All language subtitles for We.Were.The.Lucky.Ones.s01.e01.TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,683 --> 00:00:22,801 Entro la fine dell'Olocausto, il 90% dei tre milioni di ebrei polacchi furono sterminati. 2 00:00:24,981 --> 00:00:29,667 Le famiglie furono separate e sparse per i continenti. 3 00:00:29,677 --> 00:00:36,570 Coloro che sopravvissero iniziarono l'impresa impossibile di cercare i cari dispersi. 4 00:00:38,817 --> 00:00:41,888 Basato su una storia vera. 5 00:00:44,077 --> 00:00:46,094 Oh, buongiorno. Buongiorno. 6 00:00:47,679 --> 00:00:52,247 {\an8}UFFICIO DELLA CROCE ROSSA LODZ, POLONIA 1945 7 00:00:53,542 --> 00:00:54,600 Halina! 8 00:00:56,092 --> 00:00:57,113 Halina! 9 00:00:57,123 --> 00:00:59,312 Scusate, un momento. Vieni qui! 10 00:00:59,322 --> 00:01:01,010 Scusate, scusate. 11 00:01:01,020 --> 00:01:02,367 Con permesso. 12 00:01:04,035 --> 00:01:05,049 Scusi. 13 00:01:07,624 --> 00:01:09,882 - Salve, scusate. - È arrivata ieri. 14 00:01:34,528 --> 00:01:35,563 Grazie. 15 00:01:36,643 --> 00:01:39,121 We Were The Lucky Ones - Stagione 1 Episodio 1 - "Radom" 16 00:01:39,131 --> 00:01:41,186 Traduzione: ximi, Queen Helle, dome68, Sparacina 17 00:01:41,196 --> 00:01:43,418 Traduzione: Adelaide, Claire_096, NooraAmalie, TinaRam91 18 00:01:43,428 --> 00:01:44,747 Revisione: Stallison 19 00:01:44,757 --> 00:01:47,751 SETTE ANNI PRIMA 20 00:01:51,746 --> 00:01:55,385 RADOM, POLONIA 1938 21 00:02:14,391 --> 00:02:15,395 Selim? 22 00:02:15,787 --> 00:02:17,346 Le provette sono arrivate. 23 00:02:17,356 --> 00:02:20,026 Le sterilizzo domani mattina, se non ti dispiace. 24 00:02:20,036 --> 00:02:22,417 Posso venire prima, però... 25 00:02:22,427 --> 00:02:24,414 Magari non troppo in anticipo. 26 00:02:26,369 --> 00:02:27,380 Ciao. 27 00:02:27,767 --> 00:02:30,115 Da quando le assistenti possono scegliere il proprio orario? 28 00:02:30,125 --> 00:02:32,492 - Di solito, non... - E non urlare quando arrivi. 29 00:02:32,502 --> 00:02:34,186 Se Selim fosse con qualcuno? 30 00:02:34,196 --> 00:02:37,898 Le uniche cose lì dentro con Selim sono i campioni di sangue e urina. 31 00:02:37,908 --> 00:02:40,471 Devi sempre fare la sapientona? 32 00:02:40,970 --> 00:02:43,688 No, Mila. Proverò a essere meno sapientona. 33 00:02:44,854 --> 00:02:46,899 Sei tremenda! 34 00:02:46,909 --> 00:02:48,700 Dove pensi di andare? 35 00:02:48,710 --> 00:02:51,956 - Vado a prendere Addy. - Nostro fratello non sa la strada di casa? 36 00:02:51,966 --> 00:02:56,245 Viene da Parigi, chissà cosa succede al cervello con tutto quel vino. 37 00:02:56,255 --> 00:02:58,708 - Puoi prendere le matzo? - Sono già in ritardo, Mila. 38 00:02:58,718 --> 00:03:01,070 - Halina! - Sei bellissima, comunque. 39 00:03:01,080 --> 00:03:02,355 Il pancione... 40 00:03:02,365 --> 00:03:03,811 Ti si addice davvero. 41 00:03:21,955 --> 00:03:23,655 - Addy! - Halina! 42 00:03:23,665 --> 00:03:24,676 Addy! 43 00:03:28,581 --> 00:03:29,905 Sembri più bassa. 44 00:03:29,915 --> 00:03:32,099 Tutta colpa dei tacchi alti che usano a Parigi. 45 00:03:32,109 --> 00:03:33,921 Salve, madame Jagoda. 46 00:03:33,931 --> 00:03:36,137 Ci siamo incontrati sul treno. 47 00:03:36,147 --> 00:03:37,922 Mi ha aggiornato sui pettegolezzi di Radom. 48 00:03:37,932 --> 00:03:40,991 E tuo fratello mi ha raccontato della sua vita da compositore famoso. 49 00:03:41,001 --> 00:03:42,932 "Famoso" è dire troppo. 50 00:03:43,341 --> 00:03:44,679 - Ha fatto compere? - Sì. 51 00:03:44,689 --> 00:03:47,326 Mi sono concessa qualche abito primaverile parigino. 52 00:03:47,336 --> 00:03:49,667 Penso si siano approfittati di lei. 53 00:03:49,677 --> 00:03:52,550 Mia madre vendeva degli abiti simili in autunno. 54 00:03:52,997 --> 00:03:56,056 - Se solo fosse passata. - Ma non avrei visto Parigi. 55 00:03:56,066 --> 00:03:57,168 Naturalmente. 56 00:03:58,512 --> 00:04:00,942 - Buona permanenza, Addy. - Grazie. 57 00:04:05,063 --> 00:04:06,554 Che ti prende? 58 00:04:06,564 --> 00:04:08,658 Cos'hai tu, sei stata scortese. 59 00:04:08,668 --> 00:04:11,245 Quella donna adorava i vestiti di nostra madre 60 00:04:11,255 --> 00:04:13,425 e ora si rifiuta di venire in negozio. 61 00:04:14,136 --> 00:04:15,507 Forse è una snob. 62 00:04:15,517 --> 00:04:18,060 No, no. Gli snob ci amano, 63 00:04:18,070 --> 00:04:20,758 a meno che non siano snob che odiano gli ebrei. 64 00:04:23,052 --> 00:04:24,770 Scusami, ma sono sorpreso. 65 00:04:25,231 --> 00:04:26,718 È stata gentile con me. 66 00:04:27,118 --> 00:04:29,889 È gentile con te perché sei alla radio. 67 00:04:29,899 --> 00:04:33,241 Una piccola celebrità addolcisce anche il peggior antisemita. 68 00:04:46,467 --> 00:04:47,774 Sta per arrivare. 69 00:04:50,028 --> 00:04:51,052 Sol? 70 00:04:54,256 --> 00:04:55,323 Sol? 71 00:04:58,156 --> 00:04:59,612 Sol, dove sei? 72 00:04:59,622 --> 00:05:00,901 Eccomi. 73 00:05:00,911 --> 00:05:02,377 Perché ci metti tanto? 74 00:05:02,902 --> 00:05:04,984 Dovevo vestirmi per la cena. 75 00:05:05,437 --> 00:05:07,625 - Sarà qui a minuti. - E allora? 76 00:05:07,635 --> 00:05:09,330 Niente è al proprio posto. 77 00:05:09,340 --> 00:05:11,207 Nechuma, l'abbiamo creato noi. 78 00:05:11,217 --> 00:05:13,478 Non dobbiamo esibirci per lui, chiaro? 79 00:05:13,943 --> 00:05:15,561 Bene, cosa posso fare? 80 00:05:15,919 --> 00:05:16,930 Addy! 81 00:05:17,448 --> 00:05:18,549 Sono solo io. 82 00:05:19,019 --> 00:05:20,307 Jakob. 83 00:05:20,317 --> 00:05:22,552 - Chag Sameach. - Chag Sameach. 84 00:05:22,562 --> 00:05:24,562 - Bella viene? - Sì. 85 00:05:24,979 --> 00:05:26,608 - Non l'ho detto? - No. 86 00:05:26,618 --> 00:05:28,712 - Scusami. - Non preoccuparti. 87 00:05:28,722 --> 00:05:31,792 Dorota, sta per arrivare anche Bella. Aggiungi un altro posto. 88 00:05:31,802 --> 00:05:33,936 - Pensavo avessi detto che veniva. - L'avevi detto. 89 00:05:33,946 --> 00:05:35,215 Come vanno le lezioni? 90 00:05:36,150 --> 00:05:37,768 La legge è la legge. 91 00:05:38,335 --> 00:05:39,652 Che significa? 92 00:05:40,242 --> 00:05:41,242 Jakob. 93 00:05:41,960 --> 00:05:43,025 È Addy quello? 94 00:05:43,035 --> 00:05:45,481 - No, sono più grande e il migliore. - Genek. 95 00:05:45,491 --> 00:05:46,662 Parla con tuo fratello. 96 00:05:46,672 --> 00:05:49,253 - Sta trascurando le lezioni. - Non è vero. 97 00:05:49,263 --> 00:05:51,261 - Non ti piacciono? - Sì che mi piacciono. 98 00:05:51,271 --> 00:05:53,348 - Cosa non ti piace della legge? - Niente. 99 00:05:53,358 --> 00:05:55,039 È come un gioco, Jakob. 100 00:05:55,049 --> 00:05:57,079 C'è sempre qualcosa da risolvere e vincere. 101 00:05:57,089 --> 00:05:58,666 Ecco il problema, 102 00:05:58,676 --> 00:06:00,090 non mi piacciono i giochi. 103 00:06:00,574 --> 00:06:02,123 - Non gli piacciono? - Per niente. 104 00:06:02,133 --> 00:06:03,179 Madre! 105 00:06:04,206 --> 00:06:06,665 - Ho delle notizie orribili. - Cosa c'è? 106 00:06:06,675 --> 00:06:08,943 - Penso che Addy abbia perso il treno. - No! 107 00:06:08,953 --> 00:06:11,931 Non lo farebbe mai! È Pasqua! 108 00:06:12,921 --> 00:06:15,218 E non me la perderei mai. 109 00:06:15,228 --> 00:06:16,517 Addy! 110 00:06:19,009 --> 00:06:21,278 Sei una ragazzina malvagia. 111 00:06:21,288 --> 00:06:23,725 - È stata una sua idea! - È Pasqua. 112 00:06:23,735 --> 00:06:25,648 - È tutto perdonato. - Jakob! 113 00:06:25,658 --> 00:06:26,891 Addy! 114 00:06:30,260 --> 00:06:31,427 Guardati. 115 00:07:33,776 --> 00:07:35,718 Stai mancando di rispetto alla festa. 116 00:07:35,728 --> 00:07:36,857 Bevi. 117 00:07:36,867 --> 00:07:38,221 Mettiti comodo. 118 00:07:38,231 --> 00:07:39,257 Rilassati. 119 00:07:39,267 --> 00:07:40,267 Per favore. 120 00:07:42,647 --> 00:07:45,704 Il negozio degli Tajchman è stato distrutto domenica scorsa. 121 00:07:45,714 --> 00:07:47,619 Sanno tutti che il nostro sarà vuoto stasera. 122 00:07:47,629 --> 00:07:49,893 - Nie, lo è ogni sera. - La Pasqua è una buona occasione 123 00:07:49,903 --> 00:07:51,602 per chi vuole dimostrare qualcosa. 124 00:07:51,612 --> 00:07:53,741 Tata, ascolta la musica. 125 00:07:54,174 --> 00:07:57,144 Addy ha bisogno di attenzioni. Mostragli che è il preferito. 126 00:07:57,154 --> 00:07:58,246 Genek, 127 00:07:58,256 --> 00:07:59,777 non ne ho uno. 128 00:07:59,787 --> 00:08:00,787 Quindi... 129 00:08:01,785 --> 00:08:02,868 Sono io. 130 00:08:03,395 --> 00:08:04,395 Non sei tu. 131 00:08:05,058 --> 00:08:07,234 Sono io. Lo capisco, non puoi dirlo. 132 00:08:07,244 --> 00:08:10,988 Il nuovo pensionante è un bellissimo architetto? 133 00:08:10,998 --> 00:08:12,296 È una cosa brutta? 134 00:08:12,306 --> 00:08:14,994 È vecchio e così serio. 135 00:08:15,004 --> 00:08:16,689 Ha solo 31 anni. 136 00:08:16,699 --> 00:08:19,283 In altre parole, pronto a sposarsi. 137 00:08:19,762 --> 00:08:22,736 Nessuno ha detto che devi sposarlo. 138 00:08:23,716 --> 00:08:27,591 Ma è così comodo, abita al piano di sotto. 139 00:08:29,996 --> 00:08:32,667 Jakob, basta. Ti stancherai del mio viso. 140 00:08:32,677 --> 00:08:33,937 Impossibile. 141 00:08:36,146 --> 00:08:38,760 Che visita breve, Addy. 142 00:08:38,770 --> 00:08:41,139 Lo so, ma il lavoro è tanto. 143 00:08:42,953 --> 00:08:46,165 La tua musica sta andando così bene, però. 144 00:08:46,175 --> 00:08:49,051 Una canzone alla radio non fa reddito. 145 00:08:49,061 --> 00:08:50,788 È una bella canzone. 146 00:08:50,798 --> 00:08:53,939 Non sei stata tu a incoraggiarmi a laurearmi in ingegneria? 147 00:08:54,406 --> 00:08:55,667 A trovare un lavoro vero? 148 00:08:56,647 --> 00:09:00,083 Pensi di essere divertente a usare le mie parole contro di me? 149 00:09:04,145 --> 00:09:05,741 Basta jazz. 150 00:09:05,751 --> 00:09:07,422 - Vogliamo sentire List. - List? 151 00:09:07,432 --> 00:09:10,139 Del famoso compositore francese, Addy Kurc? 152 00:09:10,149 --> 00:09:11,465 Ehi! 153 00:09:11,475 --> 00:09:15,121 Vivrò anche a Parigi, ma sarò sempre polacco. 154 00:09:15,131 --> 00:09:18,291 Scusa, non ti ho capito con l'accento francese. 155 00:09:18,730 --> 00:09:20,690 - Volete la canzone o no? - Sì! 156 00:09:20,700 --> 00:09:22,072 Non devo suonarla. 157 00:09:22,082 --> 00:09:23,250 Suona! 158 00:09:23,829 --> 00:09:25,127 - Suona. - Suona. 159 00:09:25,137 --> 00:09:26,200 - Per noi. - Ok. 160 00:10:09,211 --> 00:10:10,845 Basta così. 161 00:10:12,569 --> 00:10:14,586 Spariscono tutti appena bisogna pulire. 162 00:10:14,596 --> 00:10:15,819 Mila, 163 00:10:16,734 --> 00:10:18,369 aiuto io tua madre. 164 00:10:19,452 --> 00:10:20,452 Riposati. 165 00:10:33,178 --> 00:10:35,961 - Sempre quel cazzo di Chopin. - Lo amo. 166 00:10:35,971 --> 00:10:38,146 Prova ad ascoltarlo ogni singolo giorno. 167 00:10:38,156 --> 00:10:40,882 - Mila si allenava in maniera ossessiva. - Più di me. 168 00:10:40,892 --> 00:10:42,152 Non so perché, 169 00:10:42,162 --> 00:10:45,122 le importava solo di sposarsi e procreare. 170 00:10:45,132 --> 00:10:47,358 - Ehi, non è carino da dire. - Ma è vero. 171 00:10:47,368 --> 00:10:49,384 Mila non si prende il tempo di godersi le cose. 172 00:10:49,394 --> 00:10:51,271 Forse non le piace ciò che piace a te. 173 00:10:51,281 --> 00:10:52,531 Ehi! 174 00:10:52,541 --> 00:10:55,381 Chi vuoi come alleata quando entrerai in questa famiglia? 175 00:10:55,391 --> 00:10:57,549 Sto per sposarmi con questa famiglia? 176 00:10:57,559 --> 00:10:59,739 - Non lo sapevo. - Sì, hai ragione. Jakob... 177 00:10:59,749 --> 00:11:01,453 Perché non hai fatto la proposta a Bella? 178 00:11:01,463 --> 00:11:03,381 - A meno che non manchi l'anello. - No. 179 00:11:03,391 --> 00:11:05,160 - Sono sei anni. - Non troverai di meglio. 180 00:11:05,170 --> 00:11:08,124 - Già, Genek lo sa. Usciva con chiunque. - Non avevo scelta. 181 00:11:08,807 --> 00:11:10,713 - Accompagnami a casa, Jakob... - Sì. 182 00:11:10,723 --> 00:11:13,120 Prima che cerchino di trovare un rabbino. 183 00:11:13,130 --> 00:11:14,900 Siete tutti degli stronzi. 184 00:11:14,910 --> 00:11:18,241 Vi consiglio una scorciatoia, attraverso il parco Kosciuszko. 185 00:11:18,251 --> 00:11:19,872 È molto romantico. 186 00:11:21,229 --> 00:11:23,442 - Mi sto perdendo qualcosa? - Diglielo, diglielo. 187 00:11:23,452 --> 00:11:24,456 Loro... 188 00:11:24,785 --> 00:11:27,400 Se ne vanno sempre presto e non arrivano mai a casa in tempo. 189 00:11:27,410 --> 00:11:28,826 - Nel parco? - Già. 190 00:11:28,836 --> 00:11:31,323 - Jakob? - È tranquillo, molto sentimentale. 191 00:11:31,789 --> 00:11:34,117 Meglio se vado anch'io. Ho promesso di controllare il negozio. 192 00:11:34,127 --> 00:11:35,132 Stasera? 193 00:11:35,507 --> 00:11:38,203 - È veramente così preoccupato? - Oh, lo conosci. 194 00:11:38,213 --> 00:11:40,337 Sono tutti cresciuti. Gli serve una nuova ossessione. 195 00:11:40,347 --> 00:11:42,168 Genek, dimmi... 196 00:11:43,286 --> 00:11:44,588 Le cose stanno peggiorando? 197 00:11:45,715 --> 00:11:47,690 Un po', negli ultimi mesi. 198 00:11:48,259 --> 00:11:50,564 I Friedman se ne tornano in Palestina. 199 00:11:51,235 --> 00:11:54,008 - Davvero? - Oh, dai. A loro non piace la competizione. 200 00:11:54,018 --> 00:11:55,871 Con 40 pasticcerie qui gli affari vanno male. 201 00:11:55,881 --> 00:11:58,153 Ma gli affari vanno male per lo più agli ebrei. 202 00:11:58,163 --> 00:11:59,225 Passerà. 203 00:11:59,554 --> 00:12:01,495 Radom non è la Germania. 204 00:12:02,178 --> 00:12:03,480 Non preoccuparti troppo, ok? 205 00:12:07,467 --> 00:12:09,966 Chi lo sa? Magari verrò a Parigi a competere con te. 206 00:12:09,976 --> 00:12:11,847 Vieni. Mi piacerebbe proprio vederlo. 207 00:12:13,067 --> 00:12:14,095 Buonanotte. 208 00:12:15,953 --> 00:12:19,822 Dice sempre che verrà a Parigi, ma non ci viene mai. 209 00:12:20,976 --> 00:12:22,186 C'è una ragazza. 210 00:12:22,196 --> 00:12:24,844 C'è sempre una ragazza. 211 00:12:25,562 --> 00:12:27,103 Stavolta è una cosa seria. 212 00:12:27,113 --> 00:12:28,722 L'unica cosa che mi ha detto 213 00:12:28,732 --> 00:12:32,327 è che si sono incontrati su una seggiovia a Zakopane. 214 00:12:32,337 --> 00:12:33,855 Dev'essere stato un bel viaggio. 215 00:12:39,363 --> 00:12:41,349 Mi piacerebbe venire a Parigi. 216 00:12:42,876 --> 00:12:44,565 Magari mi nascondo sul tuo treno domani. 217 00:12:44,575 --> 00:12:47,269 Ma cosa vorresti fare a Parigi? Hai qualche piano? 218 00:12:47,279 --> 00:12:50,771 Sei spacciato come artista se insisti a essere così pratico. 219 00:12:50,781 --> 00:12:53,816 Facile da dire prima di dover pagare la spesa e l'affitto. 220 00:12:56,233 --> 00:12:58,014 - Ho dei piani. - Tipo? 221 00:13:01,748 --> 00:13:03,540 - È ingiusto. - Cosa? 222 00:13:03,550 --> 00:13:06,768 Dai per scontato il fatto che tu sia sicuro. 223 00:13:07,234 --> 00:13:09,129 Sicuro di cosa ami, 224 00:13:09,139 --> 00:13:11,411 sicuro di cosa vuoi fare della tua vita. 225 00:13:11,957 --> 00:13:14,001 Se io aspetto di essere sicura... 226 00:13:15,664 --> 00:13:17,000 Mi blocco. 227 00:13:21,560 --> 00:13:22,850 Non preoccuparti, Addy. 228 00:13:22,860 --> 00:13:25,627 - No, fammici pensare, cercherò un lavoro. - Me ne occuperò io. 229 00:13:26,755 --> 00:13:27,760 Halina. 230 00:13:31,778 --> 00:13:33,513 Alle avventure future. 231 00:13:35,576 --> 00:13:37,015 Aspetterò... 232 00:13:37,721 --> 00:13:39,912 Fino a quando deciderai di fare quel viaggio. 233 00:13:45,284 --> 00:13:46,369 Andiamo. 234 00:13:48,779 --> 00:13:51,073 - Ma sempre nel parco? - Sempre nel parco. 235 00:13:55,915 --> 00:13:57,717 PARIGI, FRANCIA MARZO 1939 236 00:13:57,727 --> 00:14:00,721 PARIGI, FRANCIA MARZO 1939 UN ANNO DOPO 237 00:14:33,122 --> 00:14:35,905 Stavo cercando di smettere di fumare. 238 00:14:37,227 --> 00:14:39,172 - Scusami. - Nessun problema. 239 00:14:40,193 --> 00:14:41,678 Più sono rauca, 240 00:14:41,688 --> 00:14:43,857 più Montmartre mi prende sul serio. 241 00:14:43,867 --> 00:14:46,013 Hai una voce bellissima. 242 00:14:46,389 --> 00:14:48,215 Per me è importante venire quando canti. 243 00:14:49,344 --> 00:14:51,067 È per questo che te ne vai così presto? 244 00:14:51,397 --> 00:14:53,968 Non credo di essere una buona compagnia stasera. 245 00:14:55,415 --> 00:14:56,432 Cattive notizie? 246 00:14:56,955 --> 00:14:58,553 Dalla tua fidanzata? 247 00:14:58,563 --> 00:14:59,569 Da mia madre. 248 00:15:00,343 --> 00:15:01,349 Mi dispiace. 249 00:15:01,917 --> 00:15:03,219 Lei... 250 00:15:03,868 --> 00:15:06,162 Non mi ha invitato per Pasqua. 251 00:15:06,674 --> 00:15:07,759 Questo fa male. 252 00:15:07,769 --> 00:15:10,839 Ritiene non sia sicuro attraversare il confine con la Germania. 253 00:15:12,036 --> 00:15:14,354 Ma se conoscessi mia madre... 254 00:15:15,644 --> 00:15:17,781 Per dirmi di saltare la Pasqua... 255 00:15:20,049 --> 00:15:21,496 Vuoi il mio consiglio? 256 00:15:22,571 --> 00:15:24,672 Bisogna sempre ascoltare la propria madre. 257 00:15:53,335 --> 00:15:54,872 "Cara mamma. 258 00:15:55,486 --> 00:15:56,939 "Torno a casa. 259 00:15:57,493 --> 00:15:59,558 "Ti prego di non preoccuparti. 260 00:15:59,971 --> 00:16:02,923 "Per Pasqua sarò lì, come sempre. 261 00:16:03,607 --> 00:16:06,618 "Forse un po' più a lungo, se sopporterete la mia presenza. 262 00:16:07,317 --> 00:16:09,714 "Porterò con me la mia nuova composizione. 263 00:16:10,550 --> 00:16:12,746 "Non vedo l'ora di suonarla per voi. 264 00:16:13,783 --> 00:16:15,269 "Ci vediamo presto. 265 00:16:16,061 --> 00:16:17,528 "Con tutto il mio amore. 266 00:16:18,487 --> 00:16:19,538 Addy". 267 00:16:48,321 --> 00:16:49,576 Cosa le porto? 268 00:16:50,108 --> 00:16:51,265 Solo un caffè. 269 00:16:51,275 --> 00:16:52,608 - Certo. - Grazie. 270 00:16:52,618 --> 00:16:54,214 Due caffè, per favore. 271 00:16:56,665 --> 00:16:58,245 Mi dispiace molto. 272 00:16:58,255 --> 00:16:59,828 Sono stato trattenuto. 273 00:16:59,838 --> 00:17:03,139 Sei stato trattenuto o non volevi interromperti? 274 00:17:05,850 --> 00:17:08,002 Immagino ci sia una distinzione. 275 00:17:09,514 --> 00:17:12,242 Avevo un irrefrenabile bisogno di finire. 276 00:17:13,345 --> 00:17:15,540 Anche se non so per chi. 277 00:17:17,154 --> 00:17:20,628 Gli edifici vengono chiusi, non costruiti. 278 00:17:22,626 --> 00:17:24,029 Adam, è... 279 00:17:25,058 --> 00:17:26,395 È perfetto. 280 00:17:29,050 --> 00:17:33,596 Ho cercato di disegnare "libero dalle menzogne". 281 00:17:46,005 --> 00:17:47,732 È la mancanza di resistenza. 282 00:17:47,742 --> 00:17:49,386 I cechi dovrebbero vergognarsi. 283 00:17:49,396 --> 00:17:53,378 Fabbricano le armi, ma a quanto pare non sanno usarle. 284 00:17:53,388 --> 00:17:56,918 Il Führer non prende più di mira solo i territori germanofoni. 285 00:17:56,928 --> 00:17:58,440 Potremmo essere i prossimi. 286 00:17:58,450 --> 00:17:59,741 Impossibile. 287 00:17:59,751 --> 00:18:02,453 Potrebbe provarci, ma verrebbe fermato. 288 00:18:03,054 --> 00:18:04,548 Di questo sono certo. 289 00:18:05,964 --> 00:18:07,467 Una parola, Genek? 290 00:18:07,477 --> 00:18:08,508 Certo. 291 00:18:28,933 --> 00:18:30,283 Oh, szkop! 292 00:18:30,293 --> 00:18:34,157 Se cammini in punta di piedi per me, puoi smettere prima di ammazzarti. 293 00:18:36,352 --> 00:18:37,952 Pensavo stessi dormendo. 294 00:18:38,383 --> 00:18:41,458 - Rilke aveva un'altra idea. - Ah, Rilke. 295 00:18:44,190 --> 00:18:47,959 Allora, hai perso tutti i nostri soldi al tavolo, o ti hanno cacciato via? 296 00:18:48,493 --> 00:18:49,501 Beh... 297 00:18:49,511 --> 00:18:50,635 Sono... 298 00:18:54,227 --> 00:18:56,325 Mi chiedevo se... 299 00:18:58,258 --> 00:18:59,568 E quindi... 300 00:19:06,489 --> 00:19:07,545 Amore. 301 00:19:09,020 --> 00:19:11,298 - Dovremmo stare attenti. - Posso stare attento. 302 00:19:13,024 --> 00:19:14,351 - No, no, no. - Sì. 303 00:19:14,361 --> 00:19:17,852 No, saremmo pazzi a farlo succedere ora. 304 00:19:17,862 --> 00:19:18,867 Giusto? 305 00:19:21,018 --> 00:19:22,167 La guerra. 306 00:19:23,488 --> 00:19:25,519 La guerra, la guerra, la guerra. 307 00:19:26,815 --> 00:19:29,670 Non è nemmeno iniziata e già mi ha stancato. 308 00:19:35,267 --> 00:19:37,333 - Genek? - Mi dispiace. 309 00:19:37,343 --> 00:19:38,401 Dimmi. 310 00:19:42,086 --> 00:19:43,169 Dimmi. 311 00:19:44,312 --> 00:19:48,401 Il signor Nowak è stato così gentile da offrirmi un demansionamento oggi. 312 00:19:49,458 --> 00:19:50,500 Cosa? 313 00:19:51,630 --> 00:19:52,739 Assistente. 314 00:19:53,126 --> 00:19:55,081 Sapevo che era successo ad altri. 315 00:19:55,091 --> 00:19:57,705 Sono stato così stupido da pensare che non sarebbe toccato a me. 316 00:19:58,555 --> 00:19:59,813 Non sei uno stupido. 317 00:20:00,201 --> 00:20:01,273 Mi licenzio. 318 00:20:03,096 --> 00:20:05,674 Ti era stato promesso un avvocato come marito. 319 00:20:05,684 --> 00:20:07,212 Mi dispiace, amore mio. 320 00:20:09,096 --> 00:20:11,515 Mi eri stato promesso tu come marito. 321 00:20:14,265 --> 00:20:15,628 Senti qua. 322 00:20:17,685 --> 00:20:19,529 E se non ci fosse la guerra? 323 00:20:22,350 --> 00:20:25,009 Ci saremmo privati per niente... 324 00:20:26,481 --> 00:20:28,926 E Hitler, quel piccolo stronzo, avrebbe vinto. 325 00:20:31,184 --> 00:20:32,387 Hai ragione. 326 00:20:32,894 --> 00:20:34,410 Sarebbe una tragedia. 327 00:20:35,977 --> 00:20:37,554 Fanculo la guerra. 328 00:20:46,248 --> 00:20:48,458 Hanno bisogno di soldati in Polonia. 329 00:20:48,783 --> 00:20:51,723 {\an8}CONSOLATO POLACCO, PARIGI 330 00:20:49,149 --> 00:20:52,000 Anche l'esercito francese, se ha desiderio di combattere. 331 00:20:52,010 --> 00:20:53,512 Io sono polacco. 332 00:20:53,522 --> 00:20:54,804 Lei è ebreo. 333 00:20:57,480 --> 00:21:00,462 Ho provato di tutto. Voglio solo andare a casa. 334 00:21:00,817 --> 00:21:03,516 - Signor Kurc, continui a provare. - Sono un ingegnere elettronico. 335 00:21:03,526 --> 00:21:05,849 Ho delle competenze utili. 336 00:21:05,859 --> 00:21:09,300 Posso aggiustare qualunque cosa. Radio, attrezzi. 337 00:21:09,699 --> 00:21:12,519 - Ci sono eccezioni per i lavoratori? - Non ce ne sono. 338 00:21:13,838 --> 00:21:16,296 Per lei viaggiare sarebbe una condanna a morte. 339 00:21:24,433 --> 00:21:25,994 Magari domani. 340 00:21:34,953 --> 00:21:38,115 RADOM, POLONIA PASQUA, 1939 341 00:22:05,532 --> 00:22:07,204 Scusatemi tanto. 342 00:22:07,214 --> 00:22:08,635 I bambini piangono. 343 00:22:08,645 --> 00:22:10,966 Qualcuno piange più degli altri. 344 00:22:10,976 --> 00:22:12,800 Diciamo che Felicia... 345 00:22:12,810 --> 00:22:15,206 - Non crede nei riposini. - Non è così. 346 00:22:16,657 --> 00:22:18,299 La prego, continui. 347 00:22:25,793 --> 00:22:26,948 Dai. 348 00:22:27,807 --> 00:22:29,282 Dai, su, amore mio. 349 00:22:29,292 --> 00:22:31,352 Va tutto bene, va tutto bene. 350 00:22:34,144 --> 00:22:35,320 È bagnata? 351 00:22:35,826 --> 00:22:38,002 No, non è bagnata. Non è bagnata. 352 00:22:38,509 --> 00:22:40,026 Non è bagnata. 353 00:22:40,036 --> 00:22:41,589 Non ha fame. 354 00:22:41,599 --> 00:22:43,678 Non so quale sia il problema. 355 00:22:45,492 --> 00:22:47,207 Dammela, prova a darmela. 356 00:22:47,217 --> 00:22:48,282 Va bene. 357 00:22:53,596 --> 00:22:54,692 Ecco. 358 00:22:58,792 --> 00:23:01,498 Selim pensa che ogni suo gesto sia un prodigio. 359 00:23:01,508 --> 00:23:02,845 E tu? 360 00:23:04,522 --> 00:23:05,829 Ecco, io... 361 00:23:05,839 --> 00:23:07,462 Io penso che sia molto carina. 362 00:23:07,472 --> 00:23:08,819 È vero. 363 00:23:08,829 --> 00:23:11,634 E che probabilmente odi la propria madre. 364 00:23:11,644 --> 00:23:13,971 Ma no che non ti odia! 365 00:23:13,981 --> 00:23:15,121 Scusami. 366 00:23:15,990 --> 00:23:18,223 Io e tuo padre ci abbiamo riflettuto. 367 00:23:18,233 --> 00:23:19,862 Abbiamo parlato con Dorota. 368 00:23:19,872 --> 00:23:20,934 Che cosa? 369 00:23:20,944 --> 00:23:21,990 Ascoltami. 370 00:23:22,000 --> 00:23:23,768 Ritenete tutti quanti che sia... 371 00:23:23,778 --> 00:23:26,202 - Terribile come madre. - Tesoro mio. 372 00:23:28,067 --> 00:23:30,490 Io ti capisco. 373 00:23:30,500 --> 00:23:31,955 Davvero. 374 00:23:38,548 --> 00:23:42,146 Dorota adora i bambini. Ne ha cresciuti cinque da sola. 375 00:23:42,156 --> 00:23:44,119 Vuole solo aiutare. 376 00:23:44,129 --> 00:23:46,656 Cucina qualcosa, ti permette di riposarti un pochino... 377 00:23:47,569 --> 00:23:48,838 Sì. 378 00:23:50,514 --> 00:23:54,261 Mila, ti garantisco che la maternità porta gioia. 379 00:23:54,271 --> 00:23:56,611 Lascia che ti aiutiamo a trovarla. 380 00:23:57,827 --> 00:24:00,013 Lascia che ti aiutiamo a trovarla. 381 00:24:01,229 --> 00:24:02,324 Così. 382 00:24:27,271 --> 00:24:29,207 Sono proprio stanca di... 383 00:24:29,217 --> 00:24:31,098 Cercare gli angoli scuri di Radon, 384 00:24:31,108 --> 00:24:33,089 quando condividiamo la parete di una camera! 385 00:24:33,099 --> 00:24:34,505 Esatto e... 386 00:24:34,515 --> 00:24:36,211 Sul lato opposto, 387 00:24:36,221 --> 00:24:39,243 condivido la parete con i tuoi genitori. 388 00:24:40,234 --> 00:24:43,488 Devi proprio farmi pensare ai miei genitori, in questo momento? 389 00:24:43,498 --> 00:24:44,568 Scusami. 390 00:24:46,992 --> 00:24:48,030 Cosa c'è? 391 00:24:49,574 --> 00:24:50,645 Niente. 392 00:24:53,605 --> 00:24:54,936 Sei preoccupata... 393 00:24:55,564 --> 00:24:56,862 Per Addy? 394 00:24:57,267 --> 00:25:01,210 Dio, credo che si preoccupino tutti troppo per Addy! 395 00:25:01,220 --> 00:25:03,273 Addy sa come badare a se stesso. 396 00:25:03,719 --> 00:25:05,923 Sono certa che si trova a... 397 00:25:05,933 --> 00:25:08,774 Parigi e Parigi è una città libera. 398 00:25:08,784 --> 00:25:10,178 Ma noi siamo liberi. 399 00:25:11,304 --> 00:25:12,418 Per adesso. 400 00:25:15,267 --> 00:25:16,961 La mia famiglia ha i mezzi. 401 00:25:16,971 --> 00:25:20,043 Potremmo andarcene e superare questa fase altrove. 402 00:25:20,570 --> 00:25:22,280 E i tuoi genitori... 403 00:25:23,455 --> 00:25:24,776 Valuterebbero l'ipotesi? 404 00:25:25,777 --> 00:25:27,255 I miei genitori 405 00:25:27,265 --> 00:25:28,810 hanno tenuto Genek, 406 00:25:28,820 --> 00:25:30,881 Addy e Mila 407 00:25:30,891 --> 00:25:35,495 in vita sulle macerie di una cantina durante la Grande Guerra. 408 00:25:36,247 --> 00:25:38,679 Se non se ne sono andati allora, come... 409 00:25:39,348 --> 00:25:41,479 Si fa a convincerli che la situazione è brutta quando... 410 00:25:41,489 --> 00:25:44,129 Hanno già sperimentato il peggio? 411 00:25:45,311 --> 00:25:46,750 Noi potremmo andare via. 412 00:25:48,918 --> 00:25:50,020 Che cosa? 413 00:25:50,030 --> 00:25:52,555 Che modo astuto per chiedermi di sposarti! 414 00:25:52,565 --> 00:25:54,213 Non mi sembra di avertelo chiesto. 415 00:25:54,223 --> 00:25:57,271 La guerra non è una buona ragione per sposarsi! 416 00:25:57,281 --> 00:25:59,829 Ma chi ha parlato di matrimonio? 417 00:25:59,839 --> 00:26:00,977 O di guerra, anche. 418 00:26:00,987 --> 00:26:04,847 Le guerre poi finiscono e io mi ritroverei con un marito. 419 00:26:04,857 --> 00:26:06,343 Che circostanza terribile. 420 00:26:06,353 --> 00:26:07,922 Non mi farò intrappolare. 421 00:26:09,300 --> 00:26:10,769 È così che mi vedi? 422 00:26:12,919 --> 00:26:13,952 Sì. 423 00:26:14,701 --> 00:26:17,042 Una trappola molto avvenente. 424 00:26:36,836 --> 00:26:41,488 Il primo settembre 1939, la Germania invade la Polonia. 425 00:26:41,498 --> 00:26:45,800 Due giorni dopo, in risposta, Regno Unito, Francia, Australia, Nuova Zelanda e Canada 426 00:26:45,810 --> 00:26:48,288 dichiarano guerra alla Germania. 427 00:26:48,298 --> 00:26:52,991 Inizia la Seconda Guerra Mondiale in Europa. 428 00:27:25,058 --> 00:27:26,112 Jakob. 429 00:27:27,057 --> 00:27:28,968 - I mie genitori. - Dovevo farlo. 430 00:27:39,363 --> 00:27:40,732 Sto partendo. 431 00:27:40,742 --> 00:27:43,637 Ci hanno inviati a combattere a est di Leopoli. 432 00:27:43,993 --> 00:27:46,017 - Che cosa? Adesso? - Sì. 433 00:27:47,002 --> 00:27:48,146 Questa notte. 434 00:27:48,156 --> 00:27:51,653 Dobbiamo presentarci alla stazione dei treni entro mezzanotte. 435 00:27:51,663 --> 00:27:53,380 I tedeschi stanno arrivando. 436 00:27:53,390 --> 00:27:55,575 - A combattere, Jakob? - Lo so. 437 00:27:55,585 --> 00:27:58,079 Ma hanno convocato le riserve. 438 00:27:59,263 --> 00:28:00,530 Genek dovrà partire. 439 00:28:01,108 --> 00:28:02,375 E anche Selim. 440 00:28:12,958 --> 00:28:13,971 Ci siamo... 441 00:28:15,322 --> 00:28:16,592 Ci siamo tu 442 00:28:17,478 --> 00:28:18,726 e io. 443 00:28:21,443 --> 00:28:22,658 Sempre. 444 00:28:23,044 --> 00:28:24,840 Per sempre. 445 00:28:39,512 --> 00:28:41,779 Se dovesse succedere qualcosa... 446 00:28:43,162 --> 00:28:44,325 Ti prego... 447 00:28:45,167 --> 00:28:47,523 Devi venire a cercarmi a Leopoli. 448 00:28:48,550 --> 00:28:49,784 Te lo prometto. 449 00:28:54,622 --> 00:28:56,294 Ti stanno chiedendo di compiere un... 450 00:28:56,894 --> 00:28:58,854 Inutile atto di patriottismo. 451 00:28:58,864 --> 00:29:02,025 La mia speranza è che non sarà inutile. 452 00:29:02,035 --> 00:29:03,837 Guarda la città, Adam. 453 00:29:04,183 --> 00:29:06,549 I tedeschi sono già alla nostra porta. 454 00:29:06,559 --> 00:29:07,894 Che cosa vuoi che faccia? 455 00:29:08,833 --> 00:29:10,412 Non andare. 456 00:29:10,422 --> 00:29:12,685 E non lasciare che ti si raffreddino i piedi. 457 00:29:13,771 --> 00:29:16,109 Non ho mai apprezzato molto mia madre, 458 00:29:16,119 --> 00:29:17,583 ma aveva ragione. 459 00:29:18,258 --> 00:29:21,362 I piedi freddi faranno morire anche gli uomini più forti. 460 00:29:22,138 --> 00:29:24,658 E tu non sei nemmeno così forte. 461 00:29:26,160 --> 00:29:29,564 - Halina. - Tutti gli uomini vanno a Leopoli e poi? 462 00:29:29,574 --> 00:29:31,024 Rimaniamo senza difese? 463 00:29:31,034 --> 00:29:33,015 Non ho altra scelta. 464 00:29:33,775 --> 00:29:35,401 Io invece credo che ce ne sia una. 465 00:29:35,411 --> 00:29:39,466 È facile dirlo quando non c'è nessuno che ti pone la domanda. 466 00:29:50,398 --> 00:29:52,358 Sarò a casa prima che cada la neve. 467 00:29:54,261 --> 00:29:56,967 E ti riporterò sulla nostra seggiovia a Zakopane. 468 00:29:58,931 --> 00:30:01,310 E potrai sedurmi di nuovo. 469 00:30:13,189 --> 00:30:14,579 Tu... 470 00:30:14,589 --> 00:30:16,585 Fai la brava con la mamma. 471 00:30:16,595 --> 00:30:19,023 Non sei sempre la più facile con lei. 472 00:30:19,033 --> 00:30:20,248 Quindi... 473 00:30:20,258 --> 00:30:21,779 Dormi qualche volta. 474 00:30:21,789 --> 00:30:22,871 Ok? 475 00:30:24,139 --> 00:30:25,891 E quando dormirai, 476 00:30:27,329 --> 00:30:29,402 verrò a trovarti nei sogni. 477 00:30:29,954 --> 00:30:31,340 Ogni notte. 478 00:30:32,667 --> 00:30:34,044 Te lo prometto. 479 00:30:38,747 --> 00:30:40,091 Te lo prometto. 480 00:31:07,205 --> 00:31:08,538 Selim! 481 00:31:54,912 --> 00:31:57,402 Che c'è? Ho preparato una colazione così terribile? 482 00:31:59,989 --> 00:32:01,803 Non ho molto appetito. 483 00:32:01,813 --> 00:32:03,142 Va bene. 484 00:32:03,152 --> 00:32:04,604 Ma sarai al negozio 485 00:32:04,614 --> 00:32:05,927 tutto il giorno. 486 00:32:07,255 --> 00:32:09,514 Non andiamo al negozio oggi. 487 00:32:10,948 --> 00:32:12,051 Perché no? 488 00:32:13,847 --> 00:32:15,522 Vogliamo rimanere qui, in caso. 489 00:32:16,783 --> 00:32:19,432 In caso di che? Notizie trionfali da Leopoli? 490 00:32:19,794 --> 00:32:21,302 Non sono nemmeno ancora arrivati. 491 00:32:22,402 --> 00:32:24,064 Forse vogliamo restare un giorno a casa. 492 00:32:24,475 --> 00:32:27,776 Sì, certo, volete preoccuparvi e volete... 493 00:32:27,786 --> 00:32:29,863 Deprimervi e preoccuparvi dell'altro. 494 00:32:29,873 --> 00:32:32,391 - Oddio mi fai venire il mal di testa. - Allora mangia qualcosa. 495 00:32:32,401 --> 00:32:34,629 Te l'avevo detto che dovevamo fermarci a quattro. 496 00:32:34,639 --> 00:32:36,388 Questa qui è così prepotente. 497 00:32:36,857 --> 00:32:37,872 Fate silenzio. 498 00:34:06,460 --> 00:34:07,798 Dorota? 499 00:34:13,673 --> 00:34:14,789 Dorota? 500 00:34:18,828 --> 00:34:19,949 Felicia? 501 00:34:33,386 --> 00:34:34,627 La mamma è qui. 502 00:34:45,431 --> 00:34:47,127 Mi dispiace. 503 00:35:14,159 --> 00:35:15,644 Mila, sono io! 504 00:35:20,106 --> 00:35:21,383 Ti prego torna a casa. 505 00:35:21,393 --> 00:35:22,593 Abbiamo spazio. 506 00:35:22,603 --> 00:35:25,157 Possiamo aiutarti tutti con Felicia. Dovremmo stare insieme. 507 00:35:27,198 --> 00:35:28,902 Ok, va bene. 508 00:35:33,619 --> 00:35:36,597 CONSOLATO POLACCO, PARIGI OTTOBRE, 1939 509 00:35:49,516 --> 00:35:51,217 Il signor Addy Kurc? 510 00:36:53,864 --> 00:36:55,971 Buonasera. Questa è la BBC. 511 00:36:55,981 --> 00:36:59,720 La Polonia è caduta. Ripeto, la Polonia è caduta. 512 00:36:59,730 --> 00:37:02,636 Dopo settimane di combattimenti violenti, Hitler e Stalin, 513 00:37:02,646 --> 00:37:04,248 con un patto di non aggressione, 514 00:37:04,258 --> 00:37:06,259 hanno diviso in due il Paese. 515 00:37:06,269 --> 00:37:09,243 L'esercito tedesco occupa, adesso, le regioni occidentali della Polonia. 516 00:37:09,253 --> 00:37:10,814 L'esercito rosso, quelle orientali. 517 00:37:10,824 --> 00:37:14,070 Il fiume Bug servirà da linea di demarcazione. 518 00:37:14,556 --> 00:37:16,362 Tata, cosa posso prendere? Cos'altro? 519 00:37:16,372 --> 00:37:17,906 Questo lo lasci? 520 00:37:21,317 --> 00:37:22,791 Non quelli in cima. Solo quello. 521 00:37:22,801 --> 00:37:24,296 - Solo questo? - Sì, solo quello. 522 00:37:26,093 --> 00:37:27,376 È troppo pesante. 523 00:37:27,794 --> 00:37:29,067 Nechuma? 524 00:37:39,598 --> 00:37:40,789 "Nuova amministrazione". 525 00:37:40,799 --> 00:37:43,692 È così che chiamano il rubare l'attività altrui? 526 00:37:45,271 --> 00:37:47,321 Lasciamo loro la roba economica. 527 00:38:34,429 --> 00:38:36,320 Vieni. Lascia che ti aiuti. 528 00:38:36,839 --> 00:38:39,814 - Grazie. - E ciao a te piccolina. 529 00:38:41,944 --> 00:38:43,496 Ti riaccompagno a casa. 530 00:38:43,506 --> 00:38:45,650 - No, è fuori mano. - Non preoccuparti. 531 00:38:45,660 --> 00:38:47,871 - Siamo dai miei genitori ora. - Mila. 532 00:38:48,284 --> 00:38:49,619 È un atto egoista. 533 00:38:50,021 --> 00:38:53,099 Ho solo bisogno che tu mi tolga dalle mani queste terribili razioni. 534 00:38:53,658 --> 00:38:55,688 - Herta. - A me non servono. 535 00:38:56,433 --> 00:38:59,244 A cosa serve una neo-sposa senza il marito? 536 00:39:00,785 --> 00:39:02,205 Vai a Leopoli? 537 00:39:04,095 --> 00:39:07,496 Beh, non è giusto che Genek si diverta da solo con i sovietici. 538 00:39:07,965 --> 00:39:09,984 Ma come ci andrai? 539 00:39:10,504 --> 00:39:11,916 Prenderò il treno. 540 00:39:11,926 --> 00:39:13,323 Ti fermeranno. 541 00:39:14,066 --> 00:39:17,289 Chi è cresciuto in un Paese germanofono ha qualche vantaggio. 542 00:39:17,865 --> 00:39:21,228 Sì, lo so che non mi rende simpatica ai tuoi genitori... 543 00:39:21,238 --> 00:39:24,326 Ma almeno la dannata Wehrmacht starà lontana da me. 544 00:39:24,934 --> 00:39:26,732 I miei genitori ti vogliono bene. 545 00:39:28,266 --> 00:39:29,704 Non ancora. 546 00:39:30,524 --> 00:39:32,371 Ma impareranno a volermene. 547 00:39:36,777 --> 00:39:37,778 Va bene. 548 00:39:43,186 --> 00:39:44,834 Sei sicuro di riuscire a nasconderlo? 549 00:39:44,844 --> 00:39:47,766 - Certo che ci riesco. - Non sei la persona più precisa del mondo. 550 00:39:47,776 --> 00:39:50,441 - Vuoi farlo tu? - Non ci tengo. 551 00:39:52,269 --> 00:39:55,415 Voglio cucire alcune cose nei nostri vestiti, 552 00:39:55,425 --> 00:39:59,225 così avremo tutti qualcosa a portata di mano durante i nostri incarichi. 553 00:39:59,235 --> 00:40:02,155 - Dici che ci servono? - Non ci farà male essere preparati. 554 00:40:02,165 --> 00:40:05,434 Devo portare qualcosa per il capo domani? 555 00:40:05,444 --> 00:40:07,225 Per renderlo più comprensivo con Felicia? 556 00:40:07,235 --> 00:40:09,325 E se la Wehrmacht non la fa entrare? 557 00:40:09,335 --> 00:40:11,783 - La nasconderò sotto al cappotto. - E se fa rumore? 558 00:40:11,793 --> 00:40:13,506 Mi accerterò che stia calma. 559 00:40:14,234 --> 00:40:16,495 Secondo me dobbiamo fare a turno per stare a casa con lei. 560 00:40:16,505 --> 00:40:18,874 Sol, ne abbiamo già parlato! 561 00:40:18,884 --> 00:40:22,094 - No. Devono lavorare tutti. - Non si accorgeranno di qualche giorno. 562 00:40:22,104 --> 00:40:25,224 - Notano tutto. - È punibile con la morte, papà. 563 00:40:25,234 --> 00:40:28,166 Sì, ma è illegale anche portarla in fabbrica. 564 00:40:28,176 --> 00:40:29,845 Non ho altra scelta. 565 00:40:34,066 --> 00:40:35,216 Va bene. 566 00:40:35,226 --> 00:40:37,743 Starò io a casa con lei, mentre vi abituate ai nuovi lavori. 567 00:40:37,753 --> 00:40:39,665 E quando non avvisi la fabbrica? 568 00:40:40,445 --> 00:40:43,624 Quando non avvisi della tua assenza noi che diciamo? 569 00:40:45,286 --> 00:40:48,063 Che c'è? Allora dovremmo lasciare i bambini... 570 00:40:48,073 --> 00:40:50,226 A casa a badare a loro stessi? 571 00:40:50,717 --> 00:40:52,879 È una neonata, sarebbe barbaro. 572 00:40:54,455 --> 00:40:56,416 Penso sia questo il punto. 573 00:41:10,423 --> 00:41:11,425 Ok. 574 00:41:23,824 --> 00:41:25,296 Il cappotto di papà. 575 00:41:25,974 --> 00:41:27,989 Bello e capiente. 576 00:41:28,925 --> 00:41:30,774 Ci terrà al sicuro domani. 577 00:42:56,675 --> 00:42:57,813 Szkop. 578 00:43:11,266 --> 00:43:13,705 La prego, i miei figli muoiono di fame. 579 00:43:25,154 --> 00:43:26,315 Dieb! 580 00:44:16,116 --> 00:44:18,258 - Halina? - Ciao. 581 00:44:30,155 --> 00:44:31,367 Oh, tesoro. 582 00:44:34,054 --> 00:44:35,652 Che è successo? 583 00:44:45,175 --> 00:44:46,909 Sono una bracciante. 584 00:44:48,106 --> 00:44:49,897 Cosa potrebbe esserci di più normale? 585 00:44:54,124 --> 00:44:56,892 Magari domani ti vesti diversamente? 586 00:45:00,274 --> 00:45:01,282 Grazie. 587 00:45:05,256 --> 00:45:07,918 Com'è stata Felicia? 588 00:45:08,745 --> 00:45:10,097 Paziente. 589 00:45:10,107 --> 00:45:12,687 - Oh, grazie. - E calma. 590 00:45:13,245 --> 00:45:14,773 Ha giocato ai miei piedi... 591 00:45:14,783 --> 00:45:18,435 Dentro un cesto di stoffe e ha dormito lì. 592 00:45:18,445 --> 00:45:19,804 In qualche modo... 593 00:45:19,814 --> 00:45:21,679 Sembra che capisca. 594 00:45:22,596 --> 00:45:23,672 Halina. 595 00:45:24,115 --> 00:45:27,253 Giusto in tempo per la zuppa. 596 00:45:27,945 --> 00:45:31,021 Con il pane vale come un pasto completo. 597 00:45:31,864 --> 00:45:33,064 La zuppa? 598 00:45:33,074 --> 00:45:35,300 Zuppa di patate. 599 00:45:36,395 --> 00:45:37,400 Com'è fatta? 600 00:45:37,974 --> 00:45:39,169 Vuoi la ricetta? 601 00:45:39,179 --> 00:45:41,904 Abbiamo quasi finito le nostre razioni. Come mai? 602 00:45:41,914 --> 00:45:45,375 Oh, ho messo in tasca alcune bucce di patate in mensa. 603 00:45:45,385 --> 00:45:48,215 Forse le ho fatte un po' sottili. 604 00:45:48,986 --> 00:45:49,987 Forse. 605 00:45:56,115 --> 00:45:57,665 Non puoi farlo. 606 00:45:57,675 --> 00:45:59,438 Sarebbero state buttate. 607 00:46:00,074 --> 00:46:02,676 No. Come hai potuto essere così stupido? 608 00:46:02,686 --> 00:46:06,653 - Halina! - Tu per loro non sei nulla. 609 00:46:07,234 --> 00:46:09,078 Ti ucciderebbero per molto meno. 610 00:46:09,088 --> 00:46:10,925 Non essere così drammatica. 611 00:46:10,935 --> 00:46:12,554 - Non esagero. - Ci serve... 612 00:46:12,564 --> 00:46:14,445 - Cibo. - Ci serve molto altro! 613 00:46:14,455 --> 00:46:16,654 - Calmati. Va tutto bene. - Non va bene niente! 614 00:46:16,664 --> 00:46:18,841 Niente! Noi non... 615 00:46:19,545 --> 00:46:21,420 - Non dovremmo stare qui! - Però... 616 00:46:21,430 --> 00:46:22,436 Ci stiamo. 617 00:46:22,904 --> 00:46:24,138 C'è chi è andato via. 618 00:46:24,515 --> 00:46:26,145 Avremmo potuto andar via. 619 00:46:26,155 --> 00:46:27,953 No, questa è casa nostra. 620 00:46:29,460 --> 00:46:31,177 E noi aspetteremo... 621 00:46:31,994 --> 00:46:35,646 Passerà, e ignoreremo i segnali, 622 00:46:35,656 --> 00:46:37,487 e seguiremo le regole, e salteremo 623 00:46:37,497 --> 00:46:40,207 se ci diranno di saltare dal ponte, 624 00:46:40,217 --> 00:46:42,505 e, se diremo: "No, non voglio saltare. 625 00:46:42,515 --> 00:46:44,800 È una follia. Perché dovrei farlo?". 626 00:46:44,810 --> 00:46:46,438 Capiremo che sarà troppo tardi 627 00:46:46,448 --> 00:46:50,169 perché non ci faranno più scegliere avendo una maledetta pistola... 628 00:46:50,179 --> 00:46:52,224 - Puntata alle nostre teste! - Adesso basta. 629 00:46:52,234 --> 00:46:54,087 Ok, ok. 630 00:46:58,363 --> 00:47:00,367 - Sei felice? - Mi dispiace. 631 00:47:00,377 --> 00:47:01,759 Mi dispiace. 632 00:47:38,040 --> 00:47:39,907 Ho delle novità da Leopoli. 633 00:47:40,954 --> 00:47:42,337 Scomparso? 634 00:47:42,347 --> 00:47:46,337 Jakob dice che è scomparso dalla notte in cui Leopoli è in mano ai sovietici. 635 00:47:51,961 --> 00:47:53,387 E gli altri? 636 00:47:53,397 --> 00:47:54,444 Stanno bene. 637 00:47:55,169 --> 00:47:56,340 Herta è in salvo. 638 00:47:56,350 --> 00:47:58,743 A tutti sono stati assegnati degli appartamenti. 639 00:47:58,753 --> 00:48:00,551 - C'è lavoro. - Lavoro? 640 00:48:01,625 --> 00:48:03,641 La vita è relativamente tranquilla. 641 00:48:03,651 --> 00:48:04,673 Tranquilla? 642 00:48:06,869 --> 00:48:08,829 Intendo rispetto a qui. 643 00:48:09,769 --> 00:48:13,184 Se i combattimenti a Leopoli sono finiti, sono certa che... 644 00:48:13,194 --> 00:48:16,607 C'era bisogno di Selim altrove. Essendo medico, sarà stato riassegnato. 645 00:48:16,617 --> 00:48:18,178 Non è un medico. 646 00:48:18,188 --> 00:48:19,731 È un ricercatore. 647 00:48:20,362 --> 00:48:23,364 In epoca di guerra, va bene tutto. 648 00:48:25,028 --> 00:48:26,679 Andiamo a letto, amore mio. 649 00:48:35,867 --> 00:48:38,485 Puoi dormire nella camera di Halina stanotte. 650 00:48:39,263 --> 00:48:41,077 Non è necessario. I miei si preoccuperanno. 651 00:48:41,087 --> 00:48:43,369 Vuoi che i tuoi genitori si preoccupino stasera... 652 00:48:43,946 --> 00:48:46,298 O piangano la figlia che non tornerà mai più? 653 00:48:47,077 --> 00:48:49,815 Non è sicuro camminare in città dopo il coprifuoco. 654 00:48:51,788 --> 00:48:52,841 Ok. 655 00:49:09,934 --> 00:49:11,786 Vado a Leopoli. 656 00:49:11,796 --> 00:49:13,679 Devo stare con Jakob. 657 00:49:19,122 --> 00:49:20,602 E come farai? 658 00:49:20,612 --> 00:49:22,021 Non lo so. 659 00:49:22,827 --> 00:49:25,310 Non credo più che i treni siano sicuri. 660 00:49:25,887 --> 00:49:27,702 Con un carro, forse? 661 00:49:30,534 --> 00:49:32,465 Ci saranno dei posti di blocco. 662 00:49:32,475 --> 00:49:35,598 - Credi? - Avrai bisogno di soldi per passare. 663 00:49:36,860 --> 00:49:38,766 Un po' di provviste. 664 00:49:39,981 --> 00:49:41,522 Verrai con me? 665 00:49:41,844 --> 00:49:44,741 - Bella. - La vita sembra meglio a Leopoli. 666 00:49:45,388 --> 00:49:46,706 I russi non sono santi, 667 00:49:46,716 --> 00:49:48,773 ma non sono la Wehrmacht. 668 00:49:48,783 --> 00:49:50,099 Gli uomini lavorano. 669 00:49:50,109 --> 00:49:51,519 Sono pagati. 670 00:49:52,472 --> 00:49:54,502 Potremmo lavorare anche noi. 671 00:49:54,512 --> 00:49:55,749 Risparmiare. 672 00:49:56,152 --> 00:49:58,407 Portare via le nostre famiglie da Radom. 673 00:50:08,300 --> 00:50:11,658 Mila era così sconvolta quando è nata Felicia... 674 00:50:15,183 --> 00:50:17,510 Sempre sul punto di crollare. 675 00:50:18,687 --> 00:50:19,943 Però... 676 00:50:19,953 --> 00:50:21,053 Ora... 677 00:50:23,108 --> 00:50:24,732 Selim è scomparso, 678 00:50:25,121 --> 00:50:26,148 e lei è... 679 00:50:27,846 --> 00:50:29,685 È davvero straordinaria. 680 00:50:30,423 --> 00:50:31,496 Halina. 681 00:50:33,093 --> 00:50:34,757 Andrà sempre peggio. 682 00:50:36,694 --> 00:50:37,721 Lo so. 683 00:50:38,050 --> 00:50:40,684 Ci saranno poche possibilità 684 00:50:40,694 --> 00:50:41,943 per andarsene. 685 00:50:55,281 --> 00:50:56,381 D'accordo. 686 00:50:56,708 --> 00:50:58,288 #SPaceSub 687 00:50:58,298 --> 00:51:01,258 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 688 00:52:14,929 --> 00:52:18,017 Non riesco a credere che festeggiavamo la Pasqua. 689 00:52:18,406 --> 00:52:19,738 Preoccupati 690 00:52:19,748 --> 00:52:21,117 per le piccole cose. 691 00:52:21,695 --> 00:52:24,473 Ora, nessuno di noi sa 692 00:52:24,889 --> 00:52:26,265 che cosa riserverà il futuro. 693 00:52:26,275 --> 00:52:28,363 In questa stagione di We Were the Lucky Ones... 694 00:52:30,511 --> 00:52:32,004 Tutta l'Europa... 695 00:52:32,014 --> 00:52:33,357 È una zona di guerra. 696 00:52:36,658 --> 00:52:38,380 Pensavo di capire qualcosa 697 00:52:38,390 --> 00:52:40,300 degli esseri umani, invece... 698 00:52:40,310 --> 00:52:41,940 Non sapevo nulla. 699 00:52:42,504 --> 00:52:44,861 Questa è la vostra nuova casa. 700 00:52:44,871 --> 00:52:47,210 Non vedrete mai più la Polonia. 701 00:52:47,629 --> 00:52:50,354 Due dei miei fratelli sono dispersi. 702 00:52:50,364 --> 00:52:53,777 I miei genitori stanno morendo di fame in un ghetto. 703 00:52:55,891 --> 00:52:57,787 Non possiamo passare le nostre vite 704 00:52:57,797 --> 00:52:59,126 fuggendo. 705 00:53:00,034 --> 00:53:02,804 Costruire una pistola non è l'unico modo di combattere. 706 00:53:03,421 --> 00:53:05,925 Se ti prendono, metterai a rischio tutti noi. 707 00:53:07,093 --> 00:53:08,864 Sono consapevole della posta in gioco. 708 00:53:09,763 --> 00:53:12,582 I nostri figli combattono per tenerci in vita. 709 00:53:12,957 --> 00:53:16,447 - È saggio? - Forse. Se riesco a salvarli. 710 00:53:16,877 --> 00:53:18,443 Insieme da ora in poi, 711 00:53:18,453 --> 00:53:19,500 giusto? 712 00:53:20,051 --> 00:53:21,567 A qualsiasi costo. 713 00:53:23,549 --> 00:53:25,912 Siamo arrivati troppo lontano per perdere la speranza. 714 00:53:26,556 --> 00:53:28,355 Le nostre famiglie sono là fuori. 50287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.