Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
How is she?
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
You know my bad, this feeling and it's little something.
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Thank you.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
It's always a...
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Go.
6
00:00:28,000 --> 00:00:57,000
You look beautiful, like a young girl.
7
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
I'm not mistaken or a bus bottle.
8
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I'll do it.
9
00:01:08,000 --> 00:01:33,000
Oh, yeah.
10
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
I am having fun, and I'm here to make.
11
00:01:38,000 --> 00:01:48,000
If you and them, you pay $ Eagles for the Worcesters'
12
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
proper code.
13
00:02:22,000 --> 00:02:51,000
To my maid with two heirs, I leave one hundred francs and my silver tea service, which I
14
00:02:51,000 --> 00:02:58,000
she frequently admired. To Madame Soretsky and the faithful members of the Church of
15
00:02:58,000 --> 00:03:06,000
Celestial Spirits, I leave my pipe organ that restless spirits may console themselves
16
00:03:06,000 --> 00:03:16,000
with music. And to my nephew, Pasperto, who has been a beloved son to me, I leave
17
00:03:16,000 --> 00:03:29,000
the remainder of all my worldly positions. Beloved son. I don't believe that he'd betray
18
00:03:29,000 --> 00:03:35,000
our own agents. Seemed rather proud of his treachery. When he was arrested, he boasted
19
00:03:35,000 --> 00:03:44,000
that the French had paid him a tidy fortune. Richard, he's modest to a fault. I don't
20
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
know what the world of espionage is coming to in the past month. At least six agents
21
00:03:49,000 --> 00:03:57,000
have betrayed their respective countries. Where are you holding him? Here in the embassy.
22
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
I've got him under constant watch. I don't want him hanging himself. Before I get the
23
00:04:02,000 --> 00:04:10,000
chance to do it for him. Madame Dziedzky. Oh, thank you, Derese.
24
00:04:10,000 --> 00:04:22,000
How kind. Thank you. Thank you, Derese. Well, Pasperto, this house may not be in the most
25
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
fashionable district of Paris, but I still think it should fetch a pretty penny. You think
26
00:04:27,000 --> 00:04:34,000
so? Yes, I do. Unless, of course, you decide to live in it yourself. Oh, I all already
27
00:04:34,000 --> 00:04:44,000
live someplace. As a man, sir. You might want a man served of your own now. A valet with
28
00:04:44,000 --> 00:04:51,000
his own valet? I'm afraid, sir. I have to disappoint you. Your own had mortgaged house
29
00:04:51,000 --> 00:05:00,000
to make ends meet. What little gather his left should just about cover her outstanding debts.
30
00:05:00,000 --> 00:05:09,000
You hear that, Master? I can be still your valet. Well, itself, which I'll be, of course,
31
00:05:09,000 --> 00:05:15,000
but Pasperto, I'm delighted to hear it. Cheers. Cheers, Master.
32
00:05:15,000 --> 00:05:41,000
It's Louise. She wants to talk to us. We must help her break through. We must. Oh, come
33
00:05:41,000 --> 00:05:50,000
on, Richard. I don't remember a thing. I wish I had a more convincing story, but I don't.
34
00:05:50,000 --> 00:05:57,000
Well, maybe you better make one up. I've saved your life on two occasions. You saved mine
35
00:05:57,000 --> 00:06:13,000
on three. If you don't believe me, Rebecca. Oh, look, if it's any consolation, none of
36
00:06:13,000 --> 00:06:22,000
our people was hurt. But you have to try and remember something. What's the last thing
37
00:06:22,000 --> 00:06:34,000
you do remember? Music Holland, Chelsea. I was sitting next to my wife watching that woman
38
00:06:34,000 --> 00:06:41,000
who talks to Spooks, Madame Soretik. That's it. Where was it? It was a Friday, the 12th.
39
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
My wife had lost some other 10 years before to the day. That's why she dragged me there.
40
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
Was there anything unusual about the performance? The whole thing was bloody hard, if you asked
41
00:06:50,000 --> 00:06:59,000
me. The grotesque voice came out of this woman's mouth. It has on my neck to stand on in. And
42
00:06:59,000 --> 00:07:08,000
that's it. You remember nothing since that day? I'm not till I woke up here. What a good
43
00:07:08,000 --> 00:07:27,000
day. Passpark to college. This is my friend Jules. And Chad, it's a good dream.
44
00:07:27,000 --> 00:07:40,000
I know it's a compliment. Dr. Dr. Dr. Drucker. Yes? And do I know you're
45
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
young men? Jules Verne. I heard your lecture on the neurological
46
00:07:44,000 --> 00:07:53,000
use of gnosis at the University of Paris. I trust I was not too dull. No. No. Fascinating.
47
00:07:53,000 --> 00:08:05,000
I'm surprised to see you here. Well, Madame Soretik has been helping me when my investigations
48
00:08:05,000 --> 00:08:18,000
into the nature of the preconscious mind. Well, before we sit down, we have to rid our
49
00:08:18,000 --> 00:08:29,000
mind of fear because the spirit needs our hearts to be open. So, so come, come, come sit
50
00:08:29,000 --> 00:08:38,000
down. We do this.
51
00:08:38,000 --> 00:08:53,000
Oh, come to me, spirit. And share to me the wisdom of the eternal realm.
52
00:09:08,000 --> 00:09:19,000
Is Louisa there? May we speak to her, please?
53
00:09:19,000 --> 00:09:35,000
No. Oh. Oh. I shall be avenged. This is not my auntie. That works betrayed me.
54
00:09:35,000 --> 00:09:47,000
You've been dead, Suffer. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Run, Buss, but do I escape while you
55
00:09:47,000 --> 00:09:56,000
still can? I want to. I shall visit on her all the flaming
56
00:09:56,000 --> 00:10:12,000
realm of hell. Leave her alone. I will give peace. My, let her go.
57
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
All right, that's enough.
58
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Oh, oh, oh.
59
00:10:18,000 --> 00:10:25,000
Spare me the theatrics. And to us, him. You should be ashamed of yourself, exploiting
60
00:10:25,000 --> 00:10:36,000
a poor man's grief. Oh, I admit to her. Occasionally have embellished the work of the spirits,
61
00:10:36,000 --> 00:10:57,000
but this visitation, this was real. This was real.
62
00:10:57,000 --> 00:11:10,000
I'm sorry, I'm sorry. Young man, meet me in my clinic at the hour.
63
00:11:10,000 --> 00:11:22,000
I'll leave you alone. You must send him back. I can't, but yet I don't understand enough.
64
00:11:22,000 --> 00:11:29,000
But he's getting stronger and stronger.
65
00:11:29,000 --> 00:11:35,000
Call for Brent Co.
66
00:11:59,000 --> 00:12:09,000
The power of magnetism, Mr. Burn.
67
00:12:09,000 --> 00:12:15,000
Each of us is possessed of an animal body, muscle, skin, bones.
68
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
But we also have an ethereal body, personality, spirit.
69
00:12:19,000 --> 00:12:27,000
A color would you will, but when these two bodies are no longer in harmony, we become insane.
70
00:12:27,000 --> 00:12:33,000
I've heard about your success in treating hysterical paralysis.
71
00:12:33,000 --> 00:12:39,000
Yes, well, the inability to move is one of the more dramatic indicators of magnetic
72
00:12:39,000 --> 00:12:49,000
disharmony, but your friends' symptoms are both more subtle and more deadly.
73
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I'll admit that Pazpertou seems different, but...
74
00:12:51,000 --> 00:12:58,000
Or I assure you, Mr. Burn, his life has never been in greater danger.
75
00:12:58,000 --> 00:13:10,000
Well, as far as I know, he's out cavorting with the Church of Celestial Spirits.
76
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Perhaps I could leave with these documents for him to sign.
77
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Pazpertou, there you are.
78
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Um, these are few.
79
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Did you, um...
80
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Did you make contact with the Great Beyond?
81
00:13:23,000 --> 00:13:30,000
It's just as you said, Master.
82
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
He's covered his tracks well.
83
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
I beg your pardon.
84
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
Mr. Fogg thinks that you've been cheating my aunt for years.
85
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
What?
86
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
I assure you, sir.
87
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
I have never cheated anyone.
88
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
I told you, he's an honest man.
89
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
There is no need in confiscating the books.
90
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
I suppose I know you're playing out.
91
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
This is...
92
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
This is obviously some kind of joke.
93
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Slender is hardly a joke, obviously.
94
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Christ, Pazpertou.
95
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Pazpertou.
96
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Apologize it once.
97
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
For what, Master?
98
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
You may examine my books, sir, anytime you choose.
99
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I have nothing to hide.
100
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
Hey,
101
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Danieose,
102
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
well,
103
00:14:24,000 --> 00:14:39,000
you are calling one of the first articles that I've written to you in beads.
104
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
He probably will eat us anything open.
105
00:14:41,000 --> 00:14:24,000
I don't have
106
00:14:24,000 --> 00:14:24,000
it.
107
00:14:24,000 --> 00:14:45,000
Dont 300 you have the reason for this one texture.
108
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
It sounds must have unhinged you.
109
00:14:49,000 --> 00:14:56,000
You know, I believe you're right.
110
00:14:56,000 --> 00:15:05,000
But I'll never get cut.
111
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Dead at one.
112
00:15:08,000 --> 00:15:19,000
I can't.
113
00:15:19,000 --> 00:15:26,000
Come to me, spirit, and share through me
114
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
the secrets of the eternal realm.
115
00:15:31,000 --> 00:15:50,000
Does someone here have they lost a loved one whose name begins with tea?
116
00:15:50,000 --> 00:15:55,000
Huh?
117
00:15:55,000 --> 00:16:07,000
No. Someone here has lost someone they cared about whose name begins with tea.
118
00:16:07,000 --> 00:16:13,000
Me? I have. I have.
119
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
Hand. Hand. His name. Was it...
120
00:16:18,000 --> 00:16:27,000
Peery. Oh, my God. That's right. It is.
121
00:16:27,000 --> 00:16:32,000
Thank you.
122
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
What?
123
00:16:36,000 --> 00:16:50,000
I... I... he... has something he has to say to you.
124
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
What? What does he want to tell me?
125
00:16:54,000 --> 00:17:01,000
Danger!
126
00:17:01,000 --> 00:17:07,000
Extreme danger!
127
00:17:07,000 --> 00:17:14,000
Dance! Dance!
128
00:17:14,000 --> 00:17:21,000
Here, I want my money.
129
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
I did what you said. I got my right to this place. I want my money.
130
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
What's... what's that?
131
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
Oh.
132
00:17:35,000 --> 00:17:42,000
Oh, my God.
133
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Are you feeling that supposed to be?
134
00:17:45,000 --> 00:17:51,000
I fell asleep and I dreamt I was you.
135
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
And your body fed me perfectly.
136
00:17:55,000 --> 00:18:05,000
As if... as if you and I were meant to be as one.
137
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
What's all you talking about?
138
00:18:10,000 --> 00:18:16,000
Even the gesture felt right to me.
139
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
The cooler bracing of the glance.
140
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
The arrogant tilt of the chin.
141
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
For God's sake, Mel.
142
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
I thought you would be flattered.
143
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
My God.
144
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Maybe Draco was right.
145
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Draco.
146
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
You are behaving like a madman.
147
00:18:46,000 --> 00:18:51,000
Is it mad to seek revenge?
148
00:18:51,000 --> 00:18:56,000
And the man who tried to destroy you?
149
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Jesus.
150
00:18:58,000 --> 00:19:03,000
Ahh.
151
00:19:03,000 --> 00:19:08,000
Maybe. Just make me...
152
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Draco.
153
00:19:11,000 --> 00:19:16,000
It can help you.
154
00:19:16,000 --> 00:19:21,000
Draco would vanish me from the last circle of hell.
155
00:19:21,000 --> 00:19:34,000
Draco, what's going on?
156
00:19:34,000 --> 00:19:41,000
Draco.
157
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
Are you happy, though?
158
00:19:46,000 --> 00:19:55,000
It's only holding for a little while, so we better hurry.
159
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
The East case is more common than you think.
160
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
But can you cure him?
161
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
That remains to be seen.
162
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
This magnetic treatment's been used to make the lame walk again, fog.
163
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Vern, the Passport 2 walks perfectly well.
164
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
His illness is at the ethereal body.
165
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
The people call the soul, it's not about his legs.
166
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Cathar, brace.
167
00:20:19,000 --> 00:20:24,000
Yes, when deflected on a photographic plate, they produce an ethereal likeness.
168
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Extraordinary.
169
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Look.
170
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Just what the devil has all this.
171
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Got to do with Passport 2.
172
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
I'll have to keep your man's servant here for a while.
173
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
His condition requires complete isolation.
174
00:20:40,000 --> 00:20:49,000
He needs time to reflect quietly, to rediscover his true personality as a one that, for the time being, is lost to him.
175
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Don't worry, fog.
176
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
He's in good hands.
177
00:20:54,000 --> 00:21:04,000
You will take care of him.
178
00:21:04,000 --> 00:21:13,000
We have the highest-handed on all of Europe.
179
00:21:13,000 --> 00:21:21,000
Because if you don't, Doctor, you'll wish you'd never been born.
180
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Threats are easy, Mr. Fall.
181
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
Medicine is very, very hard.
182
00:21:29,000 --> 00:21:36,000
Yeah.
183
00:21:36,000 --> 00:21:44,000
Fire up the capacitors, please.
184
00:21:44,000 --> 00:21:52,000
Please.
185
00:21:52,000 --> 00:22:18,000
Fire up the capacitors.
186
00:22:18,000 --> 00:22:28,000
Fire up the capacitors.
187
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
Fire up the capacitors.
188
00:22:33,000 --> 00:22:51,000
That's right.
189
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Ah, good.
190
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Good evening.
191
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
And where are you, Ben?
192
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Oh, communing with the spirits.
193
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Oh, God, no you as well.
194
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Do you know how the world's gone, Matt?
195
00:23:05,000 --> 00:23:11,000
I didn't know attention to Rebecca. He's been communing with spirits as well.
196
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
So I see it.
197
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Passport 2, giving up on him and retired.
198
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Oh, no. No, he's an into the sun.
199
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
It's not funny.
200
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Jules?
201
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
I'm afraid the passport 2 is not well.
202
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Did you know he tried to kill me?
203
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Is it an over there?
204
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
It damn nearly succeeded.
205
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
It's true. He took complete leave of senses.
206
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
Oh, so you just locked him away in one of those medieval houses of horror?
207
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Some very modern clinic, Rebecca.
208
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Oh, that's all right then.
209
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
And just where is this enlightened establishment to be found?
210
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
In the rude doom LA, the ethereal science clinic?
211
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Oh, where are you going?
212
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
To see this danger is lunatic for myself.
213
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
You don't see no one.
214
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
I'll touch no one.
215
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
I'll bring your meals myself.
216
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
I'll feed you like a baby if I have to.
217
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
No, I'll touch you.
218
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Madam Shiretsky, he says,
219
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
and you're getting stronger.
220
00:24:39,000 --> 00:24:44,000
She thinks that soon you'll be able to cross over
221
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
for as long as you choose.
222
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
So I don't get moved a bit closer.
223
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
I'll let you go twice. I won't do it again.
224
00:24:55,000 --> 00:25:00,000
I think I found a way to send you back.
225
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
You need me.
226
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
On your proof of a living spirit.
227
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
And you're a monster.
228
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
You've formed that war.
229
00:25:21,000 --> 00:25:26,000
Certain nations at each other's throats.
230
00:25:26,000 --> 00:25:31,000
Well, we all need a hobby.
231
00:25:31,000 --> 00:25:40,000
You won't be satisfied until all of Europe lies and wounds.
232
00:25:40,000 --> 00:25:46,000
It's already corrupt to the core.
233
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
You asked for what is it?
234
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
A Miss Fong-sir.
235
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
She refuses to leave.
236
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Presently is in confinement.
237
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
So you are keeping him against his will?
238
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
He has no will in his present condition.
239
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Will you let me see him?
240
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
I told your cousin that his treatment requires complete isolation.
241
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
His treatment?
242
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Yes, I do know what goes on in these places.
243
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Bloodletting, blistering, starvation.
244
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
I believe this interview is concluded.
245
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Thank you so much for your time.
246
00:26:38,000 --> 00:26:44,000
You're entirely welcome.
247
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
What's going on?
248
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
What's going on?
249
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
What's going on?
250
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
What's going on?
251
00:27:33,000 --> 00:27:39,000
What's going on?
252
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
What's going on?
253
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
What's going on?
254
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
Oh, my God.
255
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
It's time to take a minute.
256
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
You're welcome.
257
00:28:00,000 --> 00:28:10,000
I'm going to get you.
258
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
I'm going to get you.
259
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
I'm going to get you.
260
00:28:17,000 --> 00:28:22,000
I'm going to get you.
261
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
I hear you're trying to kill Phileus.
262
00:28:27,000 --> 00:28:32,000
Not that I blame you, he can be very annoying.
263
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Oh, Pazpots.
264
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Oh.
265
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
Oh.
266
00:28:51,000 --> 00:28:56,000
Oh.
267
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Look at the fog.
268
00:29:07,000 --> 00:29:17,000
Oh.
269
00:29:17,000 --> 00:29:27,000
Oh.
270
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
Feeling a little bloodthirsty.
271
00:29:41,000 --> 00:29:48,000
Oh.
272
00:29:48,000 --> 00:29:54,000
Perhaps we should send you to Dr. Dr. Draco.
273
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
No.
274
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Does it matter if we go to C-Pazpots for two?
275
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
As a matter of fact, I did.
276
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Is it all right?
277
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Not bad.
278
00:30:07,000 --> 00:30:14,000
Considering he's chained to the floor of a cold, dark cell.
279
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
He was violent.
280
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
What else could I do?
281
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Oh.
282
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Oh, Phie.
283
00:30:28,000 --> 00:30:35,000
Phie.
284
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
What is this, please?
285
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
That's yours.
286
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
I am Dr. Pazpots too.
287
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
No, that's impossible.
288
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
You're lying.
289
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
Who is here with you? Try to remember.
290
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Excuse me.
291
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Get out of the way!
292
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
Last time.
293
00:31:07,000 --> 00:31:13,000
Is this what you call looking after him?
294
00:31:13,000 --> 00:31:18,000
Give me the damn keys.
295
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
It's Bredsen.
296
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Don't worry Pazpots, don't worry.
297
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
We'll see how he has a big door.
298
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Down chains.
299
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Ms. Fogg,
300
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
what precisely do you think you're doing?
301
00:31:53,000 --> 00:31:59,000
Well, I was looking for all we had on Agent Lazarus.
302
00:31:59,000 --> 00:32:04,000
Nothing since his death six years ago. Why?
303
00:32:04,000 --> 00:32:09,000
A great lost espionage.
304
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Don't you think?
305
00:32:12,000 --> 00:32:18,000
Lazarus's death was a triumph over anarchy and treachery.
306
00:32:18,000 --> 00:32:23,000
Really?
307
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
He was well, Ms. Fogg.
308
00:32:26,000 --> 00:32:53,000
I'm afraid so.
309
00:32:53,000 --> 00:33:00,000
I enjoyed that.
310
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Look, Mr. Jonathan.
311
00:33:03,000 --> 00:33:26,000
Sir, Jonathan, sir, are you all right?
312
00:33:26,000 --> 00:33:42,000
Uncle, who is I want me?
313
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
There's danger.
314
00:33:46,000 --> 00:33:53,000
Tell me about her.
315
00:33:53,000 --> 00:33:58,000
She's a bit crazy.
316
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
What's so all I?
317
00:34:02,000 --> 00:34:07,000
All the suffocating and the darkness.
318
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
I couldn't believe.
319
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
I couldn't believe.
320
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
It's all right.
321
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
It's all right, Pazpots.
322
00:34:18,000 --> 00:34:23,000
Pazpots. Pazpots.
323
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
My dear.
324
00:34:26,000 --> 00:34:31,000
Don't you, Doctor?
325
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
Ms. Rebecca, she's in danger.
326
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
No, no, no, Pazpots, you were just having a dream.
327
00:34:38,000 --> 00:34:47,000
No, she was there in the room before the doctor came in and called me.
328
00:34:47,000 --> 00:34:52,000
Lazarus?
329
00:34:52,000 --> 00:34:59,000
Is that for me?
330
00:34:59,000 --> 00:35:04,000
Doesn't look very comfortable.
331
00:35:04,000 --> 00:35:10,000
A woman this time.
332
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
Makes a dream.
333
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
Lazarus was the code name of a British secret agent.
334
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
He's a great friend of my father's.
335
00:35:19,000 --> 00:35:24,000
Until he joined a group of anarchists, started wrecking havoc all over Europe.
336
00:35:24,000 --> 00:35:29,000
Well, you said I can't have it now, Master.
337
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
You're taking quite a chance coming here, aren't you?
338
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
Next time I catch you, I won't let you go.
339
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
Yes, I know you.
340
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
Troy, I decided to kill you.
341
00:35:44,000 --> 00:35:49,000
You're just no fun anymore.
342
00:35:49,000 --> 00:35:56,000
And you, Madam, I no longer require.
343
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
You can't kill me.
344
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
I want to bow together, you and I.
345
00:36:13,000 --> 00:36:18,000
I'm going to bow together deeply and deeper by far.
346
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Then I have a snow.
347
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
You need me.
348
00:36:22,000 --> 00:36:30,000
You have desire, deep, and for someone who knows you, knows you deeply.
349
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I don't understand you.
350
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
You truly are.
351
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
You can't keep awake from me.
352
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
You need me.
353
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
Lazarus.
354
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Fate.
355
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
The twig.
356
00:36:58,000 --> 00:37:05,000
Your timing, as always, is impeccable.
357
00:37:05,000 --> 00:37:10,000
My God, it is here.
358
00:37:10,000 --> 00:37:15,000
After all the trouble you went there to kill me.
359
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Well, you were about to blow up the Russian embassy.
360
00:37:19,000 --> 00:37:24,000
As you said, the ambassador was a boar.
361
00:37:24,000 --> 00:37:31,000
Keep back.
362
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Go ahead.
363
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
Shoot.
364
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
You let me kill you a bit.
365
00:37:47,000 --> 00:37:57,000
I am going to enjoy the...
366
00:37:57,000 --> 00:38:02,000
not many men get to kill the man who killed them.
367
00:38:02,000 --> 00:38:11,000
I want you.
368
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
Go on.
369
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
Hit me. Go on.
370
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
I can hit you.
371
00:38:23,000 --> 00:38:30,000
You are such a gentleman, fig.
372
00:38:30,000 --> 00:38:46,000
I don't believe I can beat you to death, and you still wouldn't hit back.
373
00:38:46,000 --> 00:38:52,000
Frankly, it's too much trouble.
374
00:38:52,000 --> 00:39:00,000
Help me get on the table.
375
00:39:22,000 --> 00:39:29,000
Turn it off!
376
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
No! It's early hope.
377
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Do you want her to destroy us all?
378
00:39:36,000 --> 00:39:53,000
I'm driving them out of her body.
379
00:40:36,000 --> 00:40:41,000
Jesus!
380
00:40:41,000 --> 00:40:49,000
Be gone, I am the spirit.
381
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
The sonic power is finally made.
382
00:40:54,000 --> 00:41:01,000
Be gone, souls of those born in the image and fight this up.
383
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
I am Spanish.
384
00:41:04,000 --> 00:41:09,000
Pusp of tooth, look at the wall.
385
00:41:09,000 --> 00:41:14,000
Be gone, I am the spirit.
386
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Hold on.
387
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
I am going to do something.
388
00:41:21,000 --> 00:41:35,000
I am going to do something.
389
00:41:35,000 --> 00:41:42,000
In the darkness, I am going to do something.
390
00:41:42,000 --> 00:41:55,000
My spirit is on to use.
391
00:41:55,000 --> 00:42:03,000
Rebecca.
392
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
Rebecca.
393
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
Good morning.
394
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
Where am I?
395
00:42:15,000 --> 00:42:21,000
Ah, well, you're back in your body, where you belong.
396
00:42:21,000 --> 00:42:26,000
Have you been drinking?
397
00:42:26,000 --> 00:42:32,000
Have I?
398
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
You did it.
399
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
He's gone.
400
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
For now.
401
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
He'll be back.
402
00:42:44,000 --> 00:43:11,000
I was back.
28138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.