All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S03E15.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Entscheidung auf Tantiss 2 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Dachtest du, gegen das Tier zu kämpfen, sei eine gute Idee? 3 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 In dem Moment, ja. 4 00:01:11,833 --> 00:01:15,375 Die Basis ist fünf Klicks entfernt. Schaffst du das? 5 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Haltet mich doch auf. 6 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Bewacht den Tresorraum, bis der Lockdown aufgehoben ist. 7 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Dr. Hemlock, einer der Aufständischen wurde gefasst. 8 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Sich mit aufständischen Klonen zu verbünden… 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Das macht sich nicht gut. 10 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Sie sind überraschend ruhig. 11 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 Immerhin ist jemand in diese Geheimbasis eingedrungen. 12 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Das wird dem Imperator nicht gefallen. 13 00:02:17,250 --> 00:02:21,416 Trotz all der Zeit auf Kamino haben Sie nie gelernt, wie Klone denken. 14 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Ich wusste, irgendwann versucht Kloneinheit 99, Omega zu befreien. 15 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Sie werden zwangsläufig scheitern. 16 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 All das für die junge Klonin. 17 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Ich begreife nicht, welchen Wert sie für Sie hat. 18 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Woran ich arbeite, übersteigt Ihr Verständnis. 19 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Es ist so wichtig für das Imperium, dass ich unersetzlich werde. 20 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Im Gegensatz zu Ihnen. 21 00:02:57,791 --> 00:02:59,791 Je länger der Lockdown andauert, 22 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 desto höher das Risiko, dass du entdeckt wirst. 23 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Wir müssen uns beeilen. 24 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Warum finde ich nichts über den Raum, in dem Omega ist? 25 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Diese Datenbanken sind stark verschlüsselt. 26 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Der Tresorraum ist weit unten. 27 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock lässt ihn schwer bewachen, aber ich kann dich reinbringen. 28 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Warum hilfst du mir? 29 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Weil ich mich geirrt habe. 30 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Und jetzt will ich das Richtige tun. 31 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Was sollen wir tun? 32 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 So kommen wir hier raus. 33 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Aber das klingt gefährlich. 34 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Ich habe euch von meinem Team erzählt. 35 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Sie sind hier. 36 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Wenn wir hier rauskommen und sie finden, können wir alle nach Hause. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Du denkst wirklich, das klappt? 38 00:03:59,916 --> 00:04:03,166 Ich werde dafür sorgen. Ich wurde für so was ausgebildet. 39 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Machen wir uns bereit. 40 00:04:33,250 --> 00:04:36,375 Mein Spiel ist kaputt. Kannst du es reparieren? 41 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Dafür wurde ich nicht programmiert. 42 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 -Fehler. -Dr. Scalder kommt. 43 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 -Schnell. -Fehler. 44 00:04:56,958 --> 00:05:00,833 -Du hast das schon gemacht, oder? -Ja, bei anderen Arten von Droiden. 45 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Wo sind die anderen? 46 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, ich habe dich etwas gefragt. 47 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Wir waren bei dem Droiden. 48 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Es war kein Scan geplant. 49 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Sagt schon, was habt ihr gemacht? 50 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva sagt die Wahrheit. 51 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Wir waren bei dem Droiden. 52 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Dr. Karr zeigt zu viel Nachsicht mit euch. 53 00:05:31,875 --> 00:05:36,125 Ab in eure Kojen. Ein paar Tage in Isolation werden euch… 54 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Es hat geklappt. 55 00:05:39,791 --> 00:05:42,500 Du warst toll. Wir müssen uns beeilen. 56 00:05:42,583 --> 00:05:46,375 Droide, bewache den Eingang. Sami, hol das Tragetuch für Bayrn. 57 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 -Bereit? -Bereit. 58 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Er braucht noch ein Wundpflaster. 59 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Wir haben keine mehr. 60 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Ich schaffe das. 61 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Wo kommen die Kinder her, die hier gefangen sind? 62 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Das Imperium ließ sie von Kopfgeldjägern aufspüren. 63 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Ihre Geninformationen wurden für gewisse medizinische Tests benötigt. 64 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Ich erfuhr erst kürzlich davon. 65 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Ich konnte ihnen nicht helfen. Bis jetzt. 66 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Und was hat Omega mit all dem zu tun? 67 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Sie ist unverzichtbar für Hemlocks Hauptprojekt für den Imperator. 68 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Projekt Nekromant. 69 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Das hört sich nicht gut an. 70 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Alles in Ordnung? 71 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn wird unruhig. Er hält nicht mehr lange still. 72 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Keine Sorge. Es wird sowieso gleich ziemlich laut. 73 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Wartet hier. 74 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Er soll aufhören. 75 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Ich versuche es ja. 76 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Hören Sie das? 77 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Schaut, woher es kommt. 78 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Hallo. 79 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Kommt da raus. 80 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Was geht da vor? 81 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Es sind Kinder. Was sollen wir tun? 82 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Holt sie da raus! 83 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Restriktionsmaßnahmen ergreifen. 84 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Was ist hier los? 85 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega und die anderen sind geflohen. 86 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 Aufgrund von Dr. Scalders Inkompetenz 87 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 fanden sie eine Schwachstelle in den Wänden. 88 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Um sie kümmere ich mich. 89 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Das Zillo-Biest ist ausgebrochen. 90 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Reaktor herunterfahren und den Transporthangar sichern. 91 00:10:19,833 --> 00:10:24,166 Finden Sie Omega, Dr. Karr. Davon wird nun Ihr Schicksal abhängen. 92 00:10:28,041 --> 00:10:31,375 Ich verstehe das nicht. Wo können die Kinder sein? 93 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 94 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 Sie hat das Zillo-Biest befreit. 95 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Woher weißt du das? 96 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Weil ich das auch getan hätte. 97 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Sie hat ein Ablenkungsmanöver gestartet. 98 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Komm mit. 99 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Bringt ihn das zum Schlafen? 100 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Sie haben starke Suchtrupps mit Lurca-Hunden. 101 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Wir hätten Batcher mitnehmen sollen. 102 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Schaut mich nicht so an. 103 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Mir geht's gut! 104 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Nein. 105 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Wir ändern den Plan. 106 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Ihr beide versucht, im Kommunikationsturm Rex zu erreichen. 107 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Ich dringe allein in die Basis ein. 108 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Auf keinen Fall. 109 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Wir haben schon Schlimmeres hinbekommen. 110 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 -Unzählige… -Wach auf, Wrecker. 111 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Kloneinheit 99 starb mit Techs Tod. 112 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Unsere Einheit gibt es nicht mehr. 113 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Ich war schon in diesem Berg. 114 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Ich weiß, was uns erwartet. 115 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Wenn wir alle reingehen, kommen nicht alle wieder raus. 116 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega braucht euch beide. 117 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Darum mache ich das allein. 118 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Das… 119 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Das verdiene ich. 120 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Vergiss Plan 99, Crosshair. 121 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega braucht uns alle, und die Klone brauchen uns auch. 122 00:13:07,583 --> 00:13:11,000 Wir waren uns immer der Risiken bewusst. Tech auch. 123 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Wir machen das gemeinsam. 124 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Was ist los? 125 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 War das Echo oder Omega? 126 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omega. 127 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Wenn sie uns Zugang verschafft, nutzen wir das. 128 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Hierher. 129 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Da sollen wir hochklettern? 130 00:14:26,000 --> 00:14:29,500 Das Zillo kam so raus. Also können wir das auch. 131 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Was ist? 132 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Ich habe Höhenangst. 133 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Ich bin wohl kein guter Soldat. 134 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Mein Bruder Wrecker hat Höhenangst. 135 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 Und er ist der stärkste Soldat, den ich kenne. 136 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Schau nach oben, nie zurück nach unten. 137 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Das Zillo floh in den Dschungel, 138 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 nachdem es zwei Divisionen ausgelöscht hat. 139 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Wir brauchen Verstärkung. 140 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Schickt dem Zillo Shuttles hinterher. 141 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Aber, Sir, 142 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 ohne Luftunterstützung nutzen die Aufständischen unsere Schwachstellen. 143 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Natürlich tun sie das. 144 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Los. 145 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Wir sind richtig. 146 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega war hier. 147 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Und wo ging sie hin? 148 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Wie kommen sie ungesehen voran? 149 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Was ist da oben? 150 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Dort kommt man zu einem der Transporthangars. 151 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Kennst du eine Abkürzung? 152 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Was jetzt? 153 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 -Wie viele? -Zu viele. 154 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Die schaffen wir. 155 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Nein. 156 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Nicht in deinem Zustand. 157 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Wir ziehen uns zurück. 158 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 -Crosshair… -Geht! Ich bin hinter euch. 159 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter! 160 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Auf deine Schusshand solltest du besser achten. 161 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Was waren das für Schüsse? 162 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Ich weiß nicht, aber es scheint vorbei zu sein. 163 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 Und wir müssen weiter. 164 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Noch ein kleines Stück. 165 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Ist das deine Einheit? 166 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Ja. Wo bringt man sie hin? 167 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Ich weiß es nicht. 168 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Aber Hemlock wird sie gut bewachen. 169 00:20:28,666 --> 00:20:33,875 Damit komme ich klar. Aber wir müssen zuerst die Kinder finden. 170 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Dort ist der Hangar. 171 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Siehst du dein Team? 172 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Noch nicht. 173 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hey! Ihr habt hier nichts zu suchen. 174 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Mach Meldung. 175 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Richtest du Chaos an, Havoc 5? 176 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 177 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Hallo, Kleine. 178 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Hallo, Kinder. 179 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Die Shuttles in Bucht 4 sind noch einsatzbereit. 180 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Sie helfen uns, Dr. Karr? 181 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Ja. Aber wir müssen uns beeilen. 182 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Moment. Wo sind Hunter, Wrecker und Crosshair? 183 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Sie sind festgesetzt. 184 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 -Du meinst, gefangen? -Momentan ja. 185 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Kannst du das Shuttle steuern? 186 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Ja. Warum? 187 00:21:39,416 --> 00:21:43,083 Bring die Kinder zu diesen Koordinaten. Wir treffen uns dort. 188 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Du kommst nicht mit? 189 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Es sind dort noch mehr Gefangene, auch meine Brüder. 190 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Ich kann ohne sie nicht gehen. 191 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Keine Sorge. 192 00:21:55,250 --> 00:21:59,958 Emerie bringt euch an einen sicheren Ort. Wir treffen uns dort. 193 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Hier. Damit hast du Zugang zu allen Bereichen. 194 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Gib auf sie acht. 195 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Ich verspreche es. 196 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Sei vorsichtig, Omega. 197 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Bist du bereit? 198 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Bringen wir es zu Ende. 199 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Als wir uns das letzte Mal trafen, hattest du ein Teammitglied verloren. 200 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Das dürfte sich jetzt wiederholen. 201 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 widerstand damals meiner Behandlung, 202 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 aber ich habe meine Methoden verändert. 203 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Wenn ihr alle überlebt, werdet ihr hervorragende Soldaten. 204 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Wenn nicht, gibt es genügend andere Klone für meine Versuche. 205 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Wir werden überleben. 206 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Aber du nicht. 207 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Es wartet eine Übertragung mit Gouverneur Tarkin. 208 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Hallo, Kleine. 209 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Was ist los? 210 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Wir brechen aus. 211 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Hier. 212 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Ich suche die anderen. 213 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 214 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, warum bist du zurückgekommen? 215 00:24:39,833 --> 00:24:43,375 Ich musste, aber kein Problem. Diesmal kommen wir alle raus. 216 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Wir hofften nicht mehr auf Hilfe. 217 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Wir suchten lange nach dieser Basis. 218 00:24:52,625 --> 00:24:55,791 Echo, sie sind in keiner der Zellen. 219 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Wer? 220 00:24:56,958 --> 00:25:00,500 Der Rest unserer Einheit. Sie wurden von Hemlock gefangen. 221 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Wo könnten sie sein? 222 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Vielleicht im Trainingsraum. 223 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Dort manipuliert Hemlock Klone, die ihm nützen könnten. 224 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Ich weiß, wo das ist. 225 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 -Folgt mir. -Spinnst du? 226 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Wir sollten so schnell wie möglich verschwinden. 227 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Wir Klone lassen unsere Brüder nicht zurück. 228 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Ich weiß, ihr alle habt genug durchgemacht. 229 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Ihr verdient eure Freiheit. 230 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Aber wir schaffen das nicht alleine. 231 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Ist jemand bereit, uns zu helfen? 232 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Ich. 233 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 -Ich habe noch Kraft für einen Kampf. -Ich auch. 234 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 -Ich helfe euch. -Ja! 235 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Gut. 236 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Ihr zwei, bringt die Verletzten in den Hangar. Besetzt ein Shuttle. 237 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Ich löse woanders Alarm aus und lenke sie ab. 238 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Ihr anderen, sucht euch Waffen. 239 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega. 240 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 Meine Forschung darf nicht in der Hand des Imperiums bleiben. 241 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Ihr werdet erst frei sein, wenn Hemlock tot ist 242 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 und die Datenbanken vernichtet sind. 243 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Gehen wir zum Labor. 244 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Nein. 245 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Du musst bei ihnen bleiben. 246 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Du brauchst das. 247 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Ich hörte, das Zillo-Biest ist ausgebrochen 248 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 und Ihre Anlage ist in Gefahr. 249 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Der Imperator ist äußerst besorgt. 250 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Ich habe die Lage unter Kontrolle. 251 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Wirklich? 252 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Das werden wir sehen. 253 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Ich werde in Kürze ankommen. 254 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Häftlinge haben auf Ebene 5 und 7 Soldaten angegriffen. 255 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Wir brauchen… 256 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Der Trainingsbereich ist zwei Flure weiter. 257 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Die Luftschächte verbinden die gesamte Basis. 258 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Könntest du über sie in diesen Raum sehen? 259 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 Im Tresorraum ging es. 260 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Melde, was du siehst, aber bleibe versteckt, bis wir kommen. 261 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Verstanden. 262 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Weg da. 263 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Ich bin neugierig. Welche Forschung könnte für den Imperator so wichtig sein? 264 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Erzähl mir alles über Projekt Nekromant. 265 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, ich sehe Hunter, Wrecker und Crosshair. 266 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Ein Soldat steht Wache. Die anderen sehe ich nicht. 267 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Wenn ihr für Ablenkung sorgt, könnte ich sie befreien. 268 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Wir kommen. 269 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Eine eklatante Schwäche von Klonen ist ihre gegenseitige Loyalität. 270 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Danke für den Beweis. 271 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Das war sehr erhellend. 272 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Dass ein Kind so wertvoll sein kann. 273 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Du hast die Komplexität des Klonens nie verstanden. 274 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Eure Wissenschaft interessiert mich nicht. 275 00:31:37,500 --> 00:31:41,791 Sie ist nur ein Faustpfand. Wenn das so wichtig ist, wie Hemlock sagt, 276 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 dann wird das Imperium alles geben, um es zu bekommen. 277 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Meine Arbeit wird niemals dir oder dem Imperium gehören, 278 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 sondern stets den Kaminoanern. 279 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Jetzt nicht mehr. 280 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Was… 281 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Sie sind gescheitert. 282 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Vorhersehbar. 283 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Es gab eine Explosion im Zentrallabor. 284 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Es wurde zerstört. 285 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Du bist auch gescheitert. 286 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Deine Daten sind vernichtet. 287 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Aber ich habe noch dich. 288 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Du vergisst eines: 289 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Ich habe sie. 290 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Wir gehen. 291 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Kümmere dich um sie. 292 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Hol die Kleine. 293 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Ich suche Omega. 294 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Bleib du besser hier. 295 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Auf gar keinen Fall. 296 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, wo sind die anderen? 297 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Keinen Schritt weiter! 298 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Du kommst nicht an ihnen vorbei. 299 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Sie riskieren dein Leben nicht. 300 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Du auch nicht. 301 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Du brauchst mich lebendig. 302 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Wenn ich falle, fällst du mit. 303 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Lasst die Waffen fallen! 304 00:37:37,666 --> 00:37:39,250 Schieß auf die Fessel. 305 00:37:39,333 --> 00:37:41,458 Ich kann nicht. Er ist zu nah bei ihr. 306 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Schieße ich daneben… Omega darf nichts passieren. 307 00:37:46,250 --> 00:37:51,958 Sie weiß, was zu tun ist, Crosshair. Warte auf ihr Zeichen, dann schieß. 308 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Komm. 309 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Wir müssen zum Shuttle. 310 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Gouverneur Tarkin, ich habe den Lagebericht. 311 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Verschiedene Bereiche der Basis wurden stark beschädigt. 312 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Dr. Hemlock und viele Soldaten kamen bei dem Angriff um. 313 00:40:03,875 --> 00:40:07,875 -Überlebten seine Forschungsergebnisse? -Nein. 314 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Die Datenbanken wurden vernichtet. 315 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Hemlocks Versagen hat uns genug gekostet. 316 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Schließt diese Einrichtung für immer 317 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 und verwendet alle ihre Mittel für Projekt Stardust. 318 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Sie leben sich schnell ein. 319 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Kinder sind resilient. 320 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Wir hatten nie eine Kindheit. 321 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Wir bestimmten nie über uns selbst. 322 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Bis jetzt. 323 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Ich helfe auf Pantora einigen der Klone sich einzuleben. 324 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Senator Chuchi fände deine Worte bestimmt sehr hilfreich für unsere Sache. 325 00:41:28,250 --> 00:41:32,791 Ich muss viel wiedergutmachen. Ich möchte helfen, wo ich kann. 326 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Da Hemlock tot ist und seine Daten vernichtet sind, 327 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 sind sie endlich außer Gefahr. 328 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Und du auch. 329 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Dauert es lange, ihre Familien zu finden? 330 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex und ich erledigen das, 331 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 aber bis dahin kümmern wir uns um sie. 332 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Was wird aus dem Rest der Klone? 333 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Bleiben sie auf Pabu? 334 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Das entscheiden sie. 335 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Sie wählen ihren Weg selbst. 336 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Wir haben in diesem Leben genug gekämpft. 337 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Jetzt können wir uns aussuchen, wer wir sein wollen. 338 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Was zum Beispiel? 339 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Was wir wollen. 340 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Was wir wollen. 341 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Wolltest du dich davonschleichen? 342 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Ich bin noch nicht ganz vertrottelt. 343 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Das kommt nicht überraschend. 344 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Die Rebellion braucht Piloten mehr denn je. 345 00:45:11,125 --> 00:45:15,500 Ich habe mich entschieden, Hunter. Ich will mehr tun. 346 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Und wir wollen dich beschützen. 347 00:45:20,000 --> 00:45:23,541 Das habt ihr getan. Aber ich bin kein Kind mehr. 348 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Ihr müsst euch nicht sorgen. 349 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Du bist unser Kind, Omega. 350 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Und wirst es immer sein. 351 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 352 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 ihr habt lang genug gekämpft. 353 00:45:40,541 --> 00:45:43,541 Das hier ist mein Kampf. 354 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Ich bin bereit. 355 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Ja, das weiß ich. 356 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Ich bin es nicht. 357 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Pass auf Wrecker und Crosshair auf. 358 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Und auf Batcher. 359 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Und los geht's. 360 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 361 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Falls du uns je brauchst, 362 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 kommen wir. 363 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Schon gut, mein Mädchen. 364 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Sie schafft das. 365 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 ENTSCHEIDUNG AUF TANTISS 366 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Untertitel von: Georg Breusch 26302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.