All language subtitles for The Fugitive Kind 1960 Sidney Lumet - Marlon Brando, Anna Magnani, Joanne Woodward, Maureen Stapleton, R.G. Armstrong, Victor Jory, Madame Spivy DualSpa
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,820 --> 00:00:54,789
Diga su nombre.
2
00:00:57,293 --> 00:01:00,856
- Xavier.
- Con "x" o con "s"?
3
00:01:02,969 --> 00:01:05,838
Se lo he dicho antes,
pero no debe acordarse de mí.
4
00:01:06,541 --> 00:01:10,639
Mejor de lo que se cree,
le llaman Piel de Serpiente.
5
00:01:12,150 --> 00:01:13,982
A ver, Xavier ¿quiere explicar...
6
00:01:14,186 --> 00:01:18,648
al tribunal, con toda exactitud
el motivo de este arresto?
7
00:01:21,431 --> 00:01:22,625
Bueno...
8
00:01:25,737 --> 00:01:27,501
Empeñé mi guitarra...
9
00:01:28,040 --> 00:01:31,739
en una casa de empeños de la
calle South Rampart...
10
00:01:32,013 --> 00:01:33,777
La ví expuesta...
11
00:01:34,884 --> 00:01:36,944
en el escaparate.
12
00:01:39,858 --> 00:01:42,158
Es la compañera de mi vida.
13
00:01:42,830 --> 00:01:44,856
- Y...
- ¿Está usted borracho?
14
00:01:48,138 --> 00:01:49,800
No, solo...
15
00:01:51,844 --> 00:01:53,106
...cansado.
16
00:01:53,613 --> 00:01:56,139
Quiere descansar seis
semanas en la cárcel?
17
00:01:56,217 --> 00:01:58,880
No, señor. No quiero nada de eso.
18
00:02:00,123 --> 00:02:02,854
Mi guitarra estaba allí...
19
00:02:03,461 --> 00:02:06,056
y era la primera vez en mi vida.
20
00:02:09,237 --> 00:02:11,798
Y ¿sabe? me destrozaba el ánimo.
21
00:02:13,776 --> 00:02:16,440
No sé como explicarlo.
Cada uno tiene algo...
22
00:02:16,515 --> 00:02:19,781
que vale mucho para él
en mi caso es...
23
00:02:20,354 --> 00:02:21,912
...mi guitarra.
24
00:02:22,423 --> 00:02:24,016
Y además era...
25
00:02:25,127 --> 00:02:29,566
un regalo de un gran hombre, Leadbelly.
26
00:02:31,103 --> 00:02:33,733
No le estoy preguntando sobre
su guitarra.
27
00:02:34,408 --> 00:02:37,311
¿Qué ocurrió antes de que
llegara la policía?
28
00:02:38,548 --> 00:02:42,316
A mí solo me preocupaba recuperar
mi guitarra.
29
00:02:42,554 --> 00:02:47,290
- Así que recurrí a Charlie 'Cinco'.
- ¿Charlie qué?
30
00:02:51,100 --> 00:02:52,728
Me parece que se llama...
31
00:02:53,604 --> 00:02:57,508
Cinque, Charlie Cinque, pero
le llaman Charlie 'Cinco' porque
32
00:02:58,077 --> 00:03:00,809
"cinq" significa cinco en francés...
33
00:03:00,882 --> 00:03:03,784
y presta cinco pavos a quien
los necesita.
34
00:03:06,958 --> 00:03:11,557
Total, que apareció y se me acercó
en el bar Starlight Lounge.
35
00:03:13,702 --> 00:03:15,933
Serían como las seis de la tarde...
36
00:03:17,874 --> 00:03:19,240
Más o menos.
37
00:03:22,481 --> 00:03:26,613
Se acercó a mí y me ofreció trabajo.
38
00:03:27,089 --> 00:03:28,351
Qué trabajo?
39
00:03:31,729 --> 00:03:34,529
Creía que usted ya lo sabía .
40
00:03:35,868 --> 00:03:39,567
El tribunal le oirá mejor si mantiene
usted la cabeza alta cuando habla.
41
00:03:39,641 --> 00:03:40,734
Está bien.
42
00:03:42,145 --> 00:03:43,874
¿Qué le dijo que hiciera?
43
00:03:46,585 --> 00:03:48,417
Me pidió...
44
00:03:51,358 --> 00:03:54,921
Bueno, me pidió que amenizara
la reunión...
45
00:03:54,997 --> 00:03:57,125
entonces le conté que mi guitarra
estaba empeñada.
46
00:03:57,200 --> 00:04:00,137
Dijo, "No importa,
no necesitarás tu guitarra."
47
00:04:02,575 --> 00:04:07,311
Y dijo, "Lo que tienes que hacer es,
ya sabe, formar parte de esta...
48
00:04:10,220 --> 00:04:11,688
"ya sabe, fiesta."
49
00:04:15,495 --> 00:04:19,365
¿Le ofreció pagarle por formar parte
de esa fiesta que sorprendió la policía...
50
00:04:19,435 --> 00:04:22,736
en la calle Bourbon,
encima del Club Rendezvous?
51
00:04:22,807 --> 00:04:25,869
- ¿Es eso?
- Sí.
52
00:04:28,115 --> 00:04:30,812
¿Y empezó usted la gresca en la fiesta?
53
00:04:31,921 --> 00:04:35,950
Sí, señor. Fui yo.
Estaba cansado. Sentía asco.
54
00:04:36,194 --> 00:04:38,129
Estaba enfermo...
55
00:04:38,530 --> 00:04:42,696
Y sentía que toda mi vida
se revolvía en mi estómago...
56
00:04:42,870 --> 00:04:45,102
y que tenía que vomitarla.
57
00:04:46,877 --> 00:04:48,640
Así que vomité...
58
00:04:53,920 --> 00:04:56,720
y empecé a destrozar el antro.
59
00:04:58,628 --> 00:05:02,566
- Destrozó usted el local?
- Si.
60
00:05:05,939 --> 00:05:08,500
Piel de Serpiente, si le dejo marchar...
61
00:05:08,910 --> 00:05:11,745
¿Cuánto tardaré en verle de nuevo por aquí?
62
00:05:12,783 --> 00:05:16,949
Nunca volveré por aquí.
Nunca más volveré por aquí, Señoría.
63
00:05:21,263 --> 00:05:23,129
Es casi la hora de...
64
00:05:24,600 --> 00:05:26,796
...que abran la casa de empeños
de la calle South Rampart...
65
00:05:26,871 --> 00:05:29,102
y voy a ir allí para
recuperar mi guitarra...
66
00:05:29,175 --> 00:05:31,804
y voy a abandonar esta ciudad...
67
00:05:32,479 --> 00:05:33,879
me iré para siempre.
68
00:05:34,750 --> 00:05:39,451
Y esos mangantes que me conocen,
o creen conocerme...
69
00:05:40,325 --> 00:05:42,521
...No me verán más el pelo.
70
00:05:44,665 --> 00:05:47,601
Y se acabaron esas fiestas.
71
00:05:48,003 --> 00:05:49,801
De verdad.
72
00:05:51,074 --> 00:05:52,702
Lo digo de verdad.
73
00:08:47,376 --> 00:08:48,844
Eddie!
74
00:08:50,013 --> 00:08:51,003
Ed!
75
00:08:53,052 --> 00:08:56,956
Pensaba que eras ese chico
que se ha fugado.
76
00:08:57,492 --> 00:08:58,482
No, señora.
77
00:08:58,560 --> 00:09:02,658
Mi coche me ha dejado tirado y esta
es la única casa con luz que he visto.
78
00:09:02,767 --> 00:09:04,668
Mi marido es el Sheriff Talbot.
79
00:09:04,736 --> 00:09:08,504
Ha salido con la pandilla,
en busca de ese pobre chico.
80
00:09:08,742 --> 00:09:10,142
Si, señora.
81
00:09:12,548 --> 00:09:15,576
- ¿Su coche le ha dejado tirado?
- Eso es, señora.
82
00:09:18,157 --> 00:09:19,249
Entre.
83
00:09:28,940 --> 00:09:31,466
Bueno, no sé a quién llamar a estas
horas.
84
00:09:32,779 --> 00:09:35,442
Yo solo busco un lugar seco donde
dormir, señora.
85
00:09:35,516 --> 00:09:37,485
No necesito una cama ni nada...
86
00:09:38,353 --> 00:09:40,323
sólo un pequeño sitio seco.
87
00:09:42,260 --> 00:09:46,221
Si no le pone muy nervioso puede
dormir en la celda.
88
00:09:52,142 --> 00:09:54,168
Lo que no quisiera es causarle
molestias, señora.
89
00:09:54,245 --> 00:09:56,612
No. No es ninguna molestia.
90
00:09:57,249 --> 00:09:59,617
¿Se ha fugado alguien de aquí esta noche?
91
00:10:00,588 --> 00:10:02,580
Sí. Eddie.
92
00:10:03,960 --> 00:10:07,898
Pocas veces me equivoco
cuando confío en una persona...
93
00:10:07,966 --> 00:10:09,696
pero esta vez sí.
94
00:10:09,768 --> 00:10:11,896
Hoy, cuando le he traido la cena...
95
00:10:11,972 --> 00:10:14,602
en lugar de pasarla por la ranura...
96
00:10:14,676 --> 00:10:17,009
He abierto la puerta de la celda...
97
00:10:17,080 --> 00:10:20,381
y él me ha dado un empujón y ha
echado a correr.
98
00:10:22,120 --> 00:10:26,024
Antes me ha dicho "Perdone"
99
00:10:35,608 --> 00:10:37,439
Creo que ya lo tienen.
100
00:10:53,735 --> 00:10:55,294
Ahora ha parado.
101
00:11:01,380 --> 00:11:03,212
Se ha acabado, señora.
102
00:11:09,894 --> 00:11:12,295
Creo que quiero una taza de café.
103
00:11:13,231 --> 00:11:15,997
- ¿Quiere usted otra?
- Sí señora.
104
00:11:22,813 --> 00:11:25,044
He estado pintando toda la noche.
105
00:11:26,952 --> 00:11:30,321
No hay trabajo más agotador...
106
00:11:30,391 --> 00:11:33,226
sobre la faz de la tierra
107
00:11:33,429 --> 00:11:36,126
Te deja ardiendo por dentro.
108
00:11:36,634 --> 00:11:39,729
Pero cuando la obra está
concluída...
109
00:11:40,574 --> 00:11:43,772
te sientes superior.
110
00:11:45,080 --> 00:11:47,208
- ¿Es este el cuadro?
- Sí.
111
00:11:47,484 --> 00:11:50,319
Representa la Iglesia de la Resurrección.
112
00:11:51,456 --> 00:11:53,391
¿La iglesia es de color azul?
113
00:11:53,459 --> 00:11:56,862
No, así es como yo la siento.
114
00:11:58,100 --> 00:12:00,661
Verá, yo pinto las cosas
como las siento.
115
00:12:00,837 --> 00:12:02,203
Gracias, señora.
116
00:12:03,242 --> 00:12:06,576
- ¿Me entiende, señor...?
- Sí, señora. Me llamo Xavier.
117
00:12:07,013 --> 00:12:08,675
Valentine Xavier.
118
00:12:10,118 --> 00:12:13,317
¿Es usted músico, Sr. Xavier?
119
00:12:14,625 --> 00:12:19,292
Bueno, era una especie de animador
en centros nocturnos de Nueva Orleans.
120
00:12:22,938 --> 00:12:26,740
Bueno, si busca esa clase de trabajo...
121
00:12:26,944 --> 00:12:28,913
No lo encontrará por aquí.
122
00:12:28,980 --> 00:12:30,881
No, señora. Lo he dejado. Tengo...
123
00:12:31,150 --> 00:12:33,642
Hoy es mi cumpleaños, 30. Y...
124
00:12:34,289 --> 00:12:35,723
- Gracias.
- Nada.
125
00:12:35,791 --> 00:12:37,053
Muy amable.
126
00:12:37,126 --> 00:12:40,325
- Ya no soy tan joven.
- Con 30 se es joven.
127
00:12:42,768 --> 00:12:46,433
No se es joven con 30 si ha estado
en la misma fiesta desde los 15.
128
00:12:46,907 --> 00:12:48,273
Quiere decir...
129
00:12:49,879 --> 00:12:52,713
que desesa volver una página
en su vida?
130
00:12:52,784 --> 00:12:54,411
Sería perfecto.
131
00:12:59,026 --> 00:13:01,962
Si es sincero y de veras quiere alejarse
de ese mundo...
132
00:13:02,030 --> 00:13:04,626
...creo que podría encontrarle un trabajo.
133
00:13:05,769 --> 00:13:08,262
- ¿Qué clase de trabajo?
- Dependiente.
134
00:13:08,341 --> 00:13:11,402
En la tienda del señor Torrance.
135
00:13:11,478 --> 00:13:15,143
Jabe Torrance volverá mañana
del hospital de Memphis.
136
00:13:15,484 --> 00:13:19,320
Pero dicen que no estará nada bien
para llevar la tienda él solo.
137
00:13:20,192 --> 00:13:24,790
- ¿Le gustaría esa ocupación?
- Me gustaría mucho intentarlo.
138
00:13:25,967 --> 00:13:27,799
Se lo diré a Lady...
139
00:13:27,870 --> 00:13:31,000
...o sea, a la Sra Torrance,
cuando traiga a Jabe mañana.
140
00:13:33,345 --> 00:13:37,545
Si tiene sueño baje y acuestese.
La cama está lista.
141
00:13:39,988 --> 00:13:41,889
Le estoy muy agradecido.
142
00:13:42,125 --> 00:13:43,650
No hay de qué.
143
00:13:47,600 --> 00:13:49,762
Lo único que quiero es algo caliente...
144
00:13:49,836 --> 00:13:52,932
una taza de café o un trago de whisky.
¿eh, Jordan?
145
00:13:55,278 --> 00:13:57,008
Estoy empapado.
146
00:14:00,920 --> 00:14:04,619
Mira esta escopeta. Me va a llevar
dos semanas para limpiarla.
147
00:14:10,735 --> 00:14:13,001
¿Por qué dejaste la puerta de la celda
abierta, Vee?
148
00:14:13,073 --> 00:14:14,404
- ¿Qué tal, Sra. Talbot?
- Hola.
149
00:14:14,474 --> 00:14:18,743
- Confié en Eddie.
- Sí, deposita tu confianza en él, muy bien.
150
00:14:21,785 --> 00:14:24,381
¿Quién es ese que está durmiendo
ahí abajo?
151
00:14:24,457 --> 00:14:25,890
El Sr. Xavier.
152
00:14:25,958 --> 00:14:29,020
Su coche se ha estropeado. Es músico.
153
00:14:29,097 --> 00:14:33,058
Estoy harto de que te pongas en
ridículo con todos los vagabundos...
154
00:14:33,136 --> 00:14:35,071
... que pasan por aquí.
155
00:14:35,139 --> 00:14:36,971
Un músico...
156
00:14:37,042 --> 00:14:39,136
¿Qué ponemos en el informe para
el juez, Sheriff?
157
00:14:39,212 --> 00:14:41,078
Muerto, al tratar de huir.
158
00:14:41,616 --> 00:14:44,882
Me dijo, "Perdone"
al escapar.
159
00:14:44,954 --> 00:14:48,517
Un chico muy fino, ¿no?
Le coronarán en el cielo.
160
00:14:54,168 --> 00:14:58,072
- ¿Qué hora es?
- Sobre la 1:45 a.m.
161
00:14:59,977 --> 00:15:01,878
¿Cómo se llamaba ese chico?
162
00:15:02,915 --> 00:15:06,910
Xavier. Valentine Xavier.
163
00:15:07,021 --> 00:15:09,684
Ese no, imbécil.
El que se ha escapado.
164
00:15:15,667 --> 00:15:17,660
Sujétalo bien. Fuerte.
Lo quiero bien fuerte.
165
00:15:20,208 --> 00:15:23,441
- El Cannonball está llegando
a la estación.
- ¡Pee Wee!
166
00:15:23,513 --> 00:15:26,483
Pee Wee, ¡vete a la estación,
llega el Cannonball!
167
00:15:26,551 --> 00:15:28,543
- Dáos prisa los dos.
- Pee Wee, muévete.
168
00:15:28,620 --> 00:15:30,680
Podéis ir más deprisa,
Os he visto.
169
00:15:30,757 --> 00:15:32,954
Vamos Dolly, hay que preparar la mesa.
170
00:15:33,028 --> 00:15:37,228
- Hola, Sra. Talbot. ¿Dónde está el Sheriff?
- Se ha ido a la estación para recibir a Jabe.
171
00:15:37,301 --> 00:15:39,202
Allí es donde vamos ahora.
172
00:15:40,438 --> 00:15:42,738
¡Eh, Piel de serpiente!
173
00:15:48,618 --> 00:15:50,712
¡Piel de serpiente!
174
00:16:08,081 --> 00:16:10,277
Gracias, tío Pleasant.
175
00:16:18,563 --> 00:16:21,159
Beulah, perdona.
Nunca recuerdo su apellido.
176
00:16:21,234 --> 00:16:24,033
Binnings, Beulah Binnings.
177
00:16:25,240 --> 00:16:28,268
¡Que se vaya de aquí!
178
00:16:28,412 --> 00:16:31,871
- Echará mal de ojo al niño.
- Calla, Dolly.
179
00:16:32,218 --> 00:16:36,987
No es más que el viejo loco
que vende trastos.
180
00:16:37,827 --> 00:16:39,556
¿Qué tienes ahí, tío?
181
00:16:43,969 --> 00:16:45,870
Algún tipo de hueso.
182
00:16:50,011 --> 00:16:52,708
- Sólo es un hueso.
- No.
183
00:16:52,782 --> 00:16:54,546
- Es sólo un hueso.
- ¡Por favor, echadle de aquí!
184
00:16:54,618 --> 00:16:56,781
- ¡Es un hueso!
- ¡Voy a volverme loca!
185
00:17:08,105 --> 00:17:10,371
Tío Pleasant, toma este hueso...
186
00:17:10,510 --> 00:17:14,505
y déjelo en una piedra muy limpia
a la lluvia y al sol...
187
00:17:15,517 --> 00:17:20,253
Hasta que todo signo de corrupción
desaparezca de él.
188
00:17:23,730 --> 00:17:25,824
Y luego podrá ser un buen talismán.
189
00:17:40,856 --> 00:17:42,950
¿Sabes? Dicen que si se rompe...
190
00:17:43,326 --> 00:17:45,318
el tacón de tu zapato por la mañana...
191
00:17:45,396 --> 00:17:48,561
encontrarás al amor de tu vida
antes que se haga de noche.
192
00:17:49,535 --> 00:17:52,472
Claro que estaba aun oscuro
cuando se rompió el mío.
193
00:17:52,540 --> 00:17:55,635
¿Encontraré el amor de mi vida
antes del amanecer?
194
00:17:55,711 --> 00:17:58,011
Hay quien no se da cuenta
de que ya hemos cerrado.
195
00:17:58,082 --> 00:18:00,916
Esta se piensa que puede hacer
lo que le venga en gana.
196
00:18:01,053 --> 00:18:03,523
¿Por qué simula usted no
acordarse de mí?
197
00:18:03,991 --> 00:18:06,552
Es difícil recordar a quien
no se conoce.
198
00:18:07,997 --> 00:18:10,091
¿Teme que le delate?
199
00:18:11,336 --> 00:18:13,965
¿Delatarme? ¿Por qué?
200
00:18:16,309 --> 00:18:18,335
¿Puedo ver su reloj?
201
00:18:20,248 --> 00:18:22,149
Eso es. Ya lo he visto antes.
202
00:18:22,218 --> 00:18:25,451
Es el cronómetro Rolex de mi primo Bertie.
203
00:18:26,191 --> 00:18:28,559
Pero no importa.
No se lo diré a nadie.
204
00:18:28,629 --> 00:18:31,463
Pero puedo demostrar que le conozco.
205
00:18:31,833 --> 00:18:35,703
Fue la última nochevieja
en Nueva Orleans...
206
00:18:35,772 --> 00:18:39,574
y usted se encargaba de entretenernos...
207
00:18:41,147 --> 00:18:45,017
en el Club Rendezvous,
¿o fue en el bar musical?
208
00:18:45,086 --> 00:18:47,112
Sta. Carol, el Sr. Xavier quiere
pasar página en su vida.
209
00:18:47,189 --> 00:18:50,718
Por cierto,
usted nos habló a mi primo y a mí...
210
00:18:50,828 --> 00:18:54,527
sobre cierta señora paralítica a
la que conoció en sus viajes.
211
00:18:55,002 --> 00:18:57,801
Y usted dijo que cuando se quedaba
sin blanca...
212
00:19:04,417 --> 00:19:06,784
Dijo que cada vez que se quedaba
sin blanca...
213
00:19:06,853 --> 00:19:09,755
podía mandar un telegrama a la
paralítica.
214
00:19:11,093 --> 00:19:13,119
Estuviera donde estuviera...
215
00:19:14,398 --> 00:19:18,200
Aunque estuviera usted muy lejos, o...
216
00:19:20,074 --> 00:19:23,306
...aunque hubiera pasado mucho tiempo
desde la última vez que la vio,
217
00:19:23,579 --> 00:19:27,984
ella le mandaría un giro
con $25 con el mismo mensaje:
218
00:19:28,052 --> 00:19:30,783
"Te quiero. ¿Cuándo volverás?"
219
00:19:35,430 --> 00:19:37,922
¿Por qué estás tan empeñada
en probar que me conoces?
220
00:19:39,636 --> 00:19:42,333
Porque quisiera conocerle
más a fondo.
221
00:19:43,275 --> 00:19:45,005
¡Creo que ya vienen!
222
00:19:45,078 --> 00:19:46,637
Si Lady os coje...
223
00:19:46,714 --> 00:19:48,740
fisgoneando por ahí arriba
os vais a enterar, solteronas.
224
00:19:48,817 --> 00:19:52,585
Tienen dormitorios distintos
y sin comunicación.
225
00:20:01,069 --> 00:20:05,167
Con cuidado, Jabe. Te ayudo.
Apóyate en mi brazo.
226
00:20:05,308 --> 00:20:08,575
- Buenos días Jabe. Con cuidado.
- Ojo con el escalón.
227
00:20:09,114 --> 00:20:10,446
Eso es.
228
00:20:11,084 --> 00:20:14,419
- Voy a abrir la puerta.
- ¿Está sano, Dog?
229
00:20:18,863 --> 00:20:22,061
- Cuidado con el escalón.
- Eso es, muy bien.
230
00:20:22,969 --> 00:20:25,768
Dolly! Beulah! ¡Ya estamos aquí!
231
00:20:25,840 --> 00:20:27,468
¡Ha vuelto!
232
00:20:30,815 --> 00:20:33,876
Estás estupendo, Jabe.
233
00:20:41,898 --> 00:20:43,730
Para ya, Eva.
234
00:20:45,136 --> 00:20:47,663
¡Qué alegría volver a verte!
235
00:20:49,910 --> 00:20:52,903
- Mira qué buen tono tiene la cara.
- No parece que haya estado enfermo.
236
00:20:52,981 --> 00:20:56,749
Creo que has estado en Miami
y que te has tostado en Florida.
237
00:20:57,989 --> 00:21:01,825
Ya ves, Jabe. Un comité para
darnos la bienvenida.
238
00:21:03,364 --> 00:21:05,458
Han preparado hasta una cena.
239
00:21:05,534 --> 00:21:08,937
Veo que se han hecho algunos
cambios, ¿eh?
240
00:21:09,506 --> 00:21:10,496
Sí.
241
00:21:10,575 --> 00:21:13,636
¿Por qué ahora está la zapatería detrás?
242
00:21:14,948 --> 00:21:19,148
Siempre hemos tenido problemas con la
luz en la tienda.
243
00:21:19,221 --> 00:21:22,249
Y por eso separas el calzado de
la ventana.
244
00:21:22,326 --> 00:21:23,817
Muy sensato.
245
00:21:24,229 --> 00:21:28,133
Una solución muy inteligente
al problema, Lady.
246
00:21:30,839 --> 00:21:32,637
Mañana...
247
00:21:33,510 --> 00:21:36,948
Yo mismo llamaré a alguien para
poner los zapatos donde estaban.
248
00:21:37,016 --> 00:21:38,848
Muy bien. Es tu tienda.
249
00:21:39,019 --> 00:21:41,147
Me alegro de que me lo recuerdes.
250
00:21:56,612 --> 00:21:58,672
Ese hombre nunca volverá a bajar
esas escaleras.
251
00:21:58,748 --> 00:22:00,478
No con sus pies, cielo.
252
00:22:00,551 --> 00:22:03,385
- Tiene el sudor de la muerte.
- Amarillo como la mantequilla.
253
00:22:03,656 --> 00:22:05,648
¡Hermana!
254
00:22:08,396 --> 00:22:11,526
- ¿Lady?
- No, gracias.
255
00:22:13,104 --> 00:22:15,801
Supongo que no tendrás ganas de hablar.
256
00:22:16,108 --> 00:22:20,103
- Pero Dog y yo estamos muy preocupados.
- Pee Wee y yo no podemos ni dormir.
257
00:22:20,548 --> 00:22:21,846
¿Y por qué?
258
00:22:22,384 --> 00:22:24,684
Por la operación de Jabe en Memphis.
259
00:22:26,825 --> 00:22:30,422
- ¿Salió todo bien?
- ¿No era tarde ya para una operación?
260
00:22:30,497 --> 00:22:32,932
Esperamos y rezamos para que se reponga.
261
00:22:40,345 --> 00:22:41,677
Lo siento.
262
00:22:42,215 --> 00:22:45,653
Tengo que subir. Jabe me llama.
263
00:22:55,068 --> 00:22:59,097
Hablaré con Lady, arriba.
264
00:23:02,078 --> 00:23:03,808
Hablando de llamadas...
265
00:23:05,283 --> 00:23:07,377
Oigo una llamada.
266
00:23:08,220 --> 00:23:11,157
Es un toc-toc y pregunto,
"¿Quién es?"
267
00:23:11,426 --> 00:23:14,363
No sé si algún antepasado mío
se quiere comunicar conmigo...
268
00:23:14,431 --> 00:23:18,494
o si mi motor me va a dejar tirada
en la carretera Dixie.
269
00:23:19,939 --> 00:23:22,306
¿Sabes algo de mecánica?
270
00:23:24,646 --> 00:23:26,615
Estoy segura de que sí.
271
00:23:27,349 --> 00:23:31,448
¿Por qué no se viene conmigo y
así escucha esos ruidos?
272
00:23:31,523 --> 00:23:35,427
Mire, espero que me den trabajo en
esta tienda, así que...
273
00:23:35,496 --> 00:23:39,434
- Yo le estoy ofreciendo trabajo.
- Sí, pero quiero uno remunerado.
274
00:23:41,605 --> 00:23:45,099
- Bueno, yo le pagaría.
- Quizás mañana, en algún momento.
275
00:23:45,277 --> 00:23:47,212
No puedo pasar otra noche en el pueblo.
276
00:23:47,280 --> 00:23:52,186
El Sheriff me ha ordenado que me largue
y ha pagado a mi hermano para que así sea.
277
00:23:52,655 --> 00:23:55,454
¿Qué estarán cuchicheando sobre mí?
¿Qué soy una degenerada?
278
00:23:56,261 --> 00:23:59,789
¿Eso eso lo que dicen de mí?
¿Que estoy corrompida? ¿Degenerada?
279
00:24:03,973 --> 00:24:07,672
Le espero en mi coche por si
cambia de idea.
280
00:24:08,412 --> 00:24:11,975
Esa chica tiene algo que desde luego
no es normal.
281
00:24:12,152 --> 00:24:15,521
- Mejor que esté lejos de aquí.
- Totalmente degenerada.
282
00:24:15,590 --> 00:24:17,752
Absolutamente.
Puesto que es usted un forastero...
283
00:24:17,827 --> 00:24:20,058
Creo que debemos contarle
un poco sobr ella.
284
00:24:20,130 --> 00:24:21,792
No queremos que piense usted que...
285
00:24:22,801 --> 00:24:25,168
Piel de serpiente, échame una mano.
286
00:24:32,983 --> 00:24:37,081
Sta Cutrere,
Usted no puede conducir en este condado.
287
00:24:42,665 --> 00:24:44,224
Lo haré yo.
288
00:24:47,038 --> 00:24:48,370
Muévete.
289
00:25:07,736 --> 00:25:10,764
Coloca tus piernas al otro lado
del freno.
290
00:25:17,417 --> 00:25:18,885
Las dos.
291
00:25:47,864 --> 00:25:49,560
Bueno, aquí estamos.
292
00:25:55,175 --> 00:25:56,700
Tengo que llamar al primo Bertie...
293
00:25:56,778 --> 00:26:00,682
para decirle que estoy detenida a la
fuerza en la carretera Dixie.
294
00:26:00,750 --> 00:26:03,379
Consíguenos cena y alojamiento.
295
00:26:04,956 --> 00:26:07,289
Tulane-0374.
296
00:26:09,163 --> 00:26:10,893
¿Qué tal unas costillas?
297
00:26:12,001 --> 00:26:13,492
Hola, Bertie.
298
00:26:14,004 --> 00:26:16,701
Qué hay, nene. ¿Qué ha pasado?
299
00:26:16,774 --> 00:26:19,210
¿Te has caído cuando ibas
al teléfono?
300
00:26:19,279 --> 00:26:21,009
He oído como un estrépito.
301
00:26:24,854 --> 00:26:27,756
Bertie, ¿Sabes qué?
Van a mandarme una renta.
302
00:26:28,158 --> 00:26:32,359
Si. Con la condición de que no
vuelva por Two River County.
303
00:26:37,773 --> 00:26:39,207
¿Qué?
304
00:26:46,487 --> 00:26:49,218
¿Va usted con esa chica, guapo?
La del teléfono.
305
00:26:50,292 --> 00:26:51,988
Sí, hemos venido juntos.
306
00:26:52,062 --> 00:26:55,089
Pues está expulsada de la región.
Llévesela.
307
00:26:55,367 --> 00:26:57,893
Vuelva por aquí otro día, pero solo.
¿Entendido?
308
00:26:59,006 --> 00:27:02,238
Bertie, adivina quién está conmigo.
309
00:27:03,012 --> 00:27:04,639
No. No lo adivinarás.
310
00:27:04,748 --> 00:27:07,775
- ¿Recuerdas la pasada Nochevieja?
- Sr. Cutrere...
311
00:27:07,852 --> 00:27:09,480
- No, no esa.
...su hermana ha venido.
312
00:27:09,555 --> 00:27:11,080
El chico guapo.
¿Recuerdas al de la chaqueta...
313
00:27:11,158 --> 00:27:12,649
...de serpiente y la guitarra?
314
00:27:12,727 --> 00:27:14,160
- Tu hermana está aquí.
- Está con...
315
00:27:14,229 --> 00:27:16,630
- ¿Pero qué haces?
- Nos quieren fuera de aquí.
316
00:27:16,699 --> 00:27:18,895
¿Qué? ¿Quiénes?
317
00:27:21,606 --> 00:27:22,665
¡Tú!
318
00:27:24,645 --> 00:27:27,274
No vuelvas a tocar a mi hermana
o te mato.
319
00:27:27,348 --> 00:27:29,750
Estoy intentando que se vaya, Sr. Cutrere.
320
00:27:29,820 --> 00:27:31,379
Ya me voy.
321
00:27:31,956 --> 00:27:34,926
Hay cientos de antros por
la carretera.
322
00:27:36,162 --> 00:27:39,099
Sr. Xavier, ¿le apetece que vayamos de antros?
323
00:27:39,167 --> 00:27:41,295
Vámonos de antros tú y yo.
324
00:27:41,437 --> 00:27:43,565
¿Qué es eso de irse de antros?
325
00:27:44,541 --> 00:27:45,907
¿Ir de antros?
326
00:27:49,483 --> 00:27:51,952
Consiste en subirte al coche...
327
00:27:52,153 --> 00:27:55,420
...mejor si es descapotable,
aunque haga mal tiempo.
328
00:27:56,327 --> 00:27:59,855
y entonces bebes un poquito...
329
00:28:03,704 --> 00:28:05,936
y conduces otro poquito...
330
00:28:06,542 --> 00:28:11,482
y paras y bailas
un poquito con la gramola.
331
00:28:13,118 --> 00:28:15,486
Y luego bebes un poquito más...
332
00:28:16,657 --> 00:28:19,287
y conduces otro poquito más...
333
00:28:20,363 --> 00:28:23,801
...Y paras y bailas otro poco
con la gramola.
334
00:28:24,569 --> 00:28:28,941
Entonces dejas de bailar.
y simplemente bebes y conduces.
335
00:28:31,046 --> 00:28:32,172
Y entonces...
336
00:28:37,122 --> 00:28:38,488
...dejas de conducir...
337
00:28:38,991 --> 00:28:40,823
...y sólo bebes.
338
00:28:42,864 --> 00:28:46,165
¡Y finalmente dejas de beber!
339
00:28:48,139 --> 00:28:50,040
Bueno, ¿Y qué haces luego?
340
00:28:53,046 --> 00:28:55,812
Eso depende de con quién te vayas
de antros.
341
00:29:01,025 --> 00:29:02,960
¿Qué pasa? ¿Es qué no ves que está borracho?
342
00:29:03,028 --> 00:29:06,898
- Puede cuidarse solito.
- Ese no puede cuidar nada. Vámonos.
343
00:29:09,905 --> 00:29:13,502
Este páis solía ser salvaje.
Ahora está solo borracho.
344
00:29:34,342 --> 00:29:37,245
¿Por qué tienes que montar
todo ese espectáculo?
345
00:29:38,115 --> 00:29:40,311
Porque soy una exhibicionista..
346
00:29:42,154 --> 00:29:46,183
Quiero que sepan que estoy viva.
¿Tú no quieres que sepan que lo estás?
347
00:29:46,260 --> 00:29:49,288
Yo sólo quiero vivir. No me preocupa
que lo sepan o no.
348
00:29:49,399 --> 00:29:53,167
Pues a mi me gusta que me observen,
me vean, me oigan, me sientan.
349
00:29:58,446 --> 00:30:00,574
Yo solía ser una...
350
00:30:01,417 --> 00:30:03,477
propagandista de la Iglesia.
351
00:30:04,722 --> 00:30:06,452
¿Sabe lo que es eso?
352
00:30:07,592 --> 00:30:10,529
Una especie de exhibicionismo
de la bondad.
353
00:30:12,467 --> 00:30:15,302
Solía hacer discursos callejeros.
354
00:30:17,308 --> 00:30:20,437
Y escribía cartas de protesta contra...
355
00:30:21,147 --> 00:30:24,880
la masacre progresiva de la gente
de color de la región.
356
00:30:26,088 --> 00:30:29,025
¿Y sabe usted cuando el caso
aquel de Willie McCoy?
357
00:30:30,260 --> 00:30:32,195
Al pobre lo mandaron a la silla
eléctrica, ya sabe...
358
00:30:32,263 --> 00:30:35,325
por tener relaciones indecentes
con una puta blanca.
359
00:30:36,204 --> 00:30:38,196
Menudo escándalo organicé.
360
00:30:41,711 --> 00:30:43,943
Me enfundé un saco de patatas...
361
00:30:44,249 --> 00:30:46,980
y me fui a pie al Capitolio.
362
00:30:47,053 --> 00:30:51,355
¿Sabes hasta donde llegué?
A diez km de la ciudad.
363
00:30:52,328 --> 00:30:56,061
Me pitaron, me abuchearon
y me escupieron por todo el camino.
364
00:30:58,437 --> 00:30:59,996
Entonces me arrestaron.
365
00:31:01,008 --> 00:31:02,600
¿Y sabe por qué?
366
00:31:03,545 --> 00:31:06,071
Vagabundeo lascivo.
367
00:31:08,720 --> 00:31:12,179
¡De eso hace ya mucho tiempo!.
368
00:31:13,160 --> 00:31:15,391
Ya no soy una reformista.
369
00:31:16,097 --> 00:31:18,329
Soy una vagabunda lasciva.
370
00:31:21,973 --> 00:31:23,634
Y lo voy a demostrar.
371
00:31:23,943 --> 00:31:28,211
Demostraré a todos cuán lasciva
cuán vagabunda lasciva puedo ser...
372
00:31:28,616 --> 00:31:32,179
cuando entrego el corazón entero,
a mí manera.
373
00:31:35,627 --> 00:31:37,357
Eh, date la vuelta aquí.
374
00:31:54,590 --> 00:31:56,114
¿Vives por aquí?
375
00:31:57,460 --> 00:32:00,989
Nadie vive por aquí.
Es un depósito de huesos.
376
00:32:54,914 --> 00:32:57,316
¿Oyes a los muertos hablar?
377
00:33:03,261 --> 00:33:05,196
Los muertos no hablan.
378
00:33:14,578 --> 00:33:16,308
Claro que sí.
379
00:33:19,418 --> 00:33:22,480
Charlan igual que los pájaros
aquí en Wisteria Hill.
380
00:33:28,199 --> 00:33:30,794
Pero sólo conocen una palabra.
381
00:33:34,575 --> 00:33:36,510
Y esa palabra es "vive"
382
00:33:38,280 --> 00:33:41,080
Vive. Vive. Vive. Vive.
383
00:33:44,390 --> 00:33:46,120
Es todo lo que saben.
384
00:33:46,659 --> 00:33:48,822
Es el único consejo que pueden dar.
385
00:33:53,771 --> 00:33:55,171
Así de sencillo.
386
00:33:57,143 --> 00:33:59,112
Es una orden muy sencilla.
387
00:34:00,948 --> 00:34:03,782
Por favor, déjame.
388
00:34:07,926 --> 00:34:10,487
¿A quién pretendes engañar
a parte de a tí misma?
389
00:34:13,300 --> 00:34:14,734
¿Qué es esto?
390
00:34:15,471 --> 00:34:17,497
¿Una muñeca con un hueso?
391
00:34:19,009 --> 00:34:20,534
Parece una rama.
392
00:34:21,780 --> 00:34:24,181
Se puede romper con dos dedos.
393
00:34:26,754 --> 00:34:29,247
Chiquilla, si un hombre te abrazase
bien fuerte...
394
00:34:29,325 --> 00:34:32,090
...te rompería como a un puñado
de palillos.
395
00:34:38,205 --> 00:34:39,468
Vamos.
396
00:35:37,829 --> 00:35:39,730
¿Qué hacemos aquí?
397
00:35:43,738 --> 00:35:45,764
Voy a preguntar por ese trabajo.
398
00:35:49,314 --> 00:35:51,806
No seguirás conmigo hasta Nueva Orleans?
399
00:35:54,589 --> 00:35:58,048
De allí es de donde vengo.
No a dónde voy.
400
00:36:18,725 --> 00:36:19,886
¿Hola?
401
00:36:21,696 --> 00:36:24,165
Hola. Póngame con la farmacia.
402
00:36:26,203 --> 00:36:28,434
Ya sé que está cerrada.
403
00:36:29,008 --> 00:36:32,069
Soy la Sra. Torrance.
Mi tienda también está cerrada...
404
00:36:32,780 --> 00:36:36,239
Pero tengo a un hombre enfermo
que acaba de llegar del hospital.
405
00:36:39,290 --> 00:36:42,261
Por favor despierte al Sr Dubinsky.
406
00:36:42,995 --> 00:36:47,161
Llame hasta que conteste.
Llame hasta que conteste, sí.
407
00:36:55,948 --> 00:36:57,610
Ojalá estuviera muerta.
408
00:36:58,819 --> 00:36:59,809
Muerta.
409
00:37:00,655 --> 00:37:02,248
No lo quiere, señora.
410
00:37:05,229 --> 00:37:07,494
¿Quién eres tú? ¿Qué haces aquí?
411
00:37:07,566 --> 00:37:11,163
- ¿No le habló la Sra. Talbot sobre mí?
- ¿Qué?
412
00:37:12,373 --> 00:37:15,742
La Sra. Talbot me trajo aquí
cuando usted volvió de Memphis.
413
00:37:18,416 --> 00:37:21,784
- ¿Has estado aquí todo el rato?
- No. He salido y he vuelto.
414
00:37:21,854 --> 00:37:24,916
- ¿Para qué?
- ¿Recuerda esa chica que estaba aquí?
415
00:37:26,128 --> 00:37:28,689
Carol Cutrere. La conozco.
416
00:37:30,000 --> 00:37:31,558
Bueno, ella...
417
00:37:31,870 --> 00:37:35,831
Me dijo que algo raro le pasaba a
su coche, y que lo arreglase.
418
00:37:39,315 --> 00:37:40,612
¿Los has arreglado?
419
00:37:42,352 --> 00:37:46,552
- Ese no era su problema.
- ¿No? ¿Y cual era?
420
00:37:48,628 --> 00:37:52,658
- Cometió un error conmigo.
- ¿Qué clase de error?
421
00:37:55,239 --> 00:37:59,007
Pensó que yo era un semental.
422
00:38:00,781 --> 00:38:02,043
Ella...
423
00:38:03,284 --> 00:38:04,274
¿Diga?
424
00:38:05,954 --> 00:38:09,517
Sr. Dubinsky. Sí, soy la Sra. Torrance
425
00:38:12,331 --> 00:38:15,734
Lamento despertarle, pero
acabo de traer a mi marido...
426
00:38:15,804 --> 00:38:17,466
del Hospital de Memphis.
427
00:38:17,540 --> 00:38:19,907
Y he olvidado mis tabletas de
Luminal en...
428
00:38:20,977 --> 00:38:23,105
Bueno, las necesito.
429
00:38:23,482 --> 00:38:25,883
Llevo tres días sin dormir.
430
00:38:27,721 --> 00:38:30,520
Pero... ¡Pues tráigalas usted!
431
00:38:31,794 --> 00:38:34,663
¡Sí, porque no soporto más estar así!
432
00:38:35,667 --> 00:38:37,693
Muy bien. Gracias.
433
00:38:43,412 --> 00:38:44,903
Estoy helada.
434
00:38:47,284 --> 00:38:50,585
De noche esta tienda está helada
como el hielo.
435
00:38:52,392 --> 00:38:54,918
¿Qué quiere usted? Tengo que subir ya.
436
00:38:57,767 --> 00:39:00,794
Tome, señora.
¿Por qué no se cubre con esto?
437
00:39:02,941 --> 00:39:04,307
¿Qué es?
438
00:39:09,018 --> 00:39:10,987
¿Qué es esto? ¿Piel de serpiente?
439
00:39:12,489 --> 00:39:14,721
Eso mismo. Piel de serpiente.
440
00:39:15,661 --> 00:39:18,187
¿Qué hace con una chaqueta de esta clase?
441
00:39:19,333 --> 00:39:22,566
Solía ser un distintivo. Yo era...
442
00:39:23,039 --> 00:39:25,907
Yo era animador en Nueva Orleans.
443
00:39:25,976 --> 00:39:28,071
Está muy caliente.
444
00:39:29,382 --> 00:39:31,078
Tendrá el calor de mi cuerpo.
445
00:39:32,787 --> 00:39:36,452
Debes ser un chico de sangre caliente.
446
00:39:38,096 --> 00:39:41,123
- ¿Qué busca por aquí?
- Trabajo.
447
00:39:41,200 --> 00:39:44,694
La Sra. Talbot me dijo
que podría tener trabajo para mí.
448
00:39:46,375 --> 00:39:48,173
Los chicos como tú no trabajan.
449
00:39:48,444 --> 00:39:50,436
¿A qué se refiere con "chicos como yo"?
450
00:39:50,648 --> 00:39:52,743
Los que tocan la guitarra...
451
00:39:53,152 --> 00:39:55,951
y van por ahí hablando de
lo calientes que son.
452
00:39:56,156 --> 00:39:58,091
Pues le he dicho la verdad.
453
00:39:58,259 --> 00:40:02,197
Mi temperatura siempre está
dos grados sobre lo normal.
454
00:40:02,266 --> 00:40:03,756
Como la de un perro.
455
00:40:07,740 --> 00:40:11,839
- ¿No me cree?
- No tengo por qué dudarlo. Créeme.
456
00:40:14,384 --> 00:40:16,615
En fin. No puedo contratar a un extraño...
457
00:40:17,155 --> 00:40:19,648
con una chaqueta de serpiente, una guitarra,
458
00:40:21,996 --> 00:40:25,297
Y la temperatura de un perro.
459
00:40:25,368 --> 00:40:27,963
- No se la quite.
- No, gracias. Tengo que subir.
460
00:40:28,038 --> 00:40:30,473
- Mejor váyase.
- No tengo a dónde ir.
461
00:40:31,043 --> 00:40:33,604
Todos tenemos problemas.
Ese es el suyo.
462
00:40:34,047 --> 00:40:36,813
Hago todo tipo de reparaciones eléctricas.
463
00:40:36,885 --> 00:40:39,912
Soy muy hábil y necesito
trabajar de verdad.
464
00:40:42,995 --> 00:40:45,487
¿Y qué pasa con tu guitarra?
465
00:40:46,267 --> 00:40:49,669
- ¿Ya te has cansado de ella?
- No.
466
00:40:51,474 --> 00:40:53,272
Es la compañera de mi vida...
467
00:40:54,479 --> 00:40:58,247
pero tuve que empeñarla una vez
y no quisiera volver a hacerlo.
468
00:40:58,385 --> 00:41:00,115
Necesito un trabajo fijo.
469
00:41:05,796 --> 00:41:07,731
¿Qué es lo que lleva escrito?
470
00:41:09,368 --> 00:41:10,996
Pues es...
471
00:41:12,139 --> 00:41:13,767
Son..,
472
00:41:14,743 --> 00:41:17,713
Autógrafos de grandes músicos de jazz.
473
00:41:20,084 --> 00:41:21,552
¿Vee este nombre?
474
00:41:22,087 --> 00:41:23,419
Leadbelly.
475
00:41:24,792 --> 00:41:28,662
Es el hombre más grande que ha tocado
una guitarra de 12 cuerdas.
476
00:41:30,367 --> 00:41:32,836
La tocaba tan bien,
que ablandó el corazón...
477
00:41:32,904 --> 00:41:36,069
de un gobernador de Texas
y le concedió el indulto.
478
00:41:37,210 --> 00:41:39,304
Su nombre está en las estrellas.
479
00:41:42,685 --> 00:41:44,210
Y este es...
480
00:41:45,757 --> 00:41:49,525
Jefferson. El ciego Lemon Jefferson.
481
00:41:51,966 --> 00:41:54,265
Su nombre también está en las estrellas?
482
00:41:55,438 --> 00:41:56,530
Sí.
483
00:41:57,875 --> 00:42:00,106
Su nombre está escrito en las estrellas.
484
00:42:03,684 --> 00:42:06,280
Eres un tipo muy peculiar ¿sabes?
485
00:42:12,064 --> 00:42:14,829
¿Tiene usted alguna referencia personal?
486
00:42:16,570 --> 00:42:18,937
Sí, señora.
487
00:42:19,542 --> 00:42:21,443
Me dieron una carta.
488
00:42:22,546 --> 00:42:25,676
- Veamos.
- Aquí.
489
00:42:45,648 --> 00:42:49,586
"Trabajó durante tres meses
en mi taller de reparación de coches
490
00:42:50,155 --> 00:42:53,216
"Es muy trabajador, y honrado".
491
00:42:55,262 --> 00:42:56,560
"Pero...
492
00:42:59,202 --> 00:43:01,296
"es muy charlatán...
493
00:43:02,540 --> 00:43:05,340
"y esa es la razón por la que tuve
que dejarle marchar".
494
00:43:05,612 --> 00:43:08,104
"Pero hubiera querido...
495
00:43:10,085 --> 00:43:12,486
"...que se quedara. Atentamente."
496
00:43:15,093 --> 00:43:19,031
- ¿Es eso todo?
- Sí. Alguna referencia.
497
00:43:24,875 --> 00:43:26,867
Supongo que no.
498
00:43:28,247 --> 00:43:32,083
Sin embargo, lo que la gente diga
de uno, no basta.
499
00:43:33,922 --> 00:43:37,655
Ahí llegan mis somníferos.
500
00:43:39,062 --> 00:43:40,291
Siento la molestia.
501
00:43:40,365 --> 00:43:41,958
Despertando a la gente
a medianoche...
502
00:43:42,034 --> 00:43:44,765
- Lamento mucho haberlo hecho.
- A mí también me gustaría dormir.
503
00:43:44,838 --> 00:43:47,206
Sí, lo sé, tiene razón.
Es un poco difícil.
504
00:43:47,276 --> 00:43:50,542
Ya le he dicho que llevo tres noches
sin dormir.
505
00:43:53,118 --> 00:43:54,746
Qué tío tan miserable.
506
00:43:56,355 --> 00:43:59,849
- ¿Alguna vez padeciste de insomnio?
- No.
507
00:44:01,297 --> 00:44:05,497
Puedo dormir o no dormir
todo lo que yo quiera.
508
00:44:07,506 --> 00:44:09,907
Puedo dormir en el asfalto..
509
00:44:09,977 --> 00:44:13,539
O estar sin dormir 48 horas sin
sentir cansancio.
510
00:44:16,320 --> 00:44:20,019
Y contener la respiración durante
3 minutos, sin perder el sentido.
511
00:44:22,062 --> 00:44:25,830
Una vez aposté $10
a que podía, y lo hice.
512
00:44:26,635 --> 00:44:28,001
Ya, claro.
513
00:44:28,905 --> 00:44:33,242
Ahora entiendo lo que tu antiguo
jefe decía en tu carta de referencia:
514
00:44:33,312 --> 00:44:35,781
"Este chico es un charlatán"
515
00:44:37,719 --> 00:44:41,521
Muy bien, ¿Qué más sabes hacer?
Dime algo sobre tu auto-control.
516
00:44:42,660 --> 00:44:46,462
Dicen que una mujer puede hacer que
un hombre se abrase por ella ¿sabes?
517
00:44:47,967 --> 00:44:49,799
Pero yo puedo abrasar a la mujer.
518
00:44:51,139 --> 00:44:53,871
He dicho que puedo.
No que vaya a hacerlo.
519
00:44:54,144 --> 00:44:56,670
¿Y eso por qué? ¿Te han cansado?
520
00:45:00,053 --> 00:45:01,715
No, no estoy cansado.
521
00:45:02,890 --> 00:45:04,483
Es sólo que estoy harto.
522
00:45:05,395 --> 00:45:08,559
- Tienes razón.
- ¿Sabe que hay seres que se compran...
523
00:45:09,033 --> 00:45:12,266
y se venden como lomo de cerdo...
524
00:45:13,206 --> 00:45:14,639
en carnicerías?
525
00:45:18,581 --> 00:45:21,847
Pensarás que hay muchos...
526
00:45:22,554 --> 00:45:25,422
...muchos tipos de personas en el mundo.
527
00:45:26,125 --> 00:45:28,118
Pero hay solo dos:
528
00:45:30,433 --> 00:45:33,232
Los que compran y los que se dejan comprar.
529
00:45:36,475 --> 00:45:40,538
No, hay otro tipo.
530
00:45:44,654 --> 00:45:45,986
¿Cuál?
531
00:45:49,228 --> 00:45:53,564
Los que no pertenecen a ningún lugar.
532
00:45:57,741 --> 00:46:00,006
Hay un tipo de pájaro que...
533
00:46:00,812 --> 00:46:03,338
no tiene patas. Y no puede posarse
sobre ningún sitio.
534
00:46:03,416 --> 00:46:06,649
Así que tiene que pasar su vida
entera volando por el cielo.
535
00:46:09,325 --> 00:46:10,953
Ví uno, una vez.
536
00:46:14,199 --> 00:46:16,225
Murió y cayó al suelo.
537
00:46:21,009 --> 00:46:24,208
Su cuerpo era de color azul suave.
538
00:46:26,818 --> 00:46:29,516
Y era tan delgado como tu meñique.
539
00:46:33,228 --> 00:46:37,860
Y era tan ligero que no podría pesar
más de lo que pesa una pluma.
540
00:46:39,504 --> 00:46:42,099
Cuando abría sus alas...
541
00:46:44,077 --> 00:46:46,673
...podías ver a través de ellas.
542
00:46:50,955 --> 00:46:53,356
Por eso los halcones no los cazan...
543
00:46:55,261 --> 00:46:57,093
...porque no los ven.
544
00:46:59,267 --> 00:47:03,400
No los ven en lo alto,
en ese cielo azul cerca del sol.
545
00:47:06,145 --> 00:47:08,239
¿Y si está nublado?
546
00:47:11,553 --> 00:47:15,355
Cuando está nublado, vuelan tan alto,
que marean a los halcones.
547
00:47:18,196 --> 00:47:20,461
Como esos pajarillos no tienen
patas...
548
00:47:20,533 --> 00:47:23,402
han de pasar su vida
entera suspendidos por sus alas.
549
00:47:25,674 --> 00:47:27,609
Y duermen en el aire.
550
00:47:30,415 --> 00:47:32,509
Lo hacen así. Sencillamente...
551
00:47:32,952 --> 00:47:36,890
...tienden las alas, se abandonan,
y dejan que los lleve el viento.
552
00:47:40,330 --> 00:47:45,031
Y sólo se posan en la tierra
una vez...
553
00:47:46,006 --> 00:47:47,770
Cuando mueren.
554
00:47:58,524 --> 00:48:02,326
Quiero enseñarte algo. Ven.
555
00:48:22,261 --> 00:48:23,490
Mira.
556
00:48:25,098 --> 00:48:27,762
Esta será la confitería.
557
00:48:29,238 --> 00:48:31,764
Quiero inaugurarla dentro de poco.
558
00:48:35,381 --> 00:48:38,875
Voy a competir por la vida nocturna
de aquí.
559
00:48:39,454 --> 00:48:41,548
A la salida de los cines.
560
00:48:44,962 --> 00:48:48,057
Será como un huerto en primavera.
561
00:48:51,205 --> 00:48:54,040
Mi padre tenía un huerto en Moon Lake.
562
00:48:55,177 --> 00:48:57,305
Instaló un merendero.
563
00:48:59,317 --> 00:49:01,549
Un verano lo incendiaron.
564
00:49:04,725 --> 00:49:06,353
¿Quién lo incendió?
565
00:49:24,790 --> 00:49:26,520
Toma este dólar...
566
00:49:28,495 --> 00:49:29,894
vete a cenar algo...
567
00:49:30,064 --> 00:49:33,467
Y vuelve por la mañana. Te
pondré a trabajar.
568
00:49:35,873 --> 00:49:39,002
Quizás cuando abra la confitería...
569
00:49:39,311 --> 00:49:43,374
puedas cantar, o tocar la guitarra
¿Quién sabe?
570
00:49:44,119 --> 00:49:45,347
Cógelo.
571
00:49:48,058 --> 00:49:49,150
¿De acuerdo?
572
00:49:50,962 --> 00:49:55,163
- Dejemos una cosa clara.
- ¿El qué?
573
00:49:55,937 --> 00:49:59,466
No me interesas más que el aire
que respiras.
574
00:50:00,376 --> 00:50:04,075
Si lo entiendes bien, tendremos
una buena relación profesional.
575
00:50:04,550 --> 00:50:06,279
Y si no, problemas.
576
00:50:11,026 --> 00:50:12,551
¿Puedo...
577
00:50:14,165 --> 00:50:17,602
- dejar esto aquí?
- ¿La compañera de su vida?
578
00:50:19,239 --> 00:50:20,969
Sí, la compañera de mi vida.
579
00:50:21,877 --> 00:50:24,711
- Déjala aquí si quieres.
- Gracias.
580
00:50:28,019 --> 00:50:29,544
Mire usted...
581
00:50:32,225 --> 00:50:34,456
Yo apenas la conozco...
582
00:50:36,732 --> 00:50:38,667
pero creo que usted y la Sra. Talbot...
583
00:50:38,736 --> 00:50:41,763
son las personas más agradables que
he encontrado.
584
00:50:45,479 --> 00:50:47,448
Voy a ser serio...
585
00:50:48,617 --> 00:50:51,086
honrado y trabajador para complacerla.
586
00:50:55,227 --> 00:50:59,290
Y si le cuesta conciliar el sueño,
yo sé cómo arreglarlo.
587
00:51:01,904 --> 00:51:03,064
Verá...
588
00:51:06,010 --> 00:51:08,411
Conocí a una osteópata...
589
00:51:09,081 --> 00:51:13,019
que me enseñó a hacer pequeños
ajustes entre el cuello
590
00:51:14,056 --> 00:51:15,217
y la columna.
591
00:51:16,492 --> 00:51:19,088
Y eso produce un sueño profundo.
592
00:51:21,867 --> 00:51:22,960
¿Entendido?
593
00:51:27,276 --> 00:51:30,679
- Buenas noches.
- Buenas noches.
594
00:51:42,633 --> 00:51:45,398
Me parece que no me gustan estos zapatos.
595
00:51:52,381 --> 00:51:54,009
Ya voy, Jabe.
596
00:51:58,056 --> 00:52:01,050
- ¿Qué quieres?
- La inyección.
597
00:52:19,522 --> 00:52:21,856
No puedo hacerlo.
598
00:52:22,560 --> 00:52:25,052
No puedo. Deberías tener una enfermera.
599
00:52:32,175 --> 00:52:34,144
¿Qué diablos sabes hacer?
600
00:52:36,949 --> 00:52:38,975
Llevar la tienda por tí.
601
00:52:40,253 --> 00:52:43,281
Creía que habías contratado a un
chico de la calle para llevarla.
602
00:52:43,559 --> 00:52:46,222
No es un chico. Tiene 30 años.
603
00:52:47,732 --> 00:52:50,965
¿Y por qué no me lo has traído
aquí para que le vea?
604
00:52:51,037 --> 00:52:53,029
Lleva ya tres semanas.
605
00:52:53,540 --> 00:52:58,276
- No me lo has pedido.
- Te lo pido ahora. Ve a buscarle.
606
00:52:59,216 --> 00:53:01,048
Ahora no, no estoy vestida.
607
00:53:01,119 --> 00:53:04,613
¿No quiere que te vea con tu
nueva bata de seda?
608
00:53:05,058 --> 00:53:08,029
Conozco tus planes, Lady.
609
00:53:08,096 --> 00:53:10,429
Pero cuando yo muera serás demasiado
vieja para tener un amante.
610
00:53:10,500 --> 00:53:12,435
Se te habrá pasado el tiempo
para llevar a cabo tus planes.
611
00:53:12,503 --> 00:53:13,698
¡Para ya! ¡No hagas eso!
612
00:53:13,772 --> 00:53:16,401
¡Aún eres mi mujer!
¡Todavía no eres mi viuda!
613
00:53:16,609 --> 00:53:19,307
¡Para ya! Me pones la piel de gallina.
614
00:53:20,849 --> 00:53:22,407
¿Se te ponía antes?
615
00:53:24,187 --> 00:53:25,382
Sí.
616
00:53:26,491 --> 00:53:27,685
Siempre.
617
00:53:44,285 --> 00:53:47,312
Sr. Xavier, ¿Dónde se ha metido?
618
00:53:47,457 --> 00:53:50,256
- Debería dejarse ver un poco más.
- ¡Janie!
619
00:53:50,327 --> 00:53:53,696
Calla Connie, el Sr. Xavier ya
me entiende.
620
00:53:54,800 --> 00:53:56,666
¿A que sí, Sr. Xavier?
621
00:54:00,676 --> 00:54:02,703
Si, ya lo creo.
622
00:54:14,097 --> 00:54:16,566
Déjalo, Val, ya las atiendo yo.
623
00:54:17,869 --> 00:54:19,064
¿Qué queréis?
624
00:54:19,137 --> 00:54:22,939
- Me parece que he cambiado de idea.
- Pues perfecto.
625
00:54:25,781 --> 00:54:27,545
¿Qué querían?
626
00:54:29,821 --> 00:54:31,881
Decían que venían a buscar unos zapatos.
627
00:54:31,957 --> 00:54:34,756
Pero creo que no venían por eso.
628
00:54:35,730 --> 00:54:37,562
¿A qué venían entonces? ¿A por emociones?
629
00:54:37,866 --> 00:54:40,803
- No hay nada de lo que preocuparse.
- ¿No?
630
00:54:40,971 --> 00:54:44,169
En esta tienda no se venden emociones.
631
00:54:45,811 --> 00:54:47,507
Tus zapatos crujen.
632
00:54:57,062 --> 00:54:58,792
Recoge esa cerilla.
633
00:55:07,512 --> 00:55:10,914
¿Por qué anda de ese modo?
634
00:55:11,150 --> 00:55:12,209
¿De qué modo?
635
00:55:17,260 --> 00:55:20,287
- Cada cosa que haces es como...
- ¿Qué?
636
00:55:23,002 --> 00:55:25,870
Ya sabes qué eres... Sabes a qué
me refiero.
637
00:55:28,611 --> 00:55:30,705
Sí, ya sé a qué se refiere.
638
00:55:38,359 --> 00:55:40,328
Val, ¿Qué haces?
639
00:55:40,929 --> 00:55:43,900
Le devuelvo el traje que me dio
para trabajar.
640
00:55:44,301 --> 00:55:48,034
- Me cambiaré de pantalones ahí.
- No, por favor. Perdona.
641
00:55:48,440 --> 00:55:51,239
¿Me oyes? He dicho que me perdones.
642
00:55:52,046 --> 00:55:54,345
Anoche no dormí bien.
643
00:55:54,683 --> 00:55:57,153
- Escuche, Lady...
- ¡Lady!
644
00:56:00,058 --> 00:56:02,084
Lady, ¿Puedo usar tu teléfono?
645
00:56:02,161 --> 00:56:04,927
Carol Cutrere está armando jaleo en
la estación de servicio.
646
00:56:04,999 --> 00:56:06,432
Quiere que le atendamos.
647
00:56:06,501 --> 00:56:10,668
Llamaré a su hermano y le diré
que se la lleve de aquí.
648
00:56:11,142 --> 00:56:13,270
Helen, dame la casa Cutrere.
649
00:56:13,345 --> 00:56:17,784
Pues con el que sea. David Cutrere.
Si no das con él pónme con el Sheriff.
650
00:56:20,923 --> 00:56:22,414
Sta. Cutrere, no voy a atenderla.
651
00:56:22,492 --> 00:56:24,723
¡Y ahora largo de aquí!
Mike, ¡llévate este coche de aquí!
652
00:56:24,796 --> 00:56:26,822
¡Mi dinero es tan válido como
el de los demás!
653
00:56:30,604 --> 00:56:32,300
¡No le hagas daño!
654
00:56:33,342 --> 00:56:34,832
¡Déjame!
655
00:56:35,279 --> 00:56:36,837
¡No le hagas daño!
656
00:56:49,200 --> 00:56:51,897
Vamos. Aquí.
657
00:56:55,843 --> 00:56:58,973
Me desperté pensando en tí en
Nueva Orleans.
658
00:57:00,117 --> 00:57:03,714
He intentado olvidarte con una
botella pero ha sido inútil.
659
00:57:03,856 --> 00:57:07,589
Acabé conduciendo a 100, a 120,
a 140 por hora,
660
00:57:07,661 --> 00:57:10,688
porque temía que te hubieras
ido antes de llegar yo.
661
00:57:13,704 --> 00:57:16,196
- Hola, Carol.
- Hola, Lady.
662
00:57:18,677 --> 00:57:20,168
¿Quieres algo?
663
00:57:20,247 --> 00:57:23,912
Tengo que darle un encargo.
¿Podría verle a solas, por favor?
664
00:57:24,086 --> 00:57:27,114
- Su hermano ya viene.
- David Cutrere no...
665
00:57:28,125 --> 00:57:30,618
David Cutrere no entrará en mi tienda.
666
00:57:30,696 --> 00:57:33,495
Vaya, Lady, creía que ya se había
apagado esa vieja llama.
667
00:57:33,567 --> 00:57:36,902
Escucha, la plantación de tu hermano
está a diez minutos de aquí.
668
00:57:37,239 --> 00:57:39,333
No le dejaré pisar mi tienda.
669
00:57:39,609 --> 00:57:42,512
No quiero ni que toque el tirador
de la puerta.
670
00:57:44,184 --> 00:57:45,652
Házselo saber.
671
00:57:45,986 --> 00:57:48,581
Cuando tu hermano llegue,
Te quiero lejos de aquí...
672
00:57:48,657 --> 00:57:51,389
...como un escopetazo. Así de rápido.
673
00:57:52,462 --> 00:57:54,260
Que le llegue bien el mensaje.
674
00:57:57,504 --> 00:57:58,732
Vamos.
675
00:58:08,086 --> 00:58:11,990
Pues sí que eres amable.
Creo que es natural en tí.
676
00:58:12,192 --> 00:58:13,660
¿Qué quieres decirme?
677
00:58:14,897 --> 00:58:16,388
Ceniza en la camisa.
678
00:58:20,472 --> 00:58:22,941
- ¿Eso quieres decirme?
- No.
679
00:58:23,176 --> 00:58:25,942
Era sólo una excusa para tocarte.
680
00:58:27,617 --> 00:58:29,175
Lo que quiero decirte es...
681
00:58:34,593 --> 00:58:37,723
Me gustaría abrazarme a algo
como lo haces tú con tu guitarra.
682
00:58:39,001 --> 00:58:41,493
Así es como me gusta abrazarme a algo...
683
00:58:42,205 --> 00:58:45,574
con tanta ternura y protección.
684
00:58:46,211 --> 00:58:48,373
Me gustaría abrazarte así.
685
00:58:48,447 --> 00:58:50,883
Con la misma protección.
686
00:58:52,354 --> 00:58:54,448
Porque estoy colgada por tí.
687
00:59:01,969 --> 00:59:04,336
Ya no voy con la misma gente que tú...
688
00:59:05,273 --> 00:59:07,538
y los sitios nocturnos a los que vas.
689
00:59:12,184 --> 00:59:14,517
Ahora no estás siendo nada amable.
690
00:59:14,754 --> 00:59:18,123
¿Por qué?
¿No he sido yo siempre amable contigo?
691
00:59:18,860 --> 00:59:22,298
¿Acaso te denuncié cuando te ví
con el reloj de mi primo?
692
00:59:26,605 --> 00:59:30,476
Quédate con el cronómetro Rolex.
693
00:59:31,747 --> 00:59:33,739
Marca la hora de los días...
694
00:59:35,453 --> 00:59:37,285
los días de la semana...
695
00:59:39,692 --> 00:59:41,024
y el mes...
696
00:59:42,097 --> 00:59:44,328
y todas las locas fases de la luna.
697
00:59:47,004 --> 00:59:49,839
Nunca robé nada hasta que robé esto.
698
00:59:50,442 --> 00:59:53,811
Y cuando lo hice, supe que ya era
el momento de abandonar la fiesta.
699
00:59:56,418 --> 00:59:58,216
Así que devuélveselo a Bertie.
700
01:00:02,594 --> 01:00:06,123
Este es mi mensaje. Para tí y para
los que van contigo.
701
01:00:08,069 --> 01:00:12,201
Yo no voy con nadie.
Esperaba poder ir contigo.
702
01:00:13,711 --> 01:00:16,010
Tú aquí estás en peligro.
703
01:00:16,482 --> 01:00:19,884
Te has quitado la chaqueta que decía
"Soy salvaje" "Estoy solo"
704
01:00:19,953 --> 01:00:23,391
y te has puesto el bonito uniforme
azul de un convicto.
705
01:00:25,695 --> 01:00:27,254
Esperaba que me hicieras caso...
706
01:00:27,331 --> 01:00:30,860
y me dejaras que te sacase de aquí
antes de que fuese demasiado tarde...
707
01:00:39,551 --> 01:00:40,916
Vuela.
708
01:00:44,892 --> 01:00:46,724
Vuela, pajarito...
709
01:00:48,965 --> 01:00:50,763
Antes de que se rompan tus alas.
710
01:01:04,355 --> 01:01:05,413
¡Carol!
711
01:01:05,858 --> 01:01:07,485
- ¡Piel de Serpiente!
- ¡Carol!
712
01:01:12,634 --> 01:01:15,571
Carol, has roto nuestro acuerdo.
713
01:01:15,739 --> 01:01:17,765
Vamos, te llevaré al otro lado del río.
714
01:01:17,842 --> 01:01:20,243
- Piel de Serpiente. Estás en peligro.
- Cállate y ven.
715
01:01:20,312 --> 01:01:21,837
Espera, por favor.
716
01:01:26,221 --> 01:01:27,621
Hola, Lady.
717
01:01:30,461 --> 01:01:34,229
Carol, espérame en el coche.
718
01:01:46,853 --> 01:01:49,482
Te dije que no volvieras por mi tienda.
719
01:01:51,459 --> 01:01:56,058
Si tu salvaje hermana vuelve,
manda otro a por ella, no tú.
720
01:01:57,035 --> 01:01:58,025
No tú.
721
01:01:58,571 --> 01:02:00,369
Aún estoy resentida.
722
01:02:01,309 --> 01:02:03,301
Y no quiero que me compadezcas.
723
01:02:04,814 --> 01:02:07,750
He aprendido que contigo no se
acaba el mundo.
724
01:02:09,087 --> 01:02:12,820
Tengo un negocio en marcha
en este establecimiento.
725
01:02:14,127 --> 01:02:17,724
Una confitería que abriré la
próxima primavera ahí detrás.
726
01:02:21,572 --> 01:02:25,101
Será como el merendero de mi padre.
727
01:02:26,814 --> 01:02:29,306
¿Lo recuerdas?
728
01:02:31,287 --> 01:02:34,452
¿Recuerdas aquellas noches de vino...
729
01:02:34,826 --> 01:02:38,559
cuando alguien te quería como
nunca te quiso nadie?
730
01:02:40,434 --> 01:02:43,064
No recuerdo nada de eso.
731
01:02:45,409 --> 01:02:46,809
No, espera.
732
01:02:48,213 --> 01:02:51,241
Tengo que decirte algo que
nunca te he dicho.
733
01:03:03,036 --> 01:03:07,031
Llevaba un hijo tuyo en mis entrañas...
734
01:03:07,777 --> 01:03:09,712
el verano que me dejaste.
735
01:03:13,051 --> 01:03:16,989
- No lo sabía.
- No. No te escribí nada sobre ello.
736
01:03:17,858 --> 01:03:19,520
Entonces era orgullosa.
737
01:03:19,795 --> 01:03:21,423
Tenía orgullo.
738
01:03:21,497 --> 01:03:24,729
Ese verano quemaron el
merendero de mi padre.
739
01:03:25,503 --> 01:03:29,498
Y te limpiaste las manos para
no tener ninguna conexión...
740
01:03:29,576 --> 01:03:31,875
...con la hija 'macarroni' del
tabernero 'macarroni'.
741
01:03:32,413 --> 01:03:34,883
Y te fuiste con esa chica de
sociedad...
742
01:03:35,485 --> 01:03:37,852
que reformó tu hogar...
743
01:03:37,922 --> 01:03:40,484
y te dio hijos tan deseados.
744
01:03:44,032 --> 01:03:46,661
- Yo no sabía nada.
- Pues ahora ya lo sabes.
745
01:03:47,503 --> 01:03:48,971
Ahora ya lo sabes.
746
01:03:50,174 --> 01:03:53,737
Llevaba un hijo tuyo dentro de mí...
747
01:03:53,813 --> 01:03:55,748
el verano que acabaste conmigo.
748
01:03:56,550 --> 01:03:58,416
Pero perdí a tu hijo.
749
01:03:59,689 --> 01:04:01,715
Quise la muerte después de aquello.
750
01:04:02,926 --> 01:04:06,091
Pero la muerte no acude cuando se
la llama.
751
01:04:06,833 --> 01:04:08,995
Así que tomé la mejor alternativa.
752
01:04:09,437 --> 01:04:12,168
Tú te vendiste. Yo me vendí.
753
01:04:12,241 --> 01:04:15,406
Te compraron. Y me compraron.
754
01:04:15,479 --> 01:04:18,473
Comprados y vendidos como las
cosas que hay aquí.
755
01:04:18,885 --> 01:04:21,582
Lady, por favor.
756
01:04:22,924 --> 01:04:24,688
¡Fuera de aquí!
757
01:04:25,461 --> 01:04:26,690
¡Largo!
758
01:04:27,899 --> 01:04:32,065
Sólo quería decirte que mi vida
no se ha terminado.
759
01:04:48,362 --> 01:04:50,126
¿Está bien, Lady?
760
01:04:52,536 --> 01:04:54,505
He hecho el ridículo.
761
01:04:55,774 --> 01:04:57,504
He tirado mi orgullo por el suelo.
762
01:05:07,860 --> 01:05:08,849
Jordan.
763
01:05:11,030 --> 01:05:12,089
- Vamos, Vee.
- Jordan.
764
01:05:12,299 --> 01:05:14,734
Tendrás que echarme una mano,
no puedo sola...
765
01:05:14,803 --> 01:05:16,669
Puedo ayudarla, Sra. Talbot?
766
01:05:16,739 --> 01:05:18,571
Gracias, Sr. Xavier.
767
01:05:21,947 --> 01:05:25,441
He traído este nuevo cuadro para
la habitación de Jabe.
768
01:05:25,520 --> 01:05:26,852
¡Eh, mamá!
769
01:05:27,122 --> 01:05:29,421
- Sube de una vez.
- Voy.
770
01:05:31,962 --> 01:05:34,056
¿Qué tal ese mozo, Jordan?
771
01:05:34,132 --> 01:05:36,602
Es guapo, Jabe. Muy guapo.
772
01:05:36,870 --> 01:05:40,239
Cuando salgas vuelve a mirarle bien ¿quieres?
773
01:05:40,309 --> 01:05:42,471
¿Por qué no lo haces tú mismo, Jabe?
774
01:05:43,213 --> 01:05:46,013
Va, pues llámale. Échale un ojo.
775
01:05:48,121 --> 01:05:49,885
Ahí tiene, señora.
776
01:05:54,463 --> 01:05:57,662
Le digo, Sr. Xavier
que desde que empecé a pintar...
777
01:05:58,303 --> 01:06:00,363
mi perspectiva de la vida es diferente.
778
01:06:01,274 --> 01:06:02,798
No sé como explicarlo.
779
01:06:03,009 --> 01:06:06,276
No necesita hacerlo.
Ya sé lo que quiere decir.
780
01:06:08,017 --> 01:06:11,113
Me pasa a mí cuando toco la guitarra.
781
01:06:12,625 --> 01:06:15,595
Supongo que antes de que usted pintase
era como...
782
01:06:16,564 --> 01:06:18,362
Como si no tuviese sentido.
783
01:06:19,401 --> 01:06:20,835
¿El qué?
784
01:06:23,040 --> 01:06:24,372
La existencia.
785
01:06:27,480 --> 01:06:28,539
No.
786
01:06:29,818 --> 01:06:32,310
Mi existencia no tenía sentido.
787
01:06:34,358 --> 01:06:36,293
Siempre ha vivido en Two River County...
788
01:06:37,295 --> 01:06:39,424
y ha visto cosas terribles.
789
01:06:41,067 --> 01:06:42,558
Espantosas.
790
01:06:44,039 --> 01:06:46,976
- Linchamientos?
- Sí.
791
01:06:49,080 --> 01:06:51,845
- ¿Palizas?
- Sí.
792
01:06:53,720 --> 01:06:56,452
Usted ha sido testigo, y lo conoce.
793
01:06:57,326 --> 01:07:01,264
Sí, lo he sido y lo conozco.
794
01:07:02,334 --> 01:07:05,702
Los dos hemos visto tantas
atrocidades desde primera fila.
795
01:07:12,015 --> 01:07:14,177
Pero usted ha hecho algo hermoso,
796
01:07:15,286 --> 01:07:17,518
en este oscuro lugar.
797
01:07:28,941 --> 01:07:30,169
¿Diga?
798
01:07:31,611 --> 01:07:33,910
Establecimiento Torrance.
799
01:07:33,981 --> 01:07:37,248
¿Por qué no sube a mi cuarto
para que pueda verle?
800
01:07:37,320 --> 01:07:39,084
Aún no le conozco.
801
01:07:39,790 --> 01:07:43,660
- ¿Quién habla?
- Tu jefe, Jabe Torrance.
802
01:07:45,232 --> 01:07:47,758
Tu jefe, arriba.
803
01:07:57,418 --> 01:07:59,751
Espero que a Jabe le guste este cuadro.
804
01:08:00,222 --> 01:08:03,853
Quiero que ese pobre enfermo
vuelva con Jesús.
805
01:08:10,137 --> 01:08:12,835
Le he traído una isla flotante
para cenar.
806
01:08:19,117 --> 01:08:21,086
Se ajusta a la descripción.
807
01:08:23,090 --> 01:08:24,786
¿Qué descripción?
808
01:08:24,959 --> 01:08:27,190
Me dijeron que era usted muy apuesto.
809
01:08:28,932 --> 01:08:32,529
Y que las ventas han aumentado desde
que está usted aquí.
810
01:08:33,539 --> 01:08:36,101
Sí, el negocio marcha bien.
811
01:08:37,111 --> 01:08:40,981
Seguro que el negocio marcha bien
gracias a las mujeres, ¿verdad?
812
01:08:43,121 --> 01:08:44,452
¿Las viejas?
813
01:08:45,825 --> 01:08:47,521
Las viejas compran.
814
01:08:50,565 --> 01:08:52,660
Tienen dinero, Jordan.
815
01:08:53,837 --> 01:08:56,329
Se lo quitan al marido...
816
01:08:58,043 --> 01:08:59,534
para tirarlo.
817
01:09:00,213 --> 01:09:02,479
Doggone it, if that ain't the truth.
818
01:09:03,117 --> 01:09:04,710
Quédate, Lady.
819
01:09:07,357 --> 01:09:08,791
Estoy agotada, Jabe.
820
01:09:09,427 --> 01:09:11,727
¿No te ayudan lo suficiente?
821
01:09:11,798 --> 01:09:15,200
¿Para qué quería verme, Sr. Torrance?
822
01:09:15,770 --> 01:09:18,296
Sólo quería ver quién trabaja para mí.
823
01:09:19,710 --> 01:09:21,109
Está bien, chico.
824
01:09:22,447 --> 01:09:24,575
Puedes volver abajo.
825
01:09:25,285 --> 01:09:26,616
Muy bien.
826
01:09:32,562 --> 01:09:33,655
Adiós.
827
01:09:36,201 --> 01:09:37,931
¿Cuánto le pago?
828
01:09:40,642 --> 01:09:44,671
He dicho que cuánto le pago.
829
01:09:45,482 --> 01:09:47,678
$37.50 a la semana.
830
01:09:47,953 --> 01:09:50,149
¿Sale barato, no?
831
01:09:50,857 --> 01:09:53,692
- ¿No estás satisfecho?
- ¿Y tú?
832
01:09:55,297 --> 01:09:57,266
¿Tú estás satisfecha, Lady?
833
01:09:58,902 --> 01:10:02,305
¿O no lo estás?
834
01:10:03,042 --> 01:10:04,101
¿Eh?
835
01:10:29,850 --> 01:10:32,081
¿Me lleva por ahí?
836
01:10:35,024 --> 01:10:36,822
Claro que sí.
837
01:11:17,255 --> 01:11:21,718
Aquí es donde todas las parejas
venían a hacer el amor.
838
01:11:24,633 --> 01:11:27,763
Venían al merendero.
839
01:11:31,377 --> 01:11:32,605
¿Y usted?
840
01:11:37,052 --> 01:11:39,783
¿Yo? Bueno, yo...
841
01:11:40,925 --> 01:11:44,590
Cantaba con mi padre.
842
01:11:46,667 --> 01:11:49,193
Vagábamos por el emparrado.
843
01:11:51,607 --> 01:11:55,774
Él con su mandolina. Yo cantando.
844
01:11:58,918 --> 01:12:00,887
Mi voz ya está agrietada.
845
01:12:02,724 --> 01:12:06,321
Quizás mi cara también. Qué se yo.
846
01:12:07,832 --> 01:12:09,232
Pero entonces...
847
01:12:35,040 --> 01:12:37,066
¿Por qué fue el incendio?
848
01:12:39,079 --> 01:12:40,980
Mi padre cometió un error.
849
01:12:42,518 --> 01:12:45,785
Una noche, en verano, vendió
alcohol a los negros.
850
01:12:49,196 --> 01:12:51,028
¿Ha oído hablar de los vigilantes?
851
01:12:53,101 --> 01:12:54,967
Sí.
852
01:12:56,105 --> 01:12:58,301
Aquel verano entraron en acción.
853
01:12:59,644 --> 01:13:02,205
Vinieron con latas de gasolina...
854
01:13:03,951 --> 01:13:06,444
y lo quemaron todo.
855
01:13:07,289 --> 01:13:09,383
Vides, emparrados, árboles frutales.
856
01:13:10,394 --> 01:13:12,295
El cielo entero encendido.
857
01:13:13,332 --> 01:13:16,861
Por todas partes se oía la voz
de mi padre pidiendo ayuda.
858
01:13:18,173 --> 01:13:20,165
Nadie acudió.
859
01:13:22,312 --> 01:13:24,474
Se envolvió en una manta y se metió...
860
01:13:25,517 --> 01:13:29,546
en el merendero para luchar él solo
contra el fuego...
861
01:13:30,858 --> 01:13:32,828
Y se quemó vivo.
862
01:13:36,500 --> 01:13:38,332
Ardió vivo.
863
01:13:40,507 --> 01:13:42,168
Estoy llena de odio.
864
01:13:43,544 --> 01:13:47,107
Cada vez que veo a un hombre de
esta región, ¿sabe qué pienso?
865
01:13:47,250 --> 01:13:51,120
Me pregunto si será uno de los que
quemó vivo a mi padre ...
866
01:13:51,556 --> 01:13:52,956
en este merendero.
867
01:13:54,028 --> 01:13:55,552
Estoy llena de odio.
868
01:13:56,131 --> 01:13:57,189
Estoy...
869
01:14:11,587 --> 01:14:15,150
- Hola, Lady.
- Hola, ¿Qué quieres?
870
01:14:17,229 --> 01:14:19,061
Jabe me ha llamado por el coche.
871
01:14:19,132 --> 01:14:21,829
Dice que alguien lo ha robado.
872
01:14:21,903 --> 01:14:23,769
Pues ya ves que he sido yo.
873
01:14:24,974 --> 01:14:28,001
Sí, pero dice que entraron dos
personas en el garage.
874
01:14:28,080 --> 01:14:29,672
Una mujer y un hombre.
875
01:14:30,016 --> 01:14:33,248
Correcto. Una mujer y un hombre.
876
01:14:53,017 --> 01:14:54,484
Mejor que nos vayamos.
877
01:15:09,842 --> 01:15:12,039
Hasta mañana, Lady.
878
01:15:13,681 --> 01:15:15,810
¿Dónde pasas la noche?
879
01:15:17,053 --> 01:15:18,885
Paso la noche en una de las...
880
01:15:20,159 --> 01:15:22,458
cabañas de Wildwood Tourist.
881
01:15:24,899 --> 01:15:28,530
- ¿Estás agusto allí?
- No está mal, y es barato.
882
01:15:30,040 --> 01:15:31,941
¿Quieres ahorrar dinero?
883
01:15:32,844 --> 01:15:34,210
¿Ahorrar?
884
01:15:34,948 --> 01:15:37,543
No puedo ahorrar ni un céntimo.
885
01:15:38,219 --> 01:15:40,415
Podrías, si te quedaras.
886
01:15:42,225 --> 01:15:43,784
¿Dónde?
887
01:15:45,363 --> 01:15:48,163
- Aquí.
- ¿Se refiere a... Aquí?
888
01:15:49,837 --> 01:15:52,706
- Aquí.
- ¿Dónde me quedaría?
889
01:15:53,275 --> 01:15:54,903
Detrás de la cortina.
890
01:15:54,978 --> 01:15:58,245
Una enfermera se quedó ahí
cuando operaron a Jabe.
891
01:15:59,652 --> 01:16:03,784
Y llamé a un fontanero para
que instalase una ducha.
892
01:16:03,892 --> 01:16:05,690
Lo he hecho confortable para tí.
893
01:16:07,364 --> 01:16:09,299
- Bueno, yo...
- Échale un vistazo...
894
01:16:10,068 --> 01:16:11,696
a ver si te gusta.
895
01:16:12,404 --> 01:16:14,931
- Vale, le echaré un vistazo
- Bien.
896
01:16:17,279 --> 01:16:19,510
Venga, vamos.
897
01:16:20,049 --> 01:16:21,108
¿Ahora mismo?
898
01:16:21,185 --> 01:16:24,645
¿Por qué no la ves para ver si
te gusta o no?
899
01:16:26,793 --> 01:16:28,159
Está bien.
900
01:16:31,200 --> 01:16:33,829
La veré.
901
01:17:16,436 --> 01:17:19,463
Y bien. ¿Qué te parece?
902
01:17:22,345 --> 01:17:26,408
Me gusta ese cuadro.
Es una pintura famosa.
903
01:17:28,253 --> 01:17:32,851
Pero tendré problemas para dormir con
esa chica desnuda colgada en la pared.
904
01:17:34,630 --> 01:17:37,362
Temo que me desvele.
905
01:17:37,534 --> 01:17:39,901
Tú con tu temperatura canina...
906
01:17:39,971 --> 01:17:42,874
y el control de todas tus funciones...
907
01:17:43,910 --> 01:17:46,779
Haría falta más de un cuadro para
mantenerte en vela.
908
01:17:49,019 --> 01:17:50,112
Lady.
909
01:17:58,466 --> 01:18:01,095
¿Por qué quiere que me quede aquí?
910
01:18:02,072 --> 01:18:03,369
Ya se lo he dicho.
911
01:18:03,441 --> 01:18:06,502
¿Porque se siente solitaria y
nerviosa por la noche?
912
01:18:06,912 --> 01:18:08,437
Ahora, naturalmente.
913
01:18:10,084 --> 01:18:12,610
Jabe duerme junto a una pistola.
914
01:18:12,955 --> 01:18:16,448
Pero si alguien irrumpiese en
la tienda, no podría levantarse.
915
01:18:25,274 --> 01:18:26,902
¿Qué sientes?
916
01:18:30,849 --> 01:18:33,045
- Tu mano.
- Eso es.
917
01:18:33,786 --> 01:18:35,482
El tamaño de mis nudillos...
918
01:18:38,227 --> 01:18:39,923
y el calor de mi mano.
919
01:18:41,231 --> 01:18:43,223
¿Qué demuestras ahora?
920
01:18:45,337 --> 01:18:47,500
Que ya nos conocemos muy bien.
921
01:18:48,843 --> 01:18:51,746
Lo que conocemos el uno del otro
es sólo la epidermis.
922
01:18:55,286 --> 01:18:59,315
¿Por qué me dices estas cosas?
923
01:18:59,926 --> 01:19:02,395
Porque nunca se llega a conocer
del todo a nadie.
924
01:19:08,205 --> 01:19:11,643
Estamos sentenciados al
confinamiento solitario...
925
01:19:12,279 --> 01:19:16,115
dentro de nuestra piel mientras vivamos.
926
01:19:18,588 --> 01:19:19,920
Yo no.
927
01:19:21,192 --> 01:19:23,594
No soy muy optimista...
928
01:19:26,167 --> 01:19:30,469
Pero no puedo estar de acuerdo
con algo tan triste.
929
01:19:33,144 --> 01:19:37,515
Voy por sábanas limpias para hacer tu cama.
930
01:20:25,123 --> 01:20:26,955
- Aquí tienes, cielo.
- Eso es.
931
01:20:27,026 --> 01:20:28,358
¡Ahí está!
932
01:20:28,428 --> 01:20:30,897
- Vamos, eso es.
- ¿Qué tal, Piel de Serpiente?
933
01:20:30,965 --> 01:20:33,526
- ¿Qué vas a sacar?
- Estoy ganando mucho.
934
01:20:33,602 --> 01:20:35,571
Es la chaqueta, cielo.
935
01:20:35,639 --> 01:20:38,769
Es chaqueta de serpiente.
Es espeluznante, tío.
936
01:20:39,544 --> 01:20:41,570
- Vamos, 50.
- Bien.
937
01:20:41,649 --> 01:20:43,116
Vamos.
938
01:20:44,552 --> 01:20:47,021
¿Quién va a disparar?
¿Qué tal tú, hombretón?
939
01:20:47,089 --> 01:20:48,557
- Te sigo.
- A por él, serpiente.
940
01:20:48,625 --> 01:20:50,617
- Cojo 20.
- Eso es mucha pasta.
941
01:20:50,695 --> 01:20:52,755
- Dame 20.
- Tengo algunos céntimos.
942
01:20:52,831 --> 01:20:56,269
El nene necesita irse .
Me largo esta noche, y lejos.
943
01:20:56,972 --> 01:20:59,464
Vas a perder, chico.
944
01:21:02,012 --> 01:21:03,708
Anoche
945
01:21:03,782 --> 01:21:06,878
Crucé el río
946
01:21:08,489 --> 01:21:13,292
Con una manta bajo el brazo
947
01:21:15,199 --> 01:21:20,037
No llevé a nadie conmigo
948
01:21:21,108 --> 01:21:24,910
Ni un alma
949
01:21:27,652 --> 01:21:32,421
Tomé provisiones
950
01:21:33,894 --> 01:21:36,455
Algo para el hambre
951
01:21:36,531 --> 01:21:39,525
Algo para el frío
952
01:21:41,906 --> 01:21:46,778
Pero no llevé a nadie conmigo
953
01:21:47,415 --> 01:21:50,750
Ni un alma
954
01:22:53,483 --> 01:22:55,281
- ¿Quién es?
- Yo.
955
01:23:00,894 --> 01:23:02,191
Me has asustado.
956
01:23:03,064 --> 01:23:06,125
- No me esperaba, ¿verdad?
- No.
957
01:23:19,622 --> 01:23:22,058
Aparte esa luz.
958
01:23:25,097 --> 01:23:28,626
- Te has peleado.
- ¿Peleado? No.
959
01:23:33,277 --> 01:23:35,246
Te sangra la boca, o me lo parece.
960
01:23:35,980 --> 01:23:37,505
No es sangre.
961
01:23:39,219 --> 01:23:40,481
Carmín.
962
01:23:41,889 --> 01:23:43,949
Sí, supongo.
963
01:23:47,598 --> 01:23:49,931
Incluso tienes en la camisa.
964
01:23:50,469 --> 01:23:52,267
- ¿Ah sí?
- Sí.
965
01:23:58,582 --> 01:24:00,676
Te has divertido, ¿eh?
966
01:24:02,254 --> 01:24:03,448
Sí.
967
01:24:14,105 --> 01:24:16,336
¿Para qué has abierto la caja?
968
01:24:16,977 --> 01:24:19,003
La he abierto dos veces esta noche.
969
01:24:19,847 --> 01:24:22,716
Cuando me he ido,
y cuando he vuelto.
970
01:24:23,720 --> 01:24:24,779
¿Por?
971
01:24:25,222 --> 01:24:27,316
Porque quiero largarme de aquí
con las manos limpias.
972
01:24:27,392 --> 01:24:31,160
No quiero irme con nada que
no me pertenezca.
973
01:24:32,700 --> 01:24:34,601
Y mañana...
974
01:24:35,104 --> 01:24:38,701
tendrás que buscar un chico nuevo
porque yo lo dejo.
975
01:24:40,545 --> 01:24:42,980
Tengo lo que debería haber esperado.
976
01:24:44,285 --> 01:24:48,781
Me has robado mientras estaba
buscando sábanas para tu cama.
977
01:24:51,429 --> 01:24:54,593
Soy una idiota por sentirme
incluso decepcionada.
978
01:24:55,000 --> 01:24:56,764
¿Decepcionada de mí?
979
01:24:58,372 --> 01:25:00,341
Usted sí que me ha decepcionado.
980
01:25:01,678 --> 01:25:04,512
- ¡Venga aquí!
- ¿Dónde?
981
01:25:04,581 --> 01:25:05,844
¡Aquí!
982
01:25:07,053 --> 01:25:08,315
¿Lo ve?
983
01:25:10,825 --> 01:25:13,226
No había ninguna cama cuando
llegué.
984
01:25:13,295 --> 01:25:14,991
- Estaba ahí.
- No, no estaba.
985
01:25:15,065 --> 01:25:18,366
No había ninguna cama hasta anteayer
Usted la colocó.
986
01:25:19,071 --> 01:25:22,167
Estaba plegada detrás del espejo.
987
01:25:23,310 --> 01:25:24,835
¿Plegada? No.
988
01:25:24,913 --> 01:25:27,439
- Sí.
- No, está mintiendo.
989
01:25:28,418 --> 01:25:30,751
Está mintiendo y se le nota.
990
01:25:30,822 --> 01:25:32,450
Lo puedo ver.
991
01:25:34,395 --> 01:25:36,626
- ¿Qué ves?
- ¿Quiere que se lo diga?
992
01:25:36,699 --> 01:25:38,691
Hasta lo estoy deseando.
993
01:25:40,571 --> 01:25:44,600
Veo a una mujer madura,
no muy satisfecha...
994
01:25:45,546 --> 01:25:48,517
que contrata a un callejero,
para una doble labor...
995
01:25:49,018 --> 01:25:51,544
sin que le dé siquiera horas extras.
996
01:25:52,557 --> 01:25:55,550
Dependiente de día, y de noche, ya sabe...
997
01:25:57,831 --> 01:25:59,732
Como quiera usted llamarlo.
998
01:26:00,836 --> 01:26:02,304
Serás miserable...
999
01:26:13,889 --> 01:26:16,791
- ¿Sabe a quién está llamando miserable?
- Miserable...
1000
01:26:16,860 --> 01:26:18,556
¿A quién llamas "miserable"?
1001
01:26:24,739 --> 01:26:25,967
Fuera.
1002
01:26:27,243 --> 01:26:30,111
¿Por qué has vuelto? ¿Por qué?
1003
01:26:31,783 --> 01:26:33,979
Para devolver el dinero que cogí.
1004
01:26:34,788 --> 01:26:37,223
Y así no me recordase como alguien...
1005
01:26:37,291 --> 01:26:40,262
deshonrado y desagradecido.
1006
01:26:41,664 --> 01:26:42,859
¡No!
1007
01:26:53,683 --> 01:26:55,082
¡No te vayas!
1008
01:27:01,762 --> 01:27:05,928
Te necesito para vivir.
1009
01:27:08,973 --> 01:27:10,566
Para seguir viviendo.
1010
01:28:43,918 --> 01:28:44,976
Val.
1011
01:28:52,230 --> 01:28:55,029
Las uvas han engañado al pájaro.
1012
01:28:56,503 --> 01:28:59,030
Oye, no has pensado en una cosa.
1013
01:28:59,108 --> 01:29:02,910
Una tormenta o un golpe de viento
podría arrancar todo esto.
1014
01:29:04,182 --> 01:29:06,378
Quiero darte algo.
1015
01:29:07,353 --> 01:29:08,753
¿Qué es esto?
1016
01:29:11,560 --> 01:29:14,963
Es una palma. Está bendecida.
1017
01:29:23,444 --> 01:29:26,381
¿Aú no ha llegado la Sra. Torrance?
1018
01:29:30,021 --> 01:29:33,116
- No que yo sepa, señora.
- Miente.
1019
01:29:34,394 --> 01:29:36,625
La he oído. Está ahí.
1020
01:29:43,242 --> 01:29:44,904
No me ha oído.
1021
01:29:46,947 --> 01:29:48,414
Ella me oye.
1022
01:29:50,887 --> 01:29:52,879
Tengo una espía en casa.
1023
01:29:54,258 --> 01:29:56,056
Entonces quizás sería mejor...
1024
01:29:56,929 --> 01:29:59,991
...para tí, si desaparezco un tiempo.
1025
01:30:00,268 --> 01:30:01,896
Durante un rato.
1026
01:30:04,607 --> 01:30:07,475
No. Incluso un rato parecerá una
eternidad.
1027
01:30:09,481 --> 01:30:11,177
Pero supón que tengo que irme.
1028
01:30:14,522 --> 01:30:15,683
No.
1029
01:30:26,106 --> 01:30:28,098
¡Atención!
1030
01:30:28,376 --> 01:30:31,575
Esta noche inauguración de la
Confitería Lady.
1031
01:30:31,882 --> 01:30:35,650
Esta noche gala de aperturade la Confitería Lady
1032
01:30:36,323 --> 01:30:39,316
Confitería Lady en la Calle Mayor
1033
01:30:49,876 --> 01:30:51,104
My mujer...
1034
01:30:51,679 --> 01:30:53,944
Mi muje parece feliz estos días.
1035
01:30:54,450 --> 01:30:56,919
¿Le digo que va a bajar?
1036
01:30:56,987 --> 01:31:01,689
No. Quiero darle una sorpresa.
1037
01:31:03,764 --> 01:31:05,562
Pase, Sra. Torrance.
1038
01:31:06,001 --> 01:31:07,731
Quería sorprenderla.
1039
01:31:08,004 --> 01:31:12,033
Le dije que debía advertírselo a usted
pero no me dejó.
1040
01:31:12,343 --> 01:31:13,436
¿Vestido?
1041
01:31:13,512 --> 01:31:15,981
Con su traje de los domingos.
Está animado y decidido.
1042
01:31:16,049 --> 01:31:18,952
Va abrir la tienda él mismo.
1043
01:31:27,099 --> 01:31:31,766
No esperabas que volviese a bajar
por esas escaleras.
1044
01:31:33,042 --> 01:31:37,277
- Voy a bajar y hacer inventario.
- No puedes.
1045
01:31:37,949 --> 01:31:41,387
Sé lo que puedo hacer. Voy a hacerlo.
1046
01:31:43,258 --> 01:31:45,056
Vamos, Sta. Porter.
1047
01:31:46,963 --> 01:31:49,262
Voy detrás suyo, Sr. Torrance.
1048
01:31:49,801 --> 01:31:53,000
Con cuidado.
1049
01:32:10,699 --> 01:32:12,600
Cuidado, Sr. Torrance.
1050
01:32:12,869 --> 01:32:15,772
- Val. Una silla.
- Estoy bien, déjame.
1051
01:32:15,974 --> 01:32:17,499
No quiero una silla.
1052
01:32:18,144 --> 01:32:21,013
Quiero echarle un ojo a esta confitería.
1053
01:32:21,416 --> 01:32:24,979
Pues fíjate en ella, estoy muy orgullosa.
1054
01:32:28,593 --> 01:32:31,155
Vaya, es muy artístico.
1055
01:32:36,873 --> 01:32:40,504
- Como el infierno.
- Nunca antes había visto algo así.
1056
01:32:41,012 --> 01:32:42,844
Ni usted ni nadie.
1057
01:32:43,282 --> 01:32:45,376
¿Quién lo ha decorado?
1058
01:32:46,320 --> 01:32:49,290
Yo misma. Yo solita.
1059
01:32:50,393 --> 01:32:51,691
Estoy muy orgullosa.
1060
01:32:51,962 --> 01:32:54,989
¿Y cómo no?
De verdad es muy artístico.
1061
01:33:00,275 --> 01:33:04,213
¿Estamos en carnaval, o ha llegado un circo?
1062
01:33:05,416 --> 01:33:07,248
¿Lo dices por el pregón?
1063
01:33:07,419 --> 01:33:09,445
No. No hay ningún circo.
1064
01:33:09,989 --> 01:33:13,119
Anuncia la inauguración de la confitería.
1065
01:33:15,698 --> 01:33:16,859
¿Qué has dicho?
1066
01:33:16,934 --> 01:33:19,733
Que anuncia la inauguración de la confitería.
1067
01:33:25,814 --> 01:33:29,877
Diríjanse a la inauguraciónde la Confitería Lady.
1068
01:33:30,120 --> 01:33:31,588
Gran gala esta noche.
1069
01:33:31,957 --> 01:33:35,486
Gran aperturade la Confitería Lady
1070
01:33:38,433 --> 01:33:42,565
Gran inauguraciónen la Calle Mayor
1071
01:33:42,974 --> 01:33:45,705
Tras la tienda de Torrance
1072
01:33:45,911 --> 01:33:48,210
Calle Mayor...
1073
01:33:48,281 --> 01:33:51,116
El aire es demasiado frío para usted.
1074
01:33:55,826 --> 01:33:56,953
Lady.
1075
01:34:05,007 --> 01:34:06,532
¡Cierra la puerta!
1076
01:34:11,016 --> 01:34:13,042
Me casé con una fresca.
1077
01:34:14,321 --> 01:34:16,051
¿Cuánto me ha costado todo eso?
1078
01:34:16,824 --> 01:34:20,353
- No demasiado.
- Sólamente una canción.
1079
01:34:24,937 --> 01:34:28,773
Le cantó una, ¿eh?
¿Qué canción 'macarroni' le cantó?
1080
01:34:30,846 --> 01:34:35,308
- Srta. Porter, it's better you take him back.
- O Sole Mio! ¿Eso le cantó?
1081
01:34:37,723 --> 01:34:40,193
Le digo que me casé con una fresca.
1082
01:34:42,331 --> 01:34:43,320
¿O no?
1083
01:34:48,039 --> 01:34:50,235
Vaya si me casé con una fresca.
1084
01:34:52,379 --> 01:34:56,215
Su papi, el 'macarroni' también lo
era antes de achicharrarse.
1085
01:34:56,285 --> 01:34:57,776
Sí, ardió enterito.
1086
01:34:58,355 --> 01:35:01,086
Por vender alcohol a los negros.
1087
01:35:01,159 --> 01:35:03,890
¿Quieres parar? ¿Quieres parar, por favor?
1088
01:35:03,963 --> 01:35:05,454
Así que nos pusimos en acción.
1089
01:35:05,532 --> 01:35:08,627
En acción. Se dieron órdenes.
1090
01:35:09,171 --> 01:35:12,437
Fuimos en 16 coches cargados de
gasolina.
1091
01:35:12,509 --> 01:35:15,776
Lo quemamos todo. Le quemamos
a él también.
1092
01:35:16,181 --> 01:35:18,150
Prendimos fuego a su casa y al huerto.
1093
01:35:18,218 --> 01:35:21,485
No acudió ni un solo bombero.
1094
01:35:25,462 --> 01:35:27,431
Jabe, ¿has dicho "lo quemamos"?
1095
01:35:33,709 --> 01:35:36,907
Tengo como... retortijones.
1096
01:35:36,980 --> 01:35:39,176
Se está usted excitando demasiado,
Sr. Torrance.
1097
01:35:39,251 --> 01:35:41,277
Mejor le llevo arriba.
1098
01:35:41,487 --> 01:35:44,981
Sí, vamos. Mejor arriba.
1099
01:35:45,994 --> 01:35:50,490
¿Has dicho "Le quemamos"?
1100
01:35:51,002 --> 01:35:54,838
- Lo que oyes. ¡He dicho "Le quemamos"!
- ¡No!
1101
01:35:55,141 --> 01:35:57,542
Poco a poco, Sr. Torrance.
1102
01:35:58,280 --> 01:35:59,611
Con cuidado.
1103
01:35:59,681 --> 01:36:00,774
Val.
1104
01:36:01,517 --> 01:36:03,145
Peldaño por peldaño.
1105
01:36:12,000 --> 01:36:13,092
Val.
1106
01:36:20,713 --> 01:36:22,079
Mi paciente tiene una hemorragia.
1107
01:36:22,149 --> 01:36:23,515
Que se mate.
1108
01:36:23,585 --> 01:36:24,985
Está sangrando. Llame a un médico.
1109
01:36:25,054 --> 01:36:27,785
Llame al Dr. Buchanan.
Tiene una hemorragia.
1110
01:36:55,600 --> 01:36:57,501
Le subiré yo.
1111
01:37:14,930 --> 01:37:17,456
Parece que la hemorragia ha parado.
1112
01:37:18,067 --> 01:37:19,695
¿Aún está fuera?
1113
01:37:20,738 --> 01:37:22,206
Sí.
1114
01:37:23,409 --> 01:37:28,076
He visto muchos casos en mi vida,
pero nunca una esposa como esta.
1115
01:37:42,638 --> 01:37:44,607
Que alguien me ayude.
1116
01:37:46,844 --> 01:37:48,574
No veo nada.
1117
01:37:55,057 --> 01:37:56,992
He tenido una visión.
1118
01:37:58,997 --> 01:38:02,435
- Sabía que tendría una visión.
- Déjeme ayudarle, Sra. Talbot.
1119
01:38:03,370 --> 01:38:04,599
¡Vee!
1120
01:38:07,542 --> 01:38:09,568
- Suéltala.
- No.
1121
01:38:10,347 --> 01:38:12,475
No te muevas, ahora vuelvo.
1122
01:38:12,817 --> 01:38:15,309
- No voy a ningún sitio.
- Desde luego que no.
1123
01:38:15,388 --> 01:38:17,551
Pee Wee, quédate con este chico.
1124
01:38:17,925 --> 01:38:19,689
Eh, Dog, ¿Qué pasa?
1125
01:38:19,762 --> 01:38:22,926
El sheriff ha sorprendido a este
tipejo tonteando con su mujer.
1126
01:38:26,304 --> 01:38:28,466
Ponte a la luz.
1127
01:38:30,611 --> 01:38:34,607
Voy a compararte con estas fotos
de gente en busca y captura.
1128
01:38:34,685 --> 01:38:35,777
Yo no lo soy.
1129
01:38:35,852 --> 01:38:38,414
Un chico guapo como tú siempre lo está.
1130
01:38:39,658 --> 01:38:41,251
¿Qué estatura tienes?
1131
01:38:42,463 --> 01:38:44,091
Nunca me he medido.
1132
01:38:47,070 --> 01:38:50,007
- ¿Cuánto pesas?
- Nunca me he pesado.
1133
01:38:53,446 --> 01:38:57,043
¿Tienes alguna cicatriz, o marca
de nacimiento?
1134
01:38:57,118 --> 01:38:58,177
No.
1135
01:39:00,724 --> 01:39:02,090
Ábrete la camisa.
1136
01:39:03,962 --> 01:39:06,488
- ¿Para qué?
- Ábrele la camisa, Pee Wee.
1137
01:39:17,049 --> 01:39:19,211
Bien, muchacho. Vamos.
1138
01:39:22,557 --> 01:39:25,755
- ¿Qué hacías antes?
- ¿Antes de qué?
1139
01:39:26,263 --> 01:39:27,787
De venir aquí.
1140
01:39:29,134 --> 01:39:31,569
- Viajar y actuar.
- ¿Actuar?
1141
01:39:31,872 --> 01:39:33,601
- ¿Con qué?
- ¿Con mujeres?
1142
01:39:34,675 --> 01:39:36,473
Cantaba y tocaba la guitarra.
1143
01:39:36,545 --> 01:39:39,778
- ¿Dónde está la guitarra?
- En la tienda.
1144
01:39:40,284 --> 01:39:42,583
¿Quieres que vaya a por ella, Jordan?
1145
01:39:44,724 --> 01:39:46,454
Ni se te ocurra tocarla.
1146
01:39:46,894 --> 01:39:48,590
Está bien, Pee Wee.
1147
01:39:49,331 --> 01:39:54,168
Tú y Dog podéis iros por ahí, mientras
le dejo las cosas claras a este.
1148
01:39:58,479 --> 01:39:59,707
Venga.
1149
01:40:02,819 --> 01:40:05,789
Oye chico, no rozaré tu guitarra.
1150
01:40:06,691 --> 01:40:08,523
Voy a contarte algo.
1151
01:40:08,661 --> 01:40:13,032
Conozco un pueblo con un lema que dice así:
1152
01:40:13,735 --> 01:40:16,830
"Negro, no dejes que el sol
se ponga estando tu aquí"
1153
01:40:16,906 --> 01:40:18,966
Nada más que eso.
No amenaza a nadie.
1154
01:40:19,043 --> 01:40:23,415
Simplemente "Negro, no dejes que el sol
se ponga estando tu aquí"
1155
01:40:24,618 --> 01:40:25,881
Bien, hijo.
1156
01:40:28,724 --> 01:40:31,695
Tu no eres ese negro.
Este no es ese pueblo.
1157
01:40:32,363 --> 01:40:37,099
Pero imagina que has visto
un gran cartel que dice:
1158
01:40:38,573 --> 01:40:41,805
"Joven, no veas aquí
la salida del sol"
1159
01:40:42,746 --> 01:40:44,977
Digo salida, no puesta.
1160
01:40:45,083 --> 01:40:49,419
Porque ya es demasiado tarde para
que hagas la maleta y te vayas.
1161
01:40:50,157 --> 01:40:52,649
Y si valoras tu seguridad...
1162
01:40:53,428 --> 01:40:57,127
simplificarás mi tarea
marchándote de aquí...
1163
01:40:57,234 --> 01:40:59,294
antes de que salga el sol.
1164
01:41:00,873 --> 01:41:03,035
Lo entienes, ¿verdad?
1165
01:41:07,017 --> 01:41:08,348
Eso espero.
1166
01:41:09,253 --> 01:41:11,188
Porque no me gusta la violencia.
1167
01:41:24,777 --> 01:41:27,611
Cuidado con eso, ¿No me oyes?
1168
01:41:28,849 --> 01:41:32,082
Que tengas cuidado.
¿Qué te pasa hoy?
1169
01:41:32,155 --> 01:41:34,989
- Lady, vuelven a llamarla.
- Ahí va.
1170
01:41:36,962 --> 01:41:38,521
Eso está mejor.
1171
01:41:40,200 --> 01:41:42,362
Jabe está muy mal, Lady.
1172
01:41:43,405 --> 01:41:46,807
- ¿Es que no te importa?
- Bien.
1173
01:41:47,111 --> 01:41:51,812
No, ya no. No me importa.
1174
01:41:52,719 --> 01:41:54,655
¡Vamos, deprisa!
1175
01:42:02,401 --> 01:42:04,427
Pon todo eso ahí atrás.
1176
01:42:08,310 --> 01:42:11,975
- Carol, todavía no está abierto.
- He de quedarme un rato.
1177
01:42:13,384 --> 01:42:15,410
Ya no tengo el carné ¿sabes?
1178
01:42:17,089 --> 01:42:20,549
Me lo han retirado y necesito
que alguien...
1179
01:42:20,628 --> 01:42:22,324
me lleve al otro lado del río.
1180
01:42:22,398 --> 01:42:23,957
Pide un taxi.
1181
01:42:28,407 --> 01:42:31,344
He oído que tu dependiente
se va esta noche.
1182
01:42:33,448 --> 01:42:36,851
- ¿Quién dice eso?
- El sheriff Talbot.
1183
01:42:38,489 --> 01:42:42,894
Sugirió que me llevase él,
porque también iría para allá.
1184
01:42:43,463 --> 01:42:45,989
Te han informado mal, corazón.
1185
01:42:47,002 --> 01:42:48,470
Muy mal.
1186
01:42:48,538 --> 01:42:51,406
¿Por qué tienes que molestarle tanto?
1187
01:42:52,677 --> 01:42:54,703
Le eres indiferente.
1188
01:42:55,381 --> 01:42:58,511
Mi hermano y mi cuñada me han
hecho una oferta muy buena.
1189
01:42:58,586 --> 01:42:59,952
Pues mira qué bien.
1190
01:43:00,322 --> 01:43:03,760
Me darán todo el dinero que les pida.
1191
01:43:03,894 --> 01:43:07,627
Que esté lejos de ellos, almenos
a un océano de distancia.
1192
01:43:07,700 --> 01:43:10,499
y no sólo a un río. ¿Me escuchas?
1193
01:43:10,637 --> 01:43:14,200
- ¿Con quién hablas?
- La oferta es muy explícita.
1194
01:43:14,610 --> 01:43:17,581
Incluye cosas como una villa
en el Mediterráneo.
1195
01:43:17,949 --> 01:43:21,011
Posada como el nido de un pájaro
junto a la costa...
1196
01:43:21,087 --> 01:43:25,116
a la que llaman Divina Costiera,
donde siempre es primavera.
1197
01:43:25,861 --> 01:43:27,523
¿Me estás escuchando?
1198
01:43:29,099 --> 01:43:31,125
Por supuesto.
1199
01:43:33,172 --> 01:43:36,007
- ¿Creías que hablaba contigo?
- No.
1200
01:43:39,883 --> 01:43:41,511
Eres mi hermana.
1201
01:43:43,154 --> 01:43:45,146
Has descubierto lo que yo ya sabía.
1202
01:43:46,325 --> 01:43:49,728
Que no puedes hacer nada más en
este mundo que...
1203
01:43:50,865 --> 01:43:53,961
que agarrarte bien fuerte a lo que
se acerque...
1204
01:43:54,037 --> 01:43:56,199
Hasta que tus dedos se rompan.
1205
01:44:08,993 --> 01:44:12,795
Aún queda algo de salvaje en este país.
Algo libre.
1206
01:44:14,802 --> 01:44:17,237
Esperaré fuera, en mi coche.
1207
01:44:18,107 --> 01:44:21,168
Lo más veloz sobre ruedas
que hay en Two River County.
1208
01:44:28,957 --> 01:44:30,687
¿No te irás con ella?
1209
01:44:38,071 --> 01:44:41,565
- No me voy con ella.
- Ah, vale.
1210
01:44:42,143 --> 01:44:43,577
Ponte la chaqueta blanca.
1211
01:44:43,646 --> 01:44:46,242
- Te quiero en la confitería.
- Quiero hablar contigo
1212
01:44:46,317 --> 01:44:49,014
- No tengo tiempo, por favor.
- Sí, tienes tiempo.
1213
01:44:49,588 --> 01:44:52,286
No puedes abrir este local esta noche.
1214
01:44:53,862 --> 01:44:56,457
Apuesta tu dulce vida a que lo hago.
1215
01:44:56,799 --> 01:44:58,893
No, estás apostando con mi dulce vida.
1216
01:44:59,236 --> 01:45:03,004
Vale, pues apuesto con la mía.
Dulce o no, lo hago. Déjame.
1217
01:45:03,075 --> 01:45:05,272
- No.
- No lo comprendes.
1218
01:45:06,447 --> 01:45:08,439
Ahí arriba está el hombre...
1219
01:45:09,419 --> 01:45:12,253
que incendió el merendero de mi padre.
1220
01:45:13,058 --> 01:45:16,392
Quiero que vea como un nuevo
merendero se abre...
1221
01:45:17,064 --> 01:45:18,692
mientras él se está muriendo.
1222
01:45:19,301 --> 01:45:22,397
Esta noche, nada puede impedirlo.
1223
01:45:22,873 --> 01:45:26,037
Voy a poner las cosas en su sitio
de una vez por todas.
1224
01:45:26,645 --> 01:45:28,113
Para no dejarme vencer.
1225
01:45:28,882 --> 01:45:33,150
No van a vencerme otra vez en mi vida.
¿Comprendes?
1226
01:45:33,522 --> 01:45:34,820
¡Nunca más!
1227
01:46:16,020 --> 01:46:19,388
Val, esa no es tu chaqueta blanca.
1228
01:46:20,093 --> 01:46:21,561
No, Lady.
1229
01:46:25,502 --> 01:46:27,129
Tengo que irme.
1230
01:46:31,611 --> 01:46:34,376
- ¿"Irte" has dicho?
- Yeah.
1231
01:46:35,717 --> 01:46:38,813
He de coger el autobús de las 9:15
para irme lejos.
1232
01:46:39,022 --> 01:46:41,184
Almenos hasta la frontera.
1233
01:46:42,594 --> 01:46:43,618
Sí
1234
01:46:44,464 --> 01:46:46,956
Estoy en una situación difícil.
1235
01:46:47,034 --> 01:46:49,970
No, no me la juegues, señorito.
1236
01:46:50,606 --> 01:46:53,007
- Te está esperando fuera.
- No.
1237
01:46:53,076 --> 01:46:55,102
- En el coche, sí.
- No.
1238
01:46:55,180 --> 01:46:57,081
- Quiero que lo entiendas.
- ¿El qué?
1239
01:46:57,149 --> 01:47:00,643
Estoy en un atolladero
del que es difícil salir...
1240
01:47:01,189 --> 01:47:02,885
en un pueblo como este.
1241
01:47:03,893 --> 01:47:07,353
Me han amenazado con la violencia
si paso aquí la noche.
1242
01:47:07,432 --> 01:47:08,899
¿Y qué va a ser de mí?
1243
01:47:11,104 --> 01:47:13,130
- ¡Déjame!
- Lady.
1244
01:47:13,208 --> 01:47:16,269
Podría haberme largado hace un
buen rato...
1245
01:47:17,214 --> 01:47:20,343
Pero quería decirte algo que no le
he dicho nunca a nadie.
1246
01:47:20,418 --> 01:47:23,912
Siento un auténtico amor por tí, Lady.
1247
01:47:24,324 --> 01:47:27,523
A mí no me hables de amor, por favor.
1248
01:47:28,063 --> 01:47:30,260
Es muy fácil decir "amor..."
1249
01:47:30,334 --> 01:47:33,099
cuando hay un coche que te está
esperando para llevarte lejos.
1250
01:47:33,171 --> 01:47:36,631
- ¡Déjame, Val!
- ¡Eh! ¿No abren?
1251
01:47:37,577 --> 01:47:40,275
No, ¡más tarde!
1252
01:47:43,454 --> 01:47:45,616
Val, vamos.
1253
01:47:47,125 --> 01:47:48,991
Quiero que me escuches.
1254
01:47:49,061 --> 01:47:51,088
No has entendido nada de lo que he dicho.
1255
01:47:51,165 --> 01:47:52,189
No. Ni me importa.
1256
01:47:52,267 --> 01:47:53,633
- Te importará
- No.
1257
01:47:53,702 --> 01:47:55,034
Han amenazado mi vida.
1258
01:47:55,105 --> 01:47:56,801
- ¿Sabes lo que es eso?
- Mi propia vida.
1259
01:47:56,874 --> 01:47:58,569
Nos reuniremos, te esperaré...
1260
01:47:58,643 --> 01:48:01,739
- en cuanto cruce el estado...
- No te creo ¡Mientes!
1261
01:48:01,915 --> 01:48:03,941
¡No me digas que miento!
1262
01:48:04,653 --> 01:48:06,245
¡Y ahora escuchame!
1263
01:48:07,256 --> 01:48:09,384
Te comportas como una loca
desde esta mañana.
1264
01:48:09,459 --> 01:48:11,655
Desde mucho antes.
1265
01:48:12,031 --> 01:48:14,330
¿Qué debería haber hecho?
1266
01:48:14,634 --> 01:48:16,967
¿Quedarme mientras te vas sin mí?
1267
01:48:17,739 --> 01:48:20,868
¿Lo oyes? La muerte me reclama.
1268
01:48:21,110 --> 01:48:24,445
Pregúntame qué se siente al vivir
con la muerte durante tantos años.
1269
01:48:24,516 --> 01:48:27,213
Y puedo decirtelo. Lo aguanté todo.
1270
01:48:27,588 --> 01:48:28,953
¡Lo aguanté!
1271
01:48:29,122 --> 01:48:32,993
Mi corazón me decía
que alguien vendría algún día...
1272
01:48:33,096 --> 01:48:36,692
...y me sacaría de este infierno.
¡Llegaste tú!
1273
01:48:36,768 --> 01:48:40,205
Mírame. Vuelvo a estar viva.
1274
01:48:40,273 --> 01:48:43,244
Escucha, todo lo que hay en
esta podrida tienda...
1275
01:48:43,311 --> 01:48:45,212
- es tuyo.
- Me importa un carajo...
1276
01:48:45,281 --> 01:48:47,750
Todo lo que la muerte ha reunido
aquí dentro es tuyo.
1277
01:48:47,818 --> 01:48:51,813
...pero la muerte debe morir antes
de que nos vayamos.
1278
01:48:51,991 --> 01:48:55,224
¿Te has dado cuenta ya? ¿Eh?
1279
01:48:56,264 --> 01:48:59,929
Esta noche inauguro mi confitería.
1280
01:49:03,609 --> 01:49:07,741
Está bien, Lady.
Te llamaré en cuanto cruce el estado.
1281
01:49:15,894 --> 01:49:18,591
¡Destrózame, y destrozo tu guitarra!
1282
01:49:18,665 --> 01:49:20,395
¡Para!
1283
01:49:48,911 --> 01:49:50,436
¿Se marcha?
1284
01:49:52,016 --> 01:49:54,542
La entiendo perfectamente, Sra. Torrance.
1285
01:49:55,354 --> 01:49:58,688
Sí, le he dado ya sus medicinas.
1286
01:49:59,060 --> 01:50:02,326
- Volveré a las 22:30.
- No, no vuelva.
1287
01:50:05,470 --> 01:50:09,602
No vuelva a las 22:30.
No vuelva más.
1288
01:50:09,776 --> 01:50:13,043
Son los médicos los que
me relevan.
1289
01:50:16,253 --> 01:50:19,280
Pues esta vez le releva la
mujer del enfermo.
1290
01:50:20,893 --> 01:50:23,419
No cumple usted como enfermera.
1291
01:50:24,866 --> 01:50:26,494
Tiene ojos de hielo.
1292
01:50:27,704 --> 01:50:30,299
Disfruta viendo el dolor.
1293
01:50:30,941 --> 01:50:33,411
Yo sé por qué no le gustan mis ojos.
1294
01:50:34,480 --> 01:50:37,383
Porque sabe que
ven las cosas claramente.
1295
01:50:40,089 --> 01:50:42,183
¿Por qué me mira de ese modo?
1296
01:50:42,259 --> 01:50:45,662
Desde el primer momento en que la ví...
1297
01:50:45,764 --> 01:50:47,460
Supe que estaba usted embarazada.
1298
01:50:48,067 --> 01:50:52,005
También supe, en cuanto miré a su
marido, que el padre no era él.
1299
01:51:02,757 --> 01:51:04,089
Gracias.
1300
01:51:05,562 --> 01:51:10,058
Gracias por decirme lo que
esperaba fuese cierto.
1301
01:51:11,170 --> 01:51:15,506
¿Por qué no pone música y hace
un pregón para anunciarlo?
1302
01:51:57,007 --> 01:51:58,999
¿Es cierto entonces?
1303
01:52:02,581 --> 01:52:04,847
Cierto como la palabra de Dios.
1304
01:52:16,069 --> 01:52:18,061
Deberías habermelo dicho.
1305
01:52:20,709 --> 01:52:25,341
Cuando una mujer lleva tanto tiempo
sin tener hijos, como yo...
1306
01:52:27,820 --> 01:52:32,589
es difícil creer que todavía
puede concebir.
1307
01:53:02,172 --> 01:53:03,400
Oh, Val.
1308
01:53:18,430 --> 01:53:19,830
Sabes...
1309
01:53:20,600 --> 01:53:23,594
solíamos tener una higuera...
1310
01:53:24,105 --> 01:53:26,233
entre la casa y el huerto.
1311
01:53:27,978 --> 01:53:31,507
Jamás dio ningún fruto.
Pensabamos que era estéril.
1312
01:53:33,420 --> 01:53:37,917
Pero una mañana de primavera,
Ví que había un pequeño fruto en ella.
1313
01:53:39,362 --> 01:53:42,925
Era algo tan maravilloso
que la higuera pudiera dar vida...
1314
01:53:43,636 --> 01:53:45,730
que teníamos que celebrarlo.
1315
01:53:48,209 --> 01:53:51,874
Fui a por los adornos navideños.
Los cogí todos.
1316
01:53:52,248 --> 01:53:56,311
Campanillas, pájaros de cristal,
témpanos, y guirnaldas.
1317
01:53:56,788 --> 01:54:00,521
Y decoré toda la higuera con ellos..
1318
01:54:01,429 --> 01:54:03,261
porque había ganado la batalla...
1319
01:54:04,033 --> 01:54:05,695
y podía dar vida.
1320
01:54:11,077 --> 01:54:14,776
Oh, Val, saca los adornos
de Navidad...
1321
01:54:15,917 --> 01:54:17,579
y pónmelos por encima.
1322
01:54:17,653 --> 01:54:21,182
Campanillas y pajaritos de cristal,
témpanos de hielo...
1323
01:54:21,259 --> 01:54:24,719
y guirnaldas. ¡Adórname con ellas!
1324
01:54:36,749 --> 01:54:38,377
Estoy celebrando...
1325
01:54:48,000 --> 01:54:50,094
el renacer de mi vida.
1326
01:55:19,815 --> 01:55:22,786
¡El empleado está robando!
¡Está incendiando mi tienda!
1327
01:55:22,853 --> 01:55:25,755
¡Socorro! ¡Me están robando!
1328
01:55:28,662 --> 01:55:29,754
- Fuera de aquí.
- ¡No!
1329
01:55:29,830 --> 01:55:30,855
¡Vamos!
1330
01:55:35,906 --> 01:55:38,502
¡Jabe! ¡Jabe, no!
1331
01:55:43,417 --> 01:55:44,817
¡No, Jabe!
1332
01:55:51,297 --> 01:55:52,696
¡Piel de serpiente!
1333
01:55:53,800 --> 01:55:57,738
¡No vuelvas! ¡Por favor, no vuelvas!
1334
01:56:35,531 --> 01:56:36,657
Val.
1335
01:56:39,370 --> 01:56:40,462
Lady.
1336
01:59:09,499 --> 01:59:11,798
¿Qué tienes ahí, tío?
1337
01:59:41,680 --> 01:59:44,082
Te daré un anillo de oro a cambio.
1338
01:59:59,408 --> 02:00:01,934
Los que se arrastran como serpientes.
1339
02:00:04,382 --> 02:00:08,913
Van dejando la piel, los dientes
y los huesos.
1340
02:00:11,426 --> 02:00:15,228
Y como amuletos, pasan de unos a otros.
1341
02:00:16,801 --> 02:00:20,102
Entre los que tratan
de huir de sí mismos.
100338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.