All language subtitles for The Handmaids Tale - S05E03 - Border.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:03,120 {\an2}[Serena] 2 00:00:01,030 --> 00:00:03,120 {\an2}Previously on The Handmaid's Tale... 3 00:00:03,200 --> 00:00:06,600 {\an2}I encourage you 4 00:00:03,200 --> 00:00:06,600 {\an2}to give Fred a proper funeral. 5 00:00:06,670 --> 00:00:09,100 {\an2}[Lawrence] I got them to say yes. 6 00:00:09,170 --> 00:00:11,640 {\an2}- How? 7 00:00:09,170 --> 00:00:11,640 {\an2}- By not being a woman. 8 00:00:12,110 --> 00:00:13,700 {\an2}Don't you look lovely, dear. 9 00:00:13,810 --> 00:00:16,180 {\an2}Aunt Lydia, do you think 10 00:00:13,810 --> 00:00:16,180 {\an2}if the Putnams choose Esther, 11 00:00:16,280 --> 00:00:18,840 {\an2}that maybe I can visit her? 12 00:00:19,150 --> 00:00:20,710 {\an2}I don't want to get posted. 13 00:00:21,020 --> 00:00:24,210 {\an2}Get your Commander to like you, 14 00:00:21,020 --> 00:00:24,210 {\an2}you'll get pregnant faster. 15 00:00:24,320 --> 00:00:26,380 {\an2}[Commander Putnam] I want to get to 16 00:00:24,320 --> 00:00:26,380 {\an2}know you a little better. 17 00:00:26,990 --> 00:00:28,460 {\an2}You care for a chocolate? 18 00:00:28,520 --> 00:00:30,960 {\an2}I need your help. 19 00:00:28,520 --> 00:00:30,960 {\an2}It's about getting Hannah. 20 00:00:31,360 --> 00:00:32,660 {\an2}Again with this? 21 00:00:32,730 --> 00:00:35,630 {\an2}She needs to be with me and her father. 22 00:00:35,700 --> 00:00:38,390 {\an2}[Lawrence] Does she? 23 00:00:35,700 --> 00:00:38,390 {\an2}She has a lovely home-- 24 00:00:38,500 --> 00:00:39,470 {\an2}[June] That is not her home! 25 00:00:39,900 --> 00:00:40,960 {\an2}I love you. 26 00:00:41,540 --> 00:00:44,910 {\an2}Wouldn't you like to see your daughter 27 00:00:41,540 --> 00:00:44,910 {\an2}in person rather than asking about her? 28 00:00:45,010 --> 00:00:46,170 {\an2}That's a pipe dream. 29 00:00:46,840 --> 00:00:49,840 {\an2}If you play your part for a while, 30 00:00:46,840 --> 00:00:49,840 {\an2}we could help each other. 31 00:00:49,910 --> 00:00:52,540 {\an2}You don't care about me. You used me. 32 00:00:52,650 --> 00:00:54,170 {\an2}[coughing] 33 00:00:54,250 --> 00:00:57,410 {\an2}- Somebody, help! 34 00:00:54,250 --> 00:00:57,410 {\an2}- No! Oh, God! Janine! 35 00:00:57,920 --> 00:01:01,760 {\an2}You sent her a finger! 36 00:00:57,920 --> 00:01:01,760 {\an2}How is that gonna help our family? 37 00:01:01,860 --> 00:01:04,050 {\an2}That is not gonna get Hannah back. 38 00:01:04,490 --> 00:01:06,390 {\an2}[June] I wanted her to know it was me. 39 00:01:15,240 --> 00:01:17,600 {\an2}[somber instrumental music playing] 40 00:01:56,410 --> 00:01:57,380 {\an2}You okay? 41 00:01:58,410 --> 00:01:59,900 {\an2}What was she wearing? 42 00:02:01,880 --> 00:02:03,250 {\an2}Uh... 43 00:02:03,320 --> 00:02:05,080 {\an2}I... I don't remember. 44 00:02:08,120 --> 00:02:09,110 {\an2}[Moira] I saw it. 45 00:02:10,430 --> 00:02:12,720 {\an2}I was just on hold 46 00:02:10,430 --> 00:02:12,720 {\an2}with the refugee helpline. 47 00:02:13,000 --> 00:02:15,160 {\an2}Never got through. 48 00:02:13,000 --> 00:02:15,160 {\an2}They're probably getting swamped. 49 00:02:16,230 --> 00:02:18,930 {\an2}- What was that color? 50 00:02:16,230 --> 00:02:18,930 {\an2}- [Moira] Who the fuck knows? 51 00:02:19,330 --> 00:02:21,460 {\an2}And what the fuck 52 00:02:19,330 --> 00:02:21,460 {\an2}was Mark doing with Serena? 53 00:02:21,840 --> 00:02:24,170 {\an2}She probably made a deal 54 00:02:21,840 --> 00:02:24,170 {\an2}with the Americans. 55 00:02:24,270 --> 00:02:25,240 {\an2}[Moira] Fucked. 56 00:02:26,510 --> 00:02:30,810 {\an2}What was she wearing? 57 00:02:26,510 --> 00:02:30,810 {\an2}What the fuck was that color? 58 00:02:30,910 --> 00:02:33,280 {\an2}I don't know. Her dress. 59 00:02:30,910 --> 00:02:33,280 {\an2}I've never seen that color before. 60 00:02:33,350 --> 00:02:36,010 {\an2}It was, like, a plum color. Purple. 61 00:02:36,120 --> 00:02:38,140 {\an2}Yeah, purple. What does purple mean? 62 00:02:38,250 --> 00:02:40,780 {\an2}- I don't know. 63 00:02:38,250 --> 00:02:40,780 {\an2}- I don't know. It's not pink, though. 64 00:02:41,820 --> 00:02:43,350 {\an2}She's not a little girl anymore. 65 00:02:52,770 --> 00:02:53,760 {\an2}Fuck. 66 00:02:58,710 --> 00:02:59,770 {\an2}Nick was there. 67 00:03:00,680 --> 00:03:02,340 {\an2}I can talk to him. 68 00:03:00,680 --> 00:03:02,340 {\an2}I need to talk to him. 69 00:03:02,440 --> 00:03:05,610 {\an2}No, we can't get in contact 70 00:03:02,440 --> 00:03:05,610 {\an2}with him without Tuello's office. 71 00:03:08,650 --> 00:03:10,140 {\an2}There's a group at the border. 72 00:03:11,490 --> 00:03:14,720 {\an2}Women. Not official, but... 73 00:03:16,290 --> 00:03:19,390 {\an2}I heard they've been having some luck 74 00:03:16,290 --> 00:03:19,390 {\an2}getting messages to people inside. 75 00:03:23,970 --> 00:03:24,860 {\an2}What? 76 00:03:30,240 --> 00:03:31,900 {\an2}When the fuck were you 77 00:03:30,240 --> 00:03:31,900 {\an2}gonna tell me about-- 78 00:03:32,010 --> 00:03:33,410 {\an2}I wasn't gonna tell you that, 79 00:03:33,510 --> 00:03:35,700 {\an2}because I think 80 00:03:33,510 --> 00:03:35,700 {\an2}they're basically suicidal. 81 00:03:36,240 --> 00:03:38,080 {\an2}They're a bunch 82 00:03:36,240 --> 00:03:38,080 {\an2}of fucking traumatized refugees, 83 00:03:38,180 --> 00:03:40,510 {\an2}and they're the last people 84 00:03:38,180 --> 00:03:40,510 {\an2}you need to be around right now. 85 00:03:40,580 --> 00:03:42,210 {\an2}You don't get to decide that. 86 00:03:48,190 --> 00:03:49,490 {\an2}Fine. I'll ask them to meet. 87 00:03:51,230 --> 00:03:52,220 {\an2}For Hannah. 88 00:03:54,730 --> 00:03:56,720 {\an2}Just me and you, though. No men allowed. 89 00:04:49,220 --> 00:04:52,050 {\an2}[Moira] Lily? I'm Moira. 90 00:04:53,890 --> 00:04:57,450 {\an2}June Osborne. I thought you'd be taller. 91 00:04:59,490 --> 00:05:00,720 {\an2}I get that a lot. 92 00:05:02,160 --> 00:05:03,930 {\an2}[Lily] So you need me to send a message? 93 00:05:04,730 --> 00:05:07,430 {\an2}If you can. To a Commander. 94 00:05:09,470 --> 00:05:10,400 {\an2}Okay. 95 00:05:11,840 --> 00:05:13,640 {\an2}- Boston? 96 00:05:11,840 --> 00:05:13,640 {\an2}- Yeah. 97 00:05:15,010 --> 00:05:16,340 {\an2}He a big Jezebel's guy? 98 00:05:20,850 --> 00:05:22,250 {\an2}No. He's... 99 00:05:23,690 --> 00:05:26,350 {\an2}- No. 100 00:05:23,690 --> 00:05:26,350 {\an2}- [Lily] That's too bad. 101 00:05:26,990 --> 00:05:29,010 {\an2}We have a couple girls 102 00:05:26,990 --> 00:05:29,010 {\an2}at the one in Boston. 103 00:05:30,460 --> 00:05:31,760 {\an2}That's not the only way. 104 00:05:33,130 --> 00:05:36,190 {\an2}I got to expand our network 105 00:05:33,130 --> 00:05:36,190 {\an2}a bit before the Eyes busted me. 106 00:05:39,170 --> 00:05:41,430 {\an2}I'm one of the women 107 00:05:39,170 --> 00:05:41,430 {\an2}you traded for Waterford. 108 00:05:48,640 --> 00:05:50,170 {\an2}Sorry I didn't do it sooner. 109 00:05:53,350 --> 00:05:55,010 {\an2}I don't know how you managed it. 110 00:05:56,120 --> 00:05:59,320 {\an2}Getting us out. And all those kids. 111 00:06:01,390 --> 00:06:02,480 {\an2}I was lucky. 112 00:06:04,690 --> 00:06:07,560 {\an2}Women always say that when 113 00:06:04,690 --> 00:06:07,560 {\an2}they've done something extraordinary. 114 00:06:14,570 --> 00:06:15,500 {\an2}Follow me. 115 00:06:29,020 --> 00:06:30,880 {\an2}[car starting] 116 00:06:33,860 --> 00:06:35,080 {\an2}Whose crest is this? 117 00:06:36,390 --> 00:06:37,860 {\an2}The Brodericks, D.C. 118 00:06:39,160 --> 00:06:42,560 {\an2}Commander Christopher Broderick? 119 00:06:39,160 --> 00:06:42,560 {\an2}Quite a get. 120 00:06:43,200 --> 00:06:45,100 {\an2}It was kind of him to take the time. 121 00:06:45,770 --> 00:06:48,860 {\an2}Well, you put on a big show yesterday. 122 00:06:48,940 --> 00:06:51,030 {\an2}No surprise leadership is grateful. 123 00:06:52,370 --> 00:06:53,400 {\an2}Very grateful. 124 00:06:54,740 --> 00:06:59,700 {\an2}It's a relief that Fred is finally 125 00:06:54,740 --> 00:06:59,700 {\an2}being shown the respect that he is due. 126 00:07:01,050 --> 00:07:04,780 {\an2}I hope I haven't gotten you into 127 00:07:01,050 --> 00:07:04,780 {\an2}too much trouble at the home office. 128 00:07:04,890 --> 00:07:07,880 {\an2}I'm sure they can't be pleased 129 00:07:04,890 --> 00:07:07,880 {\an2}with you for all of this. 130 00:07:08,060 --> 00:07:11,580 {\an2}You were given dispensation to 131 00:07:08,060 --> 00:07:11,580 {\an2}bury your husband in his home country. 132 00:07:11,690 --> 00:07:15,930 {\an2}The manner in which you go about that 133 00:07:11,690 --> 00:07:15,930 {\an2}is none of our concern, officially. 134 00:07:16,360 --> 00:07:18,460 {\an2}You're just here to offer protection. 135 00:07:21,040 --> 00:07:24,800 {\an2}Our way of apologizing for 136 00:07:21,040 --> 00:07:24,800 {\an2}the unfortunate miscommunication 137 00:07:24,910 --> 00:07:28,100 {\an2}regarding Commander Waterford's 138 00:07:24,910 --> 00:07:28,100 {\an2}transfer into custody. 139 00:07:30,150 --> 00:07:33,740 {\an2}And you couldn't possibly 140 00:07:30,150 --> 00:07:33,740 {\an2}be gathering information 141 00:07:33,820 --> 00:07:36,410 {\an2}to take back 142 00:07:33,820 --> 00:07:36,410 {\an2}to the Americans or the Canadians. 143 00:07:38,220 --> 00:07:39,120 {\an2}Not at all. 144 00:07:41,160 --> 00:07:43,060 {\an2}Even so, you shouldn't stay too long. 145 00:07:44,160 --> 00:07:46,250 {\an2}The hotel Marthas 146 00:07:44,160 --> 00:07:46,250 {\an2}will be reporting back. 147 00:07:47,400 --> 00:07:51,130 {\an2}Are you worried about your reputation? 148 00:07:56,910 --> 00:07:59,400 {\an2}Just wouldn't want 149 00:07:56,910 --> 00:07:59,400 {\an2}anybody to get the wrong idea. 150 00:08:02,440 --> 00:08:03,340 {\an2}Right. 151 00:08:06,510 --> 00:08:07,850 {\an2}I'll leave you to it, then. 152 00:08:09,420 --> 00:08:13,080 {\an2}I'll be back to escort you 153 00:08:09,420 --> 00:08:13,080 {\an2}to Commander Lawrence's. 154 00:08:15,190 --> 00:08:16,350 {\an2}[door opens] 155 00:08:18,360 --> 00:08:19,760 {\an2}[door closes] 156 00:08:22,160 --> 00:08:23,630 {\an2}[suspenseful music playing] 157 00:09:10,550 --> 00:09:13,540 {\an2}[Lily] Can't be too careful. 158 00:09:10,550 --> 00:09:13,540 {\an2}It's so close to No Man's Land. 159 00:09:14,380 --> 00:09:17,050 {\an2}Hey. Here. Come on. 160 00:09:19,250 --> 00:09:22,920 {\an2}This is Moira and June Osborne. 161 00:09:19,250 --> 00:09:22,920 {\an2}They were both in Boston. 162 00:09:23,990 --> 00:09:25,390 {\an2}June did Angels' Flight. 163 00:09:45,510 --> 00:09:47,950 {\an2}[Lily] Come on. 164 00:09:45,510 --> 00:09:47,950 {\an2}We'll message my contact. 165 00:09:48,580 --> 00:09:51,250 {\an2}We can get past Gilead's cell tower 166 00:09:48,580 --> 00:09:51,250 {\an2}surveillance with sat phones, 167 00:09:51,350 --> 00:09:52,720 {\an2}but it's a slow process. 168 00:09:52,790 --> 00:09:55,050 {\an2}Gonna take a while 169 00:09:52,790 --> 00:09:55,050 {\an2}to get down the chain to your guy. 170 00:10:06,630 --> 00:10:07,730 {\an2}[Moira] What is this? 171 00:10:09,540 --> 00:10:11,600 {\an2}[Lily] Everyone we've been 172 00:10:09,540 --> 00:10:11,600 {\an2}able to get out. 173 00:10:11,710 --> 00:10:14,070 {\an2}Or a lot of them, anyway. 174 00:10:18,150 --> 00:10:19,770 {\an2}This is incredible. 175 00:10:22,380 --> 00:10:23,780 {\an2}[Lily] Don't be too impressed. 176 00:10:25,550 --> 00:10:27,580 {\an2}Here's who we've lost over the years. 177 00:10:39,300 --> 00:10:40,290 {\an2}I'm sorry. 178 00:10:41,070 --> 00:10:42,260 {\an2}I am, too. 179 00:10:43,270 --> 00:10:46,240 {\an2}But everyone working with Mayday 180 00:10:43,270 --> 00:10:46,240 {\an2}knows the stakes. 181 00:10:53,920 --> 00:10:56,410 {\an2}- Mayday? 182 00:10:53,920 --> 00:10:56,410 {\an2}- Mayday. 183 00:10:57,620 --> 00:10:59,520 {\an2}Mayday's in Canada? 184 00:11:00,790 --> 00:11:01,920 {\an2}Mayday's everywhere. 185 00:11:03,290 --> 00:11:04,780 {\an2}Wait. How have you not been caught? 186 00:11:05,690 --> 00:11:08,820 {\an2}There's no flag or anything. 187 00:11:08,930 --> 00:11:12,130 {\an2}It's outposts. Small, like this. 188 00:11:12,200 --> 00:11:17,200 {\an2}Families sometimes. Just people. 189 00:11:12,200 --> 00:11:17,200 {\an2}People who are trying to do some good. 190 00:11:17,310 --> 00:11:19,040 {\an2}[Moira] And they're 191 00:11:17,310 --> 00:11:19,040 {\an2}all along the border? 192 00:11:19,440 --> 00:11:22,310 {\an2}No idea. It's safer 193 00:11:19,440 --> 00:11:22,310 {\an2}that way for everyone. 194 00:11:23,550 --> 00:11:27,610 {\an2}Most of my circle are still inside. 195 00:11:23,550 --> 00:11:27,610 {\an2}I was a Martha. 196 00:11:28,320 --> 00:11:30,550 {\an2}We got our information out 197 00:11:28,320 --> 00:11:30,550 {\an2}through this place. 198 00:11:30,650 --> 00:11:35,060 {\an2}Mayday sent back weapons, 199 00:11:30,650 --> 00:11:35,060 {\an2}explosives, stuff to make some trouble. 200 00:11:36,060 --> 00:11:38,650 {\an2}And if you were caught, totally fucked. 201 00:11:39,630 --> 00:11:42,360 {\an2}They were the ones who would 202 00:11:39,630 --> 00:11:42,360 {\an2}at least try to get you out. 203 00:11:43,400 --> 00:11:44,960 {\an2}This was my Mayday. 204 00:11:51,140 --> 00:11:52,660 {\an2}We thought we made it up. 205 00:11:56,740 --> 00:11:58,340 {\an2}We thought it wasn't real. 206 00:12:00,050 --> 00:12:02,040 {\an2}We thought we made it up 207 00:12:00,050 --> 00:12:02,040 {\an2}'cause we had to. 208 00:12:04,490 --> 00:12:07,250 {\an2}Well, then, you were Mayday, too. 209 00:12:11,890 --> 00:12:16,060 {\an2}Anyway, like I said, it'll be a bit 210 00:12:11,890 --> 00:12:16,060 {\an2}of a wait to get word to your Commander. 211 00:12:21,740 --> 00:12:26,670 {\an2}Mrs. Waterford. Mr. Tuello. 212 00:12:21,740 --> 00:12:26,670 {\an2}The dynamic duo. 213 00:12:27,440 --> 00:12:29,040 {\an2}Commander Lawrence, blessed evening. 214 00:12:29,940 --> 00:12:33,940 {\an2}It is now. Your friends 215 00:12:29,940 --> 00:12:33,940 {\an2}await the guest of honor. 216 00:12:36,350 --> 00:12:41,380 {\an2}We have a strict 217 00:12:36,350 --> 00:12:41,380 {\an2}"no spies allowed" policy. 218 00:12:42,120 --> 00:12:45,290 {\an2}- No hard feelings. 219 00:12:42,120 --> 00:12:45,290 {\an2}- None at all. 220 00:12:45,390 --> 00:12:48,850 {\an2}But perhaps you'll find a time 221 00:12:45,390 --> 00:12:48,850 {\an2}to join me for a chat later. 222 00:12:48,930 --> 00:12:50,690 {\an2}I think we have a lot to talk about. 223 00:12:50,770 --> 00:12:52,230 {\an2}[chuckles] 224 00:12:53,200 --> 00:12:54,360 {\an2}All right. 225 00:13:05,280 --> 00:13:06,440 {\an2}Serena. 226 00:13:07,920 --> 00:13:11,280 {\an2}- My deepest condolences. 227 00:13:07,920 --> 00:13:11,280 {\an2}- Thank you, Commander Mackenzie. 228 00:13:11,920 --> 00:13:14,750 {\an2}- I believe you know my wife? 229 00:13:11,920 --> 00:13:14,750 {\an2}- [Serena] Yes, a little. 230 00:13:15,060 --> 00:13:16,550 {\an2}It's lovely to see you again. 231 00:13:16,660 --> 00:13:19,090 {\an2}I'm so sorry 232 00:13:16,660 --> 00:13:19,090 {\an2}it's under these circumstances. 233 00:13:19,230 --> 00:13:22,560 {\an2}It's a balm to have given him 234 00:13:19,230 --> 00:13:22,560 {\an2}the send-off that he deserves. 235 00:13:22,660 --> 00:13:24,060 {\an2}[Commander Mackenzie] Well, blessed be. 236 00:13:25,070 --> 00:13:28,760 {\an2}Of course, we would have preferred 237 00:13:25,070 --> 00:13:28,760 {\an2}to have given Fred a fair trial as well, 238 00:13:28,840 --> 00:13:31,000 {\an2}as Commander Lawrence 239 00:13:28,840 --> 00:13:31,000 {\an2}attempted to arrange. 240 00:13:32,770 --> 00:13:37,640 {\an2}It's terribly unfortunate 241 00:13:32,770 --> 00:13:37,640 {\an2}that Ms. Osborne was able to intercede. 242 00:13:40,950 --> 00:13:44,440 {\an2}- You... You know? 243 00:13:40,950 --> 00:13:44,440 {\an2}- She couldn't have done it alone. 244 00:13:45,090 --> 00:13:48,080 {\an2}And from our understanding, 245 00:13:45,090 --> 00:13:48,080 {\an2}she had quite a bit of help. 246 00:13:48,960 --> 00:13:51,790 {\an2}The Americans. Strange. 247 00:13:51,930 --> 00:13:56,130 {\an2}You'd expect their diminished status 248 00:13:51,930 --> 00:13:56,130 {\an2}would restrain their odd affection 249 00:13:56,200 --> 00:14:00,690 {\an2}for political assassinations. 250 00:13:56,200 --> 00:14:00,690 {\an2}But tradition, I suppose. 251 00:14:03,440 --> 00:14:06,170 {\an2}- [Commander Mackenzie] Rose. 252 00:14:03,440 --> 00:14:06,170 {\an2}- Mrs. Mackenzie. 253 00:14:06,270 --> 00:14:07,110 {\an2}[Mrs. Mackenzie] 254 00:14:06,270 --> 00:14:07,110 {\an2}It's so good to see you. 255 00:14:07,180 --> 00:14:08,110 {\an2}[Rose] It's been too long. 256 00:14:08,180 --> 00:14:10,200 {\an2}We would hate to miss 257 00:14:08,180 --> 00:14:10,200 {\an2}a chance to see Rosie 258 00:14:10,310 --> 00:14:12,610 {\an2}or a chance to get 259 00:14:10,310 --> 00:14:12,610 {\an2}to meet her new husband. 260 00:14:13,820 --> 00:14:15,010 {\an2}[Nick] Thanks for including me. 261 00:14:17,690 --> 00:14:20,480 {\an2}I believe you already know 262 00:14:17,690 --> 00:14:20,480 {\an2}the Commander, Serena? 263 00:14:20,620 --> 00:14:22,720 {\an2}Yes, Nick's an old friend. 264 00:14:23,520 --> 00:14:25,520 {\an2}I haven't had the chance 265 00:14:23,520 --> 00:14:25,520 {\an2}to meet Mrs. Blaine. 266 00:14:25,660 --> 00:14:27,790 {\an2}Rose, please, Mrs. Waterford. 267 00:14:27,860 --> 00:14:30,230 {\an2}My husband speaks of you 268 00:14:27,860 --> 00:14:30,230 {\an2}with the greatest respect. 269 00:14:30,330 --> 00:14:31,390 {\an2}Does he? 270 00:14:32,200 --> 00:14:34,860 {\an2}Tell me, how did 271 00:14:32,200 --> 00:14:34,860 {\an2}you two find each other? 272 00:14:35,370 --> 00:14:39,400 {\an2}We met a few months ago. 273 00:14:35,370 --> 00:14:39,400 {\an2}Nick was in D.C. on business. 274 00:14:39,510 --> 00:14:42,710 {\an2}It was love 275 00:14:39,510 --> 00:14:42,710 {\an2}at third mutually-attended gala. 276 00:14:43,380 --> 00:14:46,970 {\an2}- I've always enjoyed talking to Rose. 277 00:14:43,380 --> 00:14:46,970 {\an2}- What a lovely thing to say. 278 00:14:48,080 --> 00:14:52,710 {\an2}And how lucky that you two were able 279 00:14:48,080 --> 00:14:52,710 {\an2}to stumble upon such a wonderful match. 280 00:14:53,650 --> 00:14:54,750 {\an2}I've been blessed. 281 00:14:56,490 --> 00:14:59,430 {\an2}For the baby. Congratulations. 282 00:15:01,030 --> 00:15:04,000 {\an2}[Rose] It's just a little sweater. 283 00:15:01,030 --> 00:15:04,000 {\an2}I hope you don't mind a few lumps. 284 00:15:04,070 --> 00:15:06,900 {\an2}- I'm still terrible at knitting. 285 00:15:04,070 --> 00:15:06,900 {\an2}- You should see the first one. 286 00:15:07,240 --> 00:15:08,860 {\an2}No one should have to see that. 287 00:15:08,940 --> 00:15:10,200 {\an2}[chuckling] 288 00:15:10,270 --> 00:15:11,930 {\an2}Thank you for the effort. 289 00:15:16,680 --> 00:15:19,110 {\an2}Ah! Dinner. Shall we? 290 00:16:24,980 --> 00:16:26,070 {\an2}[sobs] 291 00:16:26,850 --> 00:16:27,980 {\an2}[yells] 292 00:16:47,940 --> 00:16:49,030 {\an2}I... 293 00:17:14,400 --> 00:17:16,330 {\an2}[monitor beeping] 294 00:17:32,410 --> 00:17:34,310 {\an2}Dear God. [shuddering] 295 00:17:41,090 --> 00:17:44,350 {\an2}She... She does not deserve this. 296 00:17:45,560 --> 00:17:48,220 {\an2}You know she does not deserve this. 297 00:17:49,100 --> 00:17:53,060 {\an2}I know you're unhappy with... 298 00:17:54,600 --> 00:17:57,040 {\an2}my behavior sometimes. 299 00:17:57,100 --> 00:17:58,540 {\an2}I've lost my temper. 300 00:17:59,440 --> 00:18:03,340 {\an2}[stutters] I've made choices. 301 00:18:03,410 --> 00:18:05,880 {\an2}I've made choices. 302 00:18:06,950 --> 00:18:13,510 {\an2}I was trying to 303 00:18:06,950 --> 00:18:13,510 {\an2}[stammers] keep my girls safe. 304 00:18:15,920 --> 00:18:17,690 {\an2}Surely you understand that. 305 00:18:18,530 --> 00:18:21,460 {\an2}Please do not punish her. 306 00:18:21,560 --> 00:18:24,090 {\an2}Please do not [stammers] 307 00:18:21,560 --> 00:18:24,090 {\an2}punish her to teach me a lesson. 308 00:18:24,200 --> 00:18:26,790 {\an2}I will turn things around. 309 00:18:26,900 --> 00:18:29,460 {\an2}I can turn things around. I will. 310 00:18:29,570 --> 00:18:33,200 {\an2}I... I... I will do things differently. 311 00:18:35,380 --> 00:18:37,040 {\an2}I will do things differently. 312 00:18:38,310 --> 00:18:39,580 {\an2}I promise you. 313 00:18:40,750 --> 00:18:41,910 {\an2}I promise you. 314 00:18:47,490 --> 00:18:48,620 {\an2}Please. 315 00:18:56,060 --> 00:18:58,400 {\an2}I was reading 316 00:18:56,060 --> 00:18:58,400 {\an2}some briefings this morning. 317 00:18:58,470 --> 00:19:02,400 {\an2}Very, very positive feedback 318 00:18:58,470 --> 00:19:02,400 {\an2}on the funeral broadcast. 319 00:19:02,470 --> 00:19:04,800 {\an2}An impressive initial showing. 320 00:19:05,640 --> 00:19:11,840 {\an2}We should consider trial ballooning 321 00:19:05,640 --> 00:19:11,840 {\an2}a new export strategy to Europe, maybe-- 322 00:19:11,950 --> 00:19:15,180 {\an2}We will discuss it all 323 00:19:11,950 --> 00:19:15,180 {\an2}in the Council meeting tomorrow. 324 00:19:15,280 --> 00:19:18,840 {\an2}Joseph, you're boring 325 00:19:15,280 --> 00:19:18,840 {\an2}the ladies with shop talk. 326 00:19:19,320 --> 00:19:20,650 {\an2}[Nick chuckles] 327 00:19:20,990 --> 00:19:21,920 {\an2}[Lawrence] I apologize. 328 00:19:21,990 --> 00:19:24,460 {\an2}If it's any consolation, ladies, 329 00:19:21,990 --> 00:19:24,460 {\an2}I bore myself. 330 00:19:25,690 --> 00:19:27,420 {\an2}After you remarry, you'll have someone 331 00:19:27,500 --> 00:19:30,260 {\an2}to steer dinner table 332 00:19:27,500 --> 00:19:30,260 {\an2}conversation again. 333 00:19:30,330 --> 00:19:32,130 {\an2}Men aren't adept at the art. 334 00:19:34,000 --> 00:19:36,840 {\an2}I have no plans to remarry. 335 00:19:37,940 --> 00:19:40,340 {\an2}[Commander Mackenzie] We'll have to 336 00:19:37,940 --> 00:19:40,340 {\an2}discuss that later as well. 337 00:19:40,780 --> 00:19:43,110 {\an2}A single man has no place in leadership. 338 00:19:49,820 --> 00:19:52,840 {\an2}It was such a pleasure 339 00:19:49,820 --> 00:19:52,840 {\an2}to see Agnes yesterday. 340 00:19:53,450 --> 00:19:58,220 {\an2}I'm so very grateful, appreciative 341 00:19:53,450 --> 00:19:58,220 {\an2}for your family coming all this way. 342 00:19:58,530 --> 00:20:00,020 {\an2}[Commander Mackenzie] 343 00:19:58,530 --> 00:20:00,020 {\an2}To pay our respects. 344 00:20:00,460 --> 00:20:05,160 {\an2}And quite honestly, to speak to you 345 00:20:00,460 --> 00:20:05,160 {\an2}about our mutual adversary. 346 00:20:06,470 --> 00:20:08,560 {\an2}We had hoped 347 00:20:06,470 --> 00:20:08,560 {\an2}when Ms. Osborne was in Toronto, 348 00:20:08,670 --> 00:20:10,730 {\an2}things would finally settle down, but-- 349 00:20:10,840 --> 00:20:12,830 {\an2}She's never going to stop. 350 00:20:13,340 --> 00:20:15,640 {\an2}No. It doesn't seem she will. 351 00:20:16,980 --> 00:20:18,710 {\an2}And she was able to get to Fred. 352 00:20:18,850 --> 00:20:22,210 {\an2}I am afraid that, 353 00:20:18,850 --> 00:20:22,210 {\an2}with the help of the Americans, 354 00:20:22,320 --> 00:20:25,150 {\an2}she might be able to extend 355 00:20:22,320 --> 00:20:25,150 {\an2}her reach to our family. 356 00:20:26,720 --> 00:20:30,350 {\an2}I've come to regret 357 00:20:26,720 --> 00:20:30,350 {\an2}my former interventions on her behalf. 358 00:20:33,760 --> 00:20:35,660 {\an2}[Mrs. Mackenzie] 359 00:20:33,760 --> 00:20:35,660 {\an2}We would never want Agnes 360 00:20:35,730 --> 00:20:38,360 {\an2}to find out something horrible 361 00:20:35,730 --> 00:20:38,360 {\an2}had happened to her birth mother. 362 00:20:38,930 --> 00:20:40,730 {\an2}To traumatize her like that. 363 00:20:41,740 --> 00:20:42,930 {\an2}It's one of God's great mysteries 364 00:20:43,040 --> 00:20:46,370 {\an2}how our sweet angel came 365 00:20:43,040 --> 00:20:46,370 {\an2}from that devil of a woman. 366 00:20:48,340 --> 00:20:53,870 {\an2}Yes, we led with sentiment 367 00:20:48,340 --> 00:20:53,870 {\an2}in all the mercy that we've shown her. 368 00:20:56,180 --> 00:20:58,120 {\an2}But Agnes is strong, 369 00:20:58,850 --> 00:21:01,850 {\an2}and she will be able to understand, 370 00:20:58,850 --> 00:21:01,850 {\an2}when she has to. 371 00:21:05,290 --> 00:21:09,420 {\an2}June Osborne is a cancer. 372 00:21:05,290 --> 00:21:09,420 {\an2}We have to cut her out. 373 00:21:23,280 --> 00:21:26,540 {\an2}- [Lily] Thanks for helping out. 374 00:21:23,280 --> 00:21:26,540 {\an2}- [June] Of course. 375 00:21:28,920 --> 00:21:30,250 {\an2}[Lily] That's nice work. 376 00:21:30,920 --> 00:21:35,080 {\an2}So, what else do you guys sew 377 00:21:30,920 --> 00:21:35,080 {\an2}in here besides maps and stuff? 378 00:21:36,090 --> 00:21:40,820 {\an2}I don't know. Depends. Yours is 379 00:21:36,090 --> 00:21:40,820 {\an2}gonna get some powdered arsenic. 380 00:21:41,160 --> 00:21:43,760 {\an2}We're hoping to kill 381 00:21:41,160 --> 00:21:43,760 {\an2}a D.C. Commander next week. 382 00:21:44,800 --> 00:21:48,930 {\an2}Arsenic is a... terrible way to go. 383 00:21:53,770 --> 00:21:54,940 {\an2}Good. 384 00:21:59,980 --> 00:22:01,950 {\an2}- [man] Don't fucking shoot! 385 00:21:59,980 --> 00:22:01,950 {\an2}- [Lily] Drop the fucking gun! 386 00:22:02,020 --> 00:22:03,310 {\an2}[man] Do not shoot! 387 00:22:05,150 --> 00:22:07,020 {\an2}[Lily] Don't fucking move! 388 00:22:05,150 --> 00:22:07,020 {\an2}Drop the fucking gun! 389 00:22:07,120 --> 00:22:08,420 {\an2}- [man] Please! 390 00:22:07,120 --> 00:22:08,420 {\an2}- [Lily] Drop your fucking weapon! 391 00:22:08,490 --> 00:22:11,360 {\an2}You drop your fucking weapon! 392 00:22:08,490 --> 00:22:11,360 {\an2}I'm a friend! I'm a friend! 393 00:22:11,460 --> 00:22:12,450 {\an2}Where's Mike? 394 00:22:12,530 --> 00:22:14,500 {\an2}He couldn't come. He sent me. 395 00:22:12,530 --> 00:22:14,500 {\an2}He told me the code. 396 00:22:14,600 --> 00:22:17,690 {\an2}All right, then if you know the code, 397 00:22:14,600 --> 00:22:17,690 {\an2}"There are crimson roses on the bench. " 398 00:22:18,700 --> 00:22:21,790 {\an2}- Just give me a second to think. 399 00:22:18,700 --> 00:22:21,790 {\an2}- "There are crimson roses on the bench." 400 00:22:21,870 --> 00:22:23,800 {\an2}Jonah. "They look 401 00:22:21,870 --> 00:22:23,800 {\an2}like splashes of blood." 402 00:22:23,870 --> 00:22:25,860 {\an2}It's "They look like splashes of blood." 403 00:22:25,970 --> 00:22:26,960 {\an2}Rachel. 404 00:22:27,680 --> 00:22:31,340 {\an2}- Please don't hurt him. He's my friend. 405 00:22:27,680 --> 00:22:31,340 {\an2}- [Lily] Okay. You're safe now. 406 00:22:36,050 --> 00:22:39,540 {\an2}- [Rachel] Thank you, for everything. 407 00:22:36,050 --> 00:22:39,540 {\an2}- [man] Go in grace. 408 00:22:41,020 --> 00:22:44,220 {\an2}Hey. We're so glad that 409 00:22:41,020 --> 00:22:44,220 {\an2}you're here. It's okay. 410 00:22:44,860 --> 00:22:46,730 {\an2}Rachel, your family's 411 00:22:44,860 --> 00:22:46,730 {\an2}been looking for you. 412 00:22:46,860 --> 00:22:48,960 {\an2}Okay. And thanks. 413 00:22:50,230 --> 00:22:51,360 {\an2}Hey. 414 00:22:54,840 --> 00:22:57,240 {\an2}- You're going back in? 415 00:22:54,840 --> 00:22:57,240 {\an2}- [man] Yeah. 416 00:22:59,310 --> 00:23:01,570 {\an2}Before I'm missed. 417 00:22:59,310 --> 00:23:01,570 {\an2}I've got a wife and a kid. 418 00:23:04,350 --> 00:23:05,810 {\an2}Can't leave them behind. 419 00:23:17,020 --> 00:23:18,750 {\an2}[lighter clicking] 420 00:23:27,500 --> 00:23:30,340 {\an2}- Hey, just give me a second, okay? 421 00:23:27,500 --> 00:23:30,340 {\an2}- Okay. Be careful. 422 00:23:40,580 --> 00:23:41,840 {\an2}Commander Blaine. 423 00:23:42,620 --> 00:23:45,280 {\an2}Hey. Listen. 424 00:23:46,890 --> 00:23:48,950 {\an2}I'd like to be the one 425 00:23:46,890 --> 00:23:48,950 {\an2}to tell June about her. 426 00:23:50,190 --> 00:23:51,390 {\an2}Rose. 427 00:23:54,230 --> 00:23:56,030 {\an2}- Sure. 428 00:23:54,230 --> 00:23:56,030 {\an2}- Okay. 429 00:23:57,630 --> 00:24:00,930 {\an2}Have you given any more thought 430 00:23:57,630 --> 00:24:00,930 {\an2}to our conversation? 431 00:24:03,940 --> 00:24:06,810 {\an2}Yeah. No. I can't do that right now. 432 00:24:09,540 --> 00:24:10,940 {\an2}Good evening, Commander. 433 00:24:11,380 --> 00:24:14,080 {\an2}- Do you two have a lot to talk about? 434 00:24:11,380 --> 00:24:14,080 {\an2}- No, sir. 435 00:24:15,920 --> 00:24:18,940 {\an2}It's disrespectful to leave 436 00:24:15,920 --> 00:24:18,940 {\an2}your wife standing out in the cold. 437 00:24:20,320 --> 00:24:21,790 {\an2}Could you excuse us? 438 00:24:23,320 --> 00:24:24,450 {\an2}Of course. 439 00:24:28,230 --> 00:24:30,290 {\an2}Rose's father is an old friend. 440 00:24:31,130 --> 00:24:34,070 {\an2}I certainly hope that 441 00:24:31,130 --> 00:24:34,070 {\an2}High Commander Wharton's position 442 00:24:34,130 --> 00:24:35,760 {\an2}had nothing to do with her appeal 443 00:24:35,840 --> 00:24:38,270 {\an2}for a young Commander 444 00:24:35,840 --> 00:24:38,270 {\an2}rising through the ranks. 445 00:24:40,240 --> 00:24:41,440 {\an2}Of course not. 446 00:24:42,610 --> 00:24:45,770 {\an2}I'll be keeping my eye on you, son. 447 00:24:42,610 --> 00:24:45,770 {\an2}Make sure you treat her right. 448 00:24:46,850 --> 00:24:48,010 {\an2}[Nick] Yes, sir. 449 00:24:53,150 --> 00:24:54,280 {\an2}Fuck. 450 00:24:56,860 --> 00:24:58,990 {\an2}Eleanor was quite the presence. 451 00:25:00,260 --> 00:25:03,490 {\an2}The house must feel 452 00:25:00,260 --> 00:25:03,490 {\an2}very empty without her. 453 00:25:06,030 --> 00:25:07,330 {\an2}It does. 454 00:25:09,940 --> 00:25:11,500 {\an2}I always liked her. 455 00:25:14,170 --> 00:25:18,200 {\an2}Can't say she felt the same, 456 00:25:14,170 --> 00:25:18,200 {\an2}sorry to say. 457 00:25:20,280 --> 00:25:22,980 {\an2}Women have never been 458 00:25:20,280 --> 00:25:22,980 {\an2}particularly fond of me. 459 00:25:23,050 --> 00:25:25,950 {\an2}I... I can't imagine why. 460 00:25:34,160 --> 00:25:36,320 {\an2}Fred should never have done that to you. 461 00:25:41,070 --> 00:25:42,540 {\an2}No, he shouldn't have. 462 00:25:43,240 --> 00:25:46,000 {\an2}He was a weak man, 463 00:25:47,040 --> 00:25:51,740 {\an2}overcompensated for toxic masculinity. 464 00:25:53,310 --> 00:25:56,750 {\an2}My students loved that term, before. 465 00:25:57,020 --> 00:25:58,010 {\an2}[sniffs] 466 00:25:59,750 --> 00:26:02,190 {\an2}I'm beginning to wonder if it isn't... 467 00:26:03,420 --> 00:26:06,860 {\an2}a blessing that he 468 00:26:03,420 --> 00:26:06,860 {\an2}won't be around to raise our child. 469 00:26:09,660 --> 00:26:12,000 {\an2}I loved Fred, but a boy needs 470 00:26:12,070 --> 00:26:14,560 {\an2}a strong father 471 00:26:12,070 --> 00:26:14,560 {\an2}to guide him in this life. 472 00:26:15,670 --> 00:26:17,930 {\an2}My husband made so many mistakes. 473 00:26:22,010 --> 00:26:25,000 {\an2}I'm... I'm sure you'll have 474 00:26:22,010 --> 00:26:25,000 {\an2}better luck next time. 475 00:26:30,520 --> 00:26:31,950 {\an2}Mackenzie's right. 476 00:26:34,090 --> 00:26:37,550 {\an2}An unmarried man in Gilead 477 00:26:34,090 --> 00:26:37,550 {\an2}has limited influence. 478 00:26:42,960 --> 00:26:46,260 {\an2}Marrying for power, Serena, 479 00:26:46,370 --> 00:26:49,630 {\an2}doesn't... doesn't always work out well. 480 00:26:52,240 --> 00:26:53,710 {\an2}Depends on the marriage. 481 00:26:59,410 --> 00:27:00,470 {\an2}[chuckles] 482 00:27:03,050 --> 00:27:05,920 {\an2}He's become very active after meals. 483 00:27:16,900 --> 00:27:21,270 {\an2}We're gonna protect you, Serena. 484 00:27:16,900 --> 00:27:21,270 {\an2}You and your child. 485 00:27:24,910 --> 00:27:27,340 {\an2}Ooh, ooh! [chuckles] 486 00:27:29,640 --> 00:27:30,800 {\an2}Praise be. 487 00:27:53,130 --> 00:27:54,470 {\an2}[Naomi clears throat] 488 00:27:54,540 --> 00:27:59,530 {\an2}Oh. Mrs. Putnam. 489 00:27:54,540 --> 00:27:59,530 {\an2}God bless you for coming. 490 00:28:00,040 --> 00:28:02,310 {\an2}I wasn't given much of a choice, was I? 491 00:28:03,340 --> 00:28:05,610 {\an2}Oh. Nevertheless, I... 492 00:28:06,710 --> 00:28:08,880 {\an2}I seem to recall 493 00:28:06,710 --> 00:28:08,880 {\an2}it made such a difference 494 00:28:08,980 --> 00:28:13,820 {\an2}having Janine at the hospital 495 00:28:08,980 --> 00:28:13,820 {\an2}when dear Angela was suffering. 496 00:28:15,890 --> 00:28:17,150 {\an2}I suppose. 497 00:28:18,230 --> 00:28:19,520 {\an2}The doctors aren't... 498 00:28:21,460 --> 00:28:22,720 {\an2}too optimistic. 499 00:28:25,730 --> 00:28:29,000 {\an2}I'm sorry, Lydia. She was a blessing. 500 00:28:29,070 --> 00:28:32,300 {\an2}Is a blessing. She'll recover. 501 00:28:32,840 --> 00:28:34,170 {\an2}Of course. 502 00:28:38,710 --> 00:28:42,010 {\an2}Do you want to say hi? You wanna say hi? 503 00:28:52,190 --> 00:28:53,320 {\an2}Say hi. 504 00:29:08,910 --> 00:29:10,540 {\an2}I'll make sure that Angela grows up 505 00:29:10,610 --> 00:29:12,910 {\an2}to know where 506 00:29:10,610 --> 00:29:12,910 {\an2}she got her beautiful smile. 507 00:29:16,950 --> 00:29:19,180 {\an2}And her sweet nature. 508 00:29:21,720 --> 00:29:22,780 {\an2}Yeah. 509 00:29:24,960 --> 00:29:26,360 {\an2}You won't be forgotten. 510 00:29:26,930 --> 00:29:28,260 {\an2}[clears throat] 511 00:29:35,900 --> 00:29:39,240 {\an2}Well, I'd say 512 00:29:35,900 --> 00:29:39,240 {\an2}thanks for a lovely evening, 513 00:29:39,310 --> 00:29:41,430 {\an2}but I can't say I'd mean it. 514 00:29:41,940 --> 00:29:43,140 {\an2}I'm sorry about that. 515 00:29:43,240 --> 00:29:45,940 {\an2}I thought that they would 516 00:29:43,240 --> 00:29:45,940 {\an2}at least have put you somewhere inside. 517 00:29:46,050 --> 00:29:47,070 {\an2}Yeah. 518 00:29:47,150 --> 00:29:51,240 {\an2}Yes. I had hoped to catch up 519 00:29:47,150 --> 00:29:51,240 {\an2}to Commander Lawrence, 520 00:29:51,320 --> 00:29:53,580 {\an2}but it was to be expected. 521 00:29:54,050 --> 00:29:55,920 {\an2}Men in power 522 00:29:54,050 --> 00:29:55,920 {\an2}can't resist showing everyone 523 00:29:55,990 --> 00:29:58,220 {\an2}just how much power they have. 524 00:29:59,630 --> 00:30:01,960 {\an2}It's been interesting, being here. 525 00:30:02,430 --> 00:30:05,830 {\an2}I spent so many years 526 00:30:02,430 --> 00:30:05,830 {\an2}studying this country. 527 00:30:06,770 --> 00:30:08,790 {\an2}Is it different than you expected? 528 00:30:10,000 --> 00:30:12,230 {\an2}Not particularly. No. 529 00:30:13,270 --> 00:30:15,170 {\an2}Surface-level beauty doing its best 530 00:30:15,280 --> 00:30:18,510 {\an2}to paper over 531 00:30:15,280 --> 00:30:18,510 {\an2}a stunning amount of hypocrisy. 532 00:30:21,620 --> 00:30:24,680 {\an2}It's a shame that you can't see 533 00:30:21,620 --> 00:30:24,680 {\an2}all that we've done right here. 534 00:30:30,690 --> 00:30:31,590 {\an2}Good night, Serena. 535 00:30:31,660 --> 00:30:35,360 {\an2}Actually, um, there is something 536 00:30:31,660 --> 00:30:35,360 {\an2}that I would like to discuss with you, 537 00:30:35,460 --> 00:30:36,490 {\an2}if you have a minute? 538 00:30:45,510 --> 00:30:47,000 {\an2}[door closes] 539 00:30:50,810 --> 00:30:53,280 {\an2}Something that can't wait 540 00:30:50,810 --> 00:30:53,280 {\an2}until we get home tomorrow? 541 00:30:55,550 --> 00:30:56,810 {\an2}I am home. 542 00:30:59,720 --> 00:31:00,850 {\an2}What? 543 00:31:02,360 --> 00:31:03,880 {\an2}My place is here. 544 00:31:06,230 --> 00:31:09,820 {\an2}There are so many things 545 00:31:06,230 --> 00:31:09,820 {\an2}that I want to accomplish. 546 00:31:10,360 --> 00:31:11,860 {\an2}I want to stay here. 547 00:31:14,330 --> 00:31:16,530 {\an2}You're finally a free woman. 548 00:31:14,330 --> 00:31:16,530 {\an2}Are you sure you want to... 549 00:31:17,540 --> 00:31:18,840 {\an2}throw that away? 550 00:31:26,850 --> 00:31:29,980 {\an2}I want to thank you 551 00:31:26,850 --> 00:31:29,980 {\an2}for everything that you've done for me. 552 00:31:36,720 --> 00:31:38,020 {\an2}It was my job. 553 00:31:38,930 --> 00:31:40,050 {\an2}Still... 554 00:32:05,950 --> 00:32:07,180 {\an2}Serena... 555 00:32:09,090 --> 00:32:11,080 {\an2}staying here would be a mistake. 556 00:32:16,200 --> 00:32:17,860 {\an2}I'm sorry you feel that way. 557 00:32:19,200 --> 00:32:22,760 {\an2}You must realize it's not safe 558 00:32:19,200 --> 00:32:22,760 {\an2}for women in this place. 559 00:32:23,970 --> 00:32:25,870 {\an2}Especially unmarried women. 560 00:32:26,110 --> 00:32:28,970 {\an2}I don't believe that will be 561 00:32:26,110 --> 00:32:28,970 {\an2}my situation for much longer. 562 00:32:30,910 --> 00:32:32,540 {\an2}What, you've made plans to remarry? 563 00:32:32,610 --> 00:32:36,480 {\an2}No. I'm still in mourning. 564 00:32:38,150 --> 00:32:39,410 {\an2}[knock on door] 565 00:32:41,290 --> 00:32:42,450 {\an2}Come in. 566 00:32:45,660 --> 00:32:47,150 {\an2}Good evening, Mrs. Waterford. 567 00:32:47,260 --> 00:32:51,130 {\an2}Your presence is requested tomorrow 568 00:32:47,260 --> 00:32:51,130 {\an2}at the Council, 11 o'clock. 569 00:32:51,430 --> 00:32:53,990 {\an2}- May I confirm your attendance? 570 00:32:51,430 --> 00:32:53,990 {\an2}- Of course. 571 00:32:54,670 --> 00:32:56,900 {\an2}Did Commander Lawrence call the meeting? 572 00:32:56,970 --> 00:33:00,130 {\an2}I'm not sure, ma'am. The order 573 00:32:56,970 --> 00:33:00,130 {\an2}just came down from the Council. 574 00:33:01,780 --> 00:33:02,900 {\an2}Thank you. 575 00:33:14,020 --> 00:33:15,280 {\an2}Goodbye, Serena. 576 00:33:18,020 --> 00:33:19,190 {\an2}Stay safe. 577 00:33:22,330 --> 00:33:23,490 {\an2}[door opens] 578 00:33:25,330 --> 00:33:26,530 {\an2}[door closes] 579 00:33:28,440 --> 00:33:29,870 {\an2}[rain pattering] 580 00:33:31,100 --> 00:33:32,200 {\an2}[Lily] June. 581 00:33:34,880 --> 00:33:36,940 {\an2}Yeah. Thank you. 582 00:33:44,890 --> 00:33:46,010 {\an2}Nick? 583 00:33:48,360 --> 00:33:51,190 {\an2}[Nick over phone] June. Hi. 584 00:33:54,660 --> 00:33:55,790 {\an2}Hi. 585 00:33:57,400 --> 00:33:59,030 {\an2}It's so good to hear your voice. 586 00:34:00,300 --> 00:34:01,320 {\an2}You, too. 587 00:34:04,170 --> 00:34:06,640 {\an2}Hannah's safe. I didn't get 588 00:34:04,170 --> 00:34:06,640 {\an2}to talk to her, but she's okay. 589 00:34:07,070 --> 00:34:08,200 {\an2}[June sighs in relief] 590 00:34:10,540 --> 00:34:12,010 {\an2}Is she with Serena? 591 00:34:13,750 --> 00:34:16,550 {\an2}Uh, no. Not since the funeral. 592 00:34:18,020 --> 00:34:21,980 {\an2}The purple color Hannah was wearing, 593 00:34:18,020 --> 00:34:21,980 {\an2}what does it mean? 594 00:34:24,090 --> 00:34:25,490 {\an2}It means she's ready. 595 00:34:27,990 --> 00:34:29,220 {\an2}Ready for what? 596 00:34:30,060 --> 00:34:31,220 {\an2}New school. 597 00:34:32,370 --> 00:34:36,030 {\an2}High Commanders' daughters 598 00:34:32,370 --> 00:34:36,030 {\an2}training for future wives. 599 00:34:40,610 --> 00:34:41,770 {\an2}Wives? 600 00:34:43,780 --> 00:34:45,180 {\an2}They're just preparing them now. 601 00:34:45,250 --> 00:34:47,270 {\an2}There's no further plans, 602 00:34:45,250 --> 00:34:47,270 {\an2}as far as I know. 603 00:34:49,050 --> 00:34:51,710 {\an2}But she'll be all right. 604 00:34:49,050 --> 00:34:51,710 {\an2}She's tough, like you. 605 00:34:51,790 --> 00:34:57,590 {\an2}And... the Mackenzies, 606 00:34:51,790 --> 00:34:57,590 {\an2}they really love her. 607 00:35:00,190 --> 00:35:04,220 {\an2}They love her so much they're sending 608 00:35:00,190 --> 00:35:04,220 {\an2}a 12-year-old to a Wife School? 609 00:35:06,770 --> 00:35:08,230 {\an2}I'm sorry I can't do more. 610 00:35:09,470 --> 00:35:11,200 {\an2}[June] Maybe you... 611 00:35:12,710 --> 00:35:16,540 {\an2}I know it's a lot to ask, but maybe 612 00:35:12,710 --> 00:35:16,540 {\an2}you could transfer to her district. 613 00:35:16,610 --> 00:35:18,270 {\an2}You can watch out for her. 614 00:35:19,550 --> 00:35:22,280 {\an2}- Please? 615 00:35:19,550 --> 00:35:22,280 {\an2}- I wish I could, but there's... 616 00:35:23,750 --> 00:35:25,220 {\an2}[exhales heavily] 617 00:35:28,290 --> 00:35:29,780 {\an2}I have obligations now. 618 00:35:31,090 --> 00:35:32,460 {\an2}New obligations. 619 00:35:35,330 --> 00:35:36,630 {\an2}I have a wife. 620 00:35:39,500 --> 00:35:41,260 {\an2}You know how things are here. 621 00:35:43,740 --> 00:35:44,760 {\an2}Yeah. 622 00:35:49,440 --> 00:35:50,600 {\an2}Who is she? 623 00:35:51,650 --> 00:35:52,910 {\an2}Her name is Rose. 624 00:35:55,320 --> 00:35:56,750 {\an2}I told her about you. 625 00:36:01,120 --> 00:36:02,850 {\an2}Would I like her? [sniffles] 626 00:36:03,590 --> 00:36:06,420 {\an2}Yeah, you actually would. 627 00:36:10,460 --> 00:36:14,530 {\an2}- How's Nichole? 628 00:36:10,460 --> 00:36:14,530 {\an2}- Beautiful. She's so smart. 629 00:36:15,840 --> 00:36:18,330 {\an2}She loves the little doll 630 00:36:15,840 --> 00:36:18,330 {\an2}that you gave her. 631 00:36:21,710 --> 00:36:24,180 {\an2}Listen, June. You gotta be safe. 632 00:36:24,280 --> 00:36:26,010 {\an2}Mackenzie, he's powerful. 633 00:36:27,650 --> 00:36:30,620 {\an2}You gotta keep yourself safe. 634 00:36:27,650 --> 00:36:30,620 {\an2}Keep Nichole safe. Promise me. 635 00:36:33,150 --> 00:36:34,520 {\an2}I promise, I will. 636 00:36:36,290 --> 00:36:38,850 {\an2}We won't be able to talk again 637 00:36:36,290 --> 00:36:38,850 {\an2}for a while. I'm sorry. 638 00:36:42,000 --> 00:36:43,360 {\an2}No, I'm just... 639 00:36:45,230 --> 00:36:46,360 {\an2}I mean... 640 00:36:48,900 --> 00:36:50,130 {\an2}I understand. 641 00:36:58,010 --> 00:36:59,140 {\an2}Hey, Nick. 642 00:37:03,920 --> 00:37:05,510 {\an2}Try and be happy, okay? 643 00:38:00,040 --> 00:38:01,370 {\an2}Where did they take her? 644 00:38:01,880 --> 00:38:03,210 {\an2}She's over there. 645 00:38:07,950 --> 00:38:11,910 {\an2}She woke up a few hours ago. 646 00:38:07,950 --> 00:38:11,910 {\an2}She's made some improvements. 647 00:38:12,890 --> 00:38:15,120 {\an2}Fresh air will do her good. 648 00:38:42,250 --> 00:38:43,980 {\an2}[footsteps approaching] 649 00:38:47,590 --> 00:38:48,820 {\an2}[Serena] Good morning. 650 00:38:50,660 --> 00:38:52,850 {\an2}Were you the one who called the meeting? 651 00:38:54,760 --> 00:38:56,420 {\an2}[Lawrence] Uh, no. 652 00:38:57,500 --> 00:39:00,660 {\an2}[Serena] Oh. Is something the matter? 653 00:39:03,500 --> 00:39:04,530 {\an2}No. 654 00:39:05,810 --> 00:39:07,170 {\an2}You seem different. 655 00:39:09,610 --> 00:39:11,810 {\an2}Serena, do you... 656 00:39:11,880 --> 00:39:15,610 {\an2}have some kind of expectation of me? 657 00:39:19,520 --> 00:39:21,040 {\an2}No, of course not. 658 00:39:23,690 --> 00:39:24,990 {\an2}[door opens] 659 00:39:32,830 --> 00:39:34,320 {\an2}I'm sorry, Serena. 660 00:40:08,430 --> 00:40:09,830 {\an2}[door closes] 661 00:40:09,940 --> 00:40:12,270 {\an2}Serena, blessed day. 662 00:40:14,670 --> 00:40:16,700 {\an2}Blessed day, High Commanders. 663 00:40:17,840 --> 00:40:21,340 {\an2}We have given your future 664 00:40:17,840 --> 00:40:21,340 {\an2}a great deal of consideration. 665 00:40:25,920 --> 00:40:27,250 {\an2}[Commander Mackenzie] It's good news. 666 00:40:29,120 --> 00:40:32,220 {\an2}It's an exciting opportunity, 667 00:40:29,120 --> 00:40:32,220 {\an2}to be useful. 668 00:40:36,460 --> 00:40:38,620 {\an2}We'd like you to lend your expertise 669 00:40:38,730 --> 00:40:42,690 {\an2}as we expand 670 00:40:38,730 --> 00:40:42,690 {\an2}the influence of our great nation. 671 00:40:43,800 --> 00:40:47,600 {\an2}You'll be acting as 672 00:40:43,800 --> 00:40:47,600 {\an2}a global ambassador of sorts. 673 00:40:48,880 --> 00:40:51,040 {\an2}Unofficially, of course. 674 00:40:52,480 --> 00:40:57,380 {\an2}We thought it would be a positive 675 00:40:52,480 --> 00:40:57,380 {\an2}to have such a capable, impressive woman 676 00:40:57,450 --> 00:40:59,780 {\an2}speaking on our behalf. 677 00:41:03,590 --> 00:41:06,060 {\an2}So, you won't be making 678 00:41:03,590 --> 00:41:06,060 {\an2}a place for me here. 679 00:41:06,990 --> 00:41:07,930 {\an2}[Commander Mackenzie] I... 680 00:41:08,730 --> 00:41:11,320 {\an2}We want you in Toronto. 681 00:41:12,130 --> 00:41:14,790 {\an2}To best represent our sacred republic. 682 00:41:18,770 --> 00:41:23,300 {\an2}You're an unusual woman, Serena, 683 00:41:23,410 --> 00:41:26,350 {\an2}and we don't have 684 00:41:26,450 --> 00:41:31,280 {\an2}the... proper infrastructure 685 00:41:31,350 --> 00:41:35,650 {\an2}for unusual women 686 00:41:31,350 --> 00:41:35,650 {\an2}to live within our borders. 687 00:41:43,500 --> 00:41:45,260 {\an2}I'll require a staff. 688 00:41:47,200 --> 00:41:48,360 {\an2}Certainly. 689 00:41:49,340 --> 00:41:51,030 {\an2}And a substantial budget. 690 00:41:51,470 --> 00:41:52,840 {\an2}[Commander Mackenzie] Mm. 691 00:41:53,140 --> 00:41:54,660 {\an2}And protection from those 692 00:41:55,940 --> 00:41:59,500 {\an2}who would hurt me and my baby. 693 00:42:01,110 --> 00:42:02,380 {\an2}Absolutely. 694 00:42:03,050 --> 00:42:07,490 {\an2}Don't worry. Leadership is 695 00:42:03,050 --> 00:42:07,490 {\an2}very invested in making this a success. 696 00:42:13,290 --> 00:42:14,320 {\an2}Thank you. 697 00:42:27,640 --> 00:42:29,630 {\an2}[airplane engine revving] 698 00:42:46,030 --> 00:42:47,760 {\an2}They had us hold the plane. 699 00:42:49,430 --> 00:42:50,690 {\an2}Change of heart? 700 00:43:06,510 --> 00:43:08,910 {\an2}We're just right back where we started. 701 00:43:16,560 --> 00:43:20,290 {\an2}How am I supposed to keep 702 00:43:16,560 --> 00:43:20,290 {\an2}my baby girl safe from here? 703 00:43:23,030 --> 00:43:24,860 {\an2}How am I supposed to do that? 704 00:43:27,600 --> 00:43:29,430 {\an2}She's one-quarter Holly... 705 00:43:31,240 --> 00:43:32,760 {\an2}and she's one-half you. 706 00:43:35,240 --> 00:43:36,900 {\an2}She's gonna be okay. 707 00:43:37,780 --> 00:43:39,370 {\an2}She's not gonna be a wife. 708 00:43:40,880 --> 00:43:42,750 {\an2}That is not fucking happening. 709 00:43:46,820 --> 00:43:50,920 {\an2}I'm gonna go... get our stuff. 710 00:43:50,990 --> 00:43:53,080 {\an2}We should get back. 711 00:43:50,990 --> 00:43:53,080 {\an2}She's going to be okay. 712 00:43:53,630 --> 00:43:54,920 {\an2}Okay. Thanks. 713 00:44:06,410 --> 00:44:07,460 {\an2}June? 714 00:44:08,410 --> 00:44:11,310 {\an2}The Americans are escorting 715 00:44:08,410 --> 00:44:11,310 {\an2}Serena Waterford back into Toronto. 716 00:44:12,980 --> 00:44:14,070 {\an2}[sniffling] 717 00:44:19,320 --> 00:44:20,910 {\an2}She's coming back? 718 00:44:22,290 --> 00:44:23,650 {\an2}[Lily] Private airport. 719 00:44:38,040 --> 00:44:39,840 {\an2}[Mark] They'll walk you back to the car. 720 00:44:41,310 --> 00:44:43,440 {\an2}Back to the Detention Center for now. 721 00:45:00,830 --> 00:45:03,020 {\an2}[man] Make some space. 722 00:45:37,730 --> 00:45:40,000 {\an2}Looks like you have some fans, 723 00:45:37,730 --> 00:45:40,000 {\an2}Mrs. Waterford. 724 00:45:40,600 --> 00:45:42,230 {\an2}Servants of God. 725 00:45:44,540 --> 00:45:46,600 {\an2}We're all here to spread His word. 726 00:46:04,020 --> 00:46:05,250 {\an2}What's going on? 727 00:46:05,360 --> 00:46:07,850 {\an2}[driver] I don't know. 728 00:46:05,360 --> 00:46:07,850 {\an2}They're not moving. 729 00:46:19,370 --> 00:46:22,770 {\an2}Never touch my daughter again. 730 00:46:23,940 --> 00:46:25,040 {\an2}Drive the car. 731 00:46:25,380 --> 00:46:28,110 {\an2}Never touch my daughter again. 732 00:46:28,210 --> 00:46:30,450 {\an2}Drive the car. Back it up now! 733 00:47:02,450 --> 00:47:04,250 {\an2}[instrumental music playing] 51575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.