All language subtitles for The Fugitive Kind 1960 Sidney Lumet - Marlon Brando, Anna Magnani, Joanne Woodward, Maureen Stapleton, R.G. Armstrong, Victor Jory, Madame Spivy DualSpa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,820 --> 00:00:54,789 Diga su nombre. 2 00:00:57,293 --> 00:01:00,856 - Xavier. - Con "x" o con "s"? 3 00:01:02,969 --> 00:01:05,838 Se lo he dicho antes, pero no debe acordarse de mí. 4 00:01:06,541 --> 00:01:10,639 Mejor de lo que se cree, le llaman Piel de Serpiente. 5 00:01:12,150 --> 00:01:13,982 A ver, Xavier ¿quiere explicar... 6 00:01:14,186 --> 00:01:18,648 al tribunal, con toda exactitud el motivo de este arresto? 7 00:01:21,431 --> 00:01:22,625 Bueno... 8 00:01:25,737 --> 00:01:27,501 Empeñé mi guitarra... 9 00:01:28,040 --> 00:01:31,739 en una casa de empeños de la calle South Rampart... 10 00:01:32,013 --> 00:01:33,777 La ví expuesta... 11 00:01:34,884 --> 00:01:36,944 en el escaparate. 12 00:01:39,858 --> 00:01:42,158 Es la compañera de mi vida. 13 00:01:42,830 --> 00:01:44,856 - Y... - ¿Está usted borracho? 14 00:01:48,138 --> 00:01:49,800 No, solo... 15 00:01:51,844 --> 00:01:53,106 ...cansado. 16 00:01:53,613 --> 00:01:56,139 Quiere descansar seis semanas en la cárcel? 17 00:01:56,217 --> 00:01:58,880 No, señor. No quiero nada de eso. 18 00:02:00,123 --> 00:02:02,854 Mi guitarra estaba allí... 19 00:02:03,461 --> 00:02:06,056 y era la primera vez en mi vida. 20 00:02:09,237 --> 00:02:11,798 Y ¿sabe? me destrozaba el ánimo. 21 00:02:13,776 --> 00:02:16,440 No sé como explicarlo. Cada uno tiene algo... 22 00:02:16,515 --> 00:02:19,781 que vale mucho para él en mi caso es... 23 00:02:20,354 --> 00:02:21,912 ...mi guitarra. 24 00:02:22,423 --> 00:02:24,016 Y además era... 25 00:02:25,127 --> 00:02:29,566 un regalo de un gran hombre, Leadbelly. 26 00:02:31,103 --> 00:02:33,733 No le estoy preguntando sobre su guitarra. 27 00:02:34,408 --> 00:02:37,311 ¿Qué ocurrió antes de que llegara la policía? 28 00:02:38,548 --> 00:02:42,316 A mí solo me preocupaba recuperar mi guitarra. 29 00:02:42,554 --> 00:02:47,290 - Así que recurrí a Charlie 'Cinco'. - ¿Charlie qué? 30 00:02:51,100 --> 00:02:52,728 Me parece que se llama... 31 00:02:53,604 --> 00:02:57,508 Cinque, Charlie Cinque, pero le llaman Charlie 'Cinco' porque 32 00:02:58,077 --> 00:03:00,809 "cinq" significa cinco en francés... 33 00:03:00,882 --> 00:03:03,784 y presta cinco pavos a quien los necesita. 34 00:03:06,958 --> 00:03:11,557 Total, que apareció y se me acercó en el bar Starlight Lounge. 35 00:03:13,702 --> 00:03:15,933 Serían como las seis de la tarde... 36 00:03:17,874 --> 00:03:19,240 Más o menos. 37 00:03:22,481 --> 00:03:26,613 Se acercó a mí y me ofreció trabajo. 38 00:03:27,089 --> 00:03:28,351 Qué trabajo? 39 00:03:31,729 --> 00:03:34,529 Creía que usted ya lo sabía . 40 00:03:35,868 --> 00:03:39,567 El tribunal le oirá mejor si mantiene usted la cabeza alta cuando habla. 41 00:03:39,641 --> 00:03:40,734 Está bien. 42 00:03:42,145 --> 00:03:43,874 ¿Qué le dijo que hiciera? 43 00:03:46,585 --> 00:03:48,417 Me pidió... 44 00:03:51,358 --> 00:03:54,921 Bueno, me pidió que amenizara la reunión... 45 00:03:54,997 --> 00:03:57,125 entonces le conté que mi guitarra estaba empeñada. 46 00:03:57,200 --> 00:04:00,137 Dijo, "No importa, no necesitarás tu guitarra." 47 00:04:02,575 --> 00:04:07,311 Y dijo, "Lo que tienes que hacer es, ya sabe, formar parte de esta... 48 00:04:10,220 --> 00:04:11,688 "ya sabe, fiesta." 49 00:04:15,495 --> 00:04:19,365 ¿Le ofreció pagarle por formar parte de esa fiesta que sorprendió la policía... 50 00:04:19,435 --> 00:04:22,736 en la calle Bourbon, encima del Club Rendezvous? 51 00:04:22,807 --> 00:04:25,869 - ¿Es eso? - Sí. 52 00:04:28,115 --> 00:04:30,812 ¿Y empezó usted la gresca en la fiesta? 53 00:04:31,921 --> 00:04:35,950 Sí, señor. Fui yo. Estaba cansado. Sentía asco. 54 00:04:36,194 --> 00:04:38,129 Estaba enfermo... 55 00:04:38,530 --> 00:04:42,696 Y sentía que toda mi vida se revolvía en mi estómago... 56 00:04:42,870 --> 00:04:45,102 y que tenía que vomitarla. 57 00:04:46,877 --> 00:04:48,640 Así que vomité... 58 00:04:53,920 --> 00:04:56,720 y empecé a destrozar el antro. 59 00:04:58,628 --> 00:05:02,566 - Destrozó usted el local? - Si. 60 00:05:05,939 --> 00:05:08,500 Piel de Serpiente, si le dejo marchar... 61 00:05:08,910 --> 00:05:11,745 ¿Cuánto tardaré en verle de nuevo por aquí? 62 00:05:12,783 --> 00:05:16,949 Nunca volveré por aquí. Nunca más volveré por aquí, Señoría. 63 00:05:21,263 --> 00:05:23,129 Es casi la hora de... 64 00:05:24,600 --> 00:05:26,796 ...que abran la casa de empeños de la calle South Rampart... 65 00:05:26,871 --> 00:05:29,102 y voy a ir allí para recuperar mi guitarra... 66 00:05:29,175 --> 00:05:31,804 y voy a abandonar esta ciudad... 67 00:05:32,479 --> 00:05:33,879 me iré para siempre. 68 00:05:34,750 --> 00:05:39,451 Y esos mangantes que me conocen, o creen conocerme... 69 00:05:40,325 --> 00:05:42,521 ...No me verán más el pelo. 70 00:05:44,665 --> 00:05:47,601 Y se acabaron esas fiestas. 71 00:05:48,003 --> 00:05:49,801 De verdad. 72 00:05:51,074 --> 00:05:52,702 Lo digo de verdad. 73 00:08:47,376 --> 00:08:48,844 Eddie! 74 00:08:50,013 --> 00:08:51,003 Ed! 75 00:08:53,052 --> 00:08:56,956 Pensaba que eras ese chico que se ha fugado. 76 00:08:57,492 --> 00:08:58,482 No, señora. 77 00:08:58,560 --> 00:09:02,658 Mi coche me ha dejado tirado y esta es la única casa con luz que he visto. 78 00:09:02,767 --> 00:09:04,668 Mi marido es el Sheriff Talbot. 79 00:09:04,736 --> 00:09:08,504 Ha salido con la pandilla, en busca de ese pobre chico. 80 00:09:08,742 --> 00:09:10,142 Si, señora. 81 00:09:12,548 --> 00:09:15,576 - ¿Su coche le ha dejado tirado? - Eso es, señora. 82 00:09:18,157 --> 00:09:19,249 Entre. 83 00:09:28,940 --> 00:09:31,466 Bueno, no sé a quién llamar a estas horas. 84 00:09:32,779 --> 00:09:35,442 Yo solo busco un lugar seco donde dormir, señora. 85 00:09:35,516 --> 00:09:37,485 No necesito una cama ni nada... 86 00:09:38,353 --> 00:09:40,323 sólo un pequeño sitio seco. 87 00:09:42,260 --> 00:09:46,221 Si no le pone muy nervioso puede dormir en la celda. 88 00:09:52,142 --> 00:09:54,168 Lo que no quisiera es causarle molestias, señora. 89 00:09:54,245 --> 00:09:56,612 No. No es ninguna molestia. 90 00:09:57,249 --> 00:09:59,617 ¿Se ha fugado alguien de aquí esta noche? 91 00:10:00,588 --> 00:10:02,580 Sí. Eddie. 92 00:10:03,960 --> 00:10:07,898 Pocas veces me equivoco cuando confío en una persona... 93 00:10:07,966 --> 00:10:09,696 pero esta vez sí. 94 00:10:09,768 --> 00:10:11,896 Hoy, cuando le he traido la cena... 95 00:10:11,972 --> 00:10:14,602 en lugar de pasarla por la ranura... 96 00:10:14,676 --> 00:10:17,009 He abierto la puerta de la celda... 97 00:10:17,080 --> 00:10:20,381 y él me ha dado un empujón y ha echado a correr. 98 00:10:22,120 --> 00:10:26,024 Antes me ha dicho "Perdone" 99 00:10:35,608 --> 00:10:37,439 Creo que ya lo tienen. 100 00:10:53,735 --> 00:10:55,294 Ahora ha parado. 101 00:11:01,380 --> 00:11:03,212 Se ha acabado, señora. 102 00:11:09,894 --> 00:11:12,295 Creo que quiero una taza de café. 103 00:11:13,231 --> 00:11:15,997 - ¿Quiere usted otra? - Sí señora. 104 00:11:22,813 --> 00:11:25,044 He estado pintando toda la noche. 105 00:11:26,952 --> 00:11:30,321 No hay trabajo más agotador... 106 00:11:30,391 --> 00:11:33,226 sobre la faz de la tierra 107 00:11:33,429 --> 00:11:36,126 Te deja ardiendo por dentro. 108 00:11:36,634 --> 00:11:39,729 Pero cuando la obra está concluída... 109 00:11:40,574 --> 00:11:43,772 te sientes superior. 110 00:11:45,080 --> 00:11:47,208 - ¿Es este el cuadro? - Sí. 111 00:11:47,484 --> 00:11:50,319 Representa la Iglesia de la Resurrección. 112 00:11:51,456 --> 00:11:53,391 ¿La iglesia es de color azul? 113 00:11:53,459 --> 00:11:56,862 No, así es como yo la siento. 114 00:11:58,100 --> 00:12:00,661 Verá, yo pinto las cosas como las siento. 115 00:12:00,837 --> 00:12:02,203 Gracias, señora. 116 00:12:03,242 --> 00:12:06,576 - ¿Me entiende, señor...? - Sí, señora. Me llamo Xavier. 117 00:12:07,013 --> 00:12:08,675 Valentine Xavier. 118 00:12:10,118 --> 00:12:13,317 ¿Es usted músico, Sr. Xavier? 119 00:12:14,625 --> 00:12:19,292 Bueno, era una especie de animador en centros nocturnos de Nueva Orleans. 120 00:12:22,938 --> 00:12:26,740 Bueno, si busca esa clase de trabajo... 121 00:12:26,944 --> 00:12:28,913 No lo encontrará por aquí. 122 00:12:28,980 --> 00:12:30,881 No, señora. Lo he dejado. Tengo... 123 00:12:31,150 --> 00:12:33,642 Hoy es mi cumpleaños, 30. Y... 124 00:12:34,289 --> 00:12:35,723 - Gracias. - Nada. 125 00:12:35,791 --> 00:12:37,053 Muy amable. 126 00:12:37,126 --> 00:12:40,325 - Ya no soy tan joven. - Con 30 se es joven. 127 00:12:42,768 --> 00:12:46,433 No se es joven con 30 si ha estado en la misma fiesta desde los 15. 128 00:12:46,907 --> 00:12:48,273 Quiere decir... 129 00:12:49,879 --> 00:12:52,713 que desesa volver una página en su vida? 130 00:12:52,784 --> 00:12:54,411 Sería perfecto. 131 00:12:59,026 --> 00:13:01,962 Si es sincero y de veras quiere alejarse de ese mundo... 132 00:13:02,030 --> 00:13:04,626 ...creo que podría encontrarle un trabajo. 133 00:13:05,769 --> 00:13:08,262 - ¿Qué clase de trabajo? - Dependiente. 134 00:13:08,341 --> 00:13:11,402 En la tienda del señor Torrance. 135 00:13:11,478 --> 00:13:15,143 Jabe Torrance volverá mañana del hospital de Memphis. 136 00:13:15,484 --> 00:13:19,320 Pero dicen que no estará nada bien para llevar la tienda él solo. 137 00:13:20,192 --> 00:13:24,790 - ¿Le gustaría esa ocupación? - Me gustaría mucho intentarlo. 138 00:13:25,967 --> 00:13:27,799 Se lo diré a Lady... 139 00:13:27,870 --> 00:13:31,000 ...o sea, a la Sra Torrance, cuando traiga a Jabe mañana. 140 00:13:33,345 --> 00:13:37,545 Si tiene sueño baje y acuestese. La cama está lista. 141 00:13:39,988 --> 00:13:41,889 Le estoy muy agradecido. 142 00:13:42,125 --> 00:13:43,650 No hay de qué. 143 00:13:47,600 --> 00:13:49,762 Lo único que quiero es algo caliente... 144 00:13:49,836 --> 00:13:52,932 una taza de café o un trago de whisky. ¿eh, Jordan? 145 00:13:55,278 --> 00:13:57,008 Estoy empapado. 146 00:14:00,920 --> 00:14:04,619 Mira esta escopeta. Me va a llevar dos semanas para limpiarla. 147 00:14:10,735 --> 00:14:13,001 ¿Por qué dejaste la puerta de la celda abierta, Vee? 148 00:14:13,073 --> 00:14:14,404 - ¿Qué tal, Sra. Talbot? - Hola. 149 00:14:14,474 --> 00:14:18,743 - Confié en Eddie. - Sí, deposita tu confianza en él, muy bien. 150 00:14:21,785 --> 00:14:24,381 ¿Quién es ese que está durmiendo ahí abajo? 151 00:14:24,457 --> 00:14:25,890 El Sr. Xavier. 152 00:14:25,958 --> 00:14:29,020 Su coche se ha estropeado. Es músico. 153 00:14:29,097 --> 00:14:33,058 Estoy harto de que te pongas en ridículo con todos los vagabundos... 154 00:14:33,136 --> 00:14:35,071 ... que pasan por aquí. 155 00:14:35,139 --> 00:14:36,971 Un músico... 156 00:14:37,042 --> 00:14:39,136 ¿Qué ponemos en el informe para el juez, Sheriff? 157 00:14:39,212 --> 00:14:41,078 Muerto, al tratar de huir. 158 00:14:41,616 --> 00:14:44,882 Me dijo, "Perdone" al escapar. 159 00:14:44,954 --> 00:14:48,517 Un chico muy fino, ¿no? Le coronarán en el cielo. 160 00:14:54,168 --> 00:14:58,072 - ¿Qué hora es? - Sobre la 1:45 a.m. 161 00:14:59,977 --> 00:15:01,878 ¿Cómo se llamaba ese chico? 162 00:15:02,915 --> 00:15:06,910 Xavier. Valentine Xavier. 163 00:15:07,021 --> 00:15:09,684 Ese no, imbécil. El que se ha escapado. 164 00:15:15,667 --> 00:15:17,660 Sujétalo bien. Fuerte. Lo quiero bien fuerte. 165 00:15:20,208 --> 00:15:23,441 - El Cannonball está llegando a la estación. - ¡Pee Wee! 166 00:15:23,513 --> 00:15:26,483 Pee Wee, ¡vete a la estación, llega el Cannonball! 167 00:15:26,551 --> 00:15:28,543 - Dáos prisa los dos. - Pee Wee, muévete. 168 00:15:28,620 --> 00:15:30,680 Podéis ir más deprisa, Os he visto. 169 00:15:30,757 --> 00:15:32,954 Vamos Dolly, hay que preparar la mesa. 170 00:15:33,028 --> 00:15:37,228 - Hola, Sra. Talbot. ¿Dónde está el Sheriff? - Se ha ido a la estación para recibir a Jabe. 171 00:15:37,301 --> 00:15:39,202 Allí es donde vamos ahora. 172 00:15:40,438 --> 00:15:42,738 ¡Eh, Piel de serpiente! 173 00:15:48,618 --> 00:15:50,712 ¡Piel de serpiente! 174 00:16:08,081 --> 00:16:10,277 Gracias, tío Pleasant. 175 00:16:18,563 --> 00:16:21,159 Beulah, perdona. Nunca recuerdo su apellido. 176 00:16:21,234 --> 00:16:24,033 Binnings, Beulah Binnings. 177 00:16:25,240 --> 00:16:28,268 ¡Que se vaya de aquí! 178 00:16:28,412 --> 00:16:31,871 - Echará mal de ojo al niño. - Calla, Dolly. 179 00:16:32,218 --> 00:16:36,987 No es más que el viejo loco que vende trastos. 180 00:16:37,827 --> 00:16:39,556 ¿Qué tienes ahí, tío? 181 00:16:43,969 --> 00:16:45,870 Algún tipo de hueso. 182 00:16:50,011 --> 00:16:52,708 - Sólo es un hueso. - No. 183 00:16:52,782 --> 00:16:54,546 - Es sólo un hueso. - ¡Por favor, echadle de aquí! 184 00:16:54,618 --> 00:16:56,781 - ¡Es un hueso! - ¡Voy a volverme loca! 185 00:17:08,105 --> 00:17:10,371 Tío Pleasant, toma este hueso... 186 00:17:10,510 --> 00:17:14,505 y déjelo en una piedra muy limpia a la lluvia y al sol... 187 00:17:15,517 --> 00:17:20,253 Hasta que todo signo de corrupción desaparezca de él. 188 00:17:23,730 --> 00:17:25,824 Y luego podrá ser un buen talismán. 189 00:17:40,856 --> 00:17:42,950 ¿Sabes? Dicen que si se rompe... 190 00:17:43,326 --> 00:17:45,318 el tacón de tu zapato por la mañana... 191 00:17:45,396 --> 00:17:48,561 encontrarás al amor de tu vida antes que se haga de noche. 192 00:17:49,535 --> 00:17:52,472 Claro que estaba aun oscuro cuando se rompió el mío. 193 00:17:52,540 --> 00:17:55,635 ¿Encontraré el amor de mi vida antes del amanecer? 194 00:17:55,711 --> 00:17:58,011 Hay quien no se da cuenta de que ya hemos cerrado. 195 00:17:58,082 --> 00:18:00,916 Esta se piensa que puede hacer lo que le venga en gana. 196 00:18:01,053 --> 00:18:03,523 ¿Por qué simula usted no acordarse de mí? 197 00:18:03,991 --> 00:18:06,552 Es difícil recordar a quien no se conoce. 198 00:18:07,997 --> 00:18:10,091 ¿Teme que le delate? 199 00:18:11,336 --> 00:18:13,965 ¿Delatarme? ¿Por qué? 200 00:18:16,309 --> 00:18:18,335 ¿Puedo ver su reloj? 201 00:18:20,248 --> 00:18:22,149 Eso es. Ya lo he visto antes. 202 00:18:22,218 --> 00:18:25,451 Es el cronómetro Rolex de mi primo Bertie. 203 00:18:26,191 --> 00:18:28,559 Pero no importa. No se lo diré a nadie. 204 00:18:28,629 --> 00:18:31,463 Pero puedo demostrar que le conozco. 205 00:18:31,833 --> 00:18:35,703 Fue la última nochevieja en Nueva Orleans... 206 00:18:35,772 --> 00:18:39,574 y usted se encargaba de entretenernos... 207 00:18:41,147 --> 00:18:45,017 en el Club Rendezvous, ¿o fue en el bar musical? 208 00:18:45,086 --> 00:18:47,112 Sta. Carol, el Sr. Xavier quiere pasar página en su vida. 209 00:18:47,189 --> 00:18:50,718 Por cierto, usted nos habló a mi primo y a mí... 210 00:18:50,828 --> 00:18:54,527 sobre cierta señora paralítica a la que conoció en sus viajes. 211 00:18:55,002 --> 00:18:57,801 Y usted dijo que cuando se quedaba sin blanca... 212 00:19:04,417 --> 00:19:06,784 Dijo que cada vez que se quedaba sin blanca... 213 00:19:06,853 --> 00:19:09,755 podía mandar un telegrama a la paralítica. 214 00:19:11,093 --> 00:19:13,119 Estuviera donde estuviera... 215 00:19:14,398 --> 00:19:18,200 Aunque estuviera usted muy lejos, o... 216 00:19:20,074 --> 00:19:23,306 ...aunque hubiera pasado mucho tiempo desde la última vez que la vio, 217 00:19:23,579 --> 00:19:27,984 ella le mandaría un giro con $25 con el mismo mensaje: 218 00:19:28,052 --> 00:19:30,783 "Te quiero. ¿Cuándo volverás?" 219 00:19:35,430 --> 00:19:37,922 ¿Por qué estás tan empeñada en probar que me conoces? 220 00:19:39,636 --> 00:19:42,333 Porque quisiera conocerle más a fondo. 221 00:19:43,275 --> 00:19:45,005 ¡Creo que ya vienen! 222 00:19:45,078 --> 00:19:46,637 Si Lady os coje... 223 00:19:46,714 --> 00:19:48,740 fisgoneando por ahí arriba os vais a enterar, solteronas. 224 00:19:48,817 --> 00:19:52,585 Tienen dormitorios distintos y sin comunicación. 225 00:20:01,069 --> 00:20:05,167 Con cuidado, Jabe. Te ayudo. Apóyate en mi brazo. 226 00:20:05,308 --> 00:20:08,575 - Buenos días Jabe. Con cuidado. - Ojo con el escalón. 227 00:20:09,114 --> 00:20:10,446 Eso es. 228 00:20:11,084 --> 00:20:14,419 - Voy a abrir la puerta. - ¿Está sano, Dog? 229 00:20:18,863 --> 00:20:22,061 - Cuidado con el escalón. - Eso es, muy bien. 230 00:20:22,969 --> 00:20:25,768 Dolly! Beulah! ¡Ya estamos aquí! 231 00:20:25,840 --> 00:20:27,468 ¡Ha vuelto! 232 00:20:30,815 --> 00:20:33,876 Estás estupendo, Jabe. 233 00:20:41,898 --> 00:20:43,730 Para ya, Eva. 234 00:20:45,136 --> 00:20:47,663 ¡Qué alegría volver a verte! 235 00:20:49,910 --> 00:20:52,903 - Mira qué buen tono tiene la cara. - No parece que haya estado enfermo. 236 00:20:52,981 --> 00:20:56,749 Creo que has estado en Miami y que te has tostado en Florida. 237 00:20:57,989 --> 00:21:01,825 Ya ves, Jabe. Un comité para darnos la bienvenida. 238 00:21:03,364 --> 00:21:05,458 Han preparado hasta una cena. 239 00:21:05,534 --> 00:21:08,937 Veo que se han hecho algunos cambios, ¿eh? 240 00:21:09,506 --> 00:21:10,496 Sí. 241 00:21:10,575 --> 00:21:13,636 ¿Por qué ahora está la zapatería detrás? 242 00:21:14,948 --> 00:21:19,148 Siempre hemos tenido problemas con la luz en la tienda. 243 00:21:19,221 --> 00:21:22,249 Y por eso separas el calzado de la ventana. 244 00:21:22,326 --> 00:21:23,817 Muy sensato. 245 00:21:24,229 --> 00:21:28,133 Una solución muy inteligente al problema, Lady. 246 00:21:30,839 --> 00:21:32,637 Mañana... 247 00:21:33,510 --> 00:21:36,948 Yo mismo llamaré a alguien para poner los zapatos donde estaban. 248 00:21:37,016 --> 00:21:38,848 Muy bien. Es tu tienda. 249 00:21:39,019 --> 00:21:41,147 Me alegro de que me lo recuerdes. 250 00:21:56,612 --> 00:21:58,672 Ese hombre nunca volverá a bajar esas escaleras. 251 00:21:58,748 --> 00:22:00,478 No con sus pies, cielo. 252 00:22:00,551 --> 00:22:03,385 - Tiene el sudor de la muerte. - Amarillo como la mantequilla. 253 00:22:03,656 --> 00:22:05,648 ¡Hermana! 254 00:22:08,396 --> 00:22:11,526 - ¿Lady? - No, gracias. 255 00:22:13,104 --> 00:22:15,801 Supongo que no tendrás ganas de hablar. 256 00:22:16,108 --> 00:22:20,103 - Pero Dog y yo estamos muy preocupados. - Pee Wee y yo no podemos ni dormir. 257 00:22:20,548 --> 00:22:21,846 ¿Y por qué? 258 00:22:22,384 --> 00:22:24,684 Por la operación de Jabe en Memphis. 259 00:22:26,825 --> 00:22:30,422 - ¿Salió todo bien? - ¿No era tarde ya para una operación? 260 00:22:30,497 --> 00:22:32,932 Esperamos y rezamos para que se reponga. 261 00:22:40,345 --> 00:22:41,677 Lo siento. 262 00:22:42,215 --> 00:22:45,653 Tengo que subir. Jabe me llama. 263 00:22:55,068 --> 00:22:59,097 Hablaré con Lady, arriba. 264 00:23:02,078 --> 00:23:03,808 Hablando de llamadas... 265 00:23:05,283 --> 00:23:07,377 Oigo una llamada. 266 00:23:08,220 --> 00:23:11,157 Es un toc-toc y pregunto, "¿Quién es?" 267 00:23:11,426 --> 00:23:14,363 No sé si algún antepasado mío se quiere comunicar conmigo... 268 00:23:14,431 --> 00:23:18,494 o si mi motor me va a dejar tirada en la carretera Dixie. 269 00:23:19,939 --> 00:23:22,306 ¿Sabes algo de mecánica? 270 00:23:24,646 --> 00:23:26,615 Estoy segura de que sí. 271 00:23:27,349 --> 00:23:31,448 ¿Por qué no se viene conmigo y así escucha esos ruidos? 272 00:23:31,523 --> 00:23:35,427 Mire, espero que me den trabajo en esta tienda, así que... 273 00:23:35,496 --> 00:23:39,434 - Yo le estoy ofreciendo trabajo. - Sí, pero quiero uno remunerado. 274 00:23:41,605 --> 00:23:45,099 - Bueno, yo le pagaría. - Quizás mañana, en algún momento. 275 00:23:45,277 --> 00:23:47,212 No puedo pasar otra noche en el pueblo. 276 00:23:47,280 --> 00:23:52,186 El Sheriff me ha ordenado que me largue y ha pagado a mi hermano para que así sea. 277 00:23:52,655 --> 00:23:55,454 ¿Qué estarán cuchicheando sobre mí? ¿Qué soy una degenerada? 278 00:23:56,261 --> 00:23:59,789 ¿Eso eso lo que dicen de mí? ¿Que estoy corrompida? ¿Degenerada? 279 00:24:03,973 --> 00:24:07,672 Le espero en mi coche por si cambia de idea. 280 00:24:08,412 --> 00:24:11,975 Esa chica tiene algo que desde luego no es normal. 281 00:24:12,152 --> 00:24:15,521 - Mejor que esté lejos de aquí. - Totalmente degenerada. 282 00:24:15,590 --> 00:24:17,752 Absolutamente. Puesto que es usted un forastero... 283 00:24:17,827 --> 00:24:20,058 Creo que debemos contarle un poco sobr ella. 284 00:24:20,130 --> 00:24:21,792 No queremos que piense usted que... 285 00:24:22,801 --> 00:24:25,168 Piel de serpiente, échame una mano. 286 00:24:32,983 --> 00:24:37,081 Sta Cutrere, Usted no puede conducir en este condado. 287 00:24:42,665 --> 00:24:44,224 Lo haré yo. 288 00:24:47,038 --> 00:24:48,370 Muévete. 289 00:25:07,736 --> 00:25:10,764 Coloca tus piernas al otro lado del freno. 290 00:25:17,417 --> 00:25:18,885 Las dos. 291 00:25:47,864 --> 00:25:49,560 Bueno, aquí estamos. 292 00:25:55,175 --> 00:25:56,700 Tengo que llamar al primo Bertie... 293 00:25:56,778 --> 00:26:00,682 para decirle que estoy detenida a la fuerza en la carretera Dixie. 294 00:26:00,750 --> 00:26:03,379 Consíguenos cena y alojamiento. 295 00:26:04,956 --> 00:26:07,289 Tulane-0374. 296 00:26:09,163 --> 00:26:10,893 ¿Qué tal unas costillas? 297 00:26:12,001 --> 00:26:13,492 Hola, Bertie. 298 00:26:14,004 --> 00:26:16,701 Qué hay, nene. ¿Qué ha pasado? 299 00:26:16,774 --> 00:26:19,210 ¿Te has caído cuando ibas al teléfono? 300 00:26:19,279 --> 00:26:21,009 He oído como un estrépito. 301 00:26:24,854 --> 00:26:27,756 Bertie, ¿Sabes qué? Van a mandarme una renta. 302 00:26:28,158 --> 00:26:32,359 Si. Con la condición de que no vuelva por Two River County. 303 00:26:37,773 --> 00:26:39,207 ¿Qué? 304 00:26:46,487 --> 00:26:49,218 ¿Va usted con esa chica, guapo? La del teléfono. 305 00:26:50,292 --> 00:26:51,988 Sí, hemos venido juntos. 306 00:26:52,062 --> 00:26:55,089 Pues está expulsada de la región. Llévesela. 307 00:26:55,367 --> 00:26:57,893 Vuelva por aquí otro día, pero solo. ¿Entendido? 308 00:26:59,006 --> 00:27:02,238 Bertie, adivina quién está conmigo. 309 00:27:03,012 --> 00:27:04,639 No. No lo adivinarás. 310 00:27:04,748 --> 00:27:07,775 - ¿Recuerdas la pasada Nochevieja? - Sr. Cutrere... 311 00:27:07,852 --> 00:27:09,480 - No, no esa. ...su hermana ha venido. 312 00:27:09,555 --> 00:27:11,080 El chico guapo. ¿Recuerdas al de la chaqueta... 313 00:27:11,158 --> 00:27:12,649 ...de serpiente y la guitarra? 314 00:27:12,727 --> 00:27:14,160 - Tu hermana está aquí. - Está con... 315 00:27:14,229 --> 00:27:16,630 - ¿Pero qué haces? - Nos quieren fuera de aquí. 316 00:27:16,699 --> 00:27:18,895 ¿Qué? ¿Quiénes? 317 00:27:21,606 --> 00:27:22,665 ¡Tú! 318 00:27:24,645 --> 00:27:27,274 No vuelvas a tocar a mi hermana o te mato. 319 00:27:27,348 --> 00:27:29,750 Estoy intentando que se vaya, Sr. Cutrere. 320 00:27:29,820 --> 00:27:31,379 Ya me voy. 321 00:27:31,956 --> 00:27:34,926 Hay cientos de antros por la carretera. 322 00:27:36,162 --> 00:27:39,099 Sr. Xavier, ¿le apetece que vayamos de antros? 323 00:27:39,167 --> 00:27:41,295 Vámonos de antros tú y yo. 324 00:27:41,437 --> 00:27:43,565 ¿Qué es eso de irse de antros? 325 00:27:44,541 --> 00:27:45,907 ¿Ir de antros? 326 00:27:49,483 --> 00:27:51,952 Consiste en subirte al coche... 327 00:27:52,153 --> 00:27:55,420 ...mejor si es descapotable, aunque haga mal tiempo. 328 00:27:56,327 --> 00:27:59,855 y entonces bebes un poquito... 329 00:28:03,704 --> 00:28:05,936 y conduces otro poquito... 330 00:28:06,542 --> 00:28:11,482 y paras y bailas un poquito con la gramola. 331 00:28:13,118 --> 00:28:15,486 Y luego bebes un poquito más... 332 00:28:16,657 --> 00:28:19,287 y conduces otro poquito más... 333 00:28:20,363 --> 00:28:23,801 ...Y paras y bailas otro poco con la gramola. 334 00:28:24,569 --> 00:28:28,941 Entonces dejas de bailar. y simplemente bebes y conduces. 335 00:28:31,046 --> 00:28:32,172 Y entonces... 336 00:28:37,122 --> 00:28:38,488 ...dejas de conducir... 337 00:28:38,991 --> 00:28:40,823 ...y sólo bebes. 338 00:28:42,864 --> 00:28:46,165 ¡Y finalmente dejas de beber! 339 00:28:48,139 --> 00:28:50,040 Bueno, ¿Y qué haces luego? 340 00:28:53,046 --> 00:28:55,812 Eso depende de con quién te vayas de antros. 341 00:29:01,025 --> 00:29:02,960 ¿Qué pasa? ¿Es qué no ves que está borracho? 342 00:29:03,028 --> 00:29:06,898 - Puede cuidarse solito. - Ese no puede cuidar nada. Vámonos. 343 00:29:09,905 --> 00:29:13,502 Este páis solía ser salvaje. Ahora está solo borracho. 344 00:29:34,342 --> 00:29:37,245 ¿Por qué tienes que montar todo ese espectáculo? 345 00:29:38,115 --> 00:29:40,311 Porque soy una exhibicionista.. 346 00:29:42,154 --> 00:29:46,183 Quiero que sepan que estoy viva. ¿Tú no quieres que sepan que lo estás? 347 00:29:46,260 --> 00:29:49,288 Yo sólo quiero vivir. No me preocupa que lo sepan o no. 348 00:29:49,399 --> 00:29:53,167 Pues a mi me gusta que me observen, me vean, me oigan, me sientan. 349 00:29:58,446 --> 00:30:00,574 Yo solía ser una... 350 00:30:01,417 --> 00:30:03,477 propagandista de la Iglesia. 351 00:30:04,722 --> 00:30:06,452 ¿Sabe lo que es eso? 352 00:30:07,592 --> 00:30:10,529 Una especie de exhibicionismo de la bondad. 353 00:30:12,467 --> 00:30:15,302 Solía hacer discursos callejeros. 354 00:30:17,308 --> 00:30:20,437 Y escribía cartas de protesta contra... 355 00:30:21,147 --> 00:30:24,880 la masacre progresiva de la gente de color de la región. 356 00:30:26,088 --> 00:30:29,025 ¿Y sabe usted cuando el caso aquel de Willie McCoy? 357 00:30:30,260 --> 00:30:32,195 Al pobre lo mandaron a la silla eléctrica, ya sabe... 358 00:30:32,263 --> 00:30:35,325 por tener relaciones indecentes con una puta blanca. 359 00:30:36,204 --> 00:30:38,196 Menudo escándalo organicé. 360 00:30:41,711 --> 00:30:43,943 Me enfundé un saco de patatas... 361 00:30:44,249 --> 00:30:46,980 y me fui a pie al Capitolio. 362 00:30:47,053 --> 00:30:51,355 ¿Sabes hasta donde llegué? A diez km de la ciudad. 363 00:30:52,328 --> 00:30:56,061 Me pitaron, me abuchearon y me escupieron por todo el camino. 364 00:30:58,437 --> 00:30:59,996 Entonces me arrestaron. 365 00:31:01,008 --> 00:31:02,600 ¿Y sabe por qué? 366 00:31:03,545 --> 00:31:06,071 Vagabundeo lascivo. 367 00:31:08,720 --> 00:31:12,179 ¡De eso hace ya mucho tiempo!. 368 00:31:13,160 --> 00:31:15,391 Ya no soy una reformista. 369 00:31:16,097 --> 00:31:18,329 Soy una vagabunda lasciva. 370 00:31:21,973 --> 00:31:23,634 Y lo voy a demostrar. 371 00:31:23,943 --> 00:31:28,211 Demostraré a todos cuán lasciva cuán vagabunda lasciva puedo ser... 372 00:31:28,616 --> 00:31:32,179 cuando entrego el corazón entero, a mí manera. 373 00:31:35,627 --> 00:31:37,357 Eh, date la vuelta aquí. 374 00:31:54,590 --> 00:31:56,114 ¿Vives por aquí? 375 00:31:57,460 --> 00:32:00,989 Nadie vive por aquí. Es un depósito de huesos. 376 00:32:54,914 --> 00:32:57,316 ¿Oyes a los muertos hablar? 377 00:33:03,261 --> 00:33:05,196 Los muertos no hablan. 378 00:33:14,578 --> 00:33:16,308 Claro que sí. 379 00:33:19,418 --> 00:33:22,480 Charlan igual que los pájaros aquí en Wisteria Hill. 380 00:33:28,199 --> 00:33:30,794 Pero sólo conocen una palabra. 381 00:33:34,575 --> 00:33:36,510 Y esa palabra es "vive" 382 00:33:38,280 --> 00:33:41,080 Vive. Vive. Vive. Vive. 383 00:33:44,390 --> 00:33:46,120 Es todo lo que saben. 384 00:33:46,659 --> 00:33:48,822 Es el único consejo que pueden dar. 385 00:33:53,771 --> 00:33:55,171 Así de sencillo. 386 00:33:57,143 --> 00:33:59,112 Es una orden muy sencilla. 387 00:34:00,948 --> 00:34:03,782 Por favor, déjame. 388 00:34:07,926 --> 00:34:10,487 ¿A quién pretendes engañar a parte de a tí misma? 389 00:34:13,300 --> 00:34:14,734 ¿Qué es esto? 390 00:34:15,471 --> 00:34:17,497 ¿Una muñeca con un hueso? 391 00:34:19,009 --> 00:34:20,534 Parece una rama. 392 00:34:21,780 --> 00:34:24,181 Se puede romper con dos dedos. 393 00:34:26,754 --> 00:34:29,247 Chiquilla, si un hombre te abrazase bien fuerte... 394 00:34:29,325 --> 00:34:32,090 ...te rompería como a un puñado de palillos. 395 00:34:38,205 --> 00:34:39,468 Vamos. 396 00:35:37,829 --> 00:35:39,730 ¿Qué hacemos aquí? 397 00:35:43,738 --> 00:35:45,764 Voy a preguntar por ese trabajo. 398 00:35:49,314 --> 00:35:51,806 No seguirás conmigo hasta Nueva Orleans? 399 00:35:54,589 --> 00:35:58,048 De allí es de donde vengo. No a dónde voy. 400 00:36:18,725 --> 00:36:19,886 ¿Hola? 401 00:36:21,696 --> 00:36:24,165 Hola. Póngame con la farmacia. 402 00:36:26,203 --> 00:36:28,434 Ya sé que está cerrada. 403 00:36:29,008 --> 00:36:32,069 Soy la Sra. Torrance. Mi tienda también está cerrada... 404 00:36:32,780 --> 00:36:36,239 Pero tengo a un hombre enfermo que acaba de llegar del hospital. 405 00:36:39,290 --> 00:36:42,261 Por favor despierte al Sr Dubinsky. 406 00:36:42,995 --> 00:36:47,161 Llame hasta que conteste. Llame hasta que conteste, sí. 407 00:36:55,948 --> 00:36:57,610 Ojalá estuviera muerta. 408 00:36:58,819 --> 00:36:59,809 Muerta. 409 00:37:00,655 --> 00:37:02,248 No lo quiere, señora. 410 00:37:05,229 --> 00:37:07,494 ¿Quién eres tú? ¿Qué haces aquí? 411 00:37:07,566 --> 00:37:11,163 - ¿No le habló la Sra. Talbot sobre mí? - ¿Qué? 412 00:37:12,373 --> 00:37:15,742 La Sra. Talbot me trajo aquí cuando usted volvió de Memphis. 413 00:37:18,416 --> 00:37:21,784 - ¿Has estado aquí todo el rato? - No. He salido y he vuelto. 414 00:37:21,854 --> 00:37:24,916 - ¿Para qué? - ¿Recuerda esa chica que estaba aquí? 415 00:37:26,128 --> 00:37:28,689 Carol Cutrere. La conozco. 416 00:37:30,000 --> 00:37:31,558 Bueno, ella... 417 00:37:31,870 --> 00:37:35,831 Me dijo que algo raro le pasaba a su coche, y que lo arreglase. 418 00:37:39,315 --> 00:37:40,612 ¿Los has arreglado? 419 00:37:42,352 --> 00:37:46,552 - Ese no era su problema. - ¿No? ¿Y cual era? 420 00:37:48,628 --> 00:37:52,658 - Cometió un error conmigo. - ¿Qué clase de error? 421 00:37:55,239 --> 00:37:59,007 Pensó que yo era un semental. 422 00:38:00,781 --> 00:38:02,043 Ella... 423 00:38:03,284 --> 00:38:04,274 ¿Diga? 424 00:38:05,954 --> 00:38:09,517 Sr. Dubinsky. Sí, soy la Sra. Torrance 425 00:38:12,331 --> 00:38:15,734 Lamento despertarle, pero acabo de traer a mi marido... 426 00:38:15,804 --> 00:38:17,466 del Hospital de Memphis. 427 00:38:17,540 --> 00:38:19,907 Y he olvidado mis tabletas de Luminal en... 428 00:38:20,977 --> 00:38:23,105 Bueno, las necesito. 429 00:38:23,482 --> 00:38:25,883 Llevo tres días sin dormir. 430 00:38:27,721 --> 00:38:30,520 Pero... ¡Pues tráigalas usted! 431 00:38:31,794 --> 00:38:34,663 ¡Sí, porque no soporto más estar así! 432 00:38:35,667 --> 00:38:37,693 Muy bien. Gracias. 433 00:38:43,412 --> 00:38:44,903 Estoy helada. 434 00:38:47,284 --> 00:38:50,585 De noche esta tienda está helada como el hielo. 435 00:38:52,392 --> 00:38:54,918 ¿Qué quiere usted? Tengo que subir ya. 436 00:38:57,767 --> 00:39:00,794 Tome, señora. ¿Por qué no se cubre con esto? 437 00:39:02,941 --> 00:39:04,307 ¿Qué es? 438 00:39:09,018 --> 00:39:10,987 ¿Qué es esto? ¿Piel de serpiente? 439 00:39:12,489 --> 00:39:14,721 Eso mismo. Piel de serpiente. 440 00:39:15,661 --> 00:39:18,187 ¿Qué hace con una chaqueta de esta clase? 441 00:39:19,333 --> 00:39:22,566 Solía ser un distintivo. Yo era... 442 00:39:23,039 --> 00:39:25,907 Yo era animador en Nueva Orleans. 443 00:39:25,976 --> 00:39:28,071 Está muy caliente. 444 00:39:29,382 --> 00:39:31,078 Tendrá el calor de mi cuerpo. 445 00:39:32,787 --> 00:39:36,452 Debes ser un chico de sangre caliente. 446 00:39:38,096 --> 00:39:41,123 - ¿Qué busca por aquí? - Trabajo. 447 00:39:41,200 --> 00:39:44,694 La Sra. Talbot me dijo que podría tener trabajo para mí. 448 00:39:46,375 --> 00:39:48,173 Los chicos como tú no trabajan. 449 00:39:48,444 --> 00:39:50,436 ¿A qué se refiere con "chicos como yo"? 450 00:39:50,648 --> 00:39:52,743 Los que tocan la guitarra... 451 00:39:53,152 --> 00:39:55,951 y van por ahí hablando de lo calientes que son. 452 00:39:56,156 --> 00:39:58,091 Pues le he dicho la verdad. 453 00:39:58,259 --> 00:40:02,197 Mi temperatura siempre está dos grados sobre lo normal. 454 00:40:02,266 --> 00:40:03,756 Como la de un perro. 455 00:40:07,740 --> 00:40:11,839 - ¿No me cree? - No tengo por qué dudarlo. Créeme. 456 00:40:14,384 --> 00:40:16,615 En fin. No puedo contratar a un extraño... 457 00:40:17,155 --> 00:40:19,648 con una chaqueta de serpiente, una guitarra, 458 00:40:21,996 --> 00:40:25,297 Y la temperatura de un perro. 459 00:40:25,368 --> 00:40:27,963 - No se la quite. - No, gracias. Tengo que subir. 460 00:40:28,038 --> 00:40:30,473 - Mejor váyase. - No tengo a dónde ir. 461 00:40:31,043 --> 00:40:33,604 Todos tenemos problemas. Ese es el suyo. 462 00:40:34,047 --> 00:40:36,813 Hago todo tipo de reparaciones eléctricas. 463 00:40:36,885 --> 00:40:39,912 Soy muy hábil y necesito trabajar de verdad. 464 00:40:42,995 --> 00:40:45,487 ¿Y qué pasa con tu guitarra? 465 00:40:46,267 --> 00:40:49,669 - ¿Ya te has cansado de ella? - No. 466 00:40:51,474 --> 00:40:53,272 Es la compañera de mi vida... 467 00:40:54,479 --> 00:40:58,247 pero tuve que empeñarla una vez y no quisiera volver a hacerlo. 468 00:40:58,385 --> 00:41:00,115 Necesito un trabajo fijo. 469 00:41:05,796 --> 00:41:07,731 ¿Qué es lo que lleva escrito? 470 00:41:09,368 --> 00:41:10,996 Pues es... 471 00:41:12,139 --> 00:41:13,767 Son.., 472 00:41:14,743 --> 00:41:17,713 Autógrafos de grandes músicos de jazz. 473 00:41:20,084 --> 00:41:21,552 ¿Vee este nombre? 474 00:41:22,087 --> 00:41:23,419 Leadbelly. 475 00:41:24,792 --> 00:41:28,662 Es el hombre más grande que ha tocado una guitarra de 12 cuerdas. 476 00:41:30,367 --> 00:41:32,836 La tocaba tan bien, que ablandó el corazón... 477 00:41:32,904 --> 00:41:36,069 de un gobernador de Texas y le concedió el indulto. 478 00:41:37,210 --> 00:41:39,304 Su nombre está en las estrellas. 479 00:41:42,685 --> 00:41:44,210 Y este es... 480 00:41:45,757 --> 00:41:49,525 Jefferson. El ciego Lemon Jefferson. 481 00:41:51,966 --> 00:41:54,265 Su nombre también está en las estrellas? 482 00:41:55,438 --> 00:41:56,530 Sí. 483 00:41:57,875 --> 00:42:00,106 Su nombre está escrito en las estrellas. 484 00:42:03,684 --> 00:42:06,280 Eres un tipo muy peculiar ¿sabes? 485 00:42:12,064 --> 00:42:14,829 ¿Tiene usted alguna referencia personal? 486 00:42:16,570 --> 00:42:18,937 Sí, señora. 487 00:42:19,542 --> 00:42:21,443 Me dieron una carta. 488 00:42:22,546 --> 00:42:25,676 - Veamos. - Aquí. 489 00:42:45,648 --> 00:42:49,586 "Trabajó durante tres meses en mi taller de reparación de coches 490 00:42:50,155 --> 00:42:53,216 "Es muy trabajador, y honrado". 491 00:42:55,262 --> 00:42:56,560 "Pero... 492 00:42:59,202 --> 00:43:01,296 "es muy charlatán... 493 00:43:02,540 --> 00:43:05,340 "y esa es la razón por la que tuve que dejarle marchar". 494 00:43:05,612 --> 00:43:08,104 "Pero hubiera querido... 495 00:43:10,085 --> 00:43:12,486 "...que se quedara. Atentamente." 496 00:43:15,093 --> 00:43:19,031 - ¿Es eso todo? - Sí. Alguna referencia. 497 00:43:24,875 --> 00:43:26,867 Supongo que no. 498 00:43:28,247 --> 00:43:32,083 Sin embargo, lo que la gente diga de uno, no basta. 499 00:43:33,922 --> 00:43:37,655 Ahí llegan mis somníferos. 500 00:43:39,062 --> 00:43:40,291 Siento la molestia. 501 00:43:40,365 --> 00:43:41,958 Despertando a la gente a medianoche... 502 00:43:42,034 --> 00:43:44,765 - Lamento mucho haberlo hecho. - A mí también me gustaría dormir. 503 00:43:44,838 --> 00:43:47,206 Sí, lo sé, tiene razón. Es un poco difícil. 504 00:43:47,276 --> 00:43:50,542 Ya le he dicho que llevo tres noches sin dormir. 505 00:43:53,118 --> 00:43:54,746 Qué tío tan miserable. 506 00:43:56,355 --> 00:43:59,849 - ¿Alguna vez padeciste de insomnio? - No. 507 00:44:01,297 --> 00:44:05,497 Puedo dormir o no dormir todo lo que yo quiera. 508 00:44:07,506 --> 00:44:09,907 Puedo dormir en el asfalto.. 509 00:44:09,977 --> 00:44:13,539 O estar sin dormir 48 horas sin sentir cansancio. 510 00:44:16,320 --> 00:44:20,019 Y contener la respiración durante 3 minutos, sin perder el sentido. 511 00:44:22,062 --> 00:44:25,830 Una vez aposté $10 a que podía, y lo hice. 512 00:44:26,635 --> 00:44:28,001 Ya, claro. 513 00:44:28,905 --> 00:44:33,242 Ahora entiendo lo que tu antiguo jefe decía en tu carta de referencia: 514 00:44:33,312 --> 00:44:35,781 "Este chico es un charlatán" 515 00:44:37,719 --> 00:44:41,521 Muy bien, ¿Qué más sabes hacer? Dime algo sobre tu auto-control. 516 00:44:42,660 --> 00:44:46,462 Dicen que una mujer puede hacer que un hombre se abrase por ella ¿sabes? 517 00:44:47,967 --> 00:44:49,799 Pero yo puedo abrasar a la mujer. 518 00:44:51,139 --> 00:44:53,871 He dicho que puedo. No que vaya a hacerlo. 519 00:44:54,144 --> 00:44:56,670 ¿Y eso por qué? ¿Te han cansado? 520 00:45:00,053 --> 00:45:01,715 No, no estoy cansado. 521 00:45:02,890 --> 00:45:04,483 Es sólo que estoy harto. 522 00:45:05,395 --> 00:45:08,559 - Tienes razón. - ¿Sabe que hay seres que se compran... 523 00:45:09,033 --> 00:45:12,266 y se venden como lomo de cerdo... 524 00:45:13,206 --> 00:45:14,639 en carnicerías? 525 00:45:18,581 --> 00:45:21,847 Pensarás que hay muchos... 526 00:45:22,554 --> 00:45:25,422 ...muchos tipos de personas en el mundo. 527 00:45:26,125 --> 00:45:28,118 Pero hay solo dos: 528 00:45:30,433 --> 00:45:33,232 Los que compran y los que se dejan comprar. 529 00:45:36,475 --> 00:45:40,538 No, hay otro tipo. 530 00:45:44,654 --> 00:45:45,986 ¿Cuál? 531 00:45:49,228 --> 00:45:53,564 Los que no pertenecen a ningún lugar. 532 00:45:57,741 --> 00:46:00,006 Hay un tipo de pájaro que... 533 00:46:00,812 --> 00:46:03,338 no tiene patas. Y no puede posarse sobre ningún sitio. 534 00:46:03,416 --> 00:46:06,649 Así que tiene que pasar su vida entera volando por el cielo. 535 00:46:09,325 --> 00:46:10,953 Ví uno, una vez. 536 00:46:14,199 --> 00:46:16,225 Murió y cayó al suelo. 537 00:46:21,009 --> 00:46:24,208 Su cuerpo era de color azul suave. 538 00:46:26,818 --> 00:46:29,516 Y era tan delgado como tu meñique. 539 00:46:33,228 --> 00:46:37,860 Y era tan ligero que no podría pesar más de lo que pesa una pluma. 540 00:46:39,504 --> 00:46:42,099 Cuando abría sus alas... 541 00:46:44,077 --> 00:46:46,673 ...podías ver a través de ellas. 542 00:46:50,955 --> 00:46:53,356 Por eso los halcones no los cazan... 543 00:46:55,261 --> 00:46:57,093 ...porque no los ven. 544 00:46:59,267 --> 00:47:03,400 No los ven en lo alto, en ese cielo azul cerca del sol. 545 00:47:06,145 --> 00:47:08,239 ¿Y si está nublado? 546 00:47:11,553 --> 00:47:15,355 Cuando está nublado, vuelan tan alto, que marean a los halcones. 547 00:47:18,196 --> 00:47:20,461 Como esos pajarillos no tienen patas... 548 00:47:20,533 --> 00:47:23,402 han de pasar su vida entera suspendidos por sus alas. 549 00:47:25,674 --> 00:47:27,609 Y duermen en el aire. 550 00:47:30,415 --> 00:47:32,509 Lo hacen así. Sencillamente... 551 00:47:32,952 --> 00:47:36,890 ...tienden las alas, se abandonan, y dejan que los lleve el viento. 552 00:47:40,330 --> 00:47:45,031 Y sólo se posan en la tierra una vez... 553 00:47:46,006 --> 00:47:47,770 Cuando mueren. 554 00:47:58,524 --> 00:48:02,326 Quiero enseñarte algo. Ven. 555 00:48:22,261 --> 00:48:23,490 Mira. 556 00:48:25,098 --> 00:48:27,762 Esta será la confitería. 557 00:48:29,238 --> 00:48:31,764 Quiero inaugurarla dentro de poco. 558 00:48:35,381 --> 00:48:38,875 Voy a competir por la vida nocturna de aquí. 559 00:48:39,454 --> 00:48:41,548 A la salida de los cines. 560 00:48:44,962 --> 00:48:48,057 Será como un huerto en primavera. 561 00:48:51,205 --> 00:48:54,040 Mi padre tenía un huerto en Moon Lake. 562 00:48:55,177 --> 00:48:57,305 Instaló un merendero. 563 00:48:59,317 --> 00:49:01,549 Un verano lo incendiaron. 564 00:49:04,725 --> 00:49:06,353 ¿Quién lo incendió? 565 00:49:24,790 --> 00:49:26,520 Toma este dólar... 566 00:49:28,495 --> 00:49:29,894 vete a cenar algo... 567 00:49:30,064 --> 00:49:33,467 Y vuelve por la mañana. Te pondré a trabajar. 568 00:49:35,873 --> 00:49:39,002 Quizás cuando abra la confitería... 569 00:49:39,311 --> 00:49:43,374 puedas cantar, o tocar la guitarra ¿Quién sabe? 570 00:49:44,119 --> 00:49:45,347 Cógelo. 571 00:49:48,058 --> 00:49:49,150 ¿De acuerdo? 572 00:49:50,962 --> 00:49:55,163 - Dejemos una cosa clara. - ¿El qué? 573 00:49:55,937 --> 00:49:59,466 No me interesas más que el aire que respiras. 574 00:50:00,376 --> 00:50:04,075 Si lo entiendes bien, tendremos una buena relación profesional. 575 00:50:04,550 --> 00:50:06,279 Y si no, problemas. 576 00:50:11,026 --> 00:50:12,551 ¿Puedo... 577 00:50:14,165 --> 00:50:17,602 - dejar esto aquí? - ¿La compañera de su vida? 578 00:50:19,239 --> 00:50:20,969 Sí, la compañera de mi vida. 579 00:50:21,877 --> 00:50:24,711 - Déjala aquí si quieres. - Gracias. 580 00:50:28,019 --> 00:50:29,544 Mire usted... 581 00:50:32,225 --> 00:50:34,456 Yo apenas la conozco... 582 00:50:36,732 --> 00:50:38,667 pero creo que usted y la Sra. Talbot... 583 00:50:38,736 --> 00:50:41,763 son las personas más agradables que he encontrado. 584 00:50:45,479 --> 00:50:47,448 Voy a ser serio... 585 00:50:48,617 --> 00:50:51,086 honrado y trabajador para complacerla. 586 00:50:55,227 --> 00:50:59,290 Y si le cuesta conciliar el sueño, yo sé cómo arreglarlo. 587 00:51:01,904 --> 00:51:03,064 Verá... 588 00:51:06,010 --> 00:51:08,411 Conocí a una osteópata... 589 00:51:09,081 --> 00:51:13,019 que me enseñó a hacer pequeños ajustes entre el cuello 590 00:51:14,056 --> 00:51:15,217 y la columna. 591 00:51:16,492 --> 00:51:19,088 Y eso produce un sueño profundo. 592 00:51:21,867 --> 00:51:22,960 ¿Entendido? 593 00:51:27,276 --> 00:51:30,679 - Buenas noches. - Buenas noches. 594 00:51:42,633 --> 00:51:45,398 Me parece que no me gustan estos zapatos. 595 00:51:52,381 --> 00:51:54,009 Ya voy, Jabe. 596 00:51:58,056 --> 00:52:01,050 - ¿Qué quieres? - La inyección. 597 00:52:19,522 --> 00:52:21,856 No puedo hacerlo. 598 00:52:22,560 --> 00:52:25,052 No puedo. Deberías tener una enfermera. 599 00:52:32,175 --> 00:52:34,144 ¿Qué diablos sabes hacer? 600 00:52:36,949 --> 00:52:38,975 Llevar la tienda por tí. 601 00:52:40,253 --> 00:52:43,281 Creía que habías contratado a un chico de la calle para llevarla. 602 00:52:43,559 --> 00:52:46,222 No es un chico. Tiene 30 años. 603 00:52:47,732 --> 00:52:50,965 ¿Y por qué no me lo has traído aquí para que le vea? 604 00:52:51,037 --> 00:52:53,029 Lleva ya tres semanas. 605 00:52:53,540 --> 00:52:58,276 - No me lo has pedido. - Te lo pido ahora. Ve a buscarle. 606 00:52:59,216 --> 00:53:01,048 Ahora no, no estoy vestida. 607 00:53:01,119 --> 00:53:04,613 ¿No quiere que te vea con tu nueva bata de seda? 608 00:53:05,058 --> 00:53:08,029 Conozco tus planes, Lady. 609 00:53:08,096 --> 00:53:10,429 Pero cuando yo muera serás demasiado vieja para tener un amante. 610 00:53:10,500 --> 00:53:12,435 Se te habrá pasado el tiempo para llevar a cabo tus planes. 611 00:53:12,503 --> 00:53:13,698 ¡Para ya! ¡No hagas eso! 612 00:53:13,772 --> 00:53:16,401 ¡Aún eres mi mujer! ¡Todavía no eres mi viuda! 613 00:53:16,609 --> 00:53:19,307 ¡Para ya! Me pones la piel de gallina. 614 00:53:20,849 --> 00:53:22,407 ¿Se te ponía antes? 615 00:53:24,187 --> 00:53:25,382 Sí. 616 00:53:26,491 --> 00:53:27,685 Siempre. 617 00:53:44,285 --> 00:53:47,312 Sr. Xavier, ¿Dónde se ha metido? 618 00:53:47,457 --> 00:53:50,256 - Debería dejarse ver un poco más. - ¡Janie! 619 00:53:50,327 --> 00:53:53,696 Calla Connie, el Sr. Xavier ya me entiende. 620 00:53:54,800 --> 00:53:56,666 ¿A que sí, Sr. Xavier? 621 00:54:00,676 --> 00:54:02,703 Si, ya lo creo. 622 00:54:14,097 --> 00:54:16,566 Déjalo, Val, ya las atiendo yo. 623 00:54:17,869 --> 00:54:19,064 ¿Qué queréis? 624 00:54:19,137 --> 00:54:22,939 - Me parece que he cambiado de idea. - Pues perfecto. 625 00:54:25,781 --> 00:54:27,545 ¿Qué querían? 626 00:54:29,821 --> 00:54:31,881 Decían que venían a buscar unos zapatos. 627 00:54:31,957 --> 00:54:34,756 Pero creo que no venían por eso. 628 00:54:35,730 --> 00:54:37,562 ¿A qué venían entonces? ¿A por emociones? 629 00:54:37,866 --> 00:54:40,803 - No hay nada de lo que preocuparse. - ¿No? 630 00:54:40,971 --> 00:54:44,169 En esta tienda no se venden emociones. 631 00:54:45,811 --> 00:54:47,507 Tus zapatos crujen. 632 00:54:57,062 --> 00:54:58,792 Recoge esa cerilla. 633 00:55:07,512 --> 00:55:10,914 ¿Por qué anda de ese modo? 634 00:55:11,150 --> 00:55:12,209 ¿De qué modo? 635 00:55:17,260 --> 00:55:20,287 - Cada cosa que haces es como... - ¿Qué? 636 00:55:23,002 --> 00:55:25,870 Ya sabes qué eres... Sabes a qué me refiero. 637 00:55:28,611 --> 00:55:30,705 Sí, ya sé a qué se refiere. 638 00:55:38,359 --> 00:55:40,328 Val, ¿Qué haces? 639 00:55:40,929 --> 00:55:43,900 Le devuelvo el traje que me dio para trabajar. 640 00:55:44,301 --> 00:55:48,034 - Me cambiaré de pantalones ahí. - No, por favor. Perdona. 641 00:55:48,440 --> 00:55:51,239 ¿Me oyes? He dicho que me perdones. 642 00:55:52,046 --> 00:55:54,345 Anoche no dormí bien. 643 00:55:54,683 --> 00:55:57,153 - Escuche, Lady... - ¡Lady! 644 00:56:00,058 --> 00:56:02,084 Lady, ¿Puedo usar tu teléfono? 645 00:56:02,161 --> 00:56:04,927 Carol Cutrere está armando jaleo en la estación de servicio. 646 00:56:04,999 --> 00:56:06,432 Quiere que le atendamos. 647 00:56:06,501 --> 00:56:10,668 Llamaré a su hermano y le diré que se la lleve de aquí. 648 00:56:11,142 --> 00:56:13,270 Helen, dame la casa Cutrere. 649 00:56:13,345 --> 00:56:17,784 Pues con el que sea. David Cutrere. Si no das con él pónme con el Sheriff. 650 00:56:20,923 --> 00:56:22,414 Sta. Cutrere, no voy a atenderla. 651 00:56:22,492 --> 00:56:24,723 ¡Y ahora largo de aquí! Mike, ¡llévate este coche de aquí! 652 00:56:24,796 --> 00:56:26,822 ¡Mi dinero es tan válido como el de los demás! 653 00:56:30,604 --> 00:56:32,300 ¡No le hagas daño! 654 00:56:33,342 --> 00:56:34,832 ¡Déjame! 655 00:56:35,279 --> 00:56:36,837 ¡No le hagas daño! 656 00:56:49,200 --> 00:56:51,897 Vamos. Aquí. 657 00:56:55,843 --> 00:56:58,973 Me desperté pensando en tí en Nueva Orleans. 658 00:57:00,117 --> 00:57:03,714 He intentado olvidarte con una botella pero ha sido inútil. 659 00:57:03,856 --> 00:57:07,589 Acabé conduciendo a 100, a 120, a 140 por hora, 660 00:57:07,661 --> 00:57:10,688 porque temía que te hubieras ido antes de llegar yo. 661 00:57:13,704 --> 00:57:16,196 - Hola, Carol. - Hola, Lady. 662 00:57:18,677 --> 00:57:20,168 ¿Quieres algo? 663 00:57:20,247 --> 00:57:23,912 Tengo que darle un encargo. ¿Podría verle a solas, por favor? 664 00:57:24,086 --> 00:57:27,114 - Su hermano ya viene. - David Cutrere no... 665 00:57:28,125 --> 00:57:30,618 David Cutrere no entrará en mi tienda. 666 00:57:30,696 --> 00:57:33,495 Vaya, Lady, creía que ya se había apagado esa vieja llama. 667 00:57:33,567 --> 00:57:36,902 Escucha, la plantación de tu hermano está a diez minutos de aquí. 668 00:57:37,239 --> 00:57:39,333 No le dejaré pisar mi tienda. 669 00:57:39,609 --> 00:57:42,512 No quiero ni que toque el tirador de la puerta. 670 00:57:44,184 --> 00:57:45,652 Házselo saber. 671 00:57:45,986 --> 00:57:48,581 Cuando tu hermano llegue, Te quiero lejos de aquí... 672 00:57:48,657 --> 00:57:51,389 ...como un escopetazo. Así de rápido. 673 00:57:52,462 --> 00:57:54,260 Que le llegue bien el mensaje. 674 00:57:57,504 --> 00:57:58,732 Vamos. 675 00:58:08,086 --> 00:58:11,990 Pues sí que eres amable. Creo que es natural en tí. 676 00:58:12,192 --> 00:58:13,660 ¿Qué quieres decirme? 677 00:58:14,897 --> 00:58:16,388 Ceniza en la camisa. 678 00:58:20,472 --> 00:58:22,941 - ¿Eso quieres decirme? - No. 679 00:58:23,176 --> 00:58:25,942 Era sólo una excusa para tocarte. 680 00:58:27,617 --> 00:58:29,175 Lo que quiero decirte es... 681 00:58:34,593 --> 00:58:37,723 Me gustaría abrazarme a algo como lo haces tú con tu guitarra. 682 00:58:39,001 --> 00:58:41,493 Así es como me gusta abrazarme a algo... 683 00:58:42,205 --> 00:58:45,574 con tanta ternura y protección. 684 00:58:46,211 --> 00:58:48,373 Me gustaría abrazarte así. 685 00:58:48,447 --> 00:58:50,883 Con la misma protección. 686 00:58:52,354 --> 00:58:54,448 Porque estoy colgada por tí. 687 00:59:01,969 --> 00:59:04,336 Ya no voy con la misma gente que tú... 688 00:59:05,273 --> 00:59:07,538 y los sitios nocturnos a los que vas. 689 00:59:12,184 --> 00:59:14,517 Ahora no estás siendo nada amable. 690 00:59:14,754 --> 00:59:18,123 ¿Por qué? ¿No he sido yo siempre amable contigo? 691 00:59:18,860 --> 00:59:22,298 ¿Acaso te denuncié cuando te ví con el reloj de mi primo? 692 00:59:26,605 --> 00:59:30,476 Quédate con el cronómetro Rolex. 693 00:59:31,747 --> 00:59:33,739 Marca la hora de los días... 694 00:59:35,453 --> 00:59:37,285 los días de la semana... 695 00:59:39,692 --> 00:59:41,024 y el mes... 696 00:59:42,097 --> 00:59:44,328 y todas las locas fases de la luna. 697 00:59:47,004 --> 00:59:49,839 Nunca robé nada hasta que robé esto. 698 00:59:50,442 --> 00:59:53,811 Y cuando lo hice, supe que ya era el momento de abandonar la fiesta. 699 00:59:56,418 --> 00:59:58,216 Así que devuélveselo a Bertie. 700 01:00:02,594 --> 01:00:06,123 Este es mi mensaje. Para tí y para los que van contigo. 701 01:00:08,069 --> 01:00:12,201 Yo no voy con nadie. Esperaba poder ir contigo. 702 01:00:13,711 --> 01:00:16,010 Tú aquí estás en peligro. 703 01:00:16,482 --> 01:00:19,884 Te has quitado la chaqueta que decía "Soy salvaje" "Estoy solo" 704 01:00:19,953 --> 01:00:23,391 y te has puesto el bonito uniforme azul de un convicto. 705 01:00:25,695 --> 01:00:27,254 Esperaba que me hicieras caso... 706 01:00:27,331 --> 01:00:30,860 y me dejaras que te sacase de aquí antes de que fuese demasiado tarde... 707 01:00:39,551 --> 01:00:40,916 Vuela. 708 01:00:44,892 --> 01:00:46,724 Vuela, pajarito... 709 01:00:48,965 --> 01:00:50,763 Antes de que se rompan tus alas. 710 01:01:04,355 --> 01:01:05,413 ¡Carol! 711 01:01:05,858 --> 01:01:07,485 - ¡Piel de Serpiente! - ¡Carol! 712 01:01:12,634 --> 01:01:15,571 Carol, has roto nuestro acuerdo. 713 01:01:15,739 --> 01:01:17,765 Vamos, te llevaré al otro lado del río. 714 01:01:17,842 --> 01:01:20,243 - Piel de Serpiente. Estás en peligro. - Cállate y ven. 715 01:01:20,312 --> 01:01:21,837 Espera, por favor. 716 01:01:26,221 --> 01:01:27,621 Hola, Lady. 717 01:01:30,461 --> 01:01:34,229 Carol, espérame en el coche. 718 01:01:46,853 --> 01:01:49,482 Te dije que no volvieras por mi tienda. 719 01:01:51,459 --> 01:01:56,058 Si tu salvaje hermana vuelve, manda otro a por ella, no tú. 720 01:01:57,035 --> 01:01:58,025 No tú. 721 01:01:58,571 --> 01:02:00,369 Aún estoy resentida. 722 01:02:01,309 --> 01:02:03,301 Y no quiero que me compadezcas. 723 01:02:04,814 --> 01:02:07,750 He aprendido que contigo no se acaba el mundo. 724 01:02:09,087 --> 01:02:12,820 Tengo un negocio en marcha en este establecimiento. 725 01:02:14,127 --> 01:02:17,724 Una confitería que abriré la próxima primavera ahí detrás. 726 01:02:21,572 --> 01:02:25,101 Será como el merendero de mi padre. 727 01:02:26,814 --> 01:02:29,306 ¿Lo recuerdas? 728 01:02:31,287 --> 01:02:34,452 ¿Recuerdas aquellas noches de vino... 729 01:02:34,826 --> 01:02:38,559 cuando alguien te quería como nunca te quiso nadie? 730 01:02:40,434 --> 01:02:43,064 No recuerdo nada de eso. 731 01:02:45,409 --> 01:02:46,809 No, espera. 732 01:02:48,213 --> 01:02:51,241 Tengo que decirte algo que nunca te he dicho. 733 01:03:03,036 --> 01:03:07,031 Llevaba un hijo tuyo en mis entrañas... 734 01:03:07,777 --> 01:03:09,712 el verano que me dejaste. 735 01:03:13,051 --> 01:03:16,989 - No lo sabía. - No. No te escribí nada sobre ello. 736 01:03:17,858 --> 01:03:19,520 Entonces era orgullosa. 737 01:03:19,795 --> 01:03:21,423 Tenía orgullo. 738 01:03:21,497 --> 01:03:24,729 Ese verano quemaron el merendero de mi padre. 739 01:03:25,503 --> 01:03:29,498 Y te limpiaste las manos para no tener ninguna conexión... 740 01:03:29,576 --> 01:03:31,875 ...con la hija 'macarroni' del tabernero 'macarroni'. 741 01:03:32,413 --> 01:03:34,883 Y te fuiste con esa chica de sociedad... 742 01:03:35,485 --> 01:03:37,852 que reformó tu hogar... 743 01:03:37,922 --> 01:03:40,484 y te dio hijos tan deseados. 744 01:03:44,032 --> 01:03:46,661 - Yo no sabía nada. - Pues ahora ya lo sabes. 745 01:03:47,503 --> 01:03:48,971 Ahora ya lo sabes. 746 01:03:50,174 --> 01:03:53,737 Llevaba un hijo tuyo dentro de mí... 747 01:03:53,813 --> 01:03:55,748 el verano que acabaste conmigo. 748 01:03:56,550 --> 01:03:58,416 Pero perdí a tu hijo. 749 01:03:59,689 --> 01:04:01,715 Quise la muerte después de aquello. 750 01:04:02,926 --> 01:04:06,091 Pero la muerte no acude cuando se la llama. 751 01:04:06,833 --> 01:04:08,995 Así que tomé la mejor alternativa. 752 01:04:09,437 --> 01:04:12,168 Tú te vendiste. Yo me vendí. 753 01:04:12,241 --> 01:04:15,406 Te compraron. Y me compraron. 754 01:04:15,479 --> 01:04:18,473 Comprados y vendidos como las cosas que hay aquí. 755 01:04:18,885 --> 01:04:21,582 Lady, por favor. 756 01:04:22,924 --> 01:04:24,688 ¡Fuera de aquí! 757 01:04:25,461 --> 01:04:26,690 ¡Largo! 758 01:04:27,899 --> 01:04:32,065 Sólo quería decirte que mi vida no se ha terminado. 759 01:04:48,362 --> 01:04:50,126 ¿Está bien, Lady? 760 01:04:52,536 --> 01:04:54,505 He hecho el ridículo. 761 01:04:55,774 --> 01:04:57,504 He tirado mi orgullo por el suelo. 762 01:05:07,860 --> 01:05:08,849 Jordan. 763 01:05:11,030 --> 01:05:12,089 - Vamos, Vee. - Jordan. 764 01:05:12,299 --> 01:05:14,734 Tendrás que echarme una mano, no puedo sola... 765 01:05:14,803 --> 01:05:16,669 Puedo ayudarla, Sra. Talbot? 766 01:05:16,739 --> 01:05:18,571 Gracias, Sr. Xavier. 767 01:05:21,947 --> 01:05:25,441 He traído este nuevo cuadro para la habitación de Jabe. 768 01:05:25,520 --> 01:05:26,852 ¡Eh, mamá! 769 01:05:27,122 --> 01:05:29,421 - Sube de una vez. - Voy. 770 01:05:31,962 --> 01:05:34,056 ¿Qué tal ese mozo, Jordan? 771 01:05:34,132 --> 01:05:36,602 Es guapo, Jabe. Muy guapo. 772 01:05:36,870 --> 01:05:40,239 Cuando salgas vuelve a mirarle bien ¿quieres? 773 01:05:40,309 --> 01:05:42,471 ¿Por qué no lo haces tú mismo, Jabe? 774 01:05:43,213 --> 01:05:46,013 Va, pues llámale. Échale un ojo. 775 01:05:48,121 --> 01:05:49,885 Ahí tiene, señora. 776 01:05:54,463 --> 01:05:57,662 Le digo, Sr. Xavier que desde que empecé a pintar... 777 01:05:58,303 --> 01:06:00,363 mi perspectiva de la vida es diferente. 778 01:06:01,274 --> 01:06:02,798 No sé como explicarlo. 779 01:06:03,009 --> 01:06:06,276 No necesita hacerlo. Ya sé lo que quiere decir. 780 01:06:08,017 --> 01:06:11,113 Me pasa a mí cuando toco la guitarra. 781 01:06:12,625 --> 01:06:15,595 Supongo que antes de que usted pintase era como... 782 01:06:16,564 --> 01:06:18,362 Como si no tuviese sentido. 783 01:06:19,401 --> 01:06:20,835 ¿El qué? 784 01:06:23,040 --> 01:06:24,372 La existencia. 785 01:06:27,480 --> 01:06:28,539 No. 786 01:06:29,818 --> 01:06:32,310 Mi existencia no tenía sentido. 787 01:06:34,358 --> 01:06:36,293 Siempre ha vivido en Two River County... 788 01:06:37,295 --> 01:06:39,424 y ha visto cosas terribles. 789 01:06:41,067 --> 01:06:42,558 Espantosas. 790 01:06:44,039 --> 01:06:46,976 - Linchamientos? - Sí. 791 01:06:49,080 --> 01:06:51,845 - ¿Palizas? - Sí. 792 01:06:53,720 --> 01:06:56,452 Usted ha sido testigo, y lo conoce. 793 01:06:57,326 --> 01:07:01,264 Sí, lo he sido y lo conozco. 794 01:07:02,334 --> 01:07:05,702 Los dos hemos visto tantas atrocidades desde primera fila. 795 01:07:12,015 --> 01:07:14,177 Pero usted ha hecho algo hermoso, 796 01:07:15,286 --> 01:07:17,518 en este oscuro lugar. 797 01:07:28,941 --> 01:07:30,169 ¿Diga? 798 01:07:31,611 --> 01:07:33,910 Establecimiento Torrance. 799 01:07:33,981 --> 01:07:37,248 ¿Por qué no sube a mi cuarto para que pueda verle? 800 01:07:37,320 --> 01:07:39,084 Aún no le conozco. 801 01:07:39,790 --> 01:07:43,660 - ¿Quién habla? - Tu jefe, Jabe Torrance. 802 01:07:45,232 --> 01:07:47,758 Tu jefe, arriba. 803 01:07:57,418 --> 01:07:59,751 Espero que a Jabe le guste este cuadro. 804 01:08:00,222 --> 01:08:03,853 Quiero que ese pobre enfermo vuelva con Jesús. 805 01:08:10,137 --> 01:08:12,835 Le he traído una isla flotante para cenar. 806 01:08:19,117 --> 01:08:21,086 Se ajusta a la descripción. 807 01:08:23,090 --> 01:08:24,786 ¿Qué descripción? 808 01:08:24,959 --> 01:08:27,190 Me dijeron que era usted muy apuesto. 809 01:08:28,932 --> 01:08:32,529 Y que las ventas han aumentado desde que está usted aquí. 810 01:08:33,539 --> 01:08:36,101 Sí, el negocio marcha bien. 811 01:08:37,111 --> 01:08:40,981 Seguro que el negocio marcha bien gracias a las mujeres, ¿verdad? 812 01:08:43,121 --> 01:08:44,452 ¿Las viejas? 813 01:08:45,825 --> 01:08:47,521 Las viejas compran. 814 01:08:50,565 --> 01:08:52,660 Tienen dinero, Jordan. 815 01:08:53,837 --> 01:08:56,329 Se lo quitan al marido... 816 01:08:58,043 --> 01:08:59,534 para tirarlo. 817 01:09:00,213 --> 01:09:02,479 Doggone it, if that ain't the truth. 818 01:09:03,117 --> 01:09:04,710 Quédate, Lady. 819 01:09:07,357 --> 01:09:08,791 Estoy agotada, Jabe. 820 01:09:09,427 --> 01:09:11,727 ¿No te ayudan lo suficiente? 821 01:09:11,798 --> 01:09:15,200 ¿Para qué quería verme, Sr. Torrance? 822 01:09:15,770 --> 01:09:18,296 Sólo quería ver quién trabaja para mí. 823 01:09:19,710 --> 01:09:21,109 Está bien, chico. 824 01:09:22,447 --> 01:09:24,575 Puedes volver abajo. 825 01:09:25,285 --> 01:09:26,616 Muy bien. 826 01:09:32,562 --> 01:09:33,655 Adiós. 827 01:09:36,201 --> 01:09:37,931 ¿Cuánto le pago? 828 01:09:40,642 --> 01:09:44,671 He dicho que cuánto le pago. 829 01:09:45,482 --> 01:09:47,678 $37.50 a la semana. 830 01:09:47,953 --> 01:09:50,149 ¿Sale barato, no? 831 01:09:50,857 --> 01:09:53,692 - ¿No estás satisfecho? - ¿Y tú? 832 01:09:55,297 --> 01:09:57,266 ¿Tú estás satisfecha, Lady? 833 01:09:58,902 --> 01:10:02,305 ¿O no lo estás? 834 01:10:03,042 --> 01:10:04,101 ¿Eh? 835 01:10:29,850 --> 01:10:32,081 ¿Me lleva por ahí? 836 01:10:35,024 --> 01:10:36,822 Claro que sí. 837 01:11:17,255 --> 01:11:21,718 Aquí es donde todas las parejas venían a hacer el amor. 838 01:11:24,633 --> 01:11:27,763 Venían al merendero. 839 01:11:31,377 --> 01:11:32,605 ¿Y usted? 840 01:11:37,052 --> 01:11:39,783 ¿Yo? Bueno, yo... 841 01:11:40,925 --> 01:11:44,590 Cantaba con mi padre. 842 01:11:46,667 --> 01:11:49,193 Vagábamos por el emparrado. 843 01:11:51,607 --> 01:11:55,774 Él con su mandolina. Yo cantando. 844 01:11:58,918 --> 01:12:00,887 Mi voz ya está agrietada. 845 01:12:02,724 --> 01:12:06,321 Quizás mi cara también. Qué se yo. 846 01:12:07,832 --> 01:12:09,232 Pero entonces... 847 01:12:35,040 --> 01:12:37,066 ¿Por qué fue el incendio? 848 01:12:39,079 --> 01:12:40,980 Mi padre cometió un error. 849 01:12:42,518 --> 01:12:45,785 Una noche, en verano, vendió alcohol a los negros. 850 01:12:49,196 --> 01:12:51,028 ¿Ha oído hablar de los vigilantes? 851 01:12:53,101 --> 01:12:54,967 Sí. 852 01:12:56,105 --> 01:12:58,301 Aquel verano entraron en acción. 853 01:12:59,644 --> 01:13:02,205 Vinieron con latas de gasolina... 854 01:13:03,951 --> 01:13:06,444 y lo quemaron todo. 855 01:13:07,289 --> 01:13:09,383 Vides, emparrados, árboles frutales. 856 01:13:10,394 --> 01:13:12,295 El cielo entero encendido. 857 01:13:13,332 --> 01:13:16,861 Por todas partes se oía la voz de mi padre pidiendo ayuda. 858 01:13:18,173 --> 01:13:20,165 Nadie acudió. 859 01:13:22,312 --> 01:13:24,474 Se envolvió en una manta y se metió... 860 01:13:25,517 --> 01:13:29,546 en el merendero para luchar él solo contra el fuego... 861 01:13:30,858 --> 01:13:32,828 Y se quemó vivo. 862 01:13:36,500 --> 01:13:38,332 Ardió vivo. 863 01:13:40,507 --> 01:13:42,168 Estoy llena de odio. 864 01:13:43,544 --> 01:13:47,107 Cada vez que veo a un hombre de esta región, ¿sabe qué pienso? 865 01:13:47,250 --> 01:13:51,120 Me pregunto si será uno de los que quemó vivo a mi padre ... 866 01:13:51,556 --> 01:13:52,956 en este merendero. 867 01:13:54,028 --> 01:13:55,552 Estoy llena de odio. 868 01:13:56,131 --> 01:13:57,189 Estoy... 869 01:14:11,587 --> 01:14:15,150 - Hola, Lady. - Hola, ¿Qué quieres? 870 01:14:17,229 --> 01:14:19,061 Jabe me ha llamado por el coche. 871 01:14:19,132 --> 01:14:21,829 Dice que alguien lo ha robado. 872 01:14:21,903 --> 01:14:23,769 Pues ya ves que he sido yo. 873 01:14:24,974 --> 01:14:28,001 Sí, pero dice que entraron dos personas en el garage. 874 01:14:28,080 --> 01:14:29,672 Una mujer y un hombre. 875 01:14:30,016 --> 01:14:33,248 Correcto. Una mujer y un hombre. 876 01:14:53,017 --> 01:14:54,484 Mejor que nos vayamos. 877 01:15:09,842 --> 01:15:12,039 Hasta mañana, Lady. 878 01:15:13,681 --> 01:15:15,810 ¿Dónde pasas la noche? 879 01:15:17,053 --> 01:15:18,885 Paso la noche en una de las... 880 01:15:20,159 --> 01:15:22,458 cabañas de Wildwood Tourist. 881 01:15:24,899 --> 01:15:28,530 - ¿Estás agusto allí? - No está mal, y es barato. 882 01:15:30,040 --> 01:15:31,941 ¿Quieres ahorrar dinero? 883 01:15:32,844 --> 01:15:34,210 ¿Ahorrar? 884 01:15:34,948 --> 01:15:37,543 No puedo ahorrar ni un céntimo. 885 01:15:38,219 --> 01:15:40,415 Podrías, si te quedaras. 886 01:15:42,225 --> 01:15:43,784 ¿Dónde? 887 01:15:45,363 --> 01:15:48,163 - Aquí. - ¿Se refiere a... Aquí? 888 01:15:49,837 --> 01:15:52,706 - Aquí. - ¿Dónde me quedaría? 889 01:15:53,275 --> 01:15:54,903 Detrás de la cortina. 890 01:15:54,978 --> 01:15:58,245 Una enfermera se quedó ahí cuando operaron a Jabe. 891 01:15:59,652 --> 01:16:03,784 Y llamé a un fontanero para que instalase una ducha. 892 01:16:03,892 --> 01:16:05,690 Lo he hecho confortable para tí. 893 01:16:07,364 --> 01:16:09,299 - Bueno, yo... - Échale un vistazo... 894 01:16:10,068 --> 01:16:11,696 a ver si te gusta. 895 01:16:12,404 --> 01:16:14,931 - Vale, le echaré un vistazo - Bien. 896 01:16:17,279 --> 01:16:19,510 Venga, vamos. 897 01:16:20,049 --> 01:16:21,108 ¿Ahora mismo? 898 01:16:21,185 --> 01:16:24,645 ¿Por qué no la ves para ver si te gusta o no? 899 01:16:26,793 --> 01:16:28,159 Está bien. 900 01:16:31,200 --> 01:16:33,829 La veré. 901 01:17:16,436 --> 01:17:19,463 Y bien. ¿Qué te parece? 902 01:17:22,345 --> 01:17:26,408 Me gusta ese cuadro. Es una pintura famosa. 903 01:17:28,253 --> 01:17:32,851 Pero tendré problemas para dormir con esa chica desnuda colgada en la pared. 904 01:17:34,630 --> 01:17:37,362 Temo que me desvele. 905 01:17:37,534 --> 01:17:39,901 Tú con tu temperatura canina... 906 01:17:39,971 --> 01:17:42,874 y el control de todas tus funciones... 907 01:17:43,910 --> 01:17:46,779 Haría falta más de un cuadro para mantenerte en vela. 908 01:17:49,019 --> 01:17:50,112 Lady. 909 01:17:58,466 --> 01:18:01,095 ¿Por qué quiere que me quede aquí? 910 01:18:02,072 --> 01:18:03,369 Ya se lo he dicho. 911 01:18:03,441 --> 01:18:06,502 ¿Porque se siente solitaria y nerviosa por la noche? 912 01:18:06,912 --> 01:18:08,437 Ahora, naturalmente. 913 01:18:10,084 --> 01:18:12,610 Jabe duerme junto a una pistola. 914 01:18:12,955 --> 01:18:16,448 Pero si alguien irrumpiese en la tienda, no podría levantarse. 915 01:18:25,274 --> 01:18:26,902 ¿Qué sientes? 916 01:18:30,849 --> 01:18:33,045 - Tu mano. - Eso es. 917 01:18:33,786 --> 01:18:35,482 El tamaño de mis nudillos... 918 01:18:38,227 --> 01:18:39,923 y el calor de mi mano. 919 01:18:41,231 --> 01:18:43,223 ¿Qué demuestras ahora? 920 01:18:45,337 --> 01:18:47,500 Que ya nos conocemos muy bien. 921 01:18:48,843 --> 01:18:51,746 Lo que conocemos el uno del otro es sólo la epidermis. 922 01:18:55,286 --> 01:18:59,315 ¿Por qué me dices estas cosas? 923 01:18:59,926 --> 01:19:02,395 Porque nunca se llega a conocer del todo a nadie. 924 01:19:08,205 --> 01:19:11,643 Estamos sentenciados al confinamiento solitario... 925 01:19:12,279 --> 01:19:16,115 dentro de nuestra piel mientras vivamos. 926 01:19:18,588 --> 01:19:19,920 Yo no. 927 01:19:21,192 --> 01:19:23,594 No soy muy optimista... 928 01:19:26,167 --> 01:19:30,469 Pero no puedo estar de acuerdo con algo tan triste. 929 01:19:33,144 --> 01:19:37,515 Voy por sábanas limpias para hacer tu cama. 930 01:20:25,123 --> 01:20:26,955 - Aquí tienes, cielo. - Eso es. 931 01:20:27,026 --> 01:20:28,358 ¡Ahí está! 932 01:20:28,428 --> 01:20:30,897 - Vamos, eso es. - ¿Qué tal, Piel de Serpiente? 933 01:20:30,965 --> 01:20:33,526 - ¿Qué vas a sacar? - Estoy ganando mucho. 934 01:20:33,602 --> 01:20:35,571 Es la chaqueta, cielo. 935 01:20:35,639 --> 01:20:38,769 Es chaqueta de serpiente. Es espeluznante, tío. 936 01:20:39,544 --> 01:20:41,570 - Vamos, 50. - Bien. 937 01:20:41,649 --> 01:20:43,116 Vamos. 938 01:20:44,552 --> 01:20:47,021 ¿Quién va a disparar? ¿Qué tal tú, hombretón? 939 01:20:47,089 --> 01:20:48,557 - Te sigo. - A por él, serpiente. 940 01:20:48,625 --> 01:20:50,617 - Cojo 20. - Eso es mucha pasta. 941 01:20:50,695 --> 01:20:52,755 - Dame 20. - Tengo algunos céntimos. 942 01:20:52,831 --> 01:20:56,269 El nene necesita irse . Me largo esta noche, y lejos. 943 01:20:56,972 --> 01:20:59,464 Vas a perder, chico. 944 01:21:02,012 --> 01:21:03,708 Anoche 945 01:21:03,782 --> 01:21:06,878 Crucé el río 946 01:21:08,489 --> 01:21:13,292 Con una manta bajo el brazo 947 01:21:15,199 --> 01:21:20,037 No llevé a nadie conmigo 948 01:21:21,108 --> 01:21:24,910 Ni un alma 949 01:21:27,652 --> 01:21:32,421 Tomé provisiones 950 01:21:33,894 --> 01:21:36,455 Algo para el hambre 951 01:21:36,531 --> 01:21:39,525 Algo para el frío 952 01:21:41,906 --> 01:21:46,778 Pero no llevé a nadie conmigo 953 01:21:47,415 --> 01:21:50,750 Ni un alma 954 01:22:53,483 --> 01:22:55,281 - ¿Quién es? - Yo. 955 01:23:00,894 --> 01:23:02,191 Me has asustado. 956 01:23:03,064 --> 01:23:06,125 - No me esperaba, ¿verdad? - No. 957 01:23:19,622 --> 01:23:22,058 Aparte esa luz. 958 01:23:25,097 --> 01:23:28,626 - Te has peleado. - ¿Peleado? No. 959 01:23:33,277 --> 01:23:35,246 Te sangra la boca, o me lo parece. 960 01:23:35,980 --> 01:23:37,505 No es sangre. 961 01:23:39,219 --> 01:23:40,481 Carmín. 962 01:23:41,889 --> 01:23:43,949 Sí, supongo. 963 01:23:47,598 --> 01:23:49,931 Incluso tienes en la camisa. 964 01:23:50,469 --> 01:23:52,267 - ¿Ah sí? - Sí. 965 01:23:58,582 --> 01:24:00,676 Te has divertido, ¿eh? 966 01:24:02,254 --> 01:24:03,448 Sí. 967 01:24:14,105 --> 01:24:16,336 ¿Para qué has abierto la caja? 968 01:24:16,977 --> 01:24:19,003 La he abierto dos veces esta noche. 969 01:24:19,847 --> 01:24:22,716 Cuando me he ido, y cuando he vuelto. 970 01:24:23,720 --> 01:24:24,779 ¿Por? 971 01:24:25,222 --> 01:24:27,316 Porque quiero largarme de aquí con las manos limpias. 972 01:24:27,392 --> 01:24:31,160 No quiero irme con nada que no me pertenezca. 973 01:24:32,700 --> 01:24:34,601 Y mañana... 974 01:24:35,104 --> 01:24:38,701 tendrás que buscar un chico nuevo porque yo lo dejo. 975 01:24:40,545 --> 01:24:42,980 Tengo lo que debería haber esperado. 976 01:24:44,285 --> 01:24:48,781 Me has robado mientras estaba buscando sábanas para tu cama. 977 01:24:51,429 --> 01:24:54,593 Soy una idiota por sentirme incluso decepcionada. 978 01:24:55,000 --> 01:24:56,764 ¿Decepcionada de mí? 979 01:24:58,372 --> 01:25:00,341 Usted sí que me ha decepcionado. 980 01:25:01,678 --> 01:25:04,512 - ¡Venga aquí! - ¿Dónde? 981 01:25:04,581 --> 01:25:05,844 ¡Aquí! 982 01:25:07,053 --> 01:25:08,315 ¿Lo ve? 983 01:25:10,825 --> 01:25:13,226 No había ninguna cama cuando llegué. 984 01:25:13,295 --> 01:25:14,991 - Estaba ahí. - No, no estaba. 985 01:25:15,065 --> 01:25:18,366 No había ninguna cama hasta anteayer Usted la colocó. 986 01:25:19,071 --> 01:25:22,167 Estaba plegada detrás del espejo. 987 01:25:23,310 --> 01:25:24,835 ¿Plegada? No. 988 01:25:24,913 --> 01:25:27,439 - Sí. - No, está mintiendo. 989 01:25:28,418 --> 01:25:30,751 Está mintiendo y se le nota. 990 01:25:30,822 --> 01:25:32,450 Lo puedo ver. 991 01:25:34,395 --> 01:25:36,626 - ¿Qué ves? - ¿Quiere que se lo diga? 992 01:25:36,699 --> 01:25:38,691 Hasta lo estoy deseando. 993 01:25:40,571 --> 01:25:44,600 Veo a una mujer madura, no muy satisfecha... 994 01:25:45,546 --> 01:25:48,517 que contrata a un callejero, para una doble labor... 995 01:25:49,018 --> 01:25:51,544 sin que le dé siquiera horas extras. 996 01:25:52,557 --> 01:25:55,550 Dependiente de día, y de noche, ya sabe... 997 01:25:57,831 --> 01:25:59,732 Como quiera usted llamarlo. 998 01:26:00,836 --> 01:26:02,304 Serás miserable... 999 01:26:13,889 --> 01:26:16,791 - ¿Sabe a quién está llamando miserable? - Miserable... 1000 01:26:16,860 --> 01:26:18,556 ¿A quién llamas "miserable"? 1001 01:26:24,739 --> 01:26:25,967 Fuera. 1002 01:26:27,243 --> 01:26:30,111 ¿Por qué has vuelto? ¿Por qué? 1003 01:26:31,783 --> 01:26:33,979 Para devolver el dinero que cogí. 1004 01:26:34,788 --> 01:26:37,223 Y así no me recordase como alguien... 1005 01:26:37,291 --> 01:26:40,262 deshonrado y desagradecido. 1006 01:26:41,664 --> 01:26:42,859 ¡No! 1007 01:26:53,683 --> 01:26:55,082 ¡No te vayas! 1008 01:27:01,762 --> 01:27:05,928 Te necesito para vivir. 1009 01:27:08,973 --> 01:27:10,566 Para seguir viviendo. 1010 01:28:43,918 --> 01:28:44,976 Val. 1011 01:28:52,230 --> 01:28:55,029 Las uvas han engañado al pájaro. 1012 01:28:56,503 --> 01:28:59,030 Oye, no has pensado en una cosa. 1013 01:28:59,108 --> 01:29:02,910 Una tormenta o un golpe de viento podría arrancar todo esto. 1014 01:29:04,182 --> 01:29:06,378 Quiero darte algo. 1015 01:29:07,353 --> 01:29:08,753 ¿Qué es esto? 1016 01:29:11,560 --> 01:29:14,963 Es una palma. Está bendecida. 1017 01:29:23,444 --> 01:29:26,381 ¿Aú no ha llegado la Sra. Torrance? 1018 01:29:30,021 --> 01:29:33,116 - No que yo sepa, señora. - Miente. 1019 01:29:34,394 --> 01:29:36,625 La he oído. Está ahí. 1020 01:29:43,242 --> 01:29:44,904 No me ha oído. 1021 01:29:46,947 --> 01:29:48,414 Ella me oye. 1022 01:29:50,887 --> 01:29:52,879 Tengo una espía en casa. 1023 01:29:54,258 --> 01:29:56,056 Entonces quizás sería mejor... 1024 01:29:56,929 --> 01:29:59,991 ...para tí, si desaparezco un tiempo. 1025 01:30:00,268 --> 01:30:01,896 Durante un rato. 1026 01:30:04,607 --> 01:30:07,475 No. Incluso un rato parecerá una eternidad. 1027 01:30:09,481 --> 01:30:11,177 Pero supón que tengo que irme. 1028 01:30:14,522 --> 01:30:15,683 No. 1029 01:30:26,106 --> 01:30:28,098 ¡Atención! 1030 01:30:28,376 --> 01:30:31,575 Esta noche inauguración de la Confitería Lady. 1031 01:30:31,882 --> 01:30:35,650 Esta noche gala de apertura de la Confitería Lady 1032 01:30:36,323 --> 01:30:39,316 Confitería Lady en la Calle Mayor 1033 01:30:49,876 --> 01:30:51,104 My mujer... 1034 01:30:51,679 --> 01:30:53,944 Mi muje parece feliz estos días. 1035 01:30:54,450 --> 01:30:56,919 ¿Le digo que va a bajar? 1036 01:30:56,987 --> 01:31:01,689 No. Quiero darle una sorpresa. 1037 01:31:03,764 --> 01:31:05,562 Pase, Sra. Torrance. 1038 01:31:06,001 --> 01:31:07,731 Quería sorprenderla. 1039 01:31:08,004 --> 01:31:12,033 Le dije que debía advertírselo a usted pero no me dejó. 1040 01:31:12,343 --> 01:31:13,436 ¿Vestido? 1041 01:31:13,512 --> 01:31:15,981 Con su traje de los domingos. Está animado y decidido. 1042 01:31:16,049 --> 01:31:18,952 Va abrir la tienda él mismo. 1043 01:31:27,099 --> 01:31:31,766 No esperabas que volviese a bajar por esas escaleras. 1044 01:31:33,042 --> 01:31:37,277 - Voy a bajar y hacer inventario. - No puedes. 1045 01:31:37,949 --> 01:31:41,387 Sé lo que puedo hacer. Voy a hacerlo. 1046 01:31:43,258 --> 01:31:45,056 Vamos, Sta. Porter. 1047 01:31:46,963 --> 01:31:49,262 Voy detrás suyo, Sr. Torrance. 1048 01:31:49,801 --> 01:31:53,000 Con cuidado. 1049 01:32:10,699 --> 01:32:12,600 Cuidado, Sr. Torrance. 1050 01:32:12,869 --> 01:32:15,772 - Val. Una silla. - Estoy bien, déjame. 1051 01:32:15,974 --> 01:32:17,499 No quiero una silla. 1052 01:32:18,144 --> 01:32:21,013 Quiero echarle un ojo a esta confitería. 1053 01:32:21,416 --> 01:32:24,979 Pues fíjate en ella, estoy muy orgullosa. 1054 01:32:28,593 --> 01:32:31,155 Vaya, es muy artístico. 1055 01:32:36,873 --> 01:32:40,504 - Como el infierno. - Nunca antes había visto algo así. 1056 01:32:41,012 --> 01:32:42,844 Ni usted ni nadie. 1057 01:32:43,282 --> 01:32:45,376 ¿Quién lo ha decorado? 1058 01:32:46,320 --> 01:32:49,290 Yo misma. Yo solita. 1059 01:32:50,393 --> 01:32:51,691 Estoy muy orgullosa. 1060 01:32:51,962 --> 01:32:54,989 ¿Y cómo no? De verdad es muy artístico. 1061 01:33:00,275 --> 01:33:04,213 ¿Estamos en carnaval, o ha llegado un circo? 1062 01:33:05,416 --> 01:33:07,248 ¿Lo dices por el pregón? 1063 01:33:07,419 --> 01:33:09,445 No. No hay ningún circo. 1064 01:33:09,989 --> 01:33:13,119 Anuncia la inauguración de la confitería. 1065 01:33:15,698 --> 01:33:16,859 ¿Qué has dicho? 1066 01:33:16,934 --> 01:33:19,733 Que anuncia la inauguración de la confitería. 1067 01:33:25,814 --> 01:33:29,877 Diríjanse a la inauguración de la Confitería Lady. 1068 01:33:30,120 --> 01:33:31,588 Gran gala esta noche. 1069 01:33:31,957 --> 01:33:35,486 Gran apertura de la Confitería Lady 1070 01:33:38,433 --> 01:33:42,565 Gran inauguración en la Calle Mayor 1071 01:33:42,974 --> 01:33:45,705 Tras la tienda de Torrance 1072 01:33:45,911 --> 01:33:48,210 Calle Mayor... 1073 01:33:48,281 --> 01:33:51,116 El aire es demasiado frío para usted. 1074 01:33:55,826 --> 01:33:56,953 Lady. 1075 01:34:05,007 --> 01:34:06,532 ¡Cierra la puerta! 1076 01:34:11,016 --> 01:34:13,042 Me casé con una fresca. 1077 01:34:14,321 --> 01:34:16,051 ¿Cuánto me ha costado todo eso? 1078 01:34:16,824 --> 01:34:20,353 - No demasiado. - Sólamente una canción. 1079 01:34:24,937 --> 01:34:28,773 Le cantó una, ¿eh? ¿Qué canción 'macarroni' le cantó? 1080 01:34:30,846 --> 01:34:35,308 - Srta. Porter, it's better you take him back. - O Sole Mio! ¿Eso le cantó? 1081 01:34:37,723 --> 01:34:40,193 Le digo que me casé con una fresca. 1082 01:34:42,331 --> 01:34:43,320 ¿O no? 1083 01:34:48,039 --> 01:34:50,235 Vaya si me casé con una fresca. 1084 01:34:52,379 --> 01:34:56,215 Su papi, el 'macarroni' también lo era antes de achicharrarse. 1085 01:34:56,285 --> 01:34:57,776 Sí, ardió enterito. 1086 01:34:58,355 --> 01:35:01,086 Por vender alcohol a los negros. 1087 01:35:01,159 --> 01:35:03,890 ¿Quieres parar? ¿Quieres parar, por favor? 1088 01:35:03,963 --> 01:35:05,454 Así que nos pusimos en acción. 1089 01:35:05,532 --> 01:35:08,627 En acción. Se dieron órdenes. 1090 01:35:09,171 --> 01:35:12,437 Fuimos en 16 coches cargados de gasolina. 1091 01:35:12,509 --> 01:35:15,776 Lo quemamos todo. Le quemamos a él también. 1092 01:35:16,181 --> 01:35:18,150 Prendimos fuego a su casa y al huerto. 1093 01:35:18,218 --> 01:35:21,485 No acudió ni un solo bombero. 1094 01:35:25,462 --> 01:35:27,431 Jabe, ¿has dicho "lo quemamos"? 1095 01:35:33,709 --> 01:35:36,907 Tengo como... retortijones. 1096 01:35:36,980 --> 01:35:39,176 Se está usted excitando demasiado, Sr. Torrance. 1097 01:35:39,251 --> 01:35:41,277 Mejor le llevo arriba. 1098 01:35:41,487 --> 01:35:44,981 Sí, vamos. Mejor arriba. 1099 01:35:45,994 --> 01:35:50,490 ¿Has dicho "Le quemamos"? 1100 01:35:51,002 --> 01:35:54,838 - Lo que oyes. ¡He dicho "Le quemamos"! - ¡No! 1101 01:35:55,141 --> 01:35:57,542 Poco a poco, Sr. Torrance. 1102 01:35:58,280 --> 01:35:59,611 Con cuidado. 1103 01:35:59,681 --> 01:36:00,774 Val. 1104 01:36:01,517 --> 01:36:03,145 Peldaño por peldaño. 1105 01:36:12,000 --> 01:36:13,092 Val. 1106 01:36:20,713 --> 01:36:22,079 Mi paciente tiene una hemorragia. 1107 01:36:22,149 --> 01:36:23,515 Que se mate. 1108 01:36:23,585 --> 01:36:24,985 Está sangrando. Llame a un médico. 1109 01:36:25,054 --> 01:36:27,785 Llame al Dr. Buchanan. Tiene una hemorragia. 1110 01:36:55,600 --> 01:36:57,501 Le subiré yo. 1111 01:37:14,930 --> 01:37:17,456 Parece que la hemorragia ha parado. 1112 01:37:18,067 --> 01:37:19,695 ¿Aún está fuera? 1113 01:37:20,738 --> 01:37:22,206 Sí. 1114 01:37:23,409 --> 01:37:28,076 He visto muchos casos en mi vida, pero nunca una esposa como esta. 1115 01:37:42,638 --> 01:37:44,607 Que alguien me ayude. 1116 01:37:46,844 --> 01:37:48,574 No veo nada. 1117 01:37:55,057 --> 01:37:56,992 He tenido una visión. 1118 01:37:58,997 --> 01:38:02,435 - Sabía que tendría una visión. - Déjeme ayudarle, Sra. Talbot. 1119 01:38:03,370 --> 01:38:04,599 ¡Vee! 1120 01:38:07,542 --> 01:38:09,568 - Suéltala. - No. 1121 01:38:10,347 --> 01:38:12,475 No te muevas, ahora vuelvo. 1122 01:38:12,817 --> 01:38:15,309 - No voy a ningún sitio. - Desde luego que no. 1123 01:38:15,388 --> 01:38:17,551 Pee Wee, quédate con este chico. 1124 01:38:17,925 --> 01:38:19,689 Eh, Dog, ¿Qué pasa? 1125 01:38:19,762 --> 01:38:22,926 El sheriff ha sorprendido a este tipejo tonteando con su mujer. 1126 01:38:26,304 --> 01:38:28,466 Ponte a la luz. 1127 01:38:30,611 --> 01:38:34,607 Voy a compararte con estas fotos de gente en busca y captura. 1128 01:38:34,685 --> 01:38:35,777 Yo no lo soy. 1129 01:38:35,852 --> 01:38:38,414 Un chico guapo como tú siempre lo está. 1130 01:38:39,658 --> 01:38:41,251 ¿Qué estatura tienes? 1131 01:38:42,463 --> 01:38:44,091 Nunca me he medido. 1132 01:38:47,070 --> 01:38:50,007 - ¿Cuánto pesas? - Nunca me he pesado. 1133 01:38:53,446 --> 01:38:57,043 ¿Tienes alguna cicatriz, o marca de nacimiento? 1134 01:38:57,118 --> 01:38:58,177 No. 1135 01:39:00,724 --> 01:39:02,090 Ábrete la camisa. 1136 01:39:03,962 --> 01:39:06,488 - ¿Para qué? - Ábrele la camisa, Pee Wee. 1137 01:39:17,049 --> 01:39:19,211 Bien, muchacho. Vamos. 1138 01:39:22,557 --> 01:39:25,755 - ¿Qué hacías antes? - ¿Antes de qué? 1139 01:39:26,263 --> 01:39:27,787 De venir aquí. 1140 01:39:29,134 --> 01:39:31,569 - Viajar y actuar. - ¿Actuar? 1141 01:39:31,872 --> 01:39:33,601 - ¿Con qué? - ¿Con mujeres? 1142 01:39:34,675 --> 01:39:36,473 Cantaba y tocaba la guitarra. 1143 01:39:36,545 --> 01:39:39,778 - ¿Dónde está la guitarra? - En la tienda. 1144 01:39:40,284 --> 01:39:42,583 ¿Quieres que vaya a por ella, Jordan? 1145 01:39:44,724 --> 01:39:46,454 Ni se te ocurra tocarla. 1146 01:39:46,894 --> 01:39:48,590 Está bien, Pee Wee. 1147 01:39:49,331 --> 01:39:54,168 Tú y Dog podéis iros por ahí, mientras le dejo las cosas claras a este. 1148 01:39:58,479 --> 01:39:59,707 Venga. 1149 01:40:02,819 --> 01:40:05,789 Oye chico, no rozaré tu guitarra. 1150 01:40:06,691 --> 01:40:08,523 Voy a contarte algo. 1151 01:40:08,661 --> 01:40:13,032 Conozco un pueblo con un lema que dice así: 1152 01:40:13,735 --> 01:40:16,830 "Negro, no dejes que el sol se ponga estando tu aquí" 1153 01:40:16,906 --> 01:40:18,966 Nada más que eso. No amenaza a nadie. 1154 01:40:19,043 --> 01:40:23,415 Simplemente "Negro, no dejes que el sol se ponga estando tu aquí" 1155 01:40:24,618 --> 01:40:25,881 Bien, hijo. 1156 01:40:28,724 --> 01:40:31,695 Tu no eres ese negro. Este no es ese pueblo. 1157 01:40:32,363 --> 01:40:37,099 Pero imagina que has visto un gran cartel que dice: 1158 01:40:38,573 --> 01:40:41,805 "Joven, no veas aquí la salida del sol" 1159 01:40:42,746 --> 01:40:44,977 Digo salida, no puesta. 1160 01:40:45,083 --> 01:40:49,419 Porque ya es demasiado tarde para que hagas la maleta y te vayas. 1161 01:40:50,157 --> 01:40:52,649 Y si valoras tu seguridad... 1162 01:40:53,428 --> 01:40:57,127 simplificarás mi tarea marchándote de aquí... 1163 01:40:57,234 --> 01:40:59,294 antes de que salga el sol. 1164 01:41:00,873 --> 01:41:03,035 Lo entienes, ¿verdad? 1165 01:41:07,017 --> 01:41:08,348 Eso espero. 1166 01:41:09,253 --> 01:41:11,188 Porque no me gusta la violencia. 1167 01:41:24,777 --> 01:41:27,611 Cuidado con eso, ¿No me oyes? 1168 01:41:28,849 --> 01:41:32,082 Que tengas cuidado. ¿Qué te pasa hoy? 1169 01:41:32,155 --> 01:41:34,989 - Lady, vuelven a llamarla. - Ahí va. 1170 01:41:36,962 --> 01:41:38,521 Eso está mejor. 1171 01:41:40,200 --> 01:41:42,362 Jabe está muy mal, Lady. 1172 01:41:43,405 --> 01:41:46,807 - ¿Es que no te importa? - Bien. 1173 01:41:47,111 --> 01:41:51,812 No, ya no. No me importa. 1174 01:41:52,719 --> 01:41:54,655 ¡Vamos, deprisa! 1175 01:42:02,401 --> 01:42:04,427 Pon todo eso ahí atrás. 1176 01:42:08,310 --> 01:42:11,975 - Carol, todavía no está abierto. - He de quedarme un rato. 1177 01:42:13,384 --> 01:42:15,410 Ya no tengo el carné ¿sabes? 1178 01:42:17,089 --> 01:42:20,549 Me lo han retirado y necesito que alguien... 1179 01:42:20,628 --> 01:42:22,324 me lleve al otro lado del río. 1180 01:42:22,398 --> 01:42:23,957 Pide un taxi. 1181 01:42:28,407 --> 01:42:31,344 He oído que tu dependiente se va esta noche. 1182 01:42:33,448 --> 01:42:36,851 - ¿Quién dice eso? - El sheriff Talbot. 1183 01:42:38,489 --> 01:42:42,894 Sugirió que me llevase él, porque también iría para allá. 1184 01:42:43,463 --> 01:42:45,989 Te han informado mal, corazón. 1185 01:42:47,002 --> 01:42:48,470 Muy mal. 1186 01:42:48,538 --> 01:42:51,406 ¿Por qué tienes que molestarle tanto? 1187 01:42:52,677 --> 01:42:54,703 Le eres indiferente. 1188 01:42:55,381 --> 01:42:58,511 Mi hermano y mi cuñada me han hecho una oferta muy buena. 1189 01:42:58,586 --> 01:42:59,952 Pues mira qué bien. 1190 01:43:00,322 --> 01:43:03,760 Me darán todo el dinero que les pida. 1191 01:43:03,894 --> 01:43:07,627 Que esté lejos de ellos, almenos a un océano de distancia. 1192 01:43:07,700 --> 01:43:10,499 y no sólo a un río. ¿Me escuchas? 1193 01:43:10,637 --> 01:43:14,200 - ¿Con quién hablas? - La oferta es muy explícita. 1194 01:43:14,610 --> 01:43:17,581 Incluye cosas como una villa en el Mediterráneo. 1195 01:43:17,949 --> 01:43:21,011 Posada como el nido de un pájaro junto a la costa... 1196 01:43:21,087 --> 01:43:25,116 a la que llaman Divina Costiera, donde siempre es primavera. 1197 01:43:25,861 --> 01:43:27,523 ¿Me estás escuchando? 1198 01:43:29,099 --> 01:43:31,125 Por supuesto. 1199 01:43:33,172 --> 01:43:36,007 - ¿Creías que hablaba contigo? - No. 1200 01:43:39,883 --> 01:43:41,511 Eres mi hermana. 1201 01:43:43,154 --> 01:43:45,146 Has descubierto lo que yo ya sabía. 1202 01:43:46,325 --> 01:43:49,728 Que no puedes hacer nada más en este mundo que... 1203 01:43:50,865 --> 01:43:53,961 que agarrarte bien fuerte a lo que se acerque... 1204 01:43:54,037 --> 01:43:56,199 Hasta que tus dedos se rompan. 1205 01:44:08,993 --> 01:44:12,795 Aún queda algo de salvaje en este país. Algo libre. 1206 01:44:14,802 --> 01:44:17,237 Esperaré fuera, en mi coche. 1207 01:44:18,107 --> 01:44:21,168 Lo más veloz sobre ruedas que hay en Two River County. 1208 01:44:28,957 --> 01:44:30,687 ¿No te irás con ella? 1209 01:44:38,071 --> 01:44:41,565 - No me voy con ella. - Ah, vale. 1210 01:44:42,143 --> 01:44:43,577 Ponte la chaqueta blanca. 1211 01:44:43,646 --> 01:44:46,242 - Te quiero en la confitería. - Quiero hablar contigo 1212 01:44:46,317 --> 01:44:49,014 - No tengo tiempo, por favor. - Sí, tienes tiempo. 1213 01:44:49,588 --> 01:44:52,286 No puedes abrir este local esta noche. 1214 01:44:53,862 --> 01:44:56,457 Apuesta tu dulce vida a que lo hago. 1215 01:44:56,799 --> 01:44:58,893 No, estás apostando con mi dulce vida. 1216 01:44:59,236 --> 01:45:03,004 Vale, pues apuesto con la mía. Dulce o no, lo hago. Déjame. 1217 01:45:03,075 --> 01:45:05,272 - No. - No lo comprendes. 1218 01:45:06,447 --> 01:45:08,439 Ahí arriba está el hombre... 1219 01:45:09,419 --> 01:45:12,253 que incendió el merendero de mi padre. 1220 01:45:13,058 --> 01:45:16,392 Quiero que vea como un nuevo merendero se abre... 1221 01:45:17,064 --> 01:45:18,692 mientras él se está muriendo. 1222 01:45:19,301 --> 01:45:22,397 Esta noche, nada puede impedirlo. 1223 01:45:22,873 --> 01:45:26,037 Voy a poner las cosas en su sitio de una vez por todas. 1224 01:45:26,645 --> 01:45:28,113 Para no dejarme vencer. 1225 01:45:28,882 --> 01:45:33,150 No van a vencerme otra vez en mi vida. ¿Comprendes? 1226 01:45:33,522 --> 01:45:34,820 ¡Nunca más! 1227 01:46:16,020 --> 01:46:19,388 Val, esa no es tu chaqueta blanca. 1228 01:46:20,093 --> 01:46:21,561 No, Lady. 1229 01:46:25,502 --> 01:46:27,129 Tengo que irme. 1230 01:46:31,611 --> 01:46:34,376 - ¿"Irte" has dicho? - Yeah. 1231 01:46:35,717 --> 01:46:38,813 He de coger el autobús de las 9:15 para irme lejos. 1232 01:46:39,022 --> 01:46:41,184 Almenos hasta la frontera. 1233 01:46:42,594 --> 01:46:43,618 Sí 1234 01:46:44,464 --> 01:46:46,956 Estoy en una situación difícil. 1235 01:46:47,034 --> 01:46:49,970 No, no me la juegues, señorito. 1236 01:46:50,606 --> 01:46:53,007 - Te está esperando fuera. - No. 1237 01:46:53,076 --> 01:46:55,102 - En el coche, sí. - No. 1238 01:46:55,180 --> 01:46:57,081 - Quiero que lo entiendas. - ¿El qué? 1239 01:46:57,149 --> 01:47:00,643 Estoy en un atolladero del que es difícil salir... 1240 01:47:01,189 --> 01:47:02,885 en un pueblo como este. 1241 01:47:03,893 --> 01:47:07,353 Me han amenazado con la violencia si paso aquí la noche. 1242 01:47:07,432 --> 01:47:08,899 ¿Y qué va a ser de mí? 1243 01:47:11,104 --> 01:47:13,130 - ¡Déjame! - Lady. 1244 01:47:13,208 --> 01:47:16,269 Podría haberme largado hace un buen rato... 1245 01:47:17,214 --> 01:47:20,343 Pero quería decirte algo que no le he dicho nunca a nadie. 1246 01:47:20,418 --> 01:47:23,912 Siento un auténtico amor por tí, Lady. 1247 01:47:24,324 --> 01:47:27,523 A mí no me hables de amor, por favor. 1248 01:47:28,063 --> 01:47:30,260 Es muy fácil decir "amor..." 1249 01:47:30,334 --> 01:47:33,099 cuando hay un coche que te está esperando para llevarte lejos. 1250 01:47:33,171 --> 01:47:36,631 - ¡Déjame, Val! - ¡Eh! ¿No abren? 1251 01:47:37,577 --> 01:47:40,275 No, ¡más tarde! 1252 01:47:43,454 --> 01:47:45,616 Val, vamos. 1253 01:47:47,125 --> 01:47:48,991 Quiero que me escuches. 1254 01:47:49,061 --> 01:47:51,088 No has entendido nada de lo que he dicho. 1255 01:47:51,165 --> 01:47:52,189 No. Ni me importa. 1256 01:47:52,267 --> 01:47:53,633 - Te importará - No. 1257 01:47:53,702 --> 01:47:55,034 Han amenazado mi vida. 1258 01:47:55,105 --> 01:47:56,801 - ¿Sabes lo que es eso? - Mi propia vida. 1259 01:47:56,874 --> 01:47:58,569 Nos reuniremos, te esperaré... 1260 01:47:58,643 --> 01:48:01,739 - en cuanto cruce el estado... - No te creo ¡Mientes! 1261 01:48:01,915 --> 01:48:03,941 ¡No me digas que miento! 1262 01:48:04,653 --> 01:48:06,245 ¡Y ahora escuchame! 1263 01:48:07,256 --> 01:48:09,384 Te comportas como una loca desde esta mañana. 1264 01:48:09,459 --> 01:48:11,655 Desde mucho antes. 1265 01:48:12,031 --> 01:48:14,330 ¿Qué debería haber hecho? 1266 01:48:14,634 --> 01:48:16,967 ¿Quedarme mientras te vas sin mí? 1267 01:48:17,739 --> 01:48:20,868 ¿Lo oyes? La muerte me reclama. 1268 01:48:21,110 --> 01:48:24,445 Pregúntame qué se siente al vivir con la muerte durante tantos años. 1269 01:48:24,516 --> 01:48:27,213 Y puedo decirtelo. Lo aguanté todo. 1270 01:48:27,588 --> 01:48:28,953 ¡Lo aguanté! 1271 01:48:29,122 --> 01:48:32,993 Mi corazón me decía que alguien vendría algún día... 1272 01:48:33,096 --> 01:48:36,692 ...y me sacaría de este infierno. ¡Llegaste tú! 1273 01:48:36,768 --> 01:48:40,205 Mírame. Vuelvo a estar viva. 1274 01:48:40,273 --> 01:48:43,244 Escucha, todo lo que hay en esta podrida tienda... 1275 01:48:43,311 --> 01:48:45,212 - es tuyo. - Me importa un carajo... 1276 01:48:45,281 --> 01:48:47,750 Todo lo que la muerte ha reunido aquí dentro es tuyo. 1277 01:48:47,818 --> 01:48:51,813 ...pero la muerte debe morir antes de que nos vayamos. 1278 01:48:51,991 --> 01:48:55,224 ¿Te has dado cuenta ya? ¿Eh? 1279 01:48:56,264 --> 01:48:59,929 Esta noche inauguro mi confitería. 1280 01:49:03,609 --> 01:49:07,741 Está bien, Lady. Te llamaré en cuanto cruce el estado. 1281 01:49:15,894 --> 01:49:18,591 ¡Destrózame, y destrozo tu guitarra! 1282 01:49:18,665 --> 01:49:20,395 ¡Para! 1283 01:49:48,911 --> 01:49:50,436 ¿Se marcha? 1284 01:49:52,016 --> 01:49:54,542 La entiendo perfectamente, Sra. Torrance. 1285 01:49:55,354 --> 01:49:58,688 Sí, le he dado ya sus medicinas. 1286 01:49:59,060 --> 01:50:02,326 - Volveré a las 22:30. - No, no vuelva. 1287 01:50:05,470 --> 01:50:09,602 No vuelva a las 22:30. No vuelva más. 1288 01:50:09,776 --> 01:50:13,043 Son los médicos los que me relevan. 1289 01:50:16,253 --> 01:50:19,280 Pues esta vez le releva la mujer del enfermo. 1290 01:50:20,893 --> 01:50:23,419 No cumple usted como enfermera. 1291 01:50:24,866 --> 01:50:26,494 Tiene ojos de hielo. 1292 01:50:27,704 --> 01:50:30,299 Disfruta viendo el dolor. 1293 01:50:30,941 --> 01:50:33,411 Yo sé por qué no le gustan mis ojos. 1294 01:50:34,480 --> 01:50:37,383 Porque sabe que ven las cosas claramente. 1295 01:50:40,089 --> 01:50:42,183 ¿Por qué me mira de ese modo? 1296 01:50:42,259 --> 01:50:45,662 Desde el primer momento en que la ví... 1297 01:50:45,764 --> 01:50:47,460 Supe que estaba usted embarazada. 1298 01:50:48,067 --> 01:50:52,005 También supe, en cuanto miré a su marido, que el padre no era él. 1299 01:51:02,757 --> 01:51:04,089 Gracias. 1300 01:51:05,562 --> 01:51:10,058 Gracias por decirme lo que esperaba fuese cierto. 1301 01:51:11,170 --> 01:51:15,506 ¿Por qué no pone música y hace un pregón para anunciarlo? 1302 01:51:57,007 --> 01:51:58,999 ¿Es cierto entonces? 1303 01:52:02,581 --> 01:52:04,847 Cierto como la palabra de Dios. 1304 01:52:16,069 --> 01:52:18,061 Deberías habermelo dicho. 1305 01:52:20,709 --> 01:52:25,341 Cuando una mujer lleva tanto tiempo sin tener hijos, como yo... 1306 01:52:27,820 --> 01:52:32,589 es difícil creer que todavía puede concebir. 1307 01:53:02,172 --> 01:53:03,400 Oh, Val. 1308 01:53:18,430 --> 01:53:19,830 Sabes... 1309 01:53:20,600 --> 01:53:23,594 solíamos tener una higuera... 1310 01:53:24,105 --> 01:53:26,233 entre la casa y el huerto. 1311 01:53:27,978 --> 01:53:31,507 Jamás dio ningún fruto. Pensabamos que era estéril. 1312 01:53:33,420 --> 01:53:37,917 Pero una mañana de primavera, Ví que había un pequeño fruto en ella. 1313 01:53:39,362 --> 01:53:42,925 Era algo tan maravilloso que la higuera pudiera dar vida... 1314 01:53:43,636 --> 01:53:45,730 que teníamos que celebrarlo. 1315 01:53:48,209 --> 01:53:51,874 Fui a por los adornos navideños. Los cogí todos. 1316 01:53:52,248 --> 01:53:56,311 Campanillas, pájaros de cristal, témpanos, y guirnaldas. 1317 01:53:56,788 --> 01:54:00,521 Y decoré toda la higuera con ellos.. 1318 01:54:01,429 --> 01:54:03,261 porque había ganado la batalla... 1319 01:54:04,033 --> 01:54:05,695 y podía dar vida. 1320 01:54:11,077 --> 01:54:14,776 Oh, Val, saca los adornos de Navidad... 1321 01:54:15,917 --> 01:54:17,579 y pónmelos por encima. 1322 01:54:17,653 --> 01:54:21,182 Campanillas y pajaritos de cristal, témpanos de hielo... 1323 01:54:21,259 --> 01:54:24,719 y guirnaldas. ¡Adórname con ellas! 1324 01:54:36,749 --> 01:54:38,377 Estoy celebrando... 1325 01:54:48,000 --> 01:54:50,094 el renacer de mi vida. 1326 01:55:19,815 --> 01:55:22,786 ¡El empleado está robando! ¡Está incendiando mi tienda! 1327 01:55:22,853 --> 01:55:25,755 ¡Socorro! ¡Me están robando! 1328 01:55:28,662 --> 01:55:29,754 - Fuera de aquí. - ¡No! 1329 01:55:29,830 --> 01:55:30,855 ¡Vamos! 1330 01:55:35,906 --> 01:55:38,502 ¡Jabe! ¡Jabe, no! 1331 01:55:43,417 --> 01:55:44,817 ¡No, Jabe! 1332 01:55:51,297 --> 01:55:52,696 ¡Piel de serpiente! 1333 01:55:53,800 --> 01:55:57,738 ¡No vuelvas! ¡Por favor, no vuelvas! 1334 01:56:35,531 --> 01:56:36,657 Val. 1335 01:56:39,370 --> 01:56:40,462 Lady. 1336 01:59:09,499 --> 01:59:11,798 ¿Qué tienes ahí, tío? 1337 01:59:41,680 --> 01:59:44,082 Te daré un anillo de oro a cambio. 1338 01:59:59,408 --> 02:00:01,934 Los que se arrastran como serpientes. 1339 02:00:04,382 --> 02:00:08,913 Van dejando la piel, los dientes y los huesos. 1340 02:00:11,426 --> 02:00:15,228 Y como amuletos, pasan de unos a otros. 1341 02:00:16,801 --> 02:00:20,102 Entre los que tratan de huir de sí mismos. 100338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.