Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,250 --> 00:00:46,125
Entscheidung auf Tantiss
2
00:01:05,875 --> 00:01:09,333
Dachtest du, gegen das Tier zu kämpfen,
sei eine gute Idee?
3
00:01:09,416 --> 00:01:11,750
In dem Moment, ja.
4
00:01:11,833 --> 00:01:15,375
Die Basis ist fünf Klicks entfernt.
Schaffst du das?
5
00:01:16,125 --> 00:01:17,375
Haltet mich doch auf.
6
00:01:38,208 --> 00:01:41,625
Bewacht den Tresorraum,
bis der Lockdown aufgehoben ist.
7
00:01:44,125 --> 00:01:46,958
Dr. Hemlock,
einer der Aufständischen wurde gefasst.
8
00:01:59,541 --> 00:02:02,750
Sich mit aufständischen Klonen
zu verbünden…
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,791
Das macht sich nicht gut.
10
00:02:05,875 --> 00:02:07,500
Sie sind überraschend ruhig.
11
00:02:07,583 --> 00:02:12,958
Immerhin ist jemand
in diese Geheimbasis eingedrungen.
12
00:02:13,041 --> 00:02:16,625
Das wird dem Imperator nicht gefallen.
13
00:02:17,250 --> 00:02:21,416
Trotz all der Zeit auf Kamino
haben Sie nie gelernt, wie Klone denken.
14
00:02:22,333 --> 00:02:25,791
Ich wusste, irgendwann versucht
Kloneinheit 99, Omega zu befreien.
15
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
Sie werden zwangsläufig scheitern.
16
00:02:29,291 --> 00:02:31,541
All das für die junge Klonin.
17
00:02:33,291 --> 00:02:36,250
Ich begreife nicht,
welchen Wert sie für Sie hat.
18
00:02:36,333 --> 00:02:39,041
Woran ich arbeite,
übersteigt Ihr Verständnis.
19
00:02:39,125 --> 00:02:43,958
Es ist so wichtig für das Imperium,
dass ich unersetzlich werde.
20
00:02:44,541 --> 00:02:45,958
Im Gegensatz zu Ihnen.
21
00:02:57,791 --> 00:02:59,791
Je länger der Lockdown andauert,
22
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
desto höher das Risiko,
dass du entdeckt wirst.
23
00:03:02,041 --> 00:03:04,375
Wir müssen uns beeilen.
24
00:03:04,458 --> 00:03:07,791
Warum finde ich nichts über den Raum,
in dem Omega ist?
25
00:03:07,875 --> 00:03:10,000
Diese Datenbanken
sind stark verschlüsselt.
26
00:03:10,083 --> 00:03:11,916
Der Tresorraum ist weit unten.
27
00:03:12,000 --> 00:03:15,875
Hemlock lässt ihn schwer bewachen,
aber ich kann dich reinbringen.
28
00:03:17,458 --> 00:03:20,375
Warum hilfst du mir?
29
00:03:21,041 --> 00:03:23,041
Weil ich mich geirrt habe.
30
00:03:24,291 --> 00:03:28,291
Und jetzt will ich das Richtige tun.
31
00:03:39,708 --> 00:03:42,708
Was sollen wir tun?
32
00:03:42,791 --> 00:03:44,583
So kommen wir hier raus.
33
00:03:45,333 --> 00:03:47,291
Aber das klingt gefährlich.
34
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
Ich habe euch von meinem Team erzählt.
35
00:03:49,791 --> 00:03:50,875
Sie sind hier.
36
00:03:51,833 --> 00:03:57,166
Wenn wir hier rauskommen und sie finden,
können wir alle nach Hause.
37
00:03:57,750 --> 00:03:59,833
Du denkst wirklich, das klappt?
38
00:03:59,916 --> 00:04:03,166
Ich werde dafür sorgen.
Ich wurde für so was ausgebildet.
39
00:04:03,916 --> 00:04:05,333
Machen wir uns bereit.
40
00:04:33,250 --> 00:04:36,375
Mein Spiel ist kaputt.
Kannst du es reparieren?
41
00:04:36,458 --> 00:04:38,708
Dafür wurde ich nicht programmiert.
42
00:04:53,833 --> 00:04:55,583
-Fehler.
-Dr. Scalder kommt.
43
00:04:55,666 --> 00:04:56,875
-Schnell.
-Fehler.
44
00:04:56,958 --> 00:05:00,833
-Du hast das schon gemacht, oder?
-Ja, bei anderen Arten von Droiden.
45
00:05:05,708 --> 00:05:07,291
Wo sind die anderen?
46
00:05:09,708 --> 00:05:12,791
SP-39, ich habe dich etwas gefragt.
47
00:05:16,333 --> 00:05:18,416
Wir waren bei dem Droiden.
48
00:05:19,750 --> 00:05:21,833
Es war kein Scan geplant.
49
00:05:22,583 --> 00:05:24,583
Sagt schon, was habt ihr gemacht?
50
00:05:24,666 --> 00:05:26,458
Eva sagt die Wahrheit.
51
00:05:26,541 --> 00:05:28,208
Wir waren bei dem Droiden.
52
00:05:28,791 --> 00:05:31,250
Dr. Karr zeigt zu viel Nachsicht mit euch.
53
00:05:31,875 --> 00:05:36,125
Ab in eure Kojen.
Ein paar Tage in Isolation werden euch…
54
00:05:38,708 --> 00:05:39,708
Es hat geklappt.
55
00:05:39,791 --> 00:05:42,500
Du warst toll. Wir müssen uns beeilen.
56
00:05:42,583 --> 00:05:46,375
Droide, bewache den Eingang.
Sami, hol das Tragetuch für Bayrn.
57
00:06:07,000 --> 00:06:08,416
-Bereit?
-Bereit.
58
00:06:26,541 --> 00:06:28,958
Er braucht noch ein Wundpflaster.
59
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Wir haben keine mehr.
60
00:06:32,000 --> 00:06:33,166
Ich schaffe das.
61
00:06:54,791 --> 00:06:58,083
Wo kommen die Kinder her,
die hier gefangen sind?
62
00:06:58,166 --> 00:07:01,291
Das Imperium ließ sie
von Kopfgeldjägern aufspüren.
63
00:07:02,208 --> 00:07:07,000
Ihre Geninformationen wurden
für gewisse medizinische Tests benötigt.
64
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
Ich erfuhr erst kürzlich davon.
65
00:07:09,791 --> 00:07:12,791
Ich konnte ihnen nicht helfen. Bis jetzt.
66
00:07:12,875 --> 00:07:15,958
Und was hat Omega mit all dem zu tun?
67
00:07:16,041 --> 00:07:19,833
Sie ist unverzichtbar für Hemlocks
Hauptprojekt für den Imperator.
68
00:07:20,708 --> 00:07:22,375
Projekt Nekromant.
69
00:07:24,250 --> 00:07:26,083
Das hört sich nicht gut an.
70
00:07:40,375 --> 00:07:41,875
Alles in Ordnung?
71
00:07:41,958 --> 00:07:45,583
Bayrn wird unruhig.
Er hält nicht mehr lange still.
72
00:07:45,666 --> 00:07:49,875
Keine Sorge.
Es wird sowieso gleich ziemlich laut.
73
00:07:54,375 --> 00:07:55,583
Wartet hier.
74
00:08:28,250 --> 00:08:29,958
Er soll aufhören.
75
00:08:30,041 --> 00:08:31,208
Ich versuche es ja.
76
00:08:32,708 --> 00:08:33,833
Hören Sie das?
77
00:08:33,916 --> 00:08:35,416
Schaut, woher es kommt.
78
00:08:50,541 --> 00:08:51,541
Hallo.
79
00:08:52,833 --> 00:08:53,833
Kommt da raus.
80
00:08:58,541 --> 00:09:00,333
Was geht da vor?
81
00:09:00,416 --> 00:09:02,958
Es sind Kinder. Was sollen wir tun?
82
00:09:03,625 --> 00:09:04,708
Holt sie da raus!
83
00:09:17,125 --> 00:09:18,958
Restriktionsmaßnahmen ergreifen.
84
00:09:54,583 --> 00:09:56,333
Was ist hier los?
85
00:09:56,416 --> 00:09:58,791
Omega und die anderen sind geflohen.
86
00:09:59,291 --> 00:10:01,333
Aufgrund von Dr. Scalders Inkompetenz
87
00:10:01,416 --> 00:10:03,625
fanden sie eine Schwachstelle
in den Wänden.
88
00:10:04,333 --> 00:10:05,708
Um sie kümmere ich mich.
89
00:10:11,916 --> 00:10:13,750
Das Zillo-Biest ist ausgebrochen.
90
00:10:15,333 --> 00:10:18,666
Reaktor herunterfahren
und den Transporthangar sichern.
91
00:10:19,833 --> 00:10:24,166
Finden Sie Omega, Dr. Karr.
Davon wird nun Ihr Schicksal abhängen.
92
00:10:28,041 --> 00:10:31,375
Ich verstehe das nicht.
Wo können die Kinder sein?
93
00:10:32,791 --> 00:10:34,000
Omega.
94
00:10:34,708 --> 00:10:36,708
Sie hat das Zillo-Biest befreit.
95
00:10:36,791 --> 00:10:38,500
Woher weißt du das?
96
00:10:38,583 --> 00:10:40,625
Weil ich das auch getan hätte.
97
00:10:41,541 --> 00:10:44,583
Sie hat ein Ablenkungsmanöver gestartet.
98
00:10:44,666 --> 00:10:45,750
Komm mit.
99
00:11:13,875 --> 00:11:15,375
Bringt ihn das zum Schlafen?
100
00:12:05,166 --> 00:12:08,958
Sie haben starke Suchtrupps
mit Lurca-Hunden.
101
00:12:09,041 --> 00:12:11,125
Wir hätten Batcher mitnehmen sollen.
102
00:12:13,625 --> 00:12:15,041
Schaut mich nicht so an.
103
00:12:15,125 --> 00:12:16,333
Mir geht's gut!
104
00:12:17,458 --> 00:12:18,958
Nein.
105
00:12:19,791 --> 00:12:21,208
Wir ändern den Plan.
106
00:12:21,291 --> 00:12:24,750
Ihr beide versucht,
im Kommunikationsturm Rex zu erreichen.
107
00:12:25,416 --> 00:12:27,708
Ich dringe allein in die Basis ein.
108
00:12:27,791 --> 00:12:28,875
Auf keinen Fall.
109
00:12:28,958 --> 00:12:32,291
Wir haben schon Schlimmeres hinbekommen.
110
00:12:32,375 --> 00:12:34,166
-Unzählige…
-Wach auf, Wrecker.
111
00:12:34,250 --> 00:12:36,625
Kloneinheit 99 starb mit Techs Tod.
112
00:12:37,375 --> 00:12:39,625
Unsere Einheit gibt es nicht mehr.
113
00:12:40,416 --> 00:12:42,375
Ich war schon in diesem Berg.
114
00:12:42,458 --> 00:12:44,291
Ich weiß, was uns erwartet.
115
00:12:44,375 --> 00:12:47,583
Wenn wir alle reingehen,
kommen nicht alle wieder raus.
116
00:12:48,541 --> 00:12:50,208
Omega braucht euch beide.
117
00:12:51,125 --> 00:12:54,250
Darum mache ich das allein.
118
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Das…
119
00:12:58,125 --> 00:12:59,458
Das verdiene ich.
120
00:13:00,166 --> 00:13:02,666
Vergiss Plan 99, Crosshair.
121
00:13:03,416 --> 00:13:06,875
Omega braucht uns alle,
und die Klone brauchen uns auch.
122
00:13:07,583 --> 00:13:11,000
Wir waren uns immer der Risiken bewusst.
Tech auch.
123
00:13:11,833 --> 00:13:13,708
Wir machen das gemeinsam.
124
00:13:22,708 --> 00:13:24,041
Was ist los?
125
00:13:48,708 --> 00:13:51,291
War das Echo oder Omega?
126
00:13:51,875 --> 00:13:52,958
Omega.
127
00:13:58,916 --> 00:14:01,916
Wenn sie uns Zugang verschafft,
nutzen wir das.
128
00:14:17,666 --> 00:14:18,750
Hierher.
129
00:14:22,791 --> 00:14:25,916
Da sollen wir hochklettern?
130
00:14:26,000 --> 00:14:29,500
Das Zillo kam so raus.
Also können wir das auch.
131
00:14:30,291 --> 00:14:31,375
Was ist?
132
00:14:31,458 --> 00:14:34,041
Ich habe Höhenangst.
133
00:14:34,875 --> 00:14:36,875
Ich bin wohl kein guter Soldat.
134
00:14:37,541 --> 00:14:39,666
Mein Bruder Wrecker hat Höhenangst.
135
00:14:40,208 --> 00:14:43,041
Und er ist der stärkste Soldat,
den ich kenne.
136
00:14:44,166 --> 00:14:47,000
Schau nach oben, nie zurück nach unten.
137
00:15:14,958 --> 00:15:17,416
Das Zillo floh in den Dschungel,
138
00:15:17,500 --> 00:15:20,125
nachdem es
zwei Divisionen ausgelöscht hat.
139
00:15:20,208 --> 00:15:21,625
Wir brauchen Verstärkung.
140
00:15:23,000 --> 00:15:24,916
Schickt dem Zillo Shuttles hinterher.
141
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Aber, Sir,
142
00:15:26,083 --> 00:15:30,125
ohne Luftunterstützung nutzen
die Aufständischen unsere Schwachstellen.
143
00:15:30,208 --> 00:15:31,583
Natürlich tun sie das.
144
00:15:31,666 --> 00:15:32,791
Los.
145
00:16:48,958 --> 00:16:50,625
Wir sind richtig.
146
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Omega war hier.
147
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
Und wo ging sie hin?
148
00:16:54,166 --> 00:16:56,333
Wie kommen sie ungesehen voran?
149
00:16:59,791 --> 00:17:01,791
Was ist da oben?
150
00:17:03,458 --> 00:17:06,083
Dort kommt man
zu einem der Transporthangars.
151
00:17:06,166 --> 00:17:07,791
Kennst du eine Abkürzung?
152
00:17:45,208 --> 00:17:46,333
Was jetzt?
153
00:18:00,583 --> 00:18:02,166
-Wie viele?
-Zu viele.
154
00:18:02,250 --> 00:18:04,208
Die schaffen wir.
155
00:18:04,291 --> 00:18:05,541
Nein.
156
00:18:05,625 --> 00:18:07,291
Nicht in deinem Zustand.
157
00:18:07,375 --> 00:18:08,708
Wir ziehen uns zurück.
158
00:18:08,791 --> 00:18:11,166
-Crosshair…
-Geht! Ich bin hinter euch.
159
00:18:51,833 --> 00:18:52,833
Hunter!
160
00:19:28,333 --> 00:19:33,750
Auf deine Schusshand
solltest du besser achten.
161
00:19:43,416 --> 00:19:45,166
Was waren das für Schüsse?
162
00:19:45,833 --> 00:19:48,916
Ich weiß nicht,
aber es scheint vorbei zu sein.
163
00:19:49,000 --> 00:19:50,416
Und wir müssen weiter.
164
00:19:51,583 --> 00:19:52,916
Noch ein kleines Stück.
165
00:20:20,250 --> 00:20:21,958
Ist das deine Einheit?
166
00:20:22,041 --> 00:20:24,375
Ja. Wo bringt man sie hin?
167
00:20:24,875 --> 00:20:25,958
Ich weiß es nicht.
168
00:20:26,500 --> 00:20:28,583
Aber Hemlock wird sie gut bewachen.
169
00:20:28,666 --> 00:20:33,875
Damit komme ich klar.
Aber wir müssen zuerst die Kinder finden.
170
00:20:35,791 --> 00:20:37,375
Dort ist der Hangar.
171
00:20:46,041 --> 00:20:47,416
Siehst du dein Team?
172
00:20:50,375 --> 00:20:51,458
Noch nicht.
173
00:20:51,541 --> 00:20:54,000
Hey! Ihr habt hier nichts zu suchen.
174
00:20:55,250 --> 00:20:56,250
Mach Meldung.
175
00:20:59,333 --> 00:21:01,250
Richtest du Chaos an, Havoc 5?
176
00:21:01,333 --> 00:21:02,208
Echo?
177
00:21:03,291 --> 00:21:04,291
Hallo, Kleine.
178
00:21:05,625 --> 00:21:07,666
Hallo, Kinder.
179
00:21:07,750 --> 00:21:10,208
Die Shuttles in Bucht 4
sind noch einsatzbereit.
180
00:21:10,291 --> 00:21:12,625
Sie helfen uns, Dr. Karr?
181
00:21:12,708 --> 00:21:14,583
Ja. Aber wir müssen uns beeilen.
182
00:21:28,666 --> 00:21:31,333
Moment.
Wo sind Hunter, Wrecker und Crosshair?
183
00:21:31,416 --> 00:21:33,375
Sie sind festgesetzt.
184
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
-Du meinst, gefangen?
-Momentan ja.
185
00:21:36,125 --> 00:21:37,625
Kannst du das Shuttle steuern?
186
00:21:37,708 --> 00:21:39,333
Ja. Warum?
187
00:21:39,416 --> 00:21:43,083
Bring die Kinder zu diesen Koordinaten.
Wir treffen uns dort.
188
00:21:43,166 --> 00:21:44,958
Du kommst nicht mit?
189
00:21:45,041 --> 00:21:48,416
Es sind dort noch mehr Gefangene,
auch meine Brüder.
190
00:21:48,500 --> 00:21:50,333
Ich kann ohne sie nicht gehen.
191
00:21:53,583 --> 00:21:54,583
Keine Sorge.
192
00:21:55,250 --> 00:21:59,958
Emerie bringt euch an einen sicheren Ort.
Wir treffen uns dort.
193
00:22:01,166 --> 00:22:04,791
Hier. Damit hast du
Zugang zu allen Bereichen.
194
00:22:08,041 --> 00:22:09,291
Gib auf sie acht.
195
00:22:10,583 --> 00:22:11,750
Ich verspreche es.
196
00:22:13,083 --> 00:22:14,750
Sei vorsichtig, Omega.
197
00:22:27,833 --> 00:22:29,041
Bist du bereit?
198
00:22:30,708 --> 00:22:32,166
Bringen wir es zu Ende.
199
00:22:58,000 --> 00:23:02,958
Als wir uns das letzte Mal trafen,
hattest du ein Teammitglied verloren.
200
00:23:04,000 --> 00:23:06,250
Das dürfte sich jetzt wiederholen.
201
00:23:09,333 --> 00:23:13,583
CT-9904 widerstand
damals meiner Behandlung,
202
00:23:13,666 --> 00:23:18,375
aber ich habe meine Methoden verändert.
203
00:23:19,000 --> 00:23:24,375
Wenn ihr alle überlebt,
werdet ihr hervorragende Soldaten.
204
00:23:25,416 --> 00:23:29,875
Wenn nicht, gibt es genügend
andere Klone für meine Versuche.
205
00:23:30,875 --> 00:23:32,125
Wir werden überleben.
206
00:23:33,041 --> 00:23:34,416
Aber du nicht.
207
00:23:39,833 --> 00:23:43,166
Es wartet eine Übertragung
mit Gouverneur Tarkin.
208
00:24:18,166 --> 00:24:19,250
Hallo, Kleine.
209
00:24:19,333 --> 00:24:20,541
Was ist los?
210
00:24:20,625 --> 00:24:22,000
Wir brechen aus.
211
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Hier.
212
00:24:29,375 --> 00:24:30,541
Ich suche die anderen.
213
00:24:34,375 --> 00:24:35,375
Nala Se!
214
00:24:35,458 --> 00:24:39,750
Omega, warum bist du zurückgekommen?
215
00:24:39,833 --> 00:24:43,375
Ich musste, aber kein Problem.
Diesmal kommen wir alle raus.
216
00:24:47,625 --> 00:24:49,708
Wir hofften nicht mehr auf Hilfe.
217
00:24:49,791 --> 00:24:52,083
Wir suchten lange nach dieser Basis.
218
00:24:52,625 --> 00:24:55,791
Echo, sie sind in keiner der Zellen.
219
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Wer?
220
00:24:56,958 --> 00:25:00,500
Der Rest unserer Einheit.
Sie wurden von Hemlock gefangen.
221
00:25:00,583 --> 00:25:02,041
Wo könnten sie sein?
222
00:25:02,125 --> 00:25:04,208
Vielleicht im Trainingsraum.
223
00:25:04,708 --> 00:25:08,250
Dort manipuliert Hemlock Klone,
die ihm nützen könnten.
224
00:25:08,333 --> 00:25:10,083
Ich weiß, wo das ist.
225
00:25:10,166 --> 00:25:11,958
-Folgt mir.
-Spinnst du?
226
00:25:12,041 --> 00:25:15,041
Wir sollten
so schnell wie möglich verschwinden.
227
00:25:15,125 --> 00:25:17,791
Wir Klone lassen
unsere Brüder nicht zurück.
228
00:25:20,208 --> 00:25:23,833
Ich weiß,
ihr alle habt genug durchgemacht.
229
00:25:24,500 --> 00:25:26,291
Ihr verdient eure Freiheit.
230
00:25:26,958 --> 00:25:29,291
Aber wir schaffen das nicht alleine.
231
00:25:30,041 --> 00:25:32,708
Ist jemand bereit, uns zu helfen?
232
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
Ich.
233
00:25:37,708 --> 00:25:41,000
-Ich habe noch Kraft für einen Kampf.
-Ich auch.
234
00:25:41,083 --> 00:25:42,541
-Ich helfe euch.
-Ja!
235
00:25:42,625 --> 00:25:43,625
Gut.
236
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
Ihr zwei, bringt die Verletzten
in den Hangar. Besetzt ein Shuttle.
237
00:25:47,041 --> 00:25:50,208
Ich löse woanders Alarm aus
und lenke sie ab.
238
00:25:50,291 --> 00:25:52,291
Ihr anderen, sucht euch Waffen.
239
00:25:53,333 --> 00:25:54,333
Omega.
240
00:25:56,083 --> 00:26:02,625
Meine Forschung darf nicht
in der Hand des Imperiums bleiben.
241
00:26:02,708 --> 00:26:08,000
Ihr werdet erst frei sein,
wenn Hemlock tot ist
242
00:26:08,083 --> 00:26:11,166
und die Datenbanken vernichtet sind.
243
00:26:11,250 --> 00:26:12,583
Gehen wir zum Labor.
244
00:26:13,458 --> 00:26:14,458
Nein.
245
00:26:15,083 --> 00:26:18,458
Du musst bei ihnen bleiben.
246
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Du brauchst das.
247
00:26:43,500 --> 00:26:46,041
Ich hörte,
das Zillo-Biest ist ausgebrochen
248
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
und Ihre Anlage ist in Gefahr.
249
00:26:48,708 --> 00:26:51,041
Der Imperator ist äußerst besorgt.
250
00:26:51,125 --> 00:26:54,041
Ich habe die Lage unter Kontrolle.
251
00:26:54,125 --> 00:26:55,125
Wirklich?
252
00:26:55,875 --> 00:26:57,166
Das werden wir sehen.
253
00:26:57,708 --> 00:26:59,958
Ich werde in Kürze ankommen.
254
00:27:05,333 --> 00:27:08,041
Häftlinge haben
auf Ebene 5 und 7 Soldaten angegriffen.
255
00:27:08,125 --> 00:27:09,125
Wir brauchen…
256
00:27:12,083 --> 00:27:14,750
Der Trainingsbereich
ist zwei Flure weiter.
257
00:27:14,833 --> 00:27:17,375
Die Luftschächte
verbinden die gesamte Basis.
258
00:27:17,458 --> 00:27:19,958
Könntest du
über sie in diesen Raum sehen?
259
00:27:20,041 --> 00:27:21,500
Im Tresorraum ging es.
260
00:27:27,041 --> 00:27:31,208
Melde, was du siehst,
aber bleibe versteckt, bis wir kommen.
261
00:27:31,291 --> 00:27:32,666
Verstanden.
262
00:28:38,666 --> 00:28:39,875
Weg da.
263
00:28:41,833 --> 00:28:46,916
Ich bin neugierig. Welche Forschung
könnte für den Imperator so wichtig sein?
264
00:28:54,416 --> 00:28:59,875
Erzähl mir alles über Projekt Nekromant.
265
00:29:21,250 --> 00:29:24,958
Echo, ich sehe Hunter,
Wrecker und Crosshair.
266
00:29:25,041 --> 00:29:28,208
Ein Soldat steht Wache.
Die anderen sehe ich nicht.
267
00:29:28,291 --> 00:29:31,458
Wenn ihr für Ablenkung sorgt,
könnte ich sie befreien.
268
00:29:31,541 --> 00:29:32,625
Wir kommen.
269
00:30:57,250 --> 00:31:02,416
Eine eklatante Schwäche von Klonen
ist ihre gegenseitige Loyalität.
270
00:31:03,500 --> 00:31:05,166
Danke für den Beweis.
271
00:31:23,375 --> 00:31:26,541
Das war sehr erhellend.
272
00:31:26,625 --> 00:31:29,125
Dass ein Kind so wertvoll sein kann.
273
00:31:29,208 --> 00:31:34,291
Du hast die Komplexität des Klonens
nie verstanden.
274
00:31:34,375 --> 00:31:37,416
Eure Wissenschaft interessiert mich nicht.
275
00:31:37,500 --> 00:31:41,791
Sie ist nur ein Faustpfand.
Wenn das so wichtig ist, wie Hemlock sagt,
276
00:31:42,416 --> 00:31:46,583
dann wird das Imperium alles geben,
um es zu bekommen.
277
00:31:46,666 --> 00:31:53,250
Meine Arbeit wird niemals dir
oder dem Imperium gehören,
278
00:31:53,916 --> 00:31:57,583
sondern stets den Kaminoanern.
279
00:31:59,416 --> 00:32:00,625
Jetzt nicht mehr.
280
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
Was…
281
00:32:41,125 --> 00:32:43,416
Sie sind gescheitert.
282
00:32:44,083 --> 00:32:45,208
Vorhersehbar.
283
00:32:47,041 --> 00:32:49,708
Es gab eine Explosion im Zentrallabor.
284
00:32:49,791 --> 00:32:51,041
Es wurde zerstört.
285
00:32:56,208 --> 00:32:57,708
Du bist auch gescheitert.
286
00:32:58,333 --> 00:33:00,125
Deine Daten sind vernichtet.
287
00:33:00,625 --> 00:33:02,291
Aber ich habe noch dich.
288
00:33:04,708 --> 00:33:06,041
Du vergisst eines:
289
00:33:07,208 --> 00:33:09,041
Ich habe sie.
290
00:33:39,833 --> 00:33:41,166
Wir gehen.
291
00:33:43,458 --> 00:33:44,500
Kümmere dich um sie.
292
00:34:00,375 --> 00:34:01,375
Hol die Kleine.
293
00:34:46,000 --> 00:34:47,416
Ich suche Omega.
294
00:34:47,500 --> 00:34:48,833
Bleib du besser hier.
295
00:34:50,083 --> 00:34:51,708
Auf gar keinen Fall.
296
00:36:07,000 --> 00:36:08,583
Wrecker, wo sind die anderen?
297
00:36:50,208 --> 00:36:51,458
Keinen Schritt weiter!
298
00:36:56,625 --> 00:36:58,500
Du kommst nicht an ihnen vorbei.
299
00:37:01,041 --> 00:37:02,541
Sie riskieren dein Leben nicht.
300
00:37:03,583 --> 00:37:04,875
Du auch nicht.
301
00:37:05,583 --> 00:37:07,083
Du brauchst mich lebendig.
302
00:37:24,541 --> 00:37:26,750
Wenn ich falle, fällst du mit.
303
00:37:31,333 --> 00:37:32,875
Lasst die Waffen fallen!
304
00:37:37,666 --> 00:37:39,250
Schieß auf die Fessel.
305
00:37:39,333 --> 00:37:41,458
Ich kann nicht. Er ist zu nah bei ihr.
306
00:37:42,083 --> 00:37:45,666
Schieße ich daneben…
Omega darf nichts passieren.
307
00:37:46,250 --> 00:37:51,958
Sie weiß, was zu tun ist, Crosshair.
Warte auf ihr Zeichen, dann schieß.
308
00:38:41,333 --> 00:38:42,333
Komm.
309
00:38:43,458 --> 00:38:44,708
Wir müssen zum Shuttle.
310
00:39:52,500 --> 00:39:55,916
Gouverneur Tarkin,
ich habe den Lagebericht.
311
00:39:56,000 --> 00:39:59,291
Verschiedene Bereiche der Basis
wurden stark beschädigt.
312
00:39:59,791 --> 00:40:03,375
Dr. Hemlock und viele Soldaten
kamen bei dem Angriff um.
313
00:40:03,875 --> 00:40:07,875
-Überlebten seine Forschungsergebnisse?
-Nein.
314
00:40:08,500 --> 00:40:10,583
Die Datenbanken wurden vernichtet.
315
00:40:12,583 --> 00:40:15,000
Hemlocks Versagen hat uns genug gekostet.
316
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
Schließt diese Einrichtung für immer
317
00:40:18,833 --> 00:40:23,125
und verwendet alle ihre Mittel
für Projekt Stardust.
318
00:41:02,833 --> 00:41:04,416
Sie leben sich schnell ein.
319
00:41:05,333 --> 00:41:06,750
Kinder sind resilient.
320
00:41:07,958 --> 00:41:11,708
Wir hatten nie eine Kindheit.
321
00:41:13,083 --> 00:41:15,125
Wir bestimmten nie über uns selbst.
322
00:41:15,208 --> 00:41:16,583
Bis jetzt.
323
00:41:18,750 --> 00:41:22,416
Ich helfe auf Pantora
einigen der Klone sich einzuleben.
324
00:41:22,500 --> 00:41:27,166
Senator Chuchi fände deine Worte
bestimmt sehr hilfreich für unsere Sache.
325
00:41:28,250 --> 00:41:32,791
Ich muss viel wiedergutmachen.
Ich möchte helfen, wo ich kann.
326
00:41:51,875 --> 00:41:54,791
Da Hemlock tot ist
und seine Daten vernichtet sind,
327
00:41:55,500 --> 00:41:57,333
sind sie endlich außer Gefahr.
328
00:41:59,583 --> 00:42:00,750
Und du auch.
329
00:42:02,500 --> 00:42:05,208
Dauert es lange, ihre Familien zu finden?
330
00:42:07,250 --> 00:42:10,666
Rex und ich erledigen das,
331
00:42:10,750 --> 00:42:13,291
aber bis dahin kümmern wir uns um sie.
332
00:42:39,250 --> 00:42:41,333
Was wird aus dem Rest der Klone?
333
00:42:41,875 --> 00:42:43,625
Bleiben sie auf Pabu?
334
00:42:44,708 --> 00:42:47,333
Das entscheiden sie.
335
00:42:48,458 --> 00:42:50,458
Sie wählen ihren Weg selbst.
336
00:42:52,666 --> 00:42:55,375
Wir haben in diesem Leben genug gekämpft.
337
00:42:55,916 --> 00:42:59,708
Jetzt können wir uns aussuchen,
wer wir sein wollen.
338
00:43:01,041 --> 00:43:02,500
Was zum Beispiel?
339
00:43:05,375 --> 00:43:06,833
Was wir wollen.
340
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
Was wir wollen.
341
00:44:51,666 --> 00:44:53,500
Wolltest du dich davonschleichen?
342
00:44:55,458 --> 00:44:57,916
Ich bin noch nicht ganz vertrottelt.
343
00:44:59,500 --> 00:45:01,500
Das kommt nicht überraschend.
344
00:45:03,166 --> 00:45:06,125
Die Rebellion
braucht Piloten mehr denn je.
345
00:45:11,125 --> 00:45:15,500
Ich habe mich entschieden, Hunter.
Ich will mehr tun.
346
00:45:16,000 --> 00:45:19,250
Und wir wollen dich beschützen.
347
00:45:20,000 --> 00:45:23,541
Das habt ihr getan.
Aber ich bin kein Kind mehr.
348
00:45:23,625 --> 00:45:25,375
Ihr müsst euch nicht sorgen.
349
00:45:26,750 --> 00:45:28,291
Du bist unser Kind, Omega.
350
00:45:29,750 --> 00:45:31,000
Und wirst es immer sein.
351
00:45:34,416 --> 00:45:35,666
Hunter,
352
00:45:36,625 --> 00:45:38,291
ihr habt lang genug gekämpft.
353
00:45:40,541 --> 00:45:43,541
Das hier ist mein Kampf.
354
00:45:44,250 --> 00:45:45,333
Ich bin bereit.
355
00:45:49,166 --> 00:45:51,416
Ja, das weiß ich.
356
00:45:53,916 --> 00:45:55,125
Ich bin es nicht.
357
00:46:06,125 --> 00:46:08,458
Pass auf Wrecker und Crosshair auf.
358
00:46:09,416 --> 00:46:10,416
Und auf Batcher.
359
00:46:12,958 --> 00:46:14,375
Und los geht's.
360
00:46:26,500 --> 00:46:27,625
Omega.
361
00:46:29,625 --> 00:46:30,833
Falls du uns je brauchst,
362
00:46:32,583 --> 00:46:33,625
kommen wir.
363
00:47:10,250 --> 00:47:11,666
Schon gut, mein Mädchen.
364
00:47:18,125 --> 00:47:19,250
Sie schafft das.
365
00:48:01,375 --> 00:48:02,708
ENTSCHEIDUNG AUF TANTISS
366
00:48:26,250 --> 00:48:28,250
Untertitel von: Georg Breusch
26302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.