Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,120
{\an2}[Serena]
2
00:00:01,030 --> 00:00:03,120
{\an2}Previously on The Handmaid's Tale...
3
00:00:03,200 --> 00:00:06,600
{\an2}I encourage you
4
00:00:03,200 --> 00:00:06,600
{\an2}to give Fred a proper funeral.
5
00:00:06,670 --> 00:00:09,100
{\an2}[Lawrence] I got them to say yes.
6
00:00:09,170 --> 00:00:11,640
{\an2}- How?
7
00:00:09,170 --> 00:00:11,640
{\an2}- By not being a woman.
8
00:00:12,110 --> 00:00:13,700
{\an2}Don't you look lovely, dear.
9
00:00:13,810 --> 00:00:16,180
{\an2}Aunt Lydia, do you think
10
00:00:13,810 --> 00:00:16,180
{\an2}if the Putnams choose Esther,
11
00:00:16,280 --> 00:00:18,840
{\an2}that maybe I can visit her?
12
00:00:19,150 --> 00:00:20,710
{\an2}I don't want to get posted.
13
00:00:21,020 --> 00:00:24,210
{\an2}Get your Commander to like you,
14
00:00:21,020 --> 00:00:24,210
{\an2}you'll get pregnant faster.
15
00:00:24,320 --> 00:00:26,380
{\an2}[Commander Putnam] I want to get to
16
00:00:24,320 --> 00:00:26,380
{\an2}know you a little better.
17
00:00:26,990 --> 00:00:28,460
{\an2}You care for a chocolate?
18
00:00:28,520 --> 00:00:30,960
{\an2}I need your help.
19
00:00:28,520 --> 00:00:30,960
{\an2}It's about getting Hannah.
20
00:00:31,360 --> 00:00:32,660
{\an2}Again with this?
21
00:00:32,730 --> 00:00:35,630
{\an2}She needs to be with me and her father.
22
00:00:35,700 --> 00:00:38,390
{\an2}[Lawrence] Does she?
23
00:00:35,700 --> 00:00:38,390
{\an2}She has a lovely home--
24
00:00:38,500 --> 00:00:39,470
{\an2}[June] That is not her home!
25
00:00:39,900 --> 00:00:40,960
{\an2}I love you.
26
00:00:41,540 --> 00:00:44,910
{\an2}Wouldn't you like to see your daughter
27
00:00:41,540 --> 00:00:44,910
{\an2}in person rather than asking about her?
28
00:00:45,010 --> 00:00:46,170
{\an2}That's a pipe dream.
29
00:00:46,840 --> 00:00:49,840
{\an2}If you play your part for a while,
30
00:00:46,840 --> 00:00:49,840
{\an2}we could help each other.
31
00:00:49,910 --> 00:00:52,540
{\an2}You don't care about me. You used me.
32
00:00:52,650 --> 00:00:54,170
{\an2}[coughing]
33
00:00:54,250 --> 00:00:57,410
{\an2}- Somebody, help!
34
00:00:54,250 --> 00:00:57,410
{\an2}- No! Oh, God! Janine!
35
00:00:57,920 --> 00:01:01,760
{\an2}You sent her a finger!
36
00:00:57,920 --> 00:01:01,760
{\an2}How is that gonna help our family?
37
00:01:01,860 --> 00:01:04,050
{\an2}That is not gonna get Hannah back.
38
00:01:04,490 --> 00:01:06,390
{\an2}[June] I wanted her to know it was me.
39
00:01:15,240 --> 00:01:17,600
{\an2}[somber instrumental music playing]
40
00:01:56,410 --> 00:01:57,380
{\an2}You okay?
41
00:01:58,410 --> 00:01:59,900
{\an2}What was she wearing?
42
00:02:01,880 --> 00:02:03,250
{\an2}Uh...
43
00:02:03,320 --> 00:02:05,080
{\an2}I... I don't remember.
44
00:02:08,120 --> 00:02:09,110
{\an2}[Moira] I saw it.
45
00:02:10,430 --> 00:02:12,720
{\an2}I was just on hold
46
00:02:10,430 --> 00:02:12,720
{\an2}with the refugee helpline.
47
00:02:13,000 --> 00:02:15,160
{\an2}Never got through.
48
00:02:13,000 --> 00:02:15,160
{\an2}They're probably getting swamped.
49
00:02:16,230 --> 00:02:18,930
{\an2}- What was that color?
50
00:02:16,230 --> 00:02:18,930
{\an2}- [Moira] Who the fuck knows?
51
00:02:19,330 --> 00:02:21,460
{\an2}And what the fuck
52
00:02:19,330 --> 00:02:21,460
{\an2}was Mark doing with Serena?
53
00:02:21,840 --> 00:02:24,170
{\an2}She probably made a deal
54
00:02:21,840 --> 00:02:24,170
{\an2}with the Americans.
55
00:02:24,270 --> 00:02:25,240
{\an2}[Moira] Fucked.
56
00:02:26,510 --> 00:02:30,810
{\an2}What was she wearing?
57
00:02:26,510 --> 00:02:30,810
{\an2}What the fuck was that color?
58
00:02:30,910 --> 00:02:33,280
{\an2}I don't know. Her dress.
59
00:02:30,910 --> 00:02:33,280
{\an2}I've never seen that color before.
60
00:02:33,350 --> 00:02:36,010
{\an2}It was, like, a plum color. Purple.
61
00:02:36,120 --> 00:02:38,140
{\an2}Yeah, purple. What does purple mean?
62
00:02:38,250 --> 00:02:40,780
{\an2}- I don't know.
63
00:02:38,250 --> 00:02:40,780
{\an2}- I don't know. It's not pink, though.
64
00:02:41,820 --> 00:02:43,350
{\an2}She's not a little girl anymore.
65
00:02:52,770 --> 00:02:53,760
{\an2}Fuck.
66
00:02:58,710 --> 00:02:59,770
{\an2}Nick was there.
67
00:03:00,680 --> 00:03:02,340
{\an2}I can talk to him.
68
00:03:00,680 --> 00:03:02,340
{\an2}I need to talk to him.
69
00:03:02,440 --> 00:03:05,610
{\an2}No, we can't get in contact
70
00:03:02,440 --> 00:03:05,610
{\an2}with him without Tuello's office.
71
00:03:08,650 --> 00:03:10,140
{\an2}There's a group at the border.
72
00:03:11,490 --> 00:03:14,720
{\an2}Women. Not official, but...
73
00:03:16,290 --> 00:03:19,390
{\an2}I heard they've been having some luck
74
00:03:16,290 --> 00:03:19,390
{\an2}getting messages to people inside.
75
00:03:23,970 --> 00:03:24,860
{\an2}What?
76
00:03:30,240 --> 00:03:31,900
{\an2}When the fuck were you
77
00:03:30,240 --> 00:03:31,900
{\an2}gonna tell me about--
78
00:03:32,010 --> 00:03:33,410
{\an2}I wasn't gonna tell you that,
79
00:03:33,510 --> 00:03:35,700
{\an2}because I think
80
00:03:33,510 --> 00:03:35,700
{\an2}they're basically suicidal.
81
00:03:36,240 --> 00:03:38,080
{\an2}They're a bunch
82
00:03:36,240 --> 00:03:38,080
{\an2}of fucking traumatized refugees,
83
00:03:38,180 --> 00:03:40,510
{\an2}and they're the last people
84
00:03:38,180 --> 00:03:40,510
{\an2}you need to be around right now.
85
00:03:40,580 --> 00:03:42,210
{\an2}You don't get to decide that.
86
00:03:48,190 --> 00:03:49,490
{\an2}Fine. I'll ask them to meet.
87
00:03:51,230 --> 00:03:52,220
{\an2}For Hannah.
88
00:03:54,730 --> 00:03:56,720
{\an2}Just me and you, though. No men allowed.
89
00:04:49,220 --> 00:04:52,050
{\an2}[Moira] Lily? I'm Moira.
90
00:04:53,890 --> 00:04:57,450
{\an2}June Osborne. I thought you'd be taller.
91
00:04:59,490 --> 00:05:00,720
{\an2}I get that a lot.
92
00:05:02,160 --> 00:05:03,930
{\an2}[Lily] So you need me to send a message?
93
00:05:04,730 --> 00:05:07,430
{\an2}If you can. To a Commander.
94
00:05:09,470 --> 00:05:10,400
{\an2}Okay.
95
00:05:11,840 --> 00:05:13,640
{\an2}- Boston?
96
00:05:11,840 --> 00:05:13,640
{\an2}- Yeah.
97
00:05:15,010 --> 00:05:16,340
{\an2}He a big Jezebel's guy?
98
00:05:20,850 --> 00:05:22,250
{\an2}No. He's...
99
00:05:23,690 --> 00:05:26,350
{\an2}- No.
100
00:05:23,690 --> 00:05:26,350
{\an2}- [Lily] That's too bad.
101
00:05:26,990 --> 00:05:29,010
{\an2}We have a couple girls
102
00:05:26,990 --> 00:05:29,010
{\an2}at the one in Boston.
103
00:05:30,460 --> 00:05:31,760
{\an2}That's not the only way.
104
00:05:33,130 --> 00:05:36,190
{\an2}I got to expand our network
105
00:05:33,130 --> 00:05:36,190
{\an2}a bit before the Eyes busted me.
106
00:05:39,170 --> 00:05:41,430
{\an2}I'm one of the women
107
00:05:39,170 --> 00:05:41,430
{\an2}you traded for Waterford.
108
00:05:48,640 --> 00:05:50,170
{\an2}Sorry I didn't do it sooner.
109
00:05:53,350 --> 00:05:55,010
{\an2}I don't know how you managed it.
110
00:05:56,120 --> 00:05:59,320
{\an2}Getting us out. And all those kids.
111
00:06:01,390 --> 00:06:02,480
{\an2}I was lucky.
112
00:06:04,690 --> 00:06:07,560
{\an2}Women always say that when
113
00:06:04,690 --> 00:06:07,560
{\an2}they've done something extraordinary.
114
00:06:14,570 --> 00:06:15,500
{\an2}Follow me.
115
00:06:29,020 --> 00:06:30,880
{\an2}[car starting]
116
00:06:33,860 --> 00:06:35,080
{\an2}Whose crest is this?
117
00:06:36,390 --> 00:06:37,860
{\an2}The Brodericks, D.C.
118
00:06:39,160 --> 00:06:42,560
{\an2}Commander Christopher Broderick?
119
00:06:39,160 --> 00:06:42,560
{\an2}Quite a get.
120
00:06:43,200 --> 00:06:45,100
{\an2}It was kind of him to take the time.
121
00:06:45,770 --> 00:06:48,860
{\an2}Well, you put on a big show yesterday.
122
00:06:48,940 --> 00:06:51,030
{\an2}No surprise leadership is grateful.
123
00:06:52,370 --> 00:06:53,400
{\an2}Very grateful.
124
00:06:54,740 --> 00:06:59,700
{\an2}It's a relief that Fred is finally
125
00:06:54,740 --> 00:06:59,700
{\an2}being shown the respect that he is due.
126
00:07:01,050 --> 00:07:04,780
{\an2}I hope I haven't gotten you into
127
00:07:01,050 --> 00:07:04,780
{\an2}too much trouble at the home office.
128
00:07:04,890 --> 00:07:07,880
{\an2}I'm sure they can't be pleased
129
00:07:04,890 --> 00:07:07,880
{\an2}with you for all of this.
130
00:07:08,060 --> 00:07:11,580
{\an2}You were given dispensation to
131
00:07:08,060 --> 00:07:11,580
{\an2}bury your husband in his home country.
132
00:07:11,690 --> 00:07:15,930
{\an2}The manner in which you go about that
133
00:07:11,690 --> 00:07:15,930
{\an2}is none of our concern, officially.
134
00:07:16,360 --> 00:07:18,460
{\an2}You're just here to offer protection.
135
00:07:21,040 --> 00:07:24,800
{\an2}Our way of apologizing for
136
00:07:21,040 --> 00:07:24,800
{\an2}the unfortunate miscommunication
137
00:07:24,910 --> 00:07:28,100
{\an2}regarding Commander Waterford's
138
00:07:24,910 --> 00:07:28,100
{\an2}transfer into custody.
139
00:07:30,150 --> 00:07:33,740
{\an2}And you couldn't possibly
140
00:07:30,150 --> 00:07:33,740
{\an2}be gathering information
141
00:07:33,820 --> 00:07:36,410
{\an2}to take back
142
00:07:33,820 --> 00:07:36,410
{\an2}to the Americans or the Canadians.
143
00:07:38,220 --> 00:07:39,120
{\an2}Not at all.
144
00:07:41,160 --> 00:07:43,060
{\an2}Even so, you shouldn't stay too long.
145
00:07:44,160 --> 00:07:46,250
{\an2}The hotel Marthas
146
00:07:44,160 --> 00:07:46,250
{\an2}will be reporting back.
147
00:07:47,400 --> 00:07:51,130
{\an2}Are you worried about your reputation?
148
00:07:56,910 --> 00:07:59,400
{\an2}Just wouldn't want
149
00:07:56,910 --> 00:07:59,400
{\an2}anybody to get the wrong idea.
150
00:08:02,440 --> 00:08:03,340
{\an2}Right.
151
00:08:06,510 --> 00:08:07,850
{\an2}I'll leave you to it, then.
152
00:08:09,420 --> 00:08:13,080
{\an2}I'll be back to escort you
153
00:08:09,420 --> 00:08:13,080
{\an2}to Commander Lawrence's.
154
00:08:15,190 --> 00:08:16,350
{\an2}[door opens]
155
00:08:18,360 --> 00:08:19,760
{\an2}[door closes]
156
00:08:22,160 --> 00:08:23,630
{\an2}[suspenseful music playing]
157
00:09:10,550 --> 00:09:13,540
{\an2}[Lily] Can't be too careful.
158
00:09:10,550 --> 00:09:13,540
{\an2}It's so close to No Man's Land.
159
00:09:14,380 --> 00:09:17,050
{\an2}Hey. Here. Come on.
160
00:09:19,250 --> 00:09:22,920
{\an2}This is Moira and June Osborne.
161
00:09:19,250 --> 00:09:22,920
{\an2}They were both in Boston.
162
00:09:23,990 --> 00:09:25,390
{\an2}June did Angels' Flight.
163
00:09:45,510 --> 00:09:47,950
{\an2}[Lily] Come on.
164
00:09:45,510 --> 00:09:47,950
{\an2}We'll message my contact.
165
00:09:48,580 --> 00:09:51,250
{\an2}We can get past Gilead's cell tower
166
00:09:48,580 --> 00:09:51,250
{\an2}surveillance with sat phones,
167
00:09:51,350 --> 00:09:52,720
{\an2}but it's a slow process.
168
00:09:52,790 --> 00:09:55,050
{\an2}Gonna take a while
169
00:09:52,790 --> 00:09:55,050
{\an2}to get down the chain to your guy.
170
00:10:06,630 --> 00:10:07,730
{\an2}[Moira] What is this?
171
00:10:09,540 --> 00:10:11,600
{\an2}[Lily] Everyone we've been
172
00:10:09,540 --> 00:10:11,600
{\an2}able to get out.
173
00:10:11,710 --> 00:10:14,070
{\an2}Or a lot of them, anyway.
174
00:10:18,150 --> 00:10:19,770
{\an2}This is incredible.
175
00:10:22,380 --> 00:10:23,780
{\an2}[Lily] Don't be too impressed.
176
00:10:25,550 --> 00:10:27,580
{\an2}Here's who we've lost over the years.
177
00:10:39,300 --> 00:10:40,290
{\an2}I'm sorry.
178
00:10:41,070 --> 00:10:42,260
{\an2}I am, too.
179
00:10:43,270 --> 00:10:46,240
{\an2}But everyone working with Mayday
180
00:10:43,270 --> 00:10:46,240
{\an2}knows the stakes.
181
00:10:53,920 --> 00:10:56,410
{\an2}- Mayday?
182
00:10:53,920 --> 00:10:56,410
{\an2}- Mayday.
183
00:10:57,620 --> 00:10:59,520
{\an2}Mayday's in Canada?
184
00:11:00,790 --> 00:11:01,920
{\an2}Mayday's everywhere.
185
00:11:03,290 --> 00:11:04,780
{\an2}Wait. How have you not been caught?
186
00:11:05,690 --> 00:11:08,820
{\an2}There's no flag or anything.
187
00:11:08,930 --> 00:11:12,130
{\an2}It's outposts. Small, like this.
188
00:11:12,200 --> 00:11:17,200
{\an2}Families sometimes. Just people.
189
00:11:12,200 --> 00:11:17,200
{\an2}People who are trying to do some good.
190
00:11:17,310 --> 00:11:19,040
{\an2}[Moira] And they're
191
00:11:17,310 --> 00:11:19,040
{\an2}all along the border?
192
00:11:19,440 --> 00:11:22,310
{\an2}No idea. It's safer
193
00:11:19,440 --> 00:11:22,310
{\an2}that way for everyone.
194
00:11:23,550 --> 00:11:27,610
{\an2}Most of my circle are still inside.
195
00:11:23,550 --> 00:11:27,610
{\an2}I was a Martha.
196
00:11:28,320 --> 00:11:30,550
{\an2}We got our information out
197
00:11:28,320 --> 00:11:30,550
{\an2}through this place.
198
00:11:30,650 --> 00:11:35,060
{\an2}Mayday sent back weapons,
199
00:11:30,650 --> 00:11:35,060
{\an2}explosives, stuff to make some trouble.
200
00:11:36,060 --> 00:11:38,650
{\an2}And if you were caught, totally fucked.
201
00:11:39,630 --> 00:11:42,360
{\an2}They were the ones who would
202
00:11:39,630 --> 00:11:42,360
{\an2}at least try to get you out.
203
00:11:43,400 --> 00:11:44,960
{\an2}This was my Mayday.
204
00:11:51,140 --> 00:11:52,660
{\an2}We thought we made it up.
205
00:11:56,740 --> 00:11:58,340
{\an2}We thought it wasn't real.
206
00:12:00,050 --> 00:12:02,040
{\an2}We thought we made it up
207
00:12:00,050 --> 00:12:02,040
{\an2}'cause we had to.
208
00:12:04,490 --> 00:12:07,250
{\an2}Well, then, you were Mayday, too.
209
00:12:11,890 --> 00:12:16,060
{\an2}Anyway, like I said, it'll be a bit
210
00:12:11,890 --> 00:12:16,060
{\an2}of a wait to get word to your Commander.
211
00:12:21,740 --> 00:12:26,670
{\an2}Mrs. Waterford. Mr. Tuello.
212
00:12:21,740 --> 00:12:26,670
{\an2}The dynamic duo.
213
00:12:27,440 --> 00:12:29,040
{\an2}Commander Lawrence, blessed evening.
214
00:12:29,940 --> 00:12:33,940
{\an2}It is now. Your friends
215
00:12:29,940 --> 00:12:33,940
{\an2}await the guest of honor.
216
00:12:36,350 --> 00:12:41,380
{\an2}We have a strict
217
00:12:36,350 --> 00:12:41,380
{\an2}"no spies allowed" policy.
218
00:12:42,120 --> 00:12:45,290
{\an2}- No hard feelings.
219
00:12:42,120 --> 00:12:45,290
{\an2}- None at all.
220
00:12:45,390 --> 00:12:48,850
{\an2}But perhaps you'll find a time
221
00:12:45,390 --> 00:12:48,850
{\an2}to join me for a chat later.
222
00:12:48,930 --> 00:12:50,690
{\an2}I think we have a lot to talk about.
223
00:12:50,770 --> 00:12:52,230
{\an2}[chuckles]
224
00:12:53,200 --> 00:12:54,360
{\an2}All right.
225
00:13:05,280 --> 00:13:06,440
{\an2}Serena.
226
00:13:07,920 --> 00:13:11,280
{\an2}- My deepest condolences.
227
00:13:07,920 --> 00:13:11,280
{\an2}- Thank you, Commander Mackenzie.
228
00:13:11,920 --> 00:13:14,750
{\an2}- I believe you know my wife?
229
00:13:11,920 --> 00:13:14,750
{\an2}- [Serena] Yes, a little.
230
00:13:15,060 --> 00:13:16,550
{\an2}It's lovely to see you again.
231
00:13:16,660 --> 00:13:19,090
{\an2}I'm so sorry
232
00:13:16,660 --> 00:13:19,090
{\an2}it's under these circumstances.
233
00:13:19,230 --> 00:13:22,560
{\an2}It's a balm to have given him
234
00:13:19,230 --> 00:13:22,560
{\an2}the send-off that he deserves.
235
00:13:22,660 --> 00:13:24,060
{\an2}[Commander Mackenzie] Well, blessed be.
236
00:13:25,070 --> 00:13:28,760
{\an2}Of course, we would have preferred
237
00:13:25,070 --> 00:13:28,760
{\an2}to have given Fred a fair trial as well,
238
00:13:28,840 --> 00:13:31,000
{\an2}as Commander Lawrence
239
00:13:28,840 --> 00:13:31,000
{\an2}attempted to arrange.
240
00:13:32,770 --> 00:13:37,640
{\an2}It's terribly unfortunate
241
00:13:32,770 --> 00:13:37,640
{\an2}that Ms. Osborne was able to intercede.
242
00:13:40,950 --> 00:13:44,440
{\an2}- You... You know?
243
00:13:40,950 --> 00:13:44,440
{\an2}- She couldn't have done it alone.
244
00:13:45,090 --> 00:13:48,080
{\an2}And from our understanding,
245
00:13:45,090 --> 00:13:48,080
{\an2}she had quite a bit of help.
246
00:13:48,960 --> 00:13:51,790
{\an2}The Americans. Strange.
247
00:13:51,930 --> 00:13:56,130
{\an2}You'd expect their diminished status
248
00:13:51,930 --> 00:13:56,130
{\an2}would restrain their odd affection
249
00:13:56,200 --> 00:14:00,690
{\an2}for political assassinations.
250
00:13:56,200 --> 00:14:00,690
{\an2}But tradition, I suppose.
251
00:14:03,440 --> 00:14:06,170
{\an2}- [Commander Mackenzie] Rose.
252
00:14:03,440 --> 00:14:06,170
{\an2}- Mrs. Mackenzie.
253
00:14:06,270 --> 00:14:07,110
{\an2}[Mrs. Mackenzie]
254
00:14:06,270 --> 00:14:07,110
{\an2}It's so good to see you.
255
00:14:07,180 --> 00:14:08,110
{\an2}[Rose] It's been too long.
256
00:14:08,180 --> 00:14:10,200
{\an2}We would hate to miss
257
00:14:08,180 --> 00:14:10,200
{\an2}a chance to see Rosie
258
00:14:10,310 --> 00:14:12,610
{\an2}or a chance to get
259
00:14:10,310 --> 00:14:12,610
{\an2}to meet her new husband.
260
00:14:13,820 --> 00:14:15,010
{\an2}[Nick] Thanks for including me.
261
00:14:17,690 --> 00:14:20,480
{\an2}I believe you already know
262
00:14:17,690 --> 00:14:20,480
{\an2}the Commander, Serena?
263
00:14:20,620 --> 00:14:22,720
{\an2}Yes, Nick's an old friend.
264
00:14:23,520 --> 00:14:25,520
{\an2}I haven't had the chance
265
00:14:23,520 --> 00:14:25,520
{\an2}to meet Mrs. Blaine.
266
00:14:25,660 --> 00:14:27,790
{\an2}Rose, please, Mrs. Waterford.
267
00:14:27,860 --> 00:14:30,230
{\an2}My husband speaks of you
268
00:14:27,860 --> 00:14:30,230
{\an2}with the greatest respect.
269
00:14:30,330 --> 00:14:31,390
{\an2}Does he?
270
00:14:32,200 --> 00:14:34,860
{\an2}Tell me, how did
271
00:14:32,200 --> 00:14:34,860
{\an2}you two find each other?
272
00:14:35,370 --> 00:14:39,400
{\an2}We met a few months ago.
273
00:14:35,370 --> 00:14:39,400
{\an2}Nick was in D.C. on business.
274
00:14:39,510 --> 00:14:42,710
{\an2}It was love
275
00:14:39,510 --> 00:14:42,710
{\an2}at third mutually-attended gala.
276
00:14:43,380 --> 00:14:46,970
{\an2}- I've always enjoyed talking to Rose.
277
00:14:43,380 --> 00:14:46,970
{\an2}- What a lovely thing to say.
278
00:14:48,080 --> 00:14:52,710
{\an2}And how lucky that you two were able
279
00:14:48,080 --> 00:14:52,710
{\an2}to stumble upon such a wonderful match.
280
00:14:53,650 --> 00:14:54,750
{\an2}I've been blessed.
281
00:14:56,490 --> 00:14:59,430
{\an2}For the baby. Congratulations.
282
00:15:01,030 --> 00:15:04,000
{\an2}[Rose] It's just a little sweater.
283
00:15:01,030 --> 00:15:04,000
{\an2}I hope you don't mind a few lumps.
284
00:15:04,070 --> 00:15:06,900
{\an2}- I'm still terrible at knitting.
285
00:15:04,070 --> 00:15:06,900
{\an2}- You should see the first one.
286
00:15:07,240 --> 00:15:08,860
{\an2}No one should have to see that.
287
00:15:08,940 --> 00:15:10,200
{\an2}[chuckling]
288
00:15:10,270 --> 00:15:11,930
{\an2}Thank you for the effort.
289
00:15:16,680 --> 00:15:19,110
{\an2}Ah! Dinner. Shall we?
290
00:16:24,980 --> 00:16:26,070
{\an2}[sobs]
291
00:16:26,850 --> 00:16:27,980
{\an2}[yells]
292
00:16:47,940 --> 00:16:49,030
{\an2}I...
293
00:17:14,400 --> 00:17:16,330
{\an2}[monitor beeping]
294
00:17:32,410 --> 00:17:34,310
{\an2}Dear God. [shuddering]
295
00:17:41,090 --> 00:17:44,350
{\an2}She... She does not deserve this.
296
00:17:45,560 --> 00:17:48,220
{\an2}You know she does not deserve this.
297
00:17:49,100 --> 00:17:53,060
{\an2}I know you're unhappy with...
298
00:17:54,600 --> 00:17:57,040
{\an2}my behavior sometimes.
299
00:17:57,100 --> 00:17:58,540
{\an2}I've lost my temper.
300
00:17:59,440 --> 00:18:03,340
{\an2}[stutters] I've made choices.
301
00:18:03,410 --> 00:18:05,880
{\an2}I've made choices.
302
00:18:06,950 --> 00:18:13,510
{\an2}I was trying to
303
00:18:06,950 --> 00:18:13,510
{\an2}[stammers] keep my girls safe.
304
00:18:15,920 --> 00:18:17,690
{\an2}Surely you understand that.
305
00:18:18,530 --> 00:18:21,460
{\an2}Please do not punish her.
306
00:18:21,560 --> 00:18:24,090
{\an2}Please do not [stammers]
307
00:18:21,560 --> 00:18:24,090
{\an2}punish her to teach me a lesson.
308
00:18:24,200 --> 00:18:26,790
{\an2}I will turn things around.
309
00:18:26,900 --> 00:18:29,460
{\an2}I can turn things around. I will.
310
00:18:29,570 --> 00:18:33,200
{\an2}I... I... I will do things differently.
311
00:18:35,380 --> 00:18:37,040
{\an2}I will do things differently.
312
00:18:38,310 --> 00:18:39,580
{\an2}I promise you.
313
00:18:40,750 --> 00:18:41,910
{\an2}I promise you.
314
00:18:47,490 --> 00:18:48,620
{\an2}Please.
315
00:18:56,060 --> 00:18:58,400
{\an2}I was reading
316
00:18:56,060 --> 00:18:58,400
{\an2}some briefings this morning.
317
00:18:58,470 --> 00:19:02,400
{\an2}Very, very positive feedback
318
00:18:58,470 --> 00:19:02,400
{\an2}on the funeral broadcast.
319
00:19:02,470 --> 00:19:04,800
{\an2}An impressive initial showing.
320
00:19:05,640 --> 00:19:11,840
{\an2}We should consider trial ballooning
321
00:19:05,640 --> 00:19:11,840
{\an2}a new export strategy to Europe, maybe--
322
00:19:11,950 --> 00:19:15,180
{\an2}We will discuss it all
323
00:19:11,950 --> 00:19:15,180
{\an2}in the Council meeting tomorrow.
324
00:19:15,280 --> 00:19:18,840
{\an2}Joseph, you're boring
325
00:19:15,280 --> 00:19:18,840
{\an2}the ladies with shop talk.
326
00:19:19,320 --> 00:19:20,650
{\an2}[Nick chuckles]
327
00:19:20,990 --> 00:19:21,920
{\an2}[Lawrence] I apologize.
328
00:19:21,990 --> 00:19:24,460
{\an2}If it's any consolation, ladies,
329
00:19:21,990 --> 00:19:24,460
{\an2}I bore myself.
330
00:19:25,690 --> 00:19:27,420
{\an2}After you remarry, you'll have someone
331
00:19:27,500 --> 00:19:30,260
{\an2}to steer dinner table
332
00:19:27,500 --> 00:19:30,260
{\an2}conversation again.
333
00:19:30,330 --> 00:19:32,130
{\an2}Men aren't adept at the art.
334
00:19:34,000 --> 00:19:36,840
{\an2}I have no plans to remarry.
335
00:19:37,940 --> 00:19:40,340
{\an2}[Commander Mackenzie] We'll have to
336
00:19:37,940 --> 00:19:40,340
{\an2}discuss that later as well.
337
00:19:40,780 --> 00:19:43,110
{\an2}A single man has no place in leadership.
338
00:19:49,820 --> 00:19:52,840
{\an2}It was such a pleasure
339
00:19:49,820 --> 00:19:52,840
{\an2}to see Agnes yesterday.
340
00:19:53,450 --> 00:19:58,220
{\an2}I'm so very grateful, appreciative
341
00:19:53,450 --> 00:19:58,220
{\an2}for your family coming all this way.
342
00:19:58,530 --> 00:20:00,020
{\an2}[Commander Mackenzie]
343
00:19:58,530 --> 00:20:00,020
{\an2}To pay our respects.
344
00:20:00,460 --> 00:20:05,160
{\an2}And quite honestly, to speak to you
345
00:20:00,460 --> 00:20:05,160
{\an2}about our mutual adversary.
346
00:20:06,470 --> 00:20:08,560
{\an2}We had hoped
347
00:20:06,470 --> 00:20:08,560
{\an2}when Ms. Osborne was in Toronto,
348
00:20:08,670 --> 00:20:10,730
{\an2}things would finally settle down, but--
349
00:20:10,840 --> 00:20:12,830
{\an2}She's never going to stop.
350
00:20:13,340 --> 00:20:15,640
{\an2}No. It doesn't seem she will.
351
00:20:16,980 --> 00:20:18,710
{\an2}And she was able to get to Fred.
352
00:20:18,850 --> 00:20:22,210
{\an2}I am afraid that,
353
00:20:18,850 --> 00:20:22,210
{\an2}with the help of the Americans,
354
00:20:22,320 --> 00:20:25,150
{\an2}she might be able to extend
355
00:20:22,320 --> 00:20:25,150
{\an2}her reach to our family.
356
00:20:26,720 --> 00:20:30,350
{\an2}I've come to regret
357
00:20:26,720 --> 00:20:30,350
{\an2}my former interventions on her behalf.
358
00:20:33,760 --> 00:20:35,660
{\an2}[Mrs. Mackenzie]
359
00:20:33,760 --> 00:20:35,660
{\an2}We would never want Agnes
360
00:20:35,730 --> 00:20:38,360
{\an2}to find out something horrible
361
00:20:35,730 --> 00:20:38,360
{\an2}had happened to her birth mother.
362
00:20:38,930 --> 00:20:40,730
{\an2}To traumatize her like that.
363
00:20:41,740 --> 00:20:42,930
{\an2}It's one of God's great mysteries
364
00:20:43,040 --> 00:20:46,370
{\an2}how our sweet angel came
365
00:20:43,040 --> 00:20:46,370
{\an2}from that devil of a woman.
366
00:20:48,340 --> 00:20:53,870
{\an2}Yes, we led with sentiment
367
00:20:48,340 --> 00:20:53,870
{\an2}in all the mercy that we've shown her.
368
00:20:56,180 --> 00:20:58,120
{\an2}But Agnes is strong,
369
00:20:58,850 --> 00:21:01,850
{\an2}and she will be able to understand,
370
00:20:58,850 --> 00:21:01,850
{\an2}when she has to.
371
00:21:05,290 --> 00:21:09,420
{\an2}June Osborne is a cancer.
372
00:21:05,290 --> 00:21:09,420
{\an2}We have to cut her out.
373
00:21:23,280 --> 00:21:26,540
{\an2}- [Lily] Thanks for helping out.
374
00:21:23,280 --> 00:21:26,540
{\an2}- [June] Of course.
375
00:21:28,920 --> 00:21:30,250
{\an2}[Lily] That's nice work.
376
00:21:30,920 --> 00:21:35,080
{\an2}So, what else do you guys sew
377
00:21:30,920 --> 00:21:35,080
{\an2}in here besides maps and stuff?
378
00:21:36,090 --> 00:21:40,820
{\an2}I don't know. Depends. Yours is
379
00:21:36,090 --> 00:21:40,820
{\an2}gonna get some powdered arsenic.
380
00:21:41,160 --> 00:21:43,760
{\an2}We're hoping to kill
381
00:21:41,160 --> 00:21:43,760
{\an2}a D.C. Commander next week.
382
00:21:44,800 --> 00:21:48,930
{\an2}Arsenic is a... terrible way to go.
383
00:21:53,770 --> 00:21:54,940
{\an2}Good.
384
00:21:59,980 --> 00:22:01,950
{\an2}- [man] Don't fucking shoot!
385
00:21:59,980 --> 00:22:01,950
{\an2}- [Lily] Drop the fucking gun!
386
00:22:02,020 --> 00:22:03,310
{\an2}[man] Do not shoot!
387
00:22:05,150 --> 00:22:07,020
{\an2}[Lily] Don't fucking move!
388
00:22:05,150 --> 00:22:07,020
{\an2}Drop the fucking gun!
389
00:22:07,120 --> 00:22:08,420
{\an2}- [man] Please!
390
00:22:07,120 --> 00:22:08,420
{\an2}- [Lily] Drop your fucking weapon!
391
00:22:08,490 --> 00:22:11,360
{\an2}You drop your fucking weapon!
392
00:22:08,490 --> 00:22:11,360
{\an2}I'm a friend! I'm a friend!
393
00:22:11,460 --> 00:22:12,450
{\an2}Where's Mike?
394
00:22:12,530 --> 00:22:14,500
{\an2}He couldn't come. He sent me.
395
00:22:12,530 --> 00:22:14,500
{\an2}He told me the code.
396
00:22:14,600 --> 00:22:17,690
{\an2}All right, then if you know the code,
397
00:22:14,600 --> 00:22:17,690
{\an2}"There are crimson roses on the bench. "
398
00:22:18,700 --> 00:22:21,790
{\an2}- Just give me a second to think.
399
00:22:18,700 --> 00:22:21,790
{\an2}- "There are crimson roses on the bench."
400
00:22:21,870 --> 00:22:23,800
{\an2}Jonah. "They look
401
00:22:21,870 --> 00:22:23,800
{\an2}like splashes of blood."
402
00:22:23,870 --> 00:22:25,860
{\an2}It's "They look like splashes of blood."
403
00:22:25,970 --> 00:22:26,960
{\an2}Rachel.
404
00:22:27,680 --> 00:22:31,340
{\an2}- Please don't hurt him. He's my friend.
405
00:22:27,680 --> 00:22:31,340
{\an2}- [Lily] Okay. You're safe now.
406
00:22:36,050 --> 00:22:39,540
{\an2}- [Rachel] Thank you, for everything.
407
00:22:36,050 --> 00:22:39,540
{\an2}- [man] Go in grace.
408
00:22:41,020 --> 00:22:44,220
{\an2}Hey. We're so glad that
409
00:22:41,020 --> 00:22:44,220
{\an2}you're here. It's okay.
410
00:22:44,860 --> 00:22:46,730
{\an2}Rachel, your family's
411
00:22:44,860 --> 00:22:46,730
{\an2}been looking for you.
412
00:22:46,860 --> 00:22:48,960
{\an2}Okay. And thanks.
413
00:22:50,230 --> 00:22:51,360
{\an2}Hey.
414
00:22:54,840 --> 00:22:57,240
{\an2}- You're going back in?
415
00:22:54,840 --> 00:22:57,240
{\an2}- [man] Yeah.
416
00:22:59,310 --> 00:23:01,570
{\an2}Before I'm missed.
417
00:22:59,310 --> 00:23:01,570
{\an2}I've got a wife and a kid.
418
00:23:04,350 --> 00:23:05,810
{\an2}Can't leave them behind.
419
00:23:17,020 --> 00:23:18,750
{\an2}[lighter clicking]
420
00:23:27,500 --> 00:23:30,340
{\an2}- Hey, just give me a second, okay?
421
00:23:27,500 --> 00:23:30,340
{\an2}- Okay. Be careful.
422
00:23:40,580 --> 00:23:41,840
{\an2}Commander Blaine.
423
00:23:42,620 --> 00:23:45,280
{\an2}Hey. Listen.
424
00:23:46,890 --> 00:23:48,950
{\an2}I'd like to be the one
425
00:23:46,890 --> 00:23:48,950
{\an2}to tell June about her.
426
00:23:50,190 --> 00:23:51,390
{\an2}Rose.
427
00:23:54,230 --> 00:23:56,030
{\an2}- Sure.
428
00:23:54,230 --> 00:23:56,030
{\an2}- Okay.
429
00:23:57,630 --> 00:24:00,930
{\an2}Have you given any more thought
430
00:23:57,630 --> 00:24:00,930
{\an2}to our conversation?
431
00:24:03,940 --> 00:24:06,810
{\an2}Yeah. No. I can't do that right now.
432
00:24:09,540 --> 00:24:10,940
{\an2}Good evening, Commander.
433
00:24:11,380 --> 00:24:14,080
{\an2}- Do you two have a lot to talk about?
434
00:24:11,380 --> 00:24:14,080
{\an2}- No, sir.
435
00:24:15,920 --> 00:24:18,940
{\an2}It's disrespectful to leave
436
00:24:15,920 --> 00:24:18,940
{\an2}your wife standing out in the cold.
437
00:24:20,320 --> 00:24:21,790
{\an2}Could you excuse us?
438
00:24:23,320 --> 00:24:24,450
{\an2}Of course.
439
00:24:28,230 --> 00:24:30,290
{\an2}Rose's father is an old friend.
440
00:24:31,130 --> 00:24:34,070
{\an2}I certainly hope that
441
00:24:31,130 --> 00:24:34,070
{\an2}High Commander Wharton's position
442
00:24:34,130 --> 00:24:35,760
{\an2}had nothing to do with her appeal
443
00:24:35,840 --> 00:24:38,270
{\an2}for a young Commander
444
00:24:35,840 --> 00:24:38,270
{\an2}rising through the ranks.
445
00:24:40,240 --> 00:24:41,440
{\an2}Of course not.
446
00:24:42,610 --> 00:24:45,770
{\an2}I'll be keeping my eye on you, son.
447
00:24:42,610 --> 00:24:45,770
{\an2}Make sure you treat her right.
448
00:24:46,850 --> 00:24:48,010
{\an2}[Nick] Yes, sir.
449
00:24:53,150 --> 00:24:54,280
{\an2}Fuck.
450
00:24:56,860 --> 00:24:58,990
{\an2}Eleanor was quite the presence.
451
00:25:00,260 --> 00:25:03,490
{\an2}The house must feel
452
00:25:00,260 --> 00:25:03,490
{\an2}very empty without her.
453
00:25:06,030 --> 00:25:07,330
{\an2}It does.
454
00:25:09,940 --> 00:25:11,500
{\an2}I always liked her.
455
00:25:14,170 --> 00:25:18,200
{\an2}Can't say she felt the same,
456
00:25:14,170 --> 00:25:18,200
{\an2}sorry to say.
457
00:25:20,280 --> 00:25:22,980
{\an2}Women have never been
458
00:25:20,280 --> 00:25:22,980
{\an2}particularly fond of me.
459
00:25:23,050 --> 00:25:25,950
{\an2}I... I can't imagine why.
460
00:25:34,160 --> 00:25:36,320
{\an2}Fred should never have done that to you.
461
00:25:41,070 --> 00:25:42,540
{\an2}No, he shouldn't have.
462
00:25:43,240 --> 00:25:46,000
{\an2}He was a weak man,
463
00:25:47,040 --> 00:25:51,740
{\an2}overcompensated for toxic masculinity.
464
00:25:53,310 --> 00:25:56,750
{\an2}My students loved that term, before.
465
00:25:57,020 --> 00:25:58,010
{\an2}[sniffs]
466
00:25:59,750 --> 00:26:02,190
{\an2}I'm beginning to wonder if it isn't...
467
00:26:03,420 --> 00:26:06,860
{\an2}a blessing that he
468
00:26:03,420 --> 00:26:06,860
{\an2}won't be around to raise our child.
469
00:26:09,660 --> 00:26:12,000
{\an2}I loved Fred, but a boy needs
470
00:26:12,070 --> 00:26:14,560
{\an2}a strong father
471
00:26:12,070 --> 00:26:14,560
{\an2}to guide him in this life.
472
00:26:15,670 --> 00:26:17,930
{\an2}My husband made so many mistakes.
473
00:26:22,010 --> 00:26:25,000
{\an2}I'm... I'm sure you'll have
474
00:26:22,010 --> 00:26:25,000
{\an2}better luck next time.
475
00:26:30,520 --> 00:26:31,950
{\an2}Mackenzie's right.
476
00:26:34,090 --> 00:26:37,550
{\an2}An unmarried man in Gilead
477
00:26:34,090 --> 00:26:37,550
{\an2}has limited influence.
478
00:26:42,960 --> 00:26:46,260
{\an2}Marrying for power, Serena,
479
00:26:46,370 --> 00:26:49,630
{\an2}doesn't... doesn't always work out well.
480
00:26:52,240 --> 00:26:53,710
{\an2}Depends on the marriage.
481
00:26:59,410 --> 00:27:00,470
{\an2}[chuckles]
482
00:27:03,050 --> 00:27:05,920
{\an2}He's become very active after meals.
483
00:27:16,900 --> 00:27:21,270
{\an2}We're gonna protect you, Serena.
484
00:27:16,900 --> 00:27:21,270
{\an2}You and your child.
485
00:27:24,910 --> 00:27:27,340
{\an2}Ooh, ooh! [chuckles]
486
00:27:29,640 --> 00:27:30,800
{\an2}Praise be.
487
00:27:53,130 --> 00:27:54,470
{\an2}[Naomi clears throat]
488
00:27:54,540 --> 00:27:59,530
{\an2}Oh. Mrs. Putnam.
489
00:27:54,540 --> 00:27:59,530
{\an2}God bless you for coming.
490
00:28:00,040 --> 00:28:02,310
{\an2}I wasn't given much of a choice, was I?
491
00:28:03,340 --> 00:28:05,610
{\an2}Oh. Nevertheless, I...
492
00:28:06,710 --> 00:28:08,880
{\an2}I seem to recall
493
00:28:06,710 --> 00:28:08,880
{\an2}it made such a difference
494
00:28:08,980 --> 00:28:13,820
{\an2}having Janine at the hospital
495
00:28:08,980 --> 00:28:13,820
{\an2}when dear Angela was suffering.
496
00:28:15,890 --> 00:28:17,150
{\an2}I suppose.
497
00:28:18,230 --> 00:28:19,520
{\an2}The doctors aren't...
498
00:28:21,460 --> 00:28:22,720
{\an2}too optimistic.
499
00:28:25,730 --> 00:28:29,000
{\an2}I'm sorry, Lydia. She was a blessing.
500
00:28:29,070 --> 00:28:32,300
{\an2}Is a blessing. She'll recover.
501
00:28:32,840 --> 00:28:34,170
{\an2}Of course.
502
00:28:38,710 --> 00:28:42,010
{\an2}Do you want to say hi? You wanna say hi?
503
00:28:52,190 --> 00:28:53,320
{\an2}Say hi.
504
00:29:08,910 --> 00:29:10,540
{\an2}I'll make sure that Angela grows up
505
00:29:10,610 --> 00:29:12,910
{\an2}to know where
506
00:29:10,610 --> 00:29:12,910
{\an2}she got her beautiful smile.
507
00:29:16,950 --> 00:29:19,180
{\an2}And her sweet nature.
508
00:29:21,720 --> 00:29:22,780
{\an2}Yeah.
509
00:29:24,960 --> 00:29:26,360
{\an2}You won't be forgotten.
510
00:29:26,930 --> 00:29:28,260
{\an2}[clears throat]
511
00:29:35,900 --> 00:29:39,240
{\an2}Well, I'd say
512
00:29:35,900 --> 00:29:39,240
{\an2}thanks for a lovely evening,
513
00:29:39,310 --> 00:29:41,430
{\an2}but I can't say I'd mean it.
514
00:29:41,940 --> 00:29:43,140
{\an2}I'm sorry about that.
515
00:29:43,240 --> 00:29:45,940
{\an2}I thought that they would
516
00:29:43,240 --> 00:29:45,940
{\an2}at least have put you somewhere inside.
517
00:29:46,050 --> 00:29:47,070
{\an2}Yeah.
518
00:29:47,150 --> 00:29:51,240
{\an2}Yes. I had hoped to catch up
519
00:29:47,150 --> 00:29:51,240
{\an2}to Commander Lawrence,
520
00:29:51,320 --> 00:29:53,580
{\an2}but it was to be expected.
521
00:29:54,050 --> 00:29:55,920
{\an2}Men in power
522
00:29:54,050 --> 00:29:55,920
{\an2}can't resist showing everyone
523
00:29:55,990 --> 00:29:58,220
{\an2}just how much power they have.
524
00:29:59,630 --> 00:30:01,960
{\an2}It's been interesting, being here.
525
00:30:02,430 --> 00:30:05,830
{\an2}I spent so many years
526
00:30:02,430 --> 00:30:05,830
{\an2}studying this country.
527
00:30:06,770 --> 00:30:08,790
{\an2}Is it different than you expected?
528
00:30:10,000 --> 00:30:12,230
{\an2}Not particularly. No.
529
00:30:13,270 --> 00:30:15,170
{\an2}Surface-level beauty doing its best
530
00:30:15,280 --> 00:30:18,510
{\an2}to paper over
531
00:30:15,280 --> 00:30:18,510
{\an2}a stunning amount of hypocrisy.
532
00:30:21,620 --> 00:30:24,680
{\an2}It's a shame that you can't see
533
00:30:21,620 --> 00:30:24,680
{\an2}all that we've done right here.
534
00:30:30,690 --> 00:30:31,590
{\an2}Good night, Serena.
535
00:30:31,660 --> 00:30:35,360
{\an2}Actually, um, there is something
536
00:30:31,660 --> 00:30:35,360
{\an2}that I would like to discuss with you,
537
00:30:35,460 --> 00:30:36,490
{\an2}if you have a minute?
538
00:30:45,510 --> 00:30:47,000
{\an2}[door closes]
539
00:30:50,810 --> 00:30:53,280
{\an2}Something that can't wait
540
00:30:50,810 --> 00:30:53,280
{\an2}until we get home tomorrow?
541
00:30:55,550 --> 00:30:56,810
{\an2}I am home.
542
00:30:59,720 --> 00:31:00,850
{\an2}What?
543
00:31:02,360 --> 00:31:03,880
{\an2}My place is here.
544
00:31:06,230 --> 00:31:09,820
{\an2}There are so many things
545
00:31:06,230 --> 00:31:09,820
{\an2}that I want to accomplish.
546
00:31:10,360 --> 00:31:11,860
{\an2}I want to stay here.
547
00:31:14,330 --> 00:31:16,530
{\an2}You're finally a free woman.
548
00:31:14,330 --> 00:31:16,530
{\an2}Are you sure you want to...
549
00:31:17,540 --> 00:31:18,840
{\an2}throw that away?
550
00:31:26,850 --> 00:31:29,980
{\an2}I want to thank you
551
00:31:26,850 --> 00:31:29,980
{\an2}for everything that you've done for me.
552
00:31:36,720 --> 00:31:38,020
{\an2}It was my job.
553
00:31:38,930 --> 00:31:40,050
{\an2}Still...
554
00:32:05,950 --> 00:32:07,180
{\an2}Serena...
555
00:32:09,090 --> 00:32:11,080
{\an2}staying here would be a mistake.
556
00:32:16,200 --> 00:32:17,860
{\an2}I'm sorry you feel that way.
557
00:32:19,200 --> 00:32:22,760
{\an2}You must realize it's not safe
558
00:32:19,200 --> 00:32:22,760
{\an2}for women in this place.
559
00:32:23,970 --> 00:32:25,870
{\an2}Especially unmarried women.
560
00:32:26,110 --> 00:32:28,970
{\an2}I don't believe that will be
561
00:32:26,110 --> 00:32:28,970
{\an2}my situation for much longer.
562
00:32:30,910 --> 00:32:32,540
{\an2}What, you've made plans to remarry?
563
00:32:32,610 --> 00:32:36,480
{\an2}No. I'm still in mourning.
564
00:32:38,150 --> 00:32:39,410
{\an2}[knock on door]
565
00:32:41,290 --> 00:32:42,450
{\an2}Come in.
566
00:32:45,660 --> 00:32:47,150
{\an2}Good evening, Mrs. Waterford.
567
00:32:47,260 --> 00:32:51,130
{\an2}Your presence is requested tomorrow
568
00:32:47,260 --> 00:32:51,130
{\an2}at the Council, 11 o'clock.
569
00:32:51,430 --> 00:32:53,990
{\an2}- May I confirm your attendance?
570
00:32:51,430 --> 00:32:53,990
{\an2}- Of course.
571
00:32:54,670 --> 00:32:56,900
{\an2}Did Commander Lawrence call the meeting?
572
00:32:56,970 --> 00:33:00,130
{\an2}I'm not sure, ma'am. The order
573
00:32:56,970 --> 00:33:00,130
{\an2}just came down from the Council.
574
00:33:01,780 --> 00:33:02,900
{\an2}Thank you.
575
00:33:14,020 --> 00:33:15,280
{\an2}Goodbye, Serena.
576
00:33:18,020 --> 00:33:19,190
{\an2}Stay safe.
577
00:33:22,330 --> 00:33:23,490
{\an2}[door opens]
578
00:33:25,330 --> 00:33:26,530
{\an2}[door closes]
579
00:33:28,440 --> 00:33:29,870
{\an2}[rain pattering]
580
00:33:31,100 --> 00:33:32,200
{\an2}[Lily] June.
581
00:33:34,880 --> 00:33:36,940
{\an2}Yeah. Thank you.
582
00:33:44,890 --> 00:33:46,010
{\an2}Nick?
583
00:33:48,360 --> 00:33:51,190
{\an2}[Nick over phone] June. Hi.
584
00:33:54,660 --> 00:33:55,790
{\an2}Hi.
585
00:33:57,400 --> 00:33:59,030
{\an2}It's so good to hear your voice.
586
00:34:00,300 --> 00:34:01,320
{\an2}You, too.
587
00:34:04,170 --> 00:34:06,640
{\an2}Hannah's safe. I didn't get
588
00:34:04,170 --> 00:34:06,640
{\an2}to talk to her, but she's okay.
589
00:34:07,070 --> 00:34:08,200
{\an2}[June sighs in relief]
590
00:34:10,540 --> 00:34:12,010
{\an2}Is she with Serena?
591
00:34:13,750 --> 00:34:16,550
{\an2}Uh, no. Not since the funeral.
592
00:34:18,020 --> 00:34:21,980
{\an2}The purple color Hannah was wearing,
593
00:34:18,020 --> 00:34:21,980
{\an2}what does it mean?
594
00:34:24,090 --> 00:34:25,490
{\an2}It means she's ready.
595
00:34:27,990 --> 00:34:29,220
{\an2}Ready for what?
596
00:34:30,060 --> 00:34:31,220
{\an2}New school.
597
00:34:32,370 --> 00:34:36,030
{\an2}High Commanders' daughters
598
00:34:32,370 --> 00:34:36,030
{\an2}training for future wives.
599
00:34:40,610 --> 00:34:41,770
{\an2}Wives?
600
00:34:43,780 --> 00:34:45,180
{\an2}They're just preparing them now.
601
00:34:45,250 --> 00:34:47,270
{\an2}There's no further plans,
602
00:34:45,250 --> 00:34:47,270
{\an2}as far as I know.
603
00:34:49,050 --> 00:34:51,710
{\an2}But she'll be all right.
604
00:34:49,050 --> 00:34:51,710
{\an2}She's tough, like you.
605
00:34:51,790 --> 00:34:57,590
{\an2}And... the Mackenzies,
606
00:34:51,790 --> 00:34:57,590
{\an2}they really love her.
607
00:35:00,190 --> 00:35:04,220
{\an2}They love her so much they're sending
608
00:35:00,190 --> 00:35:04,220
{\an2}a 12-year-old to a Wife School?
609
00:35:06,770 --> 00:35:08,230
{\an2}I'm sorry I can't do more.
610
00:35:09,470 --> 00:35:11,200
{\an2}[June] Maybe you...
611
00:35:12,710 --> 00:35:16,540
{\an2}I know it's a lot to ask, but maybe
612
00:35:12,710 --> 00:35:16,540
{\an2}you could transfer to her district.
613
00:35:16,610 --> 00:35:18,270
{\an2}You can watch out for her.
614
00:35:19,550 --> 00:35:22,280
{\an2}- Please?
615
00:35:19,550 --> 00:35:22,280
{\an2}- I wish I could, but there's...
616
00:35:23,750 --> 00:35:25,220
{\an2}[exhales heavily]
617
00:35:28,290 --> 00:35:29,780
{\an2}I have obligations now.
618
00:35:31,090 --> 00:35:32,460
{\an2}New obligations.
619
00:35:35,330 --> 00:35:36,630
{\an2}I have a wife.
620
00:35:39,500 --> 00:35:41,260
{\an2}You know how things are here.
621
00:35:43,740 --> 00:35:44,760
{\an2}Yeah.
622
00:35:49,440 --> 00:35:50,600
{\an2}Who is she?
623
00:35:51,650 --> 00:35:52,910
{\an2}Her name is Rose.
624
00:35:55,320 --> 00:35:56,750
{\an2}I told her about you.
625
00:36:01,120 --> 00:36:02,850
{\an2}Would I like her? [sniffles]
626
00:36:03,590 --> 00:36:06,420
{\an2}Yeah, you actually would.
627
00:36:10,460 --> 00:36:14,530
{\an2}- How's Nichole?
628
00:36:10,460 --> 00:36:14,530
{\an2}- Beautiful. She's so smart.
629
00:36:15,840 --> 00:36:18,330
{\an2}She loves the little doll
630
00:36:15,840 --> 00:36:18,330
{\an2}that you gave her.
631
00:36:21,710 --> 00:36:24,180
{\an2}Listen, June. You gotta be safe.
632
00:36:24,280 --> 00:36:26,010
{\an2}Mackenzie, he's powerful.
633
00:36:27,650 --> 00:36:30,620
{\an2}You gotta keep yourself safe.
634
00:36:27,650 --> 00:36:30,620
{\an2}Keep Nichole safe. Promise me.
635
00:36:33,150 --> 00:36:34,520
{\an2}I promise, I will.
636
00:36:36,290 --> 00:36:38,850
{\an2}We won't be able to talk again
637
00:36:36,290 --> 00:36:38,850
{\an2}for a while. I'm sorry.
638
00:36:42,000 --> 00:36:43,360
{\an2}No, I'm just...
639
00:36:45,230 --> 00:36:46,360
{\an2}I mean...
640
00:36:48,900 --> 00:36:50,130
{\an2}I understand.
641
00:36:58,010 --> 00:36:59,140
{\an2}Hey, Nick.
642
00:37:03,920 --> 00:37:05,510
{\an2}Try and be happy, okay?
643
00:38:00,040 --> 00:38:01,370
{\an2}Where did they take her?
644
00:38:01,880 --> 00:38:03,210
{\an2}She's over there.
645
00:38:07,950 --> 00:38:11,910
{\an2}She woke up a few hours ago.
646
00:38:07,950 --> 00:38:11,910
{\an2}She's made some improvements.
647
00:38:12,890 --> 00:38:15,120
{\an2}Fresh air will do her good.
648
00:38:42,250 --> 00:38:43,980
{\an2}[footsteps approaching]
649
00:38:47,590 --> 00:38:48,820
{\an2}[Serena] Good morning.
650
00:38:50,660 --> 00:38:52,850
{\an2}Were you the one who called the meeting?
651
00:38:54,760 --> 00:38:56,420
{\an2}[Lawrence] Uh, no.
652
00:38:57,500 --> 00:39:00,660
{\an2}[Serena] Oh. Is something the matter?
653
00:39:03,500 --> 00:39:04,530
{\an2}No.
654
00:39:05,810 --> 00:39:07,170
{\an2}You seem different.
655
00:39:09,610 --> 00:39:11,810
{\an2}Serena, do you...
656
00:39:11,880 --> 00:39:15,610
{\an2}have some kind of expectation of me?
657
00:39:19,520 --> 00:39:21,040
{\an2}No, of course not.
658
00:39:23,690 --> 00:39:24,990
{\an2}[door opens]
659
00:39:32,830 --> 00:39:34,320
{\an2}I'm sorry, Serena.
660
00:40:08,430 --> 00:40:09,830
{\an2}[door closes]
661
00:40:09,940 --> 00:40:12,270
{\an2}Serena, blessed day.
662
00:40:14,670 --> 00:40:16,700
{\an2}Blessed day, High Commanders.
663
00:40:17,840 --> 00:40:21,340
{\an2}We have given your future
664
00:40:17,840 --> 00:40:21,340
{\an2}a great deal of consideration.
665
00:40:25,920 --> 00:40:27,250
{\an2}[Commander Mackenzie] It's good news.
666
00:40:29,120 --> 00:40:32,220
{\an2}It's an exciting opportunity,
667
00:40:29,120 --> 00:40:32,220
{\an2}to be useful.
668
00:40:36,460 --> 00:40:38,620
{\an2}We'd like you to lend your expertise
669
00:40:38,730 --> 00:40:42,690
{\an2}as we expand
670
00:40:38,730 --> 00:40:42,690
{\an2}the influence of our great nation.
671
00:40:43,800 --> 00:40:47,600
{\an2}You'll be acting as
672
00:40:43,800 --> 00:40:47,600
{\an2}a global ambassador of sorts.
673
00:40:48,880 --> 00:40:51,040
{\an2}Unofficially, of course.
674
00:40:52,480 --> 00:40:57,380
{\an2}We thought it would be a positive
675
00:40:52,480 --> 00:40:57,380
{\an2}to have such a capable, impressive woman
676
00:40:57,450 --> 00:40:59,780
{\an2}speaking on our behalf.
677
00:41:03,590 --> 00:41:06,060
{\an2}So, you won't be making
678
00:41:03,590 --> 00:41:06,060
{\an2}a place for me here.
679
00:41:06,990 --> 00:41:07,930
{\an2}[Commander Mackenzie] I...
680
00:41:08,730 --> 00:41:11,320
{\an2}We want you in Toronto.
681
00:41:12,130 --> 00:41:14,790
{\an2}To best represent our sacred republic.
682
00:41:18,770 --> 00:41:23,300
{\an2}You're an unusual woman, Serena,
683
00:41:23,410 --> 00:41:26,350
{\an2}and we don't have
684
00:41:26,450 --> 00:41:31,280
{\an2}the... proper infrastructure
685
00:41:31,350 --> 00:41:35,650
{\an2}for unusual women
686
00:41:31,350 --> 00:41:35,650
{\an2}to live within our borders.
687
00:41:43,500 --> 00:41:45,260
{\an2}I'll require a staff.
688
00:41:47,200 --> 00:41:48,360
{\an2}Certainly.
689
00:41:49,340 --> 00:41:51,030
{\an2}And a substantial budget.
690
00:41:51,470 --> 00:41:52,840
{\an2}[Commander Mackenzie] Mm.
691
00:41:53,140 --> 00:41:54,660
{\an2}And protection from those
692
00:41:55,940 --> 00:41:59,500
{\an2}who would hurt me and my baby.
693
00:42:01,110 --> 00:42:02,380
{\an2}Absolutely.
694
00:42:03,050 --> 00:42:07,490
{\an2}Don't worry. Leadership is
695
00:42:03,050 --> 00:42:07,490
{\an2}very invested in making this a success.
696
00:42:13,290 --> 00:42:14,320
{\an2}Thank you.
697
00:42:27,640 --> 00:42:29,630
{\an2}[airplane engine revving]
698
00:42:46,030 --> 00:42:47,760
{\an2}They had us hold the plane.
699
00:42:49,430 --> 00:42:50,690
{\an2}Change of heart?
700
00:43:06,510 --> 00:43:08,910
{\an2}We're just right back where we started.
701
00:43:16,560 --> 00:43:20,290
{\an2}How am I supposed to keep
702
00:43:16,560 --> 00:43:20,290
{\an2}my baby girl safe from here?
703
00:43:23,030 --> 00:43:24,860
{\an2}How am I supposed to do that?
704
00:43:27,600 --> 00:43:29,430
{\an2}She's one-quarter Holly...
705
00:43:31,240 --> 00:43:32,760
{\an2}and she's one-half you.
706
00:43:35,240 --> 00:43:36,900
{\an2}She's gonna be okay.
707
00:43:37,780 --> 00:43:39,370
{\an2}She's not gonna be a wife.
708
00:43:40,880 --> 00:43:42,750
{\an2}That is not fucking happening.
709
00:43:46,820 --> 00:43:50,920
{\an2}I'm gonna go... get our stuff.
710
00:43:50,990 --> 00:43:53,080
{\an2}We should get back.
711
00:43:50,990 --> 00:43:53,080
{\an2}She's going to be okay.
712
00:43:53,630 --> 00:43:54,920
{\an2}Okay. Thanks.
713
00:44:06,410 --> 00:44:07,460
{\an2}June?
714
00:44:08,410 --> 00:44:11,310
{\an2}The Americans are escorting
715
00:44:08,410 --> 00:44:11,310
{\an2}Serena Waterford back into Toronto.
716
00:44:12,980 --> 00:44:14,070
{\an2}[sniffling]
717
00:44:19,320 --> 00:44:20,910
{\an2}She's coming back?
718
00:44:22,290 --> 00:44:23,650
{\an2}[Lily] Private airport.
719
00:44:38,040 --> 00:44:39,840
{\an2}[Mark] They'll walk you back to the car.
720
00:44:41,310 --> 00:44:43,440
{\an2}Back to the Detention Center for now.
721
00:45:00,830 --> 00:45:03,020
{\an2}[man] Make some space.
722
00:45:37,730 --> 00:45:40,000
{\an2}Looks like you have some fans,
723
00:45:37,730 --> 00:45:40,000
{\an2}Mrs. Waterford.
724
00:45:40,600 --> 00:45:42,230
{\an2}Servants of God.
725
00:45:44,540 --> 00:45:46,600
{\an2}We're all here to spread His word.
726
00:46:04,020 --> 00:46:05,250
{\an2}What's going on?
727
00:46:05,360 --> 00:46:07,850
{\an2}[driver] I don't know.
728
00:46:05,360 --> 00:46:07,850
{\an2}They're not moving.
729
00:46:19,370 --> 00:46:22,770
{\an2}Never touch my daughter again.
730
00:46:23,940 --> 00:46:25,040
{\an2}Drive the car.
731
00:46:25,380 --> 00:46:28,110
{\an2}Never touch my daughter again.
732
00:46:28,210 --> 00:46:30,450
{\an2}Drive the car. Back it up now!
733
00:47:02,450 --> 00:47:04,250
{\an2}[instrumental music playing]
51575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.