 --> 00:11:17,044 Non l'avrei mai detto. 116 00:11:17,054 --> 00:11:19,640 Ha più l'aspetto di un francese. 117 00:11:19,650 --> 00:11:22,988 La gente della nave la chiama il "maestro di cerimonie". 118 00:11:22,998 --> 00:11:24,481 Ne vado molto fiero. 119 00:11:24,491 --> 00:11:26,979 Certo, perché non dovrebbe? È un bel complimento. 120 00:11:26,989 --> 00:11:29,202 Mi chiedevo se non l'avesse inventato lei. 121 00:11:29,212 --> 00:11:32,018 Pensa che sia il tipo da inventarmi da solo un soprannome 122 00:11:32,028 --> 00:11:33,327 per poi diffonderlo? 123 00:11:34,191 --> 00:11:36,347 Non so che tipo lei sia, 124 00:11:36,357 --> 00:11:38,386 ci siamo conosciuti due minuti fa. 125 00:11:38,396 --> 00:11:41,037 - Ma è certamente sicuro di sé. - Spero non sia arrogante. 126 00:11:41,047 --> 00:11:42,737 Forse, forse. 127 00:11:43,829 --> 00:11:45,878 Almeno ne avrebbe tutti i motivi, però. 128 00:11:46,265 --> 00:11:47,891 Lo spettacolo è un successo. 129 00:11:50,200 --> 00:11:52,571 Grazie. Io sono solo l'organizzatore. 130 00:11:52,581 --> 00:11:55,248 Quasi tutto il merito va ai talenti su questa nave. 131 00:11:55,258 --> 00:11:58,376 - La smetta, odio la modestia. - Ho detto "quasi". 132 00:12:06,156 --> 00:12:08,706 Sebastian Padilla, signore e signori! 133 00:12:11,586 --> 00:12:13,431 Volete un po' di Cole Porter? 134 00:12:45,286 --> 00:12:48,686 Il maestro di cerimonie è anche un compositore? 135 00:12:48,696 --> 00:12:49,970 Elisabeth. 136 00:12:49,980 --> 00:12:51,324 Chiamami Eliska. 137 00:12:51,334 --> 00:12:52,349 Eliska. 138 00:12:52,885 --> 00:12:54,040 Come mai di nuovo qui? 139 00:12:54,050 --> 00:12:57,951 Mia madre si è addormentata e io volevo vedere se ci fosse ancora lo spettacolo. 140 00:12:59,789 --> 00:13:02,138 Purtroppo, sono andati tutti a letto. 141 00:13:02,651 --> 00:13:04,339 Però tu sei ancora qui. 142 00:13:04,770 --> 00:13:06,352 Questa è anche la tua camera? 143 00:13:06,362 --> 00:13:08,102 Dormi sul pianoforte? 144 00:13:08,112 --> 00:13:09,251 Magari. 145 00:13:09,261 --> 00:13:12,576 Ho un biglietto in seconda classe. La mia camera non è così spaziosa. 146 00:13:12,586 --> 00:13:14,510 Ma ti è permesso venire in questa sala? 147 00:13:14,520 --> 00:13:18,091 Penso che il capitano apprezzi il mio contributo ad alzare il morale. 148 00:13:18,629 --> 00:13:19,840 Non ho dubbi. 149 00:13:20,416 --> 00:13:22,214 È stato bello questa sera. 150 00:13:23,091 --> 00:13:24,717 - Cosa? - Dimenticare. 151 00:13:25,320 --> 00:13:27,109 Anche se solo per un paio d'ore. 152 00:13:28,112 --> 00:13:30,924 Mia madre non l'ammetterebbe mai, ma so che ha fatto piacere anche a lei. 153 00:13:30,934 --> 00:13:33,566 Ho di nuovo visto la luce nei suoi occhi. 154 00:13:35,477 --> 00:13:36,482 Dunque... 155 00:13:36,492 --> 00:13:40,019 Hai beneficiato della generosità dell'ambasciatore Dantas? 156 00:13:40,749 --> 00:13:41,773 Sì. 157 00:13:42,936 --> 00:13:43,947 E tu? 158 00:13:44,657 --> 00:13:47,092 Ho un visto di tre mesi che mi aspetta. 159 00:13:47,513 --> 00:13:49,890 Da ciò che ho sentito, ha aiutato tanta gente sulla nave. 160 00:13:49,900 --> 00:13:53,452 Lo so, che scocciatura. Pensavo che io e mia madre fossimo speciali. 161 00:13:56,891 --> 00:13:59,292 Allora? Vuoi suonarmi questa canzone? 162 00:13:59,302 --> 00:14:01,667 No, no, no. Non è finita. 163 00:14:02,526 --> 00:14:04,595 Addy il timido, di cosa parla? 164 00:14:04,605 --> 00:14:05,969 È una ninna nanna. 165 00:14:06,736 --> 00:14:09,085 Per mia nipote di due anni, Felicia. 166 00:14:10,001 --> 00:14:11,214 Che dolce. 167 00:14:11,664 --> 00:14:13,776 Siete legati, tu e tua nipote? 168 00:14:15,201 --> 00:14:16,685 Non l'ho mai conosciuta. 169 00:14:19,056 --> 00:14:20,279 Vuoi un po' di musica? 170 00:14:22,072 --> 00:14:23,118 Vieni. 171 00:14:23,519 --> 00:14:25,191 - Andiamo. - Andiamo. 172 00:14:26,699 --> 00:14:27,801 Portalo. 173 00:15:20,020 --> 00:15:21,346 È terraferma quella? 174 00:15:26,492 --> 00:15:28,560 Non possiamo già essere in Brasile. 175 00:15:29,102 --> 00:15:30,102 No. 176 00:15:30,969 --> 00:15:31,969 No. 177 00:15:32,445 --> 00:15:34,574 La nave sta viaggiando verso est. 178 00:15:39,539 --> 00:15:41,322 Stiamo andando nella direzione sbagliata. 179 00:16:21,601 --> 00:16:22,721 Halina. 180 00:16:23,244 --> 00:16:26,120 Mi servono quelle fiale di gruppo sanguigno B. 181 00:16:26,494 --> 00:16:28,707 Sono pronte, dottore. 182 00:16:53,322 --> 00:16:55,255 - Halina. - Scusa per la... 183 00:16:55,265 --> 00:16:58,617 Visita non programmata, ma porto dei doni. 184 00:16:59,738 --> 00:17:00,738 Rahel. 185 00:17:01,412 --> 00:17:04,540 - Non volevo interrompere. - Tranquilla, sto andando via. 186 00:17:04,550 --> 00:17:07,407 Rahel sta facendo dei corsi per il territorio tedesco. 187 00:17:07,417 --> 00:17:08,837 Documenti, medicine. 188 00:17:09,219 --> 00:17:11,414 Dieci città in due mesi. 189 00:17:11,424 --> 00:17:13,104 Passerai anche per Radom? 190 00:17:13,114 --> 00:17:15,752 Ho sentito che inizieranno a chiudere il ghetto. 191 00:17:15,762 --> 00:17:16,994 Troveremo un modo, 192 00:17:17,004 --> 00:17:18,198 come sempre. 193 00:17:19,635 --> 00:17:21,886 Sono curiosa di vedere questi doni. 194 00:17:22,484 --> 00:17:23,716 Giusto. 195 00:17:26,695 --> 00:17:29,160 - Acidi lattici? - So che sono difficili da trovare. 196 00:17:29,170 --> 00:17:30,692 Il tesoro di un contraffattore. 197 00:17:30,702 --> 00:17:33,158 Riuscirò ad avere almeno due dozzine di documenti. 198 00:17:33,168 --> 00:17:35,632 Ho anche un altro tesoro più raro. 199 00:17:36,437 --> 00:17:37,829 Dove l'hai presa? 200 00:17:37,839 --> 00:17:39,780 Nella mensa dell'ospedale. 201 00:17:39,790 --> 00:17:42,021 È un luogo pubblico, fin troppo. 202 00:17:42,031 --> 00:17:44,160 Avrebbero potuto vederti. 203 00:17:45,338 --> 00:17:48,102 - Possiamo procurarci le uova da altre parti. - Ah, sì? 204 00:17:48,112 --> 00:17:50,763 Ti lamenti sempre che la domanda è più alta dell'offerta 205 00:17:50,773 --> 00:17:53,546 - e ti servono per i documenti. - Halina. 206 00:17:54,499 --> 00:17:58,359 Lavorare per il dottor Levenhed è una posizione di valore per noi. 207 00:17:58,369 --> 00:18:01,693 Ne sono consapevole, e lui apprezza molto il mio lavoro. 208 00:18:01,703 --> 00:18:03,057 Bene. 209 00:18:03,067 --> 00:18:04,803 Fai in modo che resti così. 210 00:18:06,455 --> 00:18:07,455 Ovviamente. 211 00:18:08,388 --> 00:18:09,770 Vado via. 212 00:18:09,780 --> 00:18:11,227 Ci vediamo presto. 213 00:18:11,573 --> 00:18:13,777 Se un proiettile nazista non mi prende. 214 00:18:13,787 --> 00:18:14,787 Rahel. 215 00:18:15,356 --> 00:18:17,794 Dio mio, è difficile farti ridere. 216 00:18:17,804 --> 00:18:19,559 Ritrova il buonumore, amico mio. 217 00:18:22,467 --> 00:18:23,644 Arrivederci. 218 00:18:33,543 --> 00:18:35,112 Grazie per il supporto. 219 00:18:36,046 --> 00:18:37,269 Sono d'accordo con lei. 220 00:18:38,754 --> 00:18:41,014 Volevi che mentissi per proteggere il tuo orgoglio? 221 00:18:42,144 --> 00:18:45,207 Lavoro sottobanco da quasi un anno, 222 00:18:45,702 --> 00:18:48,139 eppure vengo ancora trattata come una bambina 223 00:18:48,149 --> 00:18:50,744 che viene viziata e tollerata. 224 00:18:51,127 --> 00:18:54,218 - La mia vita è a rischio tutti i giorni. - Sì, lo so. 225 00:18:54,837 --> 00:18:58,124 Jakob mi ha detto delle tue visite ai quartieri generali dell'NKVD. 226 00:18:59,627 --> 00:19:01,653 - Ha fatto cosa? - Si preoccupa, 227 00:19:01,663 --> 00:19:02,895 com'è giusto che sia. 228 00:19:02,905 --> 00:19:05,585 Usi i documenti falsi che ho fatto per te per girare in prigione? 229 00:19:05,595 --> 00:19:06,808 Sei pazza? 230 00:19:06,818 --> 00:19:08,900 Genek è scomparso sei settimane fa. 231 00:19:09,684 --> 00:19:11,411 Niente informazioni, nessuna... 232 00:19:11,421 --> 00:19:15,035 Idea se mio fratello è vivo o morto, 233 00:19:15,045 --> 00:19:17,397 e con Herta incinta. Sono su tutte le furie. 234 00:19:17,407 --> 00:19:19,648 Se vieni scoperta, metti a rischio tutti noi. 235 00:19:27,361 --> 00:19:29,052 So cosa c'è in ballo, Adam. 236 00:19:36,084 --> 00:19:38,932 ALTYNAI, SIBERIA 237 00:19:38,942 --> 00:19:43,891 ALTYNAI, SIBERIA 3246 CHILOMETRI DA LEOPOLI 238 00:20:23,266 --> 00:20:24,266 Benvenuti. 239 00:20:26,320 --> 00:20:28,785 Lavorerete nei campi a nostra discrezione. 240 00:20:28,795 --> 00:20:32,142 In cambio, vi daremo un alloggio 241 00:20:32,152 --> 00:20:34,440 e tre razioni al giorno. 242 00:20:34,963 --> 00:20:36,111 Seguite le regole 243 00:20:36,121 --> 00:20:37,531 e mangerete. 244 00:20:37,541 --> 00:20:39,672 Infrangete le regole e non mangerete. 245 00:20:39,682 --> 00:20:40,954 È piuttosto semplice. 246 00:20:41,659 --> 00:20:44,673 La città più vicina è a dieci chilometri da qui. 247 00:20:45,416 --> 00:20:48,149 Ai paesani è stato notificato il vostro arrivo. 248 00:20:48,159 --> 00:20:49,959 E non sono molto contenti. 249 00:20:50,432 --> 00:20:52,362 Quindi, se fossi in voi... 250 00:20:52,372 --> 00:20:54,616 Non cercherei di scappare. 251 00:20:54,626 --> 00:20:56,856 Ci avviseranno se lo fate. 252 00:20:57,526 --> 00:20:58,754 Questa... 253 00:20:58,764 --> 00:21:00,414 È la vostra nuova casa. 254 00:21:01,290 --> 00:21:03,340 Non vedrete mai più la Polonia. 255 00:21:07,715 --> 00:21:08,715 Venite! 256 00:21:09,639 --> 00:21:11,939 Vi mostriamo le vostre sistemazioni! 257 00:21:29,515 --> 00:21:32,621 MARZO 1941 258 00:21:32,631 --> 00:21:35,989 MARZO 1941 TRE MESI DOPO 259 00:21:38,424 --> 00:21:42,756 DAKAR, SENEGAL 260 00:21:43,943 --> 00:21:48,665 Il Senegal, come molte colonie francesi nell'Africa dell'ovest, è sotto Vichy. 261 00:21:48,675 --> 00:21:51,736 Il governo pro-nazista blocca il viaggio della Alsina. 262 00:21:51,746 --> 00:21:53,916 Il governo pro-nazista blocca il viaggio della Alsina. 263 00:21:53,926 --> 00:21:57,697 Il governo pro-nazista blocca il viaggio della Alsina. 264 00:21:59,012 --> 00:22:02,257 - Non diventa più facile, vero? - Che cosa? 265 00:22:03,369 --> 00:22:06,057 Trascinarci alla nostra prigione galleggiante. 266 00:22:06,528 --> 00:22:09,883 Anche dopo tutti questi mesi, sembra ancora un destino fatale... 267 00:22:09,893 --> 00:22:10,943 Ogni volta. 268 00:22:11,306 --> 00:22:13,290 Almeno noi possiamo scendere. 269 00:22:13,300 --> 00:22:15,300 Non sono tutti così fortunati. 270 00:22:15,840 --> 00:22:18,567 Addy, dobbiamo farlo ogni volta? 271 00:22:18,577 --> 00:22:19,607 Fare cosa? 272 00:22:19,617 --> 00:22:22,135 Questa auto-flagellazione a cui ti sottoponi. 273 00:22:22,145 --> 00:22:24,758 Hai un permesso scritto del capitano per lasciare la nave. 274 00:22:24,768 --> 00:22:26,564 Non stai facendo niente di male. 275 00:22:28,493 --> 00:22:29,784 E poi... 276 00:22:29,794 --> 00:22:31,505 Senza di te... 277 00:22:31,515 --> 00:22:35,819 Sarei costretta a girare per Dakar da sola visto che mia madre è reclusa. 278 00:22:35,829 --> 00:22:38,186 - Vorresti questo? - Ovviamente no. 279 00:22:52,470 --> 00:22:57,128 I TEDESCHI STABILISCONO UN GHETTO A VARSAVIA, IN POLONIA 280 00:22:58,409 --> 00:22:59,409 Addy. 281 00:23:16,355 --> 00:23:17,646 Addy! 282 00:23:17,656 --> 00:23:18,841 - Addy? - Addy! 283 00:23:18,851 --> 00:23:21,585 Dov'è? Dov'è questo Addy? Io non vedo nessun Addy. 284 00:23:23,240 --> 00:23:25,269 Sei cresciuta tre centimetri da ieri? 285 00:23:27,164 --> 00:23:29,573 Una per te, una per te. 286 00:23:32,961 --> 00:23:35,242 Alcuni di noi parlano di scappare dalla barca. 287 00:23:35,252 --> 00:23:37,634 - Rischieremo a Dakar. - Ma è una follia. 288 00:23:37,644 --> 00:23:40,356 No. No, Addy, non è una follia. 289 00:23:40,366 --> 00:23:44,500 Non è una follia. Una follia è essere trattenuti in porto per mesi e mesi, 290 00:23:44,510 --> 00:23:46,446 senza speranza, senza cibo... 291 00:23:46,456 --> 00:23:48,572 A guardare i nostri visti scadere e diventare polvere. 292 00:23:48,582 --> 00:23:49,835 Dove andrete? 293 00:23:50,943 --> 00:23:53,067 Qual è il piano una volta scesi dalla nave? 294 00:23:54,741 --> 00:23:56,199 Nessun luogo è sicuro. 295 00:23:56,602 --> 00:23:58,387 - La guerra è ovunque. - Sì, lo so. 296 00:23:58,397 --> 00:24:01,044 Ma almeno prendiamo il nostro destino in mano. 297 00:24:01,916 --> 00:24:03,625 Vi farete uccidere. 298 00:24:04,847 --> 00:24:06,544 Questa nave è la nostra salvezza. 299 00:24:06,983 --> 00:24:08,253 Non è una prigione. 300 00:24:09,334 --> 00:24:11,114 Facile dirlo quando ti è permesso scendere. 301 00:24:13,013 --> 00:24:16,525 Non tutti hanno una ragazza ricca con cui girare per il mercato di Dakar. 302 00:24:47,664 --> 00:24:48,664 È tutto ok. 303 00:25:01,877 --> 00:25:02,877 Borys! 304 00:25:04,091 --> 00:25:05,091 È nero. 305 00:25:05,752 --> 00:25:07,924 - Lo puoi muovere? - No, solo così. 306 00:25:07,934 --> 00:25:09,585 Cos'è questa pigrizia? 307 00:25:10,903 --> 00:25:12,066 Tornate a lavoro. 308 00:25:21,193 --> 00:25:22,231 È troppo tardi. 309 00:25:23,522 --> 00:25:24,672 Il tessuto è morto. 310 00:25:25,173 --> 00:25:26,404 Guarda. 311 00:25:26,414 --> 00:25:27,880 La cancrena è iniziata. 312 00:25:29,209 --> 00:25:30,459 Devo toglierlo. 313 00:25:34,956 --> 00:25:35,956 Genek. 314 00:25:36,912 --> 00:25:38,127 Il tuo coltellino. 315 00:25:46,389 --> 00:25:47,389 Genek. 316 00:25:48,139 --> 00:25:50,196 Devi essere proprio tu a farlo? 317 00:25:50,574 --> 00:25:51,803 Chi altro potrebbe? 318 00:25:51,813 --> 00:25:52,813 Borys? 319 00:26:18,962 --> 00:26:20,337 Povero Borys. 320 00:26:21,210 --> 00:26:22,676 Non ha una bella cera. 321 00:26:23,856 --> 00:26:25,970 Pensi che ora sarà in grado di far nascere il bambino? 322 00:26:26,335 --> 00:26:27,511 Speriamo. 323 00:26:28,851 --> 00:26:30,373 Per il suo bene. 324 00:26:30,834 --> 00:26:31,916 E per il nostro. 325 00:26:34,685 --> 00:26:36,435 Un farmacista senza un dito. 326 00:26:37,813 --> 00:26:39,533 Ed è il meglio a cui possiamo aspirare. 327 00:26:43,483 --> 00:26:45,582 Forse Julia potrebbe far nascere il bambino. 328 00:26:46,177 --> 00:26:49,981 - Ha aiutato Borys moltissime volte. - E quanti bambini hanno superato la notte? 329 00:26:50,563 --> 00:26:52,336 E quante madri? La metà, al massimo. 330 00:26:52,346 --> 00:26:55,456 - Incolpi Julia per le scarse possibilità? - No, certo che no. 331 00:26:56,265 --> 00:26:59,532 Insomma, lei sa bene cosa significhi perdere un figlio. 332 00:27:00,506 --> 00:27:04,074 - Il dolore senza fine... - Lo so, ma è una sarta, Herta. 333 00:27:04,084 --> 00:27:05,268 Non è un medico. 334 00:27:06,370 --> 00:27:09,349 Non affiderò il tuo destino e quello del bambino a un 50% di possibilità. 335 00:27:09,359 --> 00:27:10,830 Adesso dormiamo. 336 00:27:11,234 --> 00:27:14,571 - Non c'è nulla che si possa fare stanotte. - E se sopravviverai al parto, 337 00:27:14,581 --> 00:27:17,213 dodici ore dopo, ti costringeranno a uscire a lavorare nei campi. 338 00:27:17,909 --> 00:27:18,986 Se vuoi mangiare. 339 00:27:18,996 --> 00:27:21,025 E se non mangi, non produrrai latte. È... 340 00:27:21,035 --> 00:27:23,828 - Da Medioevo, senza contare che è illegale. - Ma cosa c'è di legale? 341 00:27:23,838 --> 00:27:26,454 Ci hanno caricati su un carro bestiame, contro la nostra volontà. 342 00:27:26,464 --> 00:27:28,378 Lo so, a causa di una scelta che ho fatto... 343 00:27:28,388 --> 00:27:29,886 Che violava la legge sovietica. 344 00:27:29,896 --> 00:27:32,643 Una legge non scritta, ma pur sempre una legge, 345 00:27:32,653 --> 00:27:34,696 che ha valore per questa gente. È così che questi... 346 00:27:34,706 --> 00:27:35,959 Imbecilli pensano. 347 00:27:35,969 --> 00:27:37,862 Non pensano, a loro non importa di nulla. 348 00:27:37,872 --> 00:27:41,441 No, hai diritto a 35 giorni di riposo. Cibo compreso. 349 00:27:41,451 --> 00:27:43,684 - Sì. - No, questo dice la legge sovietica. 350 00:27:43,694 --> 00:27:46,127 Ed è ora che qualcuno glielo ricordi. 351 00:27:47,657 --> 00:27:48,668 Ricordare a chi? 352 00:27:49,010 --> 00:27:50,578 A Romanov, alle guardie. 353 00:27:51,058 --> 00:27:52,059 No. 354 00:27:53,083 --> 00:27:55,754 È troppo rischioso. Te lo proibisco. 355 00:27:56,602 --> 00:27:58,251 - Me lo proibisci? - Sì, sono enorme, 356 00:27:58,261 --> 00:28:00,107 e mi siederò sopra di te, se oserai sfidarmi. 357 00:28:02,696 --> 00:28:05,070 Il cibo è la priorità. 358 00:28:05,879 --> 00:28:07,934 Andrò a lavorare il giorno dopo. 359 00:28:07,944 --> 00:28:09,614 E avremo tutti da mangiare. 360 00:28:10,826 --> 00:28:11,827 Ecco fatto. 361 00:28:12,842 --> 00:28:14,043 È deciso. 362 00:28:29,400 --> 00:28:33,004 # Sembra che ci siamo alzati # # e abbiamo parlato # 363 00:28:34,483 --> 00:28:38,138 # Così prima d'ora # 364 00:28:40,428 --> 00:28:44,120 # Ci siamo guardati # # allo stesso modo allora # 365 00:28:46,333 --> 00:28:49,267 # Ma non riesco a ricordare dove # 366 00:28:49,819 --> 00:28:53,002 # O quando # 367 00:28:53,012 --> 00:28:56,413 Buonasera, signore. So che avete molto a cui pensare in questo momento, 368 00:28:56,423 --> 00:28:59,130 - ma... - La situazione dei visti è la stessa, Addy. 369 00:28:59,140 --> 00:29:01,526 Abbiamo inviato dei telegrammi e stiamo cercando di prolungarli. 370 00:29:01,536 --> 00:29:03,007 Non è per i visti. 371 00:29:03,017 --> 00:29:05,180 È stato in terza classe, di recente? 372 00:29:06,034 --> 00:29:08,495 - La situazione è peggiorata. - Lo so. 373 00:29:08,505 --> 00:29:11,054 Forse risollevare il morale farebbe miracoli. 374 00:29:11,564 --> 00:29:14,194 - Fateli sbarcare per un giorno. - Non posso procurare i permessi. 375 00:29:14,204 --> 00:29:17,004 - Si scatenerebbe il caos. - Fategli sgranchire le gambe. 376 00:29:17,014 --> 00:29:19,131 In ogni caso, non ha importanza. 377 00:29:19,141 --> 00:29:20,774 Questa sera la nave lascerà Dakar. 378 00:29:21,538 --> 00:29:23,023 Stasera. Intende verso Rio? 379 00:29:23,913 --> 00:29:24,962 La nave... 380 00:29:25,418 --> 00:29:26,824 Ha bisogno di manutenzione. 381 00:29:26,834 --> 00:29:30,223 Viaggeremo verso nord, per Casablanca, prima di proseguire per il Brasile. 382 00:29:31,829 --> 00:29:34,474 - È una settimana nella direzione sbagliata. - Sì, lo so. 383 00:29:34,484 --> 00:29:36,365 Dakar è un porto operativo a pieno titolo. 384 00:29:36,375 --> 00:29:38,512 - Non possiamo cercare assistenza qui? - Signor Kurc. 385 00:29:38,840 --> 00:29:42,634 Devo ricordarle che la sua presenza in questa sala è già una concessione? 386 00:29:42,644 --> 00:29:45,771 A proposito di concessioni, perché continuate ad accettare che ci spostino 387 00:29:45,781 --> 00:29:48,427 da una città sotto il regime di Vichy all'altra? 388 00:29:49,540 --> 00:29:53,011 Magari la prossima volta scegliete un luogo che non odi gli ebrei. 389 00:30:00,423 --> 00:30:02,984 # E così sembra # 390 00:30:03,933 --> 00:30:06,738 # Che ci siamo già incontrati # 391 00:30:06,748 --> 00:30:09,567 # Prima d'ora # 392 00:30:09,577 --> 00:30:12,306 # E abbiamo riso # 393 00:30:12,316 --> 00:30:15,318 # Prima d'ora # 394 00:30:16,630 --> 00:30:17,660 Addy. 395 00:30:17,670 --> 00:30:18,682 Cos'è? 396 00:30:19,821 --> 00:30:20,826 Per te. 397 00:30:21,385 --> 00:30:23,627 Il ricamo l'ho fatto io. 398 00:30:56,194 --> 00:30:58,253 Non andiamo a Rio, vero? 399 00:31:52,393 --> 00:31:55,185 Cosa pensi ci aspetterà a Casablanca? 400 00:31:55,494 --> 00:31:57,176 Un'altra detenzione? 401 00:32:00,142 --> 00:32:01,471 Non lo so. 402 00:32:04,048 --> 00:32:05,927 Ma qualsiasi cosa sia... 403 00:32:07,431 --> 00:32:09,243 La affronteremo insieme. 404 00:33:16,706 --> 00:33:19,229 Vorrei chiedere udienza a Romanov. 405 00:33:19,753 --> 00:33:20,827 Ma davvero? 406 00:33:21,162 --> 00:33:22,205 Sì. 407 00:33:22,543 --> 00:33:24,157 Lavoriamo per suo volere, 408 00:33:24,167 --> 00:33:26,194 e secondo la legge sovietica, è... 409 00:33:26,543 --> 00:33:29,308 Tra i diritti di un lavoratore parlare con il proprio supervisore. 410 00:33:29,318 --> 00:33:32,412 E di che cosa vorresti parlargli? 411 00:33:32,422 --> 00:33:35,207 L'Organizzazione Internazionale del Lavoro ha creato una norma per fornire 412 00:33:35,217 --> 00:33:37,244 tempo libero alle madri in gravidanza. 413 00:33:37,610 --> 00:33:39,721 Il governo sovietico ha da poco adottato una norma 414 00:33:39,731 --> 00:33:42,379 conforme a questo standard internazionale. 415 00:33:42,389 --> 00:33:43,493 Questo campo... 416 00:33:43,503 --> 00:33:45,430 Viola questa disposizione. 417 00:33:45,846 --> 00:33:48,356 Desidero solo sottoporlo alla sua attenzione. 418 00:33:52,150 --> 00:33:54,190 Presentati al campo quando hai finito. 419 00:33:56,861 --> 00:33:57,888 Vai... 420 00:33:58,539 --> 00:34:00,366 Prima che cambi idea. 421 00:34:19,689 --> 00:34:20,833 Comandante. 422 00:34:20,843 --> 00:34:23,246 Questo prigioniero richiede un momento del suo tempo. 423 00:34:23,256 --> 00:34:24,642 Zitto, Mischa. 424 00:34:42,407 --> 00:34:44,330 Avresti dovuto salvare il tuo re, Ivan. 425 00:34:44,340 --> 00:34:45,938 Scelta stupida. 426 00:34:46,454 --> 00:34:48,226 Mandalo via, sono impegnato. 427 00:34:48,236 --> 00:34:49,354 Ci ho provato. 428 00:34:49,364 --> 00:34:52,298 Ha detto che aspetterebbe. Che è una questione molto urgente. 429 00:34:52,308 --> 00:34:54,274 Basta, non ho tutto il giorno. 430 00:34:54,284 --> 00:34:55,814 Che cosa vuoi? 431 00:35:08,194 --> 00:35:09,205 Herta. 432 00:35:09,957 --> 00:35:11,044 Tutto bene? 433 00:35:14,336 --> 00:35:15,879 - Sì. - Sei sicura? 434 00:35:23,595 --> 00:35:25,656 E io sono qui solo 435 00:35:25,666 --> 00:35:27,347 per ricordare gentilmente 436 00:35:27,357 --> 00:35:31,052 - che dovremmo applicare questa legge. - Sei polacco e ebreo. 437 00:35:31,062 --> 00:35:33,226 Perché pensi che le leggi valgano per te? 438 00:35:34,434 --> 00:35:36,205 Siamo in territorio sovietico. 439 00:35:37,615 --> 00:35:39,470 Tutti dobbiamo operare secondo... 440 00:35:39,480 --> 00:35:41,819 La legge della vostra Nazione sovrana, come è stato chiarito 441 00:35:41,829 --> 00:35:43,189 fin dal nostro arrivo, 442 00:35:43,199 --> 00:35:44,437 e il campo 443 00:35:44,447 --> 00:35:45,752 è gestito bene 444 00:35:45,762 --> 00:35:47,024 e adeguatamente. 445 00:35:47,034 --> 00:35:49,544 Quindi, deduco che sia un uomo che apprezza 446 00:35:49,554 --> 00:35:51,863 l'ordine e lo stato di diritto. 447 00:35:53,286 --> 00:35:54,550 Rifiutata. 448 00:35:56,618 --> 00:35:57,708 Mi scusi? 449 00:35:57,718 --> 00:35:59,789 La tua richiesta è stata rifiutata. 450 00:35:59,799 --> 00:36:02,114 Ora vai. Dai le carte. 451 00:36:05,336 --> 00:36:07,502 Posso chiedere il motivo del suo rifiuto? 452 00:36:07,512 --> 00:36:10,881 Non hai presentato alcuna prova della gravidanza di tua moglie. 453 00:36:11,271 --> 00:36:12,281 Prova. 454 00:36:12,291 --> 00:36:14,348 Potreste fingere per evitare il lavoro 455 00:36:14,358 --> 00:36:15,704 e fare incetta di cibo. 456 00:36:15,714 --> 00:36:17,293 È una tattica nota. 457 00:36:17,303 --> 00:36:18,730 Capisco. Come posso... 458 00:36:18,740 --> 00:36:20,461 Dimostrare la sua condizione? 459 00:36:20,471 --> 00:36:21,912 Un certificato medico. 460 00:36:21,922 --> 00:36:23,684 Certo, è giusto. 461 00:36:23,694 --> 00:36:25,523 C'è un dottore con cui posso parlare? 462 00:36:25,533 --> 00:36:27,559 - È impegnato. - È impegnato. 463 00:36:29,336 --> 00:36:31,017 Sa, Borys, il farmacista, 464 00:36:31,027 --> 00:36:32,560 è morto stamattina, 465 00:36:32,570 --> 00:36:34,238 e, in precedenza, ci è stato negato 466 00:36:34,248 --> 00:36:35,621 un medico 467 00:36:35,631 --> 00:36:38,978 per nascite e malattie per la posizione di Borys in campo medico. 468 00:36:38,988 --> 00:36:40,826 Quindi, visto il precedente, la imploro, 469 00:36:40,836 --> 00:36:43,017 - di fornire il... - Il farmacista non è un medico. 470 00:36:43,027 --> 00:36:44,668 È una sciocchezza. 471 00:36:44,678 --> 00:36:46,731 Sei il primo giocatore. Comincia. 472 00:36:55,255 --> 00:36:56,386 Contrazioni? 473 00:36:56,396 --> 00:36:57,886 Non solo. 474 00:37:00,422 --> 00:37:03,310 Ok, dobbiamo rientrare alle baracche. 475 00:37:03,320 --> 00:37:04,701 Dov'è Genek? 476 00:37:13,023 --> 00:37:14,405 Eccoti. 477 00:37:15,291 --> 00:37:16,513 Sei in ritardo. 478 00:37:17,828 --> 00:37:21,204 - In che senso? - Ti multo per l'assenza dal lavoro. 479 00:37:21,214 --> 00:37:22,952 Assenza? Ma... 480 00:37:22,962 --> 00:37:24,882 Mi ha dato il permesso. 481 00:37:28,416 --> 00:37:30,431 Non lo ricordo. 482 00:37:34,300 --> 00:37:37,139 Presentati al quartier generale per ricevere la punizione. 483 00:37:40,037 --> 00:37:43,688 Devo multarti anche per aver disubbidito a un ordine? 484 00:37:59,668 --> 00:38:01,973 - Porca puttana. - Comandante. 485 00:38:01,983 --> 00:38:04,587 {\­an8}Cosa fa il detenuto testardo ancora qui? Ho respinto la sua richiesta. 486 00:38:04,597 --> 00:38:06,424 È stato multato. Per assenza dal lavoro. 487 00:38:09,646 --> 00:38:11,974 Riduzione del 30% delle razioni per una settimana. 488 00:38:11,984 --> 00:38:12,994 Ora vai. 489 00:38:13,004 --> 00:38:14,289 Comandante, la prego. 490 00:38:14,299 --> 00:38:16,402 È la conseguenza per aver saltato il lavoro. 491 00:38:16,755 --> 00:38:19,103 - Avevo il permesso. - Allora mostramelo. 492 00:38:20,581 --> 00:38:23,093 Consegnami delle prove scritte di questo permesso. 493 00:38:25,468 --> 00:38:26,710 Non ho prove. 494 00:38:27,318 --> 00:38:29,121 Allora la punizione rimane. 495 00:38:34,120 --> 00:38:35,414 Sul letto! 496 00:38:44,898 --> 00:38:46,032 La prego. 497 00:38:46,704 --> 00:38:48,078 La prego, ci ripensi. 498 00:38:48,088 --> 00:38:51,116 Non posso ritornare da mia moglie con meno cibo di quello che avevo. 499 00:38:53,875 --> 00:38:55,060 La prego. 500 00:38:56,580 --> 00:38:59,040 Abbiamo posizioni diverse in questo posto... 501 00:38:59,446 --> 00:39:00,466 Ma... 502 00:39:01,758 --> 00:39:04,777 - Siamo entrambi uomini. - Non siamo entrambi uomini. 503 00:39:06,163 --> 00:39:07,948 Io sono il comandante 504 00:39:08,449 --> 00:39:10,208 e tu sei un prigioniero. 505 00:39:12,579 --> 00:39:13,929 E la legge... 506 00:39:14,483 --> 00:39:15,834 È legge. 507 00:39:17,300 --> 00:39:20,591 Sì, sì, sì! Spingi, spingi, spingi, spingi! 508 00:39:21,401 --> 00:39:23,514 - Spingi. - La legge è legge? 509 00:39:26,518 --> 00:39:28,335 È forse uno scherzo? 510 00:39:36,026 --> 00:39:39,463 Prima, mi è stato negato un trattamento equo perché sono polacco ed ebreo, 511 00:39:39,473 --> 00:39:42,207 ma ora le stesse leggi si applicano alle mie azioni. 512 00:39:42,217 --> 00:39:43,553 Morditi la lingua. 513 00:39:44,017 --> 00:39:46,727 - Stai parlando con un soldato decorato. - Decorato? 514 00:39:47,156 --> 00:39:48,309 Da chi? 515 00:39:48,689 --> 00:39:49,841 Per cosa? 516 00:39:51,345 --> 00:39:53,807 Giocate a fare la guerra, con il potere. 517 00:39:53,817 --> 00:39:56,162 Vestiti di uniformi, mettete in mostra le vostre decorazioni, 518 00:39:56,172 --> 00:39:58,574 come bambini al parco giochi che si vantano del nuovo giocattolo. 519 00:39:58,584 --> 00:40:00,922 E poi vi sedete in questa stanza, 520 00:40:00,932 --> 00:40:03,350 in mezzo alla Siberia, a giocare a carte... 521 00:40:05,998 --> 00:40:08,253 Mescolando e distribuendo, vincendo e perdendo, 522 00:40:08,263 --> 00:40:09,629 ancora e ancora... 523 00:40:09,639 --> 00:40:11,001 Herta! 524 00:40:11,011 --> 00:40:14,038 - Mentre noi altri giacciamo nei campi. - Svegliati! 525 00:40:14,048 --> 00:40:16,155 - A congelare e morire di fame... - Herta. 526 00:40:16,165 --> 00:40:17,692 A soffrire e morire. 527 00:40:17,702 --> 00:40:19,407 Herta, resta con noi. 528 00:40:19,417 --> 00:40:20,884 Cosa sta succedendo? 529 00:40:22,216 --> 00:40:23,594 Che senso ha? 530 00:40:23,604 --> 00:40:26,962 Come cazzo fa tutto questo ad avere senso? 531 00:40:34,873 --> 00:40:36,593 Dottore, no, no, no, no! Quelli sono... 532 00:40:36,603 --> 00:40:38,467 Sono i campioni provenienti da Mosca. 533 00:40:38,477 --> 00:40:40,618 Sono già stati analizzati. 534 00:40:41,105 --> 00:40:44,613 - Un errore potenzialmente disastroso. - Che è stato... 535 00:40:44,623 --> 00:40:46,399 - Evitato. - Grazie a te. 536 00:40:46,409 --> 00:40:49,143 La tua concentrazione è ammirabile. 537 00:40:49,153 --> 00:40:51,757 I miei occhi riescono a malapena a restare aperti a quest'ora. 538 00:40:51,767 --> 00:40:53,948 Dunque è ora di andare a casa e dormire. 539 00:40:53,958 --> 00:40:56,567 Questo sangue sarà ancora tale domani mattina. 540 00:40:58,584 --> 00:41:01,711 Mi ricordi la mia figlia più piccola, Ida. 541 00:41:01,721 --> 00:41:03,586 Ha più o meno la tua età. 542 00:41:03,596 --> 00:41:05,148 Hai il suo stesso ingegno 543 00:41:05,158 --> 00:41:07,852 e il suo modo di parlare. 544 00:41:07,862 --> 00:41:10,020 Se non la sua prontezza. 545 00:41:10,416 --> 00:41:13,280 - Dov'è Ida adesso? - È tornata a San Pietroburgo. 546 00:41:13,290 --> 00:41:16,464 - A prendersi cura dei suoi due figli. - Due figli alla mia età? 547 00:41:16,474 --> 00:41:19,046 Riesco a malapena a curare una pianta da appartamento. 548 00:41:19,056 --> 00:41:20,945 Mi moglie è con lei... 549 00:41:20,955 --> 00:41:23,712 - Per aiutarla. - Deve mancarle, sua moglie. 550 00:41:23,722 --> 00:41:25,841 Sento la sua assenza... 551 00:41:26,750 --> 00:41:28,317 Ogni sera... 552 00:41:29,289 --> 00:41:31,669 Quando ritorno in una casa vuota. 553 00:41:35,875 --> 00:41:38,322 Ho perso un fratello, recentemente. 554 00:41:38,729 --> 00:41:41,591 - Il più grande della famiglia. - Mi dispiace, Alina. 555 00:41:42,069 --> 00:41:43,430 Com'è venuto a mancare? 556 00:41:43,440 --> 00:41:45,292 Non sappiamo cosa gli sia successo. 557 00:41:46,687 --> 00:41:49,062 Un giorno lui e la moglie erano qui... 558 00:41:50,396 --> 00:41:52,062 E quello dopo erano spariti. 559 00:41:54,680 --> 00:41:57,451 Mi chiedo se lei possa aiutarmi a capire cosa gli è successo? 560 00:41:57,986 --> 00:42:00,061 È molto conosciuto e conosce... 561 00:42:00,669 --> 00:42:02,190 Agenti nell'NKVD. 562 00:42:02,200 --> 00:42:04,910 Vorrei solo sapere dov'è e... 563 00:42:06,236 --> 00:42:07,298 Se sta bene. 564 00:42:07,308 --> 00:42:10,335 - Che crimine ha commesso? - Crimine? 565 00:42:10,345 --> 00:42:12,775 Hai sottinteso che sia stato preso dall'NKVD. 566 00:42:12,785 --> 00:42:16,194 - Senza motivo. Non ha commesso crimini. - Non è possibile. 567 00:42:16,204 --> 00:42:20,057 Ci deve essere una trasgressione se è stato considerato nemico dello stato. 568 00:42:22,584 --> 00:42:25,061 Se magari ti confidassi con me, 569 00:42:25,071 --> 00:42:28,776 potrei avere più fortuna nel capire quale sia stata la punizione. 570 00:42:34,431 --> 00:42:36,174 Non conosco il crimine. 571 00:42:38,924 --> 00:42:40,710 Non parlavamo di cose del genere. 572 00:42:46,853 --> 00:42:49,355 Direi che è ora di andare a casa, è molto... 573 00:42:49,365 --> 00:42:50,447 Tardi. 574 00:43:46,378 --> 00:43:47,677 Questo è tuo figlio. 575 00:44:33,423 --> 00:44:34,557 Ciao. 576 00:44:39,474 --> 00:44:41,495 Stiamo attraccando, devi fare i bagagli. 577 00:44:41,848 --> 00:44:43,389 Come, devo fare i bagagli? 578 00:44:43,741 --> 00:44:46,463 - Cosa sono questi? - Il 70% del biglietto che hai pagato. 579 00:44:46,473 --> 00:44:49,562 - Stiamo rimborsando tutti. - No, no, no. Non voglio il rimborso. 580 00:44:49,572 --> 00:44:51,914 - Devo arrivare in Brasile. - Ordini del capitano. 581 00:44:51,924 --> 00:44:54,331 Stanno scendendo tutti, quindi fai i bagagli. 582 00:44:54,341 --> 00:44:57,303 Pensavo andassimo a Casablanca per delle riparazioni. Perché... 583 00:44:57,313 --> 00:44:58,836 Perché dobbiamo scendere? 584 00:45:08,847 --> 00:45:12,762 CASABLANCA MAROCCO OCCUPATO DAI FRANCESI 585 00:45:19,934 --> 00:45:21,058 Addy! 586 00:45:21,667 --> 00:45:22,706 Addy! 587 00:45:22,716 --> 00:45:24,585 - Eliska! - Addy! 588 00:45:24,595 --> 00:45:25,723 Eliska! 589 00:45:26,514 --> 00:45:27,651 Eliska! 590 00:45:29,947 --> 00:45:33,127 Mi scusi, devo raggiungere i passeggeri lì in fondo. 591 00:45:33,137 --> 00:45:36,008 Vanno a Casablanca, ma loro possono pagare l'alloggio. 592 00:45:36,018 --> 00:45:37,707 Anche io posso, anche io. 593 00:45:39,229 --> 00:45:41,579 - Non è abbastanza. - La prego, sono pieno di risorse. 594 00:45:41,589 --> 00:45:42,967 Posso lavorare nel... 595 00:45:43,537 --> 00:45:44,668 Vai avanti. 596 00:45:45,409 --> 00:45:46,498 Avanti. 597 00:45:48,278 --> 00:45:49,410 Avanti. 598 00:46:05,855 --> 00:46:06,939 Forza. 599 00:46:08,232 --> 00:46:09,311 Forza. 600 00:46:09,769 --> 00:46:10,888 Cosa succede? 601 00:46:11,470 --> 00:46:12,753 Cosa c'è che non va? 602 00:46:13,128 --> 00:46:15,429 I suoi occhi non si aprono. 603 00:46:16,317 --> 00:46:18,105 Fa troppo freddo qui. 604 00:46:18,115 --> 00:46:19,808 Si sono congelati. 605 00:46:23,647 --> 00:46:25,204 Forza, amore mio. 606 00:46:31,186 --> 00:46:32,786 Lo so, lo so, forza. 607 00:46:37,954 --> 00:46:39,732 Apri gli occhi. 608 00:46:45,233 --> 00:46:46,351 Bravo. 609 00:46:55,504 --> 00:46:58,525 Benvenuto al tuo secondo giorno, piccolo mio. 610 00:47:01,820 --> 00:47:04,408 - Genek, qualcosa per il braccio. - Certo. 611 00:47:19,272 --> 00:47:20,640 Ecco qui. 612 00:47:20,650 --> 00:47:22,133 - Ecco. - Così. 613 00:47:24,250 --> 00:47:25,466 Lì sotto così. 614 00:47:52,316 --> 00:47:53,416 Bravo. 615 00:49:18,750 --> 00:49:19,870 Halina. 616 00:49:20,768 --> 00:49:21,903 Sì, dottore? 617 00:49:25,830 --> 00:49:27,611 Devi seguire queste persone. 618 00:49:32,600 --> 00:49:34,146 Dove mi portano? 619 00:49:34,156 --> 00:49:36,112 Non c'è tempo per le domande. 620 00:49:36,881 --> 00:49:37,965 Vai. 621 00:49:56,286 --> 00:49:57,522 #SPaceSub 622 00:49:57,532 --> 00:50:00,987 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 44531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.