Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,220 --> 00:01:20,773
Tu veux une autre tartine ?
2
00:01:38,289 --> 00:01:39,602
Au revoir.
3
00:01:57,462 --> 00:02:01,278
MES PETITES AMOUREUSES
4
00:03:33,901 --> 00:03:38,531
In Memoriam Odette et Louis Robert
5
00:03:52,116 --> 00:03:53,669
Ho, Masini !
6
00:03:53,856 --> 00:03:55,098
Tu fais ta communion ?
7
00:03:55,317 --> 00:03:56,485
Tiens-toi bien !
8
00:03:56,495 --> 00:03:57,954
Il est dans ma classe.
9
00:03:58,517 --> 00:04:02,187
A l'école, il était plus fort et plus
grand que la plupart d'entre nous.
10
00:04:02,656 --> 00:04:04,043
Mais il ne se battait jamais.
11
00:04:29,889 --> 00:04:33,330
Sans raison, sans savoir pourquoi,
je l'avais frappé.
12
00:04:33,819 --> 00:04:36,707
Je regardai ses yeux...
Il n'y avait pas de colère.
13
00:06:09,592 --> 00:06:11,499
Je sentais mon sexe se durcir.
14
00:06:12,657 --> 00:06:14,836
Je me suis serré contre elle.
15
00:07:26,128 --> 00:07:28,067
On m'a appris un nouveau truc.
16
00:07:28,317 --> 00:07:31,904
Tu sais qu'on respire par la bouche
et le nez. Eh bien, par le cul aussi.
17
00:07:32,039 --> 00:07:33,635
Je te crois pas !
18
00:07:34,271 --> 00:07:35,689
Si. C'est dans mon livre.
19
00:07:45,333 --> 00:07:47,167
"Il y a deux formes de respiration...
20
00:07:47,282 --> 00:07:50,014
La respiration pulmonaire
et la respiration cutanée."
21
00:07:50,483 --> 00:07:52,913
"Cutané", ça veut dire :
par le cul. Vous voyez ?
22
00:07:53,684 --> 00:07:55,924
Quand vous serez dans ma classe,
vous l'apprendrez aussi.
23
00:08:10,834 --> 00:08:12,357
C'est aussi un film Paramount.
24
00:08:12,670 --> 00:08:14,337
Ils sont cons, les films Paramount.
25
00:08:14,452 --> 00:08:15,943
T'en as jamais vu !
26
00:08:24,607 --> 00:08:25,921
T'iras le voir ?
Ouais, ouais.
27
00:08:29,861 --> 00:08:31,384
Du danger à l'horizon ?
28
00:08:31,603 --> 00:08:32,385
Non
29
00:08:32,395 --> 00:08:35,659
Il y a des jours, ils sont cachés
plus loin. Tant pis, allons-y.
30
00:09:35,638 --> 00:09:36,848
On se retrouve sur la place ?
31
00:09:37,213 --> 00:09:38,631
Oui. Tout à l'heure.
32
00:09:55,750 --> 00:09:57,033
Mamie, on ira au cirque ?
33
00:09:57,137 --> 00:09:58,492
Encore !
34
00:09:58,847 --> 00:10:00,087
Il veut tout ce qu'il voit.
35
00:10:00,379 --> 00:10:02,777
Je vais préparer sa collation.
Au revoir.
36
00:10:38,402 --> 00:10:40,029
J'ai attrapé un chardonneret !
37
00:10:56,491 --> 00:10:58,118
Je vais faire un tour au cirque.
38
00:10:59,307 --> 00:11:00,839
Et tes devoirs ?
39
00:11:14,507 --> 00:11:16,165
Regardez, un vautour !
40
00:11:46,651 --> 00:11:48,037
Oh, le morceau de viande !
41
00:12:26,550 --> 00:12:27,874
Christian !
42
00:12:31,461 --> 00:12:32,743
Christian ?
43
00:12:38,384 --> 00:12:40,813
Elle m'avait déjà pris pour un autre.
44
00:12:41,303 --> 00:12:43,805
J'aurais du faire quelque chose.
J'ai eu peur.
45
00:16:06,870 --> 00:16:10,613
Vous n'avez pas trouvé d'alcool
à brûler, ni de pétrole, ni d'essence ?
46
00:16:11,280 --> 00:16:13,877
Alors vous ne verrez pas
le numéro dans sa totalité.
47
00:16:14,586 --> 00:16:17,401
Je ne vous ferai que le numéro
des bouteilles cassées.
48
00:16:17,964 --> 00:16:22,520
Voici des bouteilles que je vais
casser devant vos yeux.
49
00:16:26,689 --> 00:16:28,077
Je les casse.
50
00:16:33,821 --> 00:16:36,981
Constatez par vous-même.
Approchez.
51
00:16:38,179 --> 00:16:41,235
Ces verres sont meurtriers.
52
00:16:42,485 --> 00:16:43,945
Je vais me coucher dessus.
53
00:16:45,206 --> 00:16:47,802
J'invite les personnes les plus
lourdes de l'assistance
54
00:16:48,751 --> 00:16:51,077
à vérifier et à me monter dessus.
55
00:16:53,620 --> 00:16:56,154
Pas de trucage ici.
Le tour est fait devant vous.
56
00:16:56,435 --> 00:16:57,863
Les cartes sont retournées.
57
00:17:09,623 --> 00:17:11,084
Retourne les morceaux dangereux.
58
00:17:16,265 --> 00:17:17,725
Ca y est. Tu peux y aller.
59
00:17:20,477 --> 00:17:22,135
Maintenant, vous pouvez monter sur moi.
60
00:17:46,041 --> 00:17:50,670
Et voici, messieurs dames,
du sang, mais pas de douleur.
61
00:17:58,219 --> 00:18:01,555
Mon numéro est terminé.
Merci de votre attention.
62
00:18:45,396 --> 00:18:46,710
Après, c'est ton tour.
63
00:18:46,720 --> 00:18:47,721
Non.
64
00:18:47,971 --> 00:18:49,004
Tu as peur ?
65
00:18:49,014 --> 00:18:50,568
Non, je ne veux pas.
66
00:18:50,787 --> 00:18:51,996
Oh, elle a peur !
67
00:18:59,451 --> 00:19:01,358
Vas-y maintenant, puisque t'es si fort.
68
00:19:11,899 --> 00:19:13,525
N'aie pas peur. Saute !
69
00:19:16,288 --> 00:19:17,424
Vas-y !
70
00:19:29,258 --> 00:19:30,578
Voilà un type.
Moi, je m'en vais !
71
00:20:15,350 --> 00:20:16,602
Je la connais, cette fille.
72
00:20:17,029 --> 00:20:18,510
- C'est ta bonne amie ?
- Non, non.
73
00:20:26,725 --> 00:20:29,363
Je l'avais déjà vue.
Je lui avais parlé.
74
00:20:29,655 --> 00:20:31,907
Pourquoi ne me reconnaissait-elle pas ?
75
00:20:32,334 --> 00:20:33,654
Passe-moi ton revolver à bouchon.
76
00:20:37,370 --> 00:20:38,725
Un bouchon, vite !
77
00:21:24,725 --> 00:21:26,976
Je suis contente de toi.
Il faut que je t'embrasse.
78
00:21:28,864 --> 00:21:30,032
Pourquoi ?
79
00:21:30,042 --> 00:21:31,992
Parce que tu es reçu au collège.
80
00:21:32,127 --> 00:21:33,378
Oui. Comment le savez-vous ?
81
00:21:33,493 --> 00:21:35,046
Je l'ai lu dans le journal.
82
00:21:41,281 --> 00:21:43,950
Mme Gilou a lu dans le journal
que j'étais reçu.
83
00:21:43,992 --> 00:21:47,109
Bien sûr, les résultats
sont toujours dans le journal.
84
00:21:47,224 --> 00:21:49,309
On l'achètera, on le gardera.
85
00:21:50,570 --> 00:21:52,210
Tu me donnes de l'argent pour une glace ?
86
00:22:03,477 --> 00:22:05,417
Attention, toi !
Si tu tires encore...
87
00:22:05,563 --> 00:22:09,045
avec du plomb sur ma fille,
t'auras affaire à moi !
88
00:22:09,149 --> 00:22:10,495
- Moi ?
- Oui, toi !
89
00:22:22,057 --> 00:22:25,039
Si t'avais tiré avec du plomb,
elle ne l'aurait pas raconté.
90
00:22:26,779 --> 00:22:28,135
Une à 30, s'il vous plaît.
91
00:22:59,757 --> 00:23:03,865
Dans la vraie vie, quand on embrasse
une femme, on l'embrasse avec la langue.
92
00:23:04,355 --> 00:23:05,356
Comment ça ?
93
00:23:05,366 --> 00:23:07,378
On met la langue dans sa bouche.
94
00:23:07,556 --> 00:23:09,536
Elle fait la même chose.
Et on remue.
95
00:23:09,713 --> 00:23:11,339
C'est dégueulasse.
96
00:23:41,262 --> 00:23:44,181
Puis ma mère vint passer
quelques jours avec nous.
97
00:23:44,807 --> 00:23:47,382
Et avec un homme dont
elle n'avait jamais parlé.
98
00:24:03,427 --> 00:24:04,815
Bonjour, monsieur.
99
00:24:05,023 --> 00:24:06,576
Tu peux l'appeler José.
100
00:24:07,566 --> 00:24:09,715
Je t'ai apporté un stylo et un album.
101
00:24:23,080 --> 00:24:24,426
Tu viens à table ? C'est prêt.
102
00:24:59,081 --> 00:25:00,540
Maman dormira dans ta chambre.
103
00:25:01,374 --> 00:25:03,014
Nous te ferons un lit dans l'autre pièce.
104
00:25:18,911 --> 00:25:21,976
Ma mère parlait du beau temps
qu'il faisait dans sa région.
105
00:25:22,664 --> 00:25:26,772
Au mois d'octobre, et en novembre,
je sors en bras de chemise.
106
00:25:39,993 --> 00:25:41,827
Il était espagnol et ne parlait pas.
107
00:25:55,788 --> 00:25:59,572
A l'école, j'apprends l'espagnol.
Vous pourrez corriger mon accent ?
108
00:26:14,679 --> 00:26:16,066
Tu veux aller faire les courses ?
109
00:26:17,077 --> 00:26:18,704
Je suis occupé.
110
00:26:21,873 --> 00:26:23,052
José va y aller.
111
00:26:23,479 --> 00:26:24,834
Mais non, voyons !
112
00:26:24,938 --> 00:26:27,754
Accompagné José.
Il ne sait pas où il faut aller.
113
00:26:54,162 --> 00:26:56,383
Ne te trompe pas.
Montre-lui bien notre boucher.
114
00:27:06,131 --> 00:27:11,271
J'ai un frère qui est tailleur.
Et un autre qui fait le cycle.
115
00:27:13,262 --> 00:27:15,410
Le cycle ? Qu'est-ce que c'est ?
116
00:27:16,286 --> 00:27:19,205
Le cycle. Vélos et motos.
117
00:27:20,602 --> 00:27:22,156
Il vend et il répare.
118
00:27:23,594 --> 00:27:25,117
Ah oui, c'est bien.
119
00:27:26,305 --> 00:27:27,473
Et vous ?
120
00:27:27,483 --> 00:27:29,015
Je suis ouvrier agricole.
121
00:27:30,684 --> 00:27:34,094
Je travaille la vigne.
La terre.
122
00:28:25,899 --> 00:28:29,892
Je compris qu'à la fin de l'année,
ma mère me ferait venir auprès d'elle.
123
00:28:47,221 --> 00:28:48,576
Il est là-bas.
124
00:28:50,317 --> 00:28:51,704
Qu'est-ce qu'il fait ?
125
00:28:51,881 --> 00:28:55,989
Il le fait exprès. Laisse.
On ne va pas courir après un homme.
126
00:29:45,251 --> 00:29:46,669
Suis mon exemple.
127
00:29:51,131 --> 00:29:52,821
Eh bien, suis mon exemple !
128
00:31:45,857 --> 00:31:47,589
Oui. Reste comme ça.
129
00:33:22,881 --> 00:33:24,049
Vous partez en voyage ?
130
00:33:25,143 --> 00:33:27,813
Moi, je pars.
Mamie m'accompagne à la gare.
131
00:33:28,032 --> 00:33:29,064
Où vas-tu ?
132
00:33:29,074 --> 00:33:29,898
Chez ma mère.
133
00:33:29,908 --> 00:33:31,222
Pour les vacances ?
134
00:33:31,264 --> 00:33:32,921
Non, pour toujours.
135
00:33:33,172 --> 00:33:35,538
Maman, il s'en va pour toujours !
136
00:33:37,634 --> 00:33:38,625
Vous partez ?
137
00:33:38,635 --> 00:33:40,229
Pas moi. Il part seul.
138
00:34:11,059 --> 00:34:13,655
Maman t'attendra à l'arrivée.
T'inquiète pas.
139
00:34:13,769 --> 00:34:15,365
Je ne m'inquiète pas.
140
00:34:22,402 --> 00:34:23,956
Tu as une bonne place ?
141
00:34:26,573 --> 00:34:27,855
Il ne sait pas voyager ?
142
00:34:28,388 --> 00:34:29,847
C'est son premier grand voyage.
143
00:34:32,005 --> 00:34:33,496
Tu as bien ton billet ?
144
00:34:40,564 --> 00:34:41,701
Tiens, le voilà.
145
00:34:41,711 --> 00:34:43,057
C'est ton ticket de quai.
146
00:34:48,322 --> 00:34:49,531
Je l'ai.
147
00:34:56,766 --> 00:34:59,477
Écris pour me dire
si tu as fait bon voyage.
148
00:34:59,519 --> 00:35:00,832
Et embrasse bien maman.
149
00:38:22,407 --> 00:38:23,429
Là...
150
00:38:26,128 --> 00:38:27,578
c'est le Palais du Travail.
151
00:38:44,697 --> 00:38:46,949
Là, le marché.
152
00:39:02,161 --> 00:39:03,620
Un cinéma ?
153
00:39:04,214 --> 00:39:05,393
Il y en a quatre.
154
00:39:16,809 --> 00:39:18,393
Là, c'est le collège.
155
00:39:23,805 --> 00:39:25,431
C'est là que je vais aller ?
156
00:39:27,141 --> 00:39:28,454
On verra.
157
00:40:12,223 --> 00:40:16,498
Tu vas voir, c'est petit. La propriétaire
nous a promis la chambre d'à côté.
158
00:40:16,883 --> 00:40:20,188
Elle est plus grande, mais
nous ne l'aurons pas tout de suite.
159
00:40:42,114 --> 00:40:44,292
Nous allons t'installer
un matelas par terre.
160
00:40:45,555 --> 00:40:48,775
Espérons que nous n'attendrons
pas longtemps l'autre chambre.
161
00:40:50,319 --> 00:40:51,560
Et José ?
162
00:40:51,570 --> 00:40:54,040
Il travaille. Il rentre vers 7h.
163
00:41:39,227 --> 00:41:41,697
J'ai cru voir de la désapprobation
dans ses yeux.
164
00:41:57,670 --> 00:41:59,130
il fait très beau.
165
00:42:00,276 --> 00:42:01,810
Tu vas te lever.
166
00:42:03,133 --> 00:42:04,864
Nous pourrons faire le marché ensemble.
167
00:42:06,574 --> 00:42:07,815
Tu pourras voir la ville.
168
00:43:29,574 --> 00:43:31,200
J'ai du travail.
169
00:43:31,629 --> 00:43:35,757
Tu peux faire ce que tu veux.
Lire ou aller te promener.
170
00:43:37,332 --> 00:43:38,926
Tu as vu où nous habitons ?
171
00:43:39,875 --> 00:43:41,315
C'est facile de retrouver la maison.
172
00:45:10,153 --> 00:45:11,456
J'en fais quoi ?
173
00:45:11,466 --> 00:45:14,209
Rejette-la. Ou donne-la au petit.
174
00:45:14,355 --> 00:45:15,678
Tu le veux ?
175
00:45:15,710 --> 00:45:16,993
Non.
176
00:45:45,872 --> 00:45:47,123
Tu es en vacances ?
177
00:45:47,613 --> 00:45:50,251
Maintenant, oui.
Mais je vais habiter ici.
178
00:45:50,575 --> 00:45:51,888
Tes parents sont d'ici ?
179
00:45:52,169 --> 00:45:54,599
Non. Mon oncle est d'ici.
180
00:45:55,683 --> 00:45:57,563
Comment il s'appelle ?
Je le connais peut-être.
181
00:45:58,122 --> 00:45:59,364
Ramos.
182
00:45:59,583 --> 00:46:02,918
C'est un espagnol ?
Non, je ne le connais pas.
183
00:46:03,273 --> 00:46:04,545
Alors, tu es espagnol ?
184
00:46:05,744 --> 00:46:08,204
Moi non.
C'est pas vraiment mon oncle.
185
00:46:09,008 --> 00:46:13,115
C'est le mari de ta mère ?
Et ton père, il est mort ?
186
00:46:58,134 --> 00:46:59,229
Ça t'a plu ?
187
00:46:59,239 --> 00:47:00,313
Oui.
188
00:47:00,386 --> 00:47:02,336
Pas à moi. On ne peut pas y croire.
189
00:47:03,003 --> 00:47:04,421
Je n'aime pas les films d'aventure.
190
00:47:05,996 --> 00:47:07,403
Tu es allé au collège ?
191
00:47:07,413 --> 00:47:08,424
Oui.
192
00:47:09,258 --> 00:47:10,646
Tu restes ici ou tu repars ?
193
00:47:11,386 --> 00:47:13,085
Je reste. J'irai au collège.
194
00:47:13,335 --> 00:47:16,807
Si nous sommes ensemble,
nous ferons de bons copains.
195
00:47:27,869 --> 00:47:29,182
Que font ces gens ?
196
00:47:29,192 --> 00:47:30,684
Ils se promènent.
197
00:47:31,216 --> 00:47:32,977
Pourquoi ici ? C'est idiot.
198
00:47:33,061 --> 00:47:34,750
Non, c'est la tradition.
199
00:47:35,146 --> 00:47:38,857
Les garçons y font connaissance
avec les filles. Depuis toujours.
200
00:48:25,972 --> 00:48:28,360
C'est la dernière fois !
Je vous ai dit de ne pas faire ça !
201
00:50:07,615 --> 00:50:09,460
Pourquoi n'allons-nous
jamais sur les allées ?
202
00:50:12,140 --> 00:50:14,506
C'est le rendez-vous
de tous les imbéciles de la ville.
203
00:50:15,725 --> 00:50:18,426
Mais tout le monde y va.
Les vieux, les jeunes.
204
00:50:19,239 --> 00:50:21,252
On m'a dit que ça a toujours été comme ça.
205
00:50:22,649 --> 00:50:25,599
José n'est pas encore divorcé.
206
00:50:27,622 --> 00:50:29,873
Sa femme cherche à lui faire des ennuis.
207
00:50:32,668 --> 00:50:34,721
Alors il peut pas se montrer partout.
208
00:50:44,011 --> 00:50:46,263
Comme je le savais depuis
longtemps sans me l'avouer,
209
00:50:46,962 --> 00:50:49,599
ma mère avait décidé
de ne plus m'envoyer au collège.
210
00:50:50,788 --> 00:50:53,008
Pourquoi ?
Puisque l'enseignement est gratuit.
211
00:50:54,270 --> 00:50:56,699
Les cours, oui. Mais c'est pas tout.
212
00:50:57,262 --> 00:50:59,890
Il y a les livres, les cahiers,
les vêtements.
213
00:51:01,058 --> 00:51:04,352
Il faut s'habiller pour aller à l'école.
Tu le sais bien.
214
00:51:09,367 --> 00:51:13,224
À ton âge, moi aussi,
j'avais de l'ambition et ..
215
00:51:14,695 --> 00:51:16,675
Et je travaille ici toute la journée.
216
00:51:19,282 --> 00:51:21,638
Nous arrivons quand même
à manger tous les jours.
217
00:51:23,140 --> 00:51:24,599
Ça ne tombe pas du ciel.
218
00:51:27,070 --> 00:51:28,457
Et José ?
219
00:51:29,510 --> 00:51:31,980
Lui aussi, il aurait aimé
avoir une meilleure situation.
220
00:51:33,441 --> 00:51:35,515
Il a pas choisi de travailler
la terre des autres.
221
00:51:37,653 --> 00:51:40,769
Mais il s'estime déjà heureux
quand il trouve du travail.
222
00:51:42,803 --> 00:51:45,951
J'avais des choses à dire.
Pourtant, je me taisais.
223
00:51:46,556 --> 00:51:48,464
As-tu pensé à ce que tu aimerais faire ?
224
00:51:50,382 --> 00:51:51,393
Non.
225
00:51:51,529 --> 00:51:53,583
Il y a des choses qui t'intéressent ?
226
00:51:54,490 --> 00:51:56,993
Je ne sais pas. Je n'ai pas d'idée.
227
00:51:58,108 --> 00:52:02,101
Il y a longtemps, tu as parlé de radio.
C'est un bon métier.
228
00:52:04,405 --> 00:52:07,033
Oui, José peut essayer
de trouver quelqu'un...
229
00:52:07,460 --> 00:52:10,525
avec qui tu pourrais apprendre
tout en travaillant.
230
00:52:11,745 --> 00:52:13,298
Il connaît des gens.
231
00:52:14,247 --> 00:52:16,187
Mais c'est pas facile dans une petite ville.
232
00:52:17,865 --> 00:52:20,294
En attendant, il faut
que tu fasses quelque chose.
233
00:52:22,807 --> 00:52:23,974
Nous avons pensé
234
00:52:24,579 --> 00:52:26,904
que tu pourrais aider Henri à l'atelier.
235
00:53:52,970 --> 00:53:54,471
Alors, tu entres au collège ?
236
00:53:55,128 --> 00:53:56,578
Je ne sais pas.
237
00:53:56,588 --> 00:54:01,592
La rentrée approche. Tes parents
doivent s'occuper vite de ton inscription.
238
00:54:01,884 --> 00:54:03,302
Je vais leur dire.
239
00:54:06,232 --> 00:54:07,577
Au revoir. A bientôt.
240
00:54:10,330 --> 00:54:12,404
Je savais déjà
que j'éviterais de le revoir.
241
00:54:33,923 --> 00:54:35,477
Tu connais les outils ?
242
00:54:36,769 --> 00:54:37,780
- Oui.
- Tous ?
243
00:54:37,884 --> 00:54:39,470
Pas tous, mais beaucoup.
244
00:54:40,252 --> 00:54:41,701
Tu sauras t'en servir ?
245
00:54:41,711 --> 00:54:42,951
Je crois.
246
00:54:47,664 --> 00:54:50,886
Dans ce tiroir, il y a les accessoires,
les pièces détachées.
247
00:54:52,283 --> 00:54:54,681
Et ici, les catalogues. Avec les prix.
248
00:54:54,827 --> 00:54:56,707
Mais tu auras le temps
de te mettre au courant.
249
00:54:57,402 --> 00:54:59,237
Je dois sortir.
Tu vas garder l'atelier.
250
00:55:15,699 --> 00:55:17,045
Je reviens vers midi.
Si quelqu'un vient pour acheter,
251
00:55:17,055 --> 00:55:19,526
tu lui dis de repasser.
252
00:55:20,704 --> 00:55:24,082
Si c'est pour une réparation,
tu notes ce qu'il y a à faire.
253
00:55:24,572 --> 00:55:25,916
Tu notes là-dessus.
254
00:57:09,321 --> 00:57:10,520
Le patron est là ?
255
00:57:10,530 --> 00:57:12,021
Il va revenir.
256
00:57:12,032 --> 00:57:14,137
J'ai ma lumière en panne.
Tu peux me la réparer ?
257
00:57:14,846 --> 00:57:16,473
Laissez-le. Je lui expliquerai.
258
00:58:44,978 --> 00:58:46,366
Personne n'est venu ?
259
00:58:46,928 --> 00:58:50,368
Une cliente pour ce Vélosolex.
260
00:58:50,650 --> 00:58:52,370
La lumière ne marchait pas,
je l'ai réparée.
261
00:59:01,264 --> 00:59:03,547
Ca me paraît bien.
Tu savais le faire ?
262
00:59:04,006 --> 00:59:05,330
Non. Mais j'ai trouvé.
263
00:59:20,990 --> 00:59:22,793
La note qu'il fit me parut très chère.
264
01:00:35,430 --> 01:00:38,840
Il t'a donné de l'argent ?
Il fallait pas accepter.
265
01:00:39,225 --> 01:00:40,925
Ce n'est pas lui.
Ce sont des pourboires.
266
01:00:41,446 --> 01:00:44,334
Tu sais combien il a fait payer
une réparation que j'ai faite ?
267
01:01:04,415 --> 01:01:06,031
On va boire l'apéritif ?
268
01:01:12,870 --> 01:01:14,007
- Bière.
- Une menthe à l'eau.
269
01:01:14,017 --> 01:01:15,404
Deux bières et une menthe à l'eau.
270
01:01:16,519 --> 01:01:19,115
Le dimanche, j'avais
l'impression d'une vie nouvelle.
271
01:01:19,824 --> 01:01:21,242
Mais je n'étais pas à l'aise.
272
01:01:31,855 --> 01:01:33,357
C'est un gabarit, ça, petit !
273
01:01:35,411 --> 01:01:38,633
Non. Il est sérieux, lui.
274
01:01:41,843 --> 01:01:43,752
Alors j'ai voulu essayer d'aller au bal.
275
01:01:44,554 --> 01:01:46,806
Je n'y avais pas mis les pieds
depuis mon mariage.
276
01:01:47,370 --> 01:01:51,445
Avec mon costume à cravate,
je me suis senti ridicule.
277
01:01:51,831 --> 01:01:56,168
Les jeunes maintenant, avec leurs
pantalons sans plis, leurs chemises,
278
01:01:57,045 --> 01:01:59,995
ils vont derrière les filles,
et leur mettent la main au cul.
279
01:02:00,349 --> 01:02:02,122
Tu danses, et puis c'est tout.
280
01:02:03,165 --> 01:02:04,666
Avant, on y mettait les formes.
281
01:02:05,364 --> 01:02:08,388
On regardait les filles
avant de les inviter à danser.
282
01:02:08,628 --> 01:02:11,818
Et il fallait le costume, sinon
elles ne nous regardaient même pas.
283
01:02:12,454 --> 01:02:14,924
C'était la règle.
Tout a bien changé.
284
01:02:16,354 --> 01:02:17,594
Et avec lui, ça marche bien ?
285
01:02:17,990 --> 01:02:21,285
Bien sûr que ça marche.
Le jour où ça marchera plus, hop !
286
01:02:36,986 --> 01:02:38,602
Ça marche, le commerce ?
287
01:02:39,906 --> 01:02:41,115
Tu plaisantes ?
288
01:02:43,210 --> 01:02:45,250
J'ose pas te dire combien
j'ai fait le mois dernier.
289
01:02:47,662 --> 01:02:50,436
Dire que j'ai quitté la compagnie
pour me mettre à mon compte...
290
01:02:53,677 --> 01:02:55,826
J'ai pensé entreprendre autre chose.
291
01:02:57,441 --> 01:02:59,131
Mais je ne peux pas abandonner l'atelier.
292
01:02:59,246 --> 01:03:00,736
Ton commis peut pas t'aider ?
293
01:03:04,115 --> 01:03:05,949
Mets-le à la porte alors.
294
01:03:06,762 --> 01:03:07,857
Je peux pas.
295
01:03:08,671 --> 01:03:09,953
C'est le neveu de mon frère.
296
01:03:18,064 --> 01:03:19,242
Il est pas là, le patron ?
297
01:03:21,087 --> 01:03:22,714
Non, il est pas là.
298
01:03:23,809 --> 01:03:25,091
Mais ça ne va pas tarder.
299
01:03:32,890 --> 01:03:34,902
Té ! Je suis venu te saluer.
Ça va ?
300
01:03:35,673 --> 01:03:36,914
- Ça va.
- La famille ?
301
01:03:36,925 --> 01:03:38,092
Ça va.
302
01:03:43,983 --> 01:03:45,161
Tu ne pourrais pas te lever ?
303
01:03:46,944 --> 01:03:48,112
Il n'y a pas de travail.
304
01:03:48,820 --> 01:03:50,061
Ce n'est pas une raison !
305
01:03:52,230 --> 01:03:55,003
Lève-toi. Tu crois que ça fait
un bel effet sur les clients ?
306
01:03:55,805 --> 01:03:57,432
C'est un ami à vous, pas un client.
307
01:03:57,828 --> 01:03:59,215
Ça ne change rien.
308
01:03:59,736 --> 01:04:00,811
Lève-toi.
309
01:04:08,192 --> 01:04:10,215
Ils sont culottés, les gosses, aujourd'hui.
310
01:04:11,466 --> 01:04:13,227
Ils ont aucun respect.
311
01:04:13,342 --> 01:04:16,751
J'essaie de maintenir le mien
à l'école. Il veut rien savoir.
312
01:04:17,731 --> 01:04:19,744
T'as le temps. Il est petit.
313
01:04:19,953 --> 01:04:21,193
Le temps...
314
01:04:22,496 --> 01:04:25,478
À son âge, j'allais avec mon père
travailler la terre.
315
01:04:26,562 --> 01:04:27,771
T'as été à l'école ?
316
01:04:27,886 --> 01:04:28,886
Oui.
317
01:04:29,137 --> 01:04:32,724
Et tu travailles comme les autres.
Tu crois que tu travailles mieux ?
318
01:04:33,662 --> 01:04:36,018
À quoi ça a servi ?
À dépenser de l'argent.
319
01:04:36,967 --> 01:04:39,397
Oui. Je sais.
Il aurait fallu continuer.
320
01:04:39,751 --> 01:04:41,169
Continuer quoi ?
321
01:04:41,242 --> 01:04:42,899
Les études. Les poursuivre.
322
01:04:43,953 --> 01:04:46,455
Si t'en avais été capable,
t'aurais continué.
323
01:04:46,736 --> 01:04:49,176
Non, ce n'est pas la raison.
324
01:04:49,979 --> 01:04:53,524
Tu fais le malin. Mais tu seras
comme nous, toujours un pauvre type.
325
01:04:54,285 --> 01:04:57,308
Tu te souviens de tes leçons ?
Tu te souviens de quelque chose ?
326
01:04:57,945 --> 01:04:59,466
Oui, des tas de choses.
327
01:04:59,790 --> 01:05:01,478
L'alphabet, tu t'en souviens ?
328
01:05:02,291 --> 01:05:03,710
Bien sûr.
329
01:05:03,783 --> 01:05:05,440
Vas-y, pour voir.
330
01:05:05,555 --> 01:05:07,818
Quoi ? Vous voulez que je récite l'alphabet ?
331
01:05:08,131 --> 01:05:09,559
Puisque tu le connais...
332
01:05:10,987 --> 01:05:13,687
A... B... C... D... E... F... G...
333
01:05:19,025 --> 01:05:20,964
On l'apprend comme ça dans ton pays ?
334
01:05:21,318 --> 01:05:23,675
Oui, pourquoi ?
On l'apprend comment chez vous ?
335
01:05:24,728 --> 01:05:27,575
A, be, ce, de, e, fe, ge...
336
01:05:27,794 --> 01:05:29,180
C'est comme ça, l'alphabet !
337
01:05:29,941 --> 01:05:31,661
Moi aussi, j'ai appris comme ça l'alphabet.
338
01:05:47,373 --> 01:05:48,968
Tu prends la charrette et...
339
01:05:58,643 --> 01:05:59,717
Où vas-tu ?
340
01:05:59,727 --> 01:06:01,105
Je prends la charrette.
341
01:06:01,115 --> 01:06:02,147
Et après ?
342
01:06:02,157 --> 01:06:03,616
Vous allez me le dire.
343
01:06:23,115 --> 01:06:26,377
Volontairement,
j'empruntai des rues interdites.
344
01:07:35,062 --> 01:07:36,520
J'avais fait un drôle de rêve,
345
01:07:36,833 --> 01:07:40,720
dans lequel les mois passés
n'avaient été qu'un long cauchemar.
346
01:07:41,147 --> 01:07:44,649
Je m'étais réveillé chez
ma grand-mère, heureux et soulagé.
347
01:08:02,385 --> 01:08:04,084
Elle passait souvent devant l'atelier.
348
01:08:06,105 --> 01:08:10,211
Je m'habituais à ses passages.
Puis je les attendais.
349
01:08:26,447 --> 01:08:27,947
Tu la reconnais pas ?
350
01:08:28,083 --> 01:08:31,491
C'est la fille du réfugié espagnol,
de la rue des Orfèvres.
351
01:08:49,509 --> 01:08:52,207
Elle ressemblait aux femmes
que j'aimais dans les films.
352
01:08:52,739 --> 01:08:55,208
Longtemps, je me suis
endormi en pensant à elle.
353
01:09:12,143 --> 01:09:16,300
Ils étaient toujours là.
Tous les soirs, à la même heure.
354
01:10:04,435 --> 01:10:07,384
Je n'ai pas vu tout de suite
que le garçon n'était pas le même.
355
01:10:27,485 --> 01:10:30,268
Je voudrais un paquet de rustines
et un tube de dissolution.
356
01:11:45,371 --> 01:11:47,112
Elle était immense, toute noire.
357
01:11:47,602 --> 01:11:50,342
Les vitres étaient teintées.
Bleues ou grises.
358
01:11:50,457 --> 01:11:53,750
Il y avait deux antennes.
Une grande devant, une grosse derrière.
359
01:11:53,896 --> 01:11:55,282
Avec des points lumineux.
360
01:11:55,772 --> 01:11:57,230
Les roues étaient très larges.
361
01:11:57,647 --> 01:12:02,024
L'une des antennes était pour la télévision.
L'autre pour le téléphone.
362
01:12:02,347 --> 01:12:06,756
Je me demande comment on peut
regarder la télévision en conduisant.
363
01:12:07,141 --> 01:12:10,445
Les gens disent qu'on roule pendant
vingt ans avec une telle voiture,
364
01:12:10,726 --> 01:12:13,185
sans jamais avoir à soulever le capot.
365
01:12:14,446 --> 01:12:16,144
Il y a tout dans cette voiture !
366
01:12:16,322 --> 01:12:19,312
Derrière, un bureau pour écrire,
367
01:12:19,656 --> 01:12:21,637
un bar, un réfrigérateur.
368
01:12:21,751 --> 01:12:24,596
Et ta connerie, elle n'y était pas ?
369
01:12:26,409 --> 01:12:28,619
Non, puisqu'elle n'était pas à moi.
370
01:12:29,671 --> 01:12:32,068
N'empêche, quand je raconterai ça à Tita.
371
01:12:33,121 --> 01:12:35,402
À Tita ? Quand ?
372
01:12:36,799 --> 01:12:38,184
Pour les vacances.
373
01:12:38,539 --> 01:12:40,561
Parce que tu as décidé
d'aller en vacances ?
374
01:12:41,248 --> 01:12:43,302
Tu prends tes décisions tout seul ?
375
01:12:44,521 --> 01:12:46,355
Non, j'y avais pensé. C'est tout.
376
01:12:47,616 --> 01:12:50,148
En attendant d'avoir l'âge
de faire ce que tu veux,
377
01:12:51,409 --> 01:12:53,910
tu feras ce qu'on te dira.
378
01:12:55,056 --> 01:12:58,287
J'ai seulement l'âge de travailler
quand les autres vont au lycée.
379
01:12:58,704 --> 01:13:00,892
Ceux qui travaillent,
au moins, gagnent de l'argent.
380
01:13:02,080 --> 01:13:04,195
T'as perdu une bonne occasion de te taire.
381
01:13:06,426 --> 01:13:07,811
Si Henri...
382
01:13:09,072 --> 01:13:11,323
n'était pas le frère de José,
383
01:13:12,198 --> 01:13:14,449
il y a longtemps que
tu n'y serais même plus.
384
01:13:15,012 --> 01:13:16,742
Ce ne serait peut-être pas plus mal.
385
01:13:28,956 --> 01:13:30,029
Un balcon, s'il vous plaît.
386
01:13:30,039 --> 01:13:31,321
Vite, le film commence.
387
01:13:39,908 --> 01:13:41,502
Ça vient de commencer.
388
01:13:52,777 --> 01:13:54,998
"Cette côte, la nuit, est féérique."
389
01:14:33,429 --> 01:14:35,712
"Quand voulez-vous
que nous nous marions ?"
390
01:14:37,150 --> 01:14:38,317
"Demain."
391
01:14:39,474 --> 01:14:41,349
"Quel jour est-on aujourd'hui ?"
392
01:14:41,912 --> 01:14:43,330
"Le 9 mars."
393
01:14:45,664 --> 01:14:47,883
"C'est-à-dire le 9ème jour
du 3ème mois de l'année."
394
01:14:51,301 --> 01:14:53,834
"C'est une nuit dont je garderai
toujours le souvenir."
395
01:14:55,782 --> 01:15:00,576
"Je vous promets de vous épouser
le 3ème jour du 9ème mois de l'année."
396
01:15:04,307 --> 01:15:05,964
"Si vous y tenez encore maintenant,"
397
01:15:06,599 --> 01:15:08,506
"vous auriez le droit de me détester."
398
01:15:11,289 --> 01:15:12,498
"Je le veux toujours."
399
01:15:13,654 --> 01:15:14,936
Que lui disait-il ?
400
01:15:15,707 --> 01:15:17,094
Je ne pouvais pas entendre.
401
01:15:35,632 --> 01:15:37,289
"Il y a quelqu'un ?"
402
01:15:39,113 --> 01:15:40,530
"Ohé, du bateau !"
403
01:16:38,460 --> 01:16:41,826
"L'homme de quart...
Où êtes-vous ?"
404
01:16:52,403 --> 01:16:53,935
"Il n'y a personne à bord ?"
405
01:17:05,543 --> 01:17:08,014
Pour attirer son attention,
j'ai respiré très fort.
406
01:17:08,326 --> 01:17:09,920
Lui soufflant même dans les cheveux.
407
01:17:48,697 --> 01:17:53,449
"Combien de temps pensez-vous
qu'il nous reste ?"
408
01:17:55,345 --> 01:17:57,034
"Vous disiez que vous n'aviez pas peur."
409
01:17:58,127 --> 01:18:00,900
"Je suis si heureuse,
je voudrais prolonger ce moment."
410
01:18:01,430 --> 01:18:06,078
"Si nous pouvions avoir un an,
un mois... même quelques jours."
411
01:18:08,871 --> 01:18:10,289
"Pandora..."
412
01:18:42,312 --> 01:18:44,980
"C'est comme si nous
étions sous un charme..."
413
01:18:45,168 --> 01:18:48,190
"hors du temps, pour toute l'éternité."
414
01:18:49,721 --> 01:18:51,149
"L'éternité ..."
415
01:18:52,118 --> 01:18:53,327
"Mon amour .."
416
01:19:10,511 --> 01:19:14,023
"C'était un violent orage d'été,
comme souvent sur cette côte."
417
01:19:43,201 --> 01:19:46,046
"Personne ne doutait
que le yacht avait sombré."
418
01:19:46,192 --> 01:19:47,432
"Un regrettable accident."
419
01:19:48,350 --> 01:19:50,809
"Les gens disaient que
c'était la veille de son mariage..."
420
01:19:51,267 --> 01:19:54,143
Je ne saurai jamais pourquoi
je suis parti avant la fin.
421
01:20:33,410 --> 01:20:34,587
Et les filles ?
422
01:20:34,597 --> 01:20:35,942
Je les ai quittées à la sortie.
423
01:20:36,327 --> 01:20:38,007
Comment étaient-elles ?
Je les ai pas vues.
424
01:20:38,422 --> 01:20:39,558
Des vieilles.
425
01:20:39,568 --> 01:20:40,809
La tienne était bien.
426
01:20:40,882 --> 01:20:42,382
Pas à la lumière.
427
01:22:30,238 --> 01:22:32,187
Je l'avais vu souvent en allant travailler.
428
01:22:35,564 --> 01:22:37,053
Pourquoi tu viens pas au bar ?
429
01:22:38,585 --> 01:22:39,899
Je ne sais pas.
430
01:22:40,325 --> 01:22:43,515
On est pas obligés de boire.
Et les flippers sont bien.
431
01:22:43,972 --> 01:22:45,776
Tu es allé au cinéma ?
432
01:22:45,953 --> 01:22:47,621
Oui, à l'Alhambra.
433
01:22:47,631 --> 01:22:48,694
C'était quoi ?
434
01:22:48,704 --> 01:22:49,809
Pandora.
435
01:22:49,819 --> 01:22:51,133
Je l'ai vu, c'est un vieux film.
436
01:22:51,383 --> 01:22:53,039
Et toi, tu es allé au cinéma ?
437
01:22:53,154 --> 01:22:54,572
Non, je n'ai rien trouvé.
J'avais envie de me détendre.
438
01:22:54,582 --> 01:22:59,406
De voir un film bien ficelé,
avec un générique choc.
439
01:22:59,687 --> 01:23:01,241
Alors tu viens ?
440
01:23:43,049 --> 01:23:45,821
Bon, maintenant, je vais me transformer.
441
01:23:46,738 --> 01:23:49,020
Je vais m'habiller en motocycliste.
442
01:23:54,252 --> 01:23:55,387
Qui est-ce ?
443
01:23:55,398 --> 01:23:57,858
Louis. Il s'occupe de carburant.
Il fait des affaires.
444
01:23:58,108 --> 01:23:59,316
Il est vieux.
445
01:23:59,326 --> 01:24:02,515
Oui, mais il est pas comme les autres.
Des fois, il parle avec nous.
446
01:24:11,769 --> 01:24:13,717
Voilà le bourreau des coeurs, Don Juan.
447
01:24:14,207 --> 01:24:18,334
Ta copine... enfin ta femme,
passe et repasse dix fois.
448
01:24:18,626 --> 01:24:21,054
Elle peut toujours passer.
J'ai perdu assez de temps.
449
01:24:21,335 --> 01:24:25,014
Peut-être. Mais méfie-toi du scandale.
Elle semble prête à tout.
450
01:24:25,504 --> 01:24:27,036
D'ailleurs, la revoilà.
451
01:25:23,434 --> 01:25:25,278
Oh là là.
Cette fois, c'est le scandale.
452
01:26:13,193 --> 01:26:14,997
Tu sortais avec elle.
Je vous ai vus.
453
01:26:15,174 --> 01:26:18,060
Oui, pendant deux ans.
Elle m'a présenté à ses parents.
454
01:26:18,196 --> 01:26:19,790
Et alors, tu l'as quittée ?
455
01:26:20,113 --> 01:26:24,239
Pendant deux ans, je n'ai rien fait.
Le dimanche, promenade avec sa mère !
456
01:26:24,427 --> 01:26:27,897
Vous alliez au cinéma. Je vous ai vus.
Vous vous embrassiez.
457
01:26:28,001 --> 01:26:31,440
On s'embrassait,
mais avec sa mère derrière !
458
01:26:31,690 --> 01:26:33,567
Je n'ai même pas pu
lui toucher les nichons.
459
01:26:33,817 --> 01:26:37,839
Avec lui, elle a changé de tactique.
Mais elle veut la même chose.
460
01:26:38,225 --> 01:26:39,225
La même chose ?
461
01:26:39,235 --> 01:26:41,475
Elle veut se marier, c'est tout.
Elles le veulent toutes.
462
01:26:41,528 --> 01:26:43,362
Elles ne veulent pas coucher avant.
Elles ont peur.
463
01:26:43,372 --> 01:26:47,082
Elle trouvera bien quelqu'un.
464
01:27:00,484 --> 01:27:01,765
Elle peut se marier avec Longa.
465
01:27:02,224 --> 01:27:04,236
Tu veux pas te marier ?
Il y a un coeur à prendre.
466
01:27:04,547 --> 01:27:05,861
Ho, Longa, tu payes à boire ?
467
01:27:26,630 --> 01:27:27,911
Tu viens ? Tu as fini ?
468
01:27:28,161 --> 01:27:29,694
Non, tu vois bien.
469
01:27:32,163 --> 01:27:33,779
Tu iras aux Quatre Fontaines ?
470
01:27:33,831 --> 01:27:35,320
Oui, bien sûr.
471
01:27:56,465 --> 01:27:59,133
Des garçons fréquentant le café,
il était le seul étudiant.
472
01:27:59,768 --> 01:28:01,779
J'avais réfléchi, je voulais lui parler.
473
01:28:07,240 --> 01:28:08,667
- Tu vas au lycée ?
- Oui.
474
01:28:09,261 --> 01:28:10,429
Tu as déjà passé le bac ?
475
01:28:10,648 --> 01:28:12,033
Non. À la fin de l'année.
476
01:28:12,179 --> 01:28:14,577
C'est très important.
Que peut-on faire après ?
477
01:28:14,962 --> 01:28:17,984
Pas grand-chose.
Il permet de continuer les études.
478
01:28:18,370 --> 01:28:20,099
Après le bac, il y a quelque chose ?
479
01:28:20,172 --> 01:28:22,153
Oui, l'université, les grandes écoles.
480
01:28:22,819 --> 01:28:24,872
Les grandes écoles ? C'est quoi ?
481
01:28:25,988 --> 01:28:28,686
Des écoles...
Tout le monde peut pas y aller.
482
01:28:29,082 --> 01:28:31,541
Pourquoi ?
Seuls les plus forts ont le droit ?
483
01:28:31,927 --> 01:28:33,803
Pas seulement.
Les pistonnés surtout.
484
01:28:36,241 --> 01:28:40,170
Dis-moi, si je travaille seul chez moi,
sérieusement, rigoureusement,
485
01:28:40,587 --> 01:28:44,026
avec les livres qu'il faut,
je pourrai m'y présenter ?
486
01:28:44,203 --> 01:28:45,411
Oui, tout est permis.
487
01:28:46,329 --> 01:28:47,913
Mais est-ce possible ? Vraiment ?
488
01:28:48,340 --> 01:28:49,767
Possible, mais difficile.
489
01:28:50,289 --> 01:28:52,925
Il y a des matières qu'on apprend
qu'en cours, sans livres.
490
01:28:53,310 --> 01:28:55,190
Et les langues étrangères.
Très difficile aussi.
491
01:28:55,927 --> 01:28:57,906
Ah oui, les langues étrangères.
492
01:28:59,230 --> 01:29:00,887
Ça devrait quand même être possible.
493
01:29:01,554 --> 01:29:02,804
Dans un livre que j'ai lu,
494
01:29:03,055 --> 01:29:06,379
le type parle de ses années d'école.
495
01:29:06,837 --> 01:29:11,037
Et il dit qu'il était gêné
par son professeur de français.
496
01:29:11,808 --> 01:29:15,913
Il ressentait un malaise car lorsque
son professeur parlait de la passion...
497
01:29:16,059 --> 01:29:17,748
dans les pièces de Racine et Corneille,
498
01:29:18,144 --> 01:29:21,468
il disait la même chose chaque année,
il faisait le même cours.
499
01:29:21,969 --> 01:29:25,751
Les mots qu'il disait alors
n'avaient plus de sens, plus de coeur.
500
01:29:26,491 --> 01:29:30,513
Finalement, ce professeur était
le dernier à pouvoir parler de ça.
501
01:29:31,045 --> 01:29:35,797
Bien sûr, il les avait lues, apprises,
mais il ne les vivrait jamais.
502
01:29:39,038 --> 01:29:40,216
Alors que lui...
503
01:29:40,434 --> 01:29:44,207
il sentait déjà qu'il allait vivre
ces passions-là, ou des semblables.
504
01:29:44,633 --> 01:29:46,020
Qu'est-ce que t'en penses ?
505
01:29:46,301 --> 01:29:48,416
Commence d'abord
par te dépuceler de la bouche.
506
01:29:48,666 --> 01:29:50,470
Je vais aux Quatre Fontaines.
Tu viens ?
507
01:30:05,225 --> 01:30:07,065
Voilà Villalonga.
Tu viens à la mer avec nous ?
508
01:30:07,413 --> 01:30:08,759
À la mer ? Où ?
509
01:30:08,769 --> 01:30:11,019
À 15 km.
Il y a un bal le dimanche soir.
510
01:30:11,092 --> 01:30:12,302
Non.
511
01:30:12,312 --> 01:30:14,562
Tu préfères t'enfermer au cinéma.
512
01:30:14,812 --> 01:30:16,292
Il préfère s'occuper de ses passions.
513
01:30:24,973 --> 01:30:27,954
Enlève ta cigarette.
On ne fume pas en jouant au flipper.
514
01:30:28,485 --> 01:30:30,045
- Pourquoi ?
- Parce que ça déconcentre.
515
01:30:38,041 --> 01:30:39,250
Un autre Peppermint Jet.
516
01:30:54,736 --> 01:30:56,746
Je peux m'asseoir à votre table ?
517
01:31:00,998 --> 01:31:02,583
Tu fais quoi, toi ?
518
01:31:02,905 --> 01:31:04,260
Je travaille chez un mécano.
519
01:31:04,927 --> 01:31:06,792
Tu as le feu sacré pour la mécanique ?
520
01:31:07,250 --> 01:31:08,282
Oh non.
521
01:31:08,439 --> 01:31:09,961
Pourquoi tu le fais ? Ça rapporte ?
522
01:31:10,418 --> 01:31:11,418
Non.
523
01:31:11,534 --> 01:31:13,441
Pourtant, il y a de quoi faire !
524
01:31:13,681 --> 01:31:17,401
Il y a les pièces détachées,
les sans factures, les avec factures.
525
01:31:17,754 --> 01:31:21,153
Et puis, il y a les pourboires.
Mais ça, on en parle même pas.
526
01:31:21,787 --> 01:31:23,341
Des peccadilles.
527
01:31:24,320 --> 01:31:27,999
De toute façon, mécanique
ou autre chose, c'est tout pareil.
528
01:31:28,604 --> 01:31:31,792
Le principal, c'est d'avoir
100 millions derrière soi.
529
01:31:31,938 --> 01:31:37,054
Après ça, tu peux faire comme moi :
prendre 2 ou 3 Peppermint Jet,
530
01:31:37,190 --> 01:31:40,827
tous les jours, jusqu'à la fin
de ta vie, si le coeur t'en dit.
531
01:31:41,848 --> 01:31:44,797
Car, tu vois, moi, si je n'ai pas
200000 ou 300000 F dans la poche,
532
01:31:45,714 --> 01:31:48,069
j'ai peur de mourir pauvre.
Je suis angoissé.
533
01:31:48,840 --> 01:31:50,602
Tu les as ? Fais voir.
534
01:31:50,717 --> 01:31:52,623
Tu ne me crois pas ? Regarde.
535
01:32:09,662 --> 01:32:11,058
Tu ne veux pas toucher, non ?
536
01:32:23,125 --> 01:32:24,366
Tu vois mon briquet ?
537
01:32:24,376 --> 01:32:29,127
Quand je donne du feu à une dame,
je suis obligé de m'approcher d'elle.
538
01:32:30,003 --> 01:32:33,932
Si plus tard, elle me redemande du feu,
c'est dans la poche, pas besoin de parler.
539
01:32:34,734 --> 01:32:36,922
Dans la mécanique, tu es bien parti.
540
01:32:37,485 --> 01:32:41,060
Moi, je dois porter des chemises blanches
depuis ma première communion.
541
01:32:41,414 --> 01:32:42,581
Alors, tu vois, ma moto,
542
01:32:43,155 --> 01:32:47,343
quand elle est en panne,
j'ai beau faire, j'y laisse ma chemise.
543
01:32:47,499 --> 01:32:49,959
Elle reste coincée
entre le cylindre et le carter.
544
01:32:50,970 --> 01:32:52,564
Une chemise blanche chaque fois !
545
01:32:53,169 --> 01:32:56,264
Maintenant, quand elle ne
marche pas, je n'y touche plus.
546
01:32:56,399 --> 01:32:57,577
Je la porte chez le mécano.
547
01:32:58,036 --> 01:33:01,475
Dans dix ans, il y aura de plus
en plus de types en chemise.
548
01:33:01,579 --> 01:33:04,809
Alors des garçons comme toi,
vous pourrez faire des fortunes.
549
01:33:20,326 --> 01:33:21,566
Tu la connais ?
550
01:33:22,097 --> 01:33:23,306
- Non.
- Et toi ?
551
01:33:24,285 --> 01:33:25,943
Ça ne t'intéresse pas ?
552
01:33:41,637 --> 01:33:43,397
Tu savais qu'il avait
tant d'argent sur lui ?
553
01:33:44,075 --> 01:33:45,242
Oui, tu l'as bien vu.
554
01:33:46,159 --> 01:33:48,368
Mais comment fait-il ?
Tant d'argent !
555
01:33:48,973 --> 01:33:50,358
Je t'ai dit. Les affaires.
556
01:33:52,589 --> 01:33:54,047
Alors c'est vrai.
557
01:34:34,387 --> 01:34:35,659
Tu ne vas pas au cinéma ?
558
01:34:35,669 --> 01:34:36,774
Non.
559
01:34:36,784 --> 01:34:37,993
Tu proposes autre chose ?
560
01:34:38,066 --> 01:34:39,618
Non, je reste ici.
561
01:34:39,847 --> 01:34:40,880
Moi, je m'en vais.
562
01:34:40,890 --> 01:34:42,650
Où vas-tu ? Si je change d'avis...
563
01:34:43,109 --> 01:34:44,641
Je ne sais pas.
564
01:36:15,043 --> 01:36:16,443
Ce sont les filles de Sainte-Marie.
565
01:38:36,361 --> 01:38:40,977
La vieille avait-elle vu quelque chose ?
Elle fuyait comme si elle avait vu le Diable.
566
01:38:46,438 --> 01:38:50,366
Henri va fermer l'atelier pour l'été.
567
01:38:52,283 --> 01:38:54,493
Tu vas aller en vacances.
Tu y tenais tellement.
568
01:38:57,880 --> 01:38:59,713
Tu arrives toujours à avoir ce que tu veux.
569
01:39:02,017 --> 01:39:03,673
Le reste n'a pas d'importance.
570
01:39:55,455 --> 01:39:57,404
Tu ne trouves pas ça un peu exagéré ?
571
01:40:02,520 --> 01:40:04,459
Je les voulais comme ça.
Je les ai commandées.
572
01:40:06,272 --> 01:40:07,481
Ta cigarette !
573
01:40:08,846 --> 01:40:10,649
Merde, merde, merde !
574
01:40:11,597 --> 01:40:14,442
Il faudra le faire stopper.
Ça va te coûter cher.
575
01:40:16,850 --> 01:40:17,808
Combien ?
576
01:40:17,818 --> 01:40:20,070
Une petite fortune,
mais ça ne se verra pas.
577
01:40:26,437 --> 01:40:27,757
- Tu viens à Sainte-Marie ?
- Non.
578
01:40:28,843 --> 01:40:31,199
Pourquoi ? Il y a un bal
et il y aura des filles.
579
01:40:33,637 --> 01:40:34,743
Où as-tu dit ?
580
01:40:34,753 --> 01:40:35,962
À Sainte-Marie.
581
01:40:38,129 --> 01:40:39,328
Une minute.
582
01:40:40,661 --> 01:40:41,912
Je reviens.
583
01:40:49,185 --> 01:40:51,644
Des amis vont dans un village.
Je peux y aller ?
584
01:40:52,937 --> 01:40:54,042
C'est loin ?
585
01:40:54,052 --> 01:40:56,793
Une dizaine de kilomètres.
Je peux prendre le vélo de José ?
586
01:40:57,074 --> 01:41:01,899
Prends-le mais fais attention.
Et sois de retour avant 8h.
587
01:41:02,086 --> 01:41:05,682
Et si les autres restent là-bas ?
S'ils reviennent tard, vers minuit ?
588
01:41:06,077 --> 01:41:09,309
Les autres font ce qu'ils veulent.
Toi, tu es là à 8h.
589
01:41:09,871 --> 01:41:11,497
Je serai là.
590
01:43:10,670 --> 01:43:12,951
Le passeur n'est pas là.
Il faut aller chercher la barque.
591
01:45:24,151 --> 01:45:27,371
N'entrons pas tous. De la bière,
592
01:45:27,945 --> 01:45:29,225
de la limonade. C'est d'accord ?
593
01:45:29,790 --> 01:45:30,956
On partage les frais.
594
01:45:37,886 --> 01:45:39,168
Pas moi. J'en ai pas.
595
01:45:46,337 --> 01:45:48,349
Qu'est-ce que t'attends ?
Tu boiras pas.
596
01:46:10,327 --> 01:46:12,400
On va se promener sur la route de Salinas.
597
01:46:28,438 --> 01:46:30,209
Laissons-les boire.
Suivons les filles.
598
01:46:30,491 --> 01:46:33,825
Avec eux, c'est le scandale.
On n'arrivera à rien. Partons discrètement.
599
01:46:34,044 --> 01:46:35,462
Je meurs de soif.
600
01:46:35,712 --> 01:46:37,243
Si on attend, on est foutus.
601
01:47:04,609 --> 01:47:06,756
Pourquoi elles ont parlé de cette route ?
602
01:47:06,859 --> 01:47:08,215
Pour nous prévenir.
603
01:47:08,673 --> 01:47:10,133
Elles ne nous ont pas regardés.
604
01:47:10,414 --> 01:47:11,945
C'est une invitation, crois-moi.
605
01:47:12,320 --> 01:47:13,530
Tu crois que c'est calculé ?
606
01:47:13,780 --> 01:47:17,636
Bien sûr, les filles, c'est comme ça.
Tu leur demandes, elles disent non.
607
01:47:17,990 --> 01:47:21,596
Tu leur mets la main au Trafalgar,
elles disent rien, ou alors oui.
608
01:47:32,141 --> 01:47:34,163
J'avais peur.
J'ai essayé de gagner du temps.
609
01:47:34,538 --> 01:47:36,578
- Laquelle tu prends ? La petite ?
- Non, la grande.
610
01:47:36,695 --> 01:47:40,301
La petite est drôlement jolie.
Elle a de ces yeux !
611
01:47:40,561 --> 01:47:41,801
Oui, je sais, j'ai vu.
612
01:47:42,156 --> 01:47:46,564
Sainte-Marie me faisait penser à la fille
que j'avais caressée à la kermesse.
613
01:47:46,991 --> 01:47:48,866
Mais dans la petite devant nous...
614
01:47:49,252 --> 01:47:51,399
j'avais reconnu une des choristes.
615
01:47:51,513 --> 01:47:53,316
Que va-t-on faire ? Que va-t-on dire ?
616
01:47:53,838 --> 01:47:57,547
Tu parles du temps.
L'important, c'est de les faire rire.
617
01:47:57,808 --> 01:48:00,163
Les autres ne vont plus tarder.
Il faut y aller.
618
01:48:00,726 --> 01:48:02,945
Il ne serait pas plus régulier
de les attendre ?
619
01:48:03,476 --> 01:48:05,488
En affaires ou en amour, tout est régulier.
620
01:48:05,832 --> 01:48:07,432
Tu crois qu'ils nous attendraient, eux ?
621
01:48:07,468 --> 01:48:09,657
Non, je te laisse faire.
J'attaque après.
622
01:48:09,834 --> 01:48:11,949
Attaque tout de suite,
sinon tu perds la partie.
623
01:48:44,472 --> 01:48:46,682
Alors vous alliez sur la route de Salinas ?
624
01:48:46,766 --> 01:48:48,255
Oui. Comment le savez-vous ?
625
01:48:48,505 --> 01:48:50,236
Quand je vous ai vues passer, j'ai pensé :
626
01:48:50,757 --> 01:48:53,237
"Elles vont sur la route de Salinas."
Je ne me suis pas trompé.
627
01:48:54,654 --> 01:48:56,352
Vos amis, vous les avez laissés ?
628
01:48:56,571 --> 01:48:57,958
Nos amis ? Quels amis ?
629
01:48:58,062 --> 01:48:59,489
Les garçons qui étaient avec vous.
630
01:48:59,875 --> 01:49:01,886
Je vois. Ils ne sont pas intéressants.
631
01:49:02,199 --> 01:49:06,950
Si vous voulez un conseil, méfiez-vous.
Si vous les rencontrez, cachez-vous.
632
01:49:07,972 --> 01:49:10,172
- Il faut se méfier de vous, non ?
- Comme vous voudrez.
633
01:49:10,410 --> 01:49:13,953
Mais ne venez pas nous dire
qu'on ne vous a pas averties.
634
01:49:14,714 --> 01:49:15,996
Votre amie, qu'en pense-t-elle ?
635
01:49:16,142 --> 01:49:17,455
C'est ma soeur.
636
01:49:17,465 --> 01:49:18,674
Votre soeur ?
637
01:49:18,747 --> 01:49:20,665
Vous vous ressemblez.
Je n'avais pas remarqué.
638
01:49:22,853 --> 01:49:24,832
Le trou de votre pantalon
n'est pas en face.
639
01:49:48,269 --> 01:49:49,656
Il fait très beau aujourd'hui.
640
01:49:50,604 --> 01:49:53,449
Que fallait-il répondre ?
Je ne savais pas.
641
01:49:54,980 --> 01:49:56,012
Oui.
642
01:49:58,846 --> 01:50:00,504
Vous ne dites rien ?
643
01:50:00,931 --> 01:50:02,984
Je ne sais pas. Je n'ai rien à dire.
644
01:50:03,984 --> 01:50:06,424
Pourquoi ? Vous n'avez pas
de conversation ? Vous êtes bête ?
645
01:50:06,944 --> 01:50:08,080
Peut-être.
646
01:50:08,507 --> 01:50:10,132
Mais vous pouvez parler, vous.
647
01:50:10,768 --> 01:50:14,176
Je trouverai peut-être à répondre
si vous ne parlez pas du temps.
648
01:50:15,051 --> 01:50:17,156
D'habitude, ce sont
les garçons qui parlent.
649
01:50:17,614 --> 01:50:19,386
Ce sont de mauvaises habitudes.
650
01:50:29,682 --> 01:50:30,995
Tu avais raison. Les voilà.
651
01:50:31,839 --> 01:50:33,225
Ce sont vos amis ?
652
01:50:59,694 --> 01:51:01,247
Leur arrivée me soulageait.
653
01:51:01,778 --> 01:51:05,811
Je l'avais d'abord espérée, puis crainte.
Maintenant, je ne savais plus.
654
01:51:09,250 --> 01:51:11,272
C'est Marius qui arrive
devant Saint-Pierre.
655
01:51:11,481 --> 01:51:13,554
Saint-Pierre lui dit :
"J'ai votre dossier, là."
656
01:51:13,669 --> 01:51:17,556
"Ça peut aller. Vous êtes admis au paradis."
657
01:51:17,670 --> 01:51:19,745
Il dit "Suis-moi" et passe dans un couloir.
658
01:51:20,619 --> 01:51:23,499
Il y a une porte ouverte. Curieux,
Marius regarde. Qu'est-ce qu'il voit ?
659
01:51:23,652 --> 01:51:27,643
Des femmes nues ! Splendides.
Et du champagne.
660
01:51:29,561 --> 01:51:30,937
Il dit "Chouette !"
661
01:51:30,947 --> 01:51:32,687
"C'est là, le paradis ?"
662
01:51:32,791 --> 01:51:34,136
Saint-Pierre répond :
"Non, c'est l'enfer."
663
01:51:34,146 --> 01:51:37,105
Marius dit : "C'est là que je veux aller !"
664
01:51:37,804 --> 01:51:39,773
Saint-Pierre lui dit :
"Non, je te le conseille pas."
665
01:51:39,783 --> 01:51:41,243
"Parce que..."
666
01:51:41,347 --> 01:51:43,848
J'entendais ce qu'il disait.
Cela semblait marcher.
667
01:51:44,369 --> 01:51:45,901
Voilà ce qu'il fallait faire.
668
01:51:48,933 --> 01:51:52,893
"Parce que les bouteilles ont
le cul troué, et les femmes, non."
669
01:52:25,125 --> 01:52:28,116
Cette fois, il était trop tard.
J'avais perdu la partie.
670
01:52:56,284 --> 01:52:57,836
Écarte-toi. Tire-toi.
671
01:53:04,974 --> 01:53:06,319
Les messes basses ..
672
01:53:06,329 --> 01:53:08,580
C'est moi qui l'ai baratinée !
673
01:53:13,217 --> 01:53:16,792
Quand je me suis approché d'elle,
je ne savais pas ce que j'allais dire.
674
01:54:00,955 --> 01:54:03,353
J'ai fermé les yeux pour effacer
la présence des autres.
675
01:54:04,363 --> 01:54:06,003
Si j'avais pu me boucher les oreilles...
676
01:54:47,860 --> 01:54:51,539
Je voulais la regarder en silence.
Mais aussitôt, elle m'embrassait.
677
01:54:53,737 --> 01:54:54,978
Comment tu t'appelles ?
678
01:54:55,165 --> 01:54:56,478
Francoise, et toi ?
679
01:54:57,385 --> 01:54:59,781
Moi ? Daniel.
680
01:55:15,611 --> 01:55:17,268
Tu veux qu'on se revoie ?
681
01:55:17,279 --> 01:55:18,414
Oui.
682
01:55:19,852 --> 01:55:21,093
Tu vas souvent à la ville ?
683
01:55:21,176 --> 01:55:22,864
Les jours de marché, avec ma mère.
684
01:55:24,052 --> 01:55:25,376
Jamais seule ?
685
01:55:25,969 --> 01:55:26,928
Non.
686
01:55:26,938 --> 01:55:28,533
Comment va-t-on faire ?
687
01:55:29,200 --> 01:55:31,420
Reviens dimanche.
688
01:55:31,982 --> 01:55:35,286
Dimanche. Je serai parti
pour ces vacances tant espérées.
689
01:55:35,880 --> 01:55:37,640
Mais je ne me faisais pas d'illusions.
690
01:55:38,037 --> 01:55:40,090
Il était probable que
les autres reviendraient.
691
01:55:40,403 --> 01:55:41,642
Tu viendras ?
692
01:55:41,830 --> 01:55:42,851
Oui, oui.
693
01:56:12,040 --> 01:56:13,572
Qu'est-ce que tu veux ?
694
01:56:15,062 --> 01:56:16,730
Je savais à quoi elle pensait.
695
01:56:17,428 --> 01:56:19,502
Il n'y avait pas eu d'idées
derrière mes gestes.
696
01:56:20,148 --> 01:56:22,576
Avait-elle déjà couché avec un garçon ?
697
01:56:29,912 --> 01:56:30,975
Non.
698
01:56:31,131 --> 01:56:32,060
Tu ne veux pas ?
699
01:56:32,070 --> 01:56:33,080
Non.
700
01:56:33,184 --> 01:56:34,008
Pourquoi ?
701
01:56:34,018 --> 01:56:35,362
Il ne faut pas.
702
01:56:35,613 --> 01:56:36,935
Si. Il faut.
703
01:56:37,008 --> 01:56:39,781
Non, il faut sortir ensemble d'abord.
704
01:56:40,134 --> 01:56:43,293
Se fréquenter pour se marier.
Alors, après...
705
01:56:45,627 --> 01:56:47,430
J'avais l'impression d'avoir déjà entendu,
706
01:56:48,034 --> 01:56:51,150
de connaître par coeur
les mots qui sortaient de sa bouche.
707
01:56:52,619 --> 01:56:54,005
Tu comprends ?
708
01:56:55,891 --> 01:56:56,986
Oui.
709
01:57:00,477 --> 01:57:01,822
Allonge-toi.
710
01:57:01,832 --> 01:57:03,008
Pourquoi ?
711
01:57:03,707 --> 01:57:05,823
Pour rien. Je veux te regarder.
712
01:57:27,634 --> 01:57:31,625
Combien de temps sommes-nous
restés là ? Deux heures ? Plus ?
713
01:57:45,714 --> 01:57:49,048
J'ai fait cette robe moi-même.
Regarde l'ourlet.
714
01:57:50,549 --> 01:57:51,789
Attendez-nous !
715
01:57:55,030 --> 01:57:57,990
Nous ne pouvons pas arriver
au village ensemble. On nous verrait.
716
01:57:58,583 --> 01:58:01,179
Je vais rentrer avec ma soeur.
Attendez un moment.
717
01:58:03,929 --> 01:58:05,524
Ce soir, nous irons au bal.
718
01:58:06,295 --> 01:58:09,140
Mais attention, il y aura nos parents.
719
02:00:22,153 --> 02:00:23,434
Tu viens prendre ton goûter ?
720
02:00:43,182 --> 02:00:44,776
C'est tout ce que tu me racontes ?
721
02:00:45,901 --> 02:00:48,434
Te raconter ? Quoi ?
722
02:00:50,382 --> 02:00:52,853
Voilà tes amis.
Je leur ai dit que tu revenais.
723
02:01:23,448 --> 02:01:24,657
Bonjour.
724
02:01:25,574 --> 02:01:28,669
Tu as grandi.
Tu as continué tes études ?
725
02:01:29,190 --> 02:01:31,722
Non, je travaille.
Je suis mécanicien.
726
02:01:33,046 --> 02:01:34,358
Tu viens ? On va dans les bois.
727
02:02:03,819 --> 02:02:05,069
J'étais plus forte que toi.
728
02:02:06,049 --> 02:02:08,748
Je te laissais gagner.
729
02:02:09,279 --> 02:02:10,520
Tu aurais fait la tête.
Tu faisais toujours la tête.
730
02:02:10,530 --> 02:02:11,988
L'arrivée du type t'a sauvé.
731
02:02:12,718 --> 02:02:14,104
Tu crois ça ?
732
02:02:22,628 --> 02:02:23,628
Non.
733
02:02:25,036 --> 02:02:26,057
Arrête.
734
02:02:31,851 --> 02:02:33,467
Alors, tu fais quoi ?
56659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.