All language subtitles for Mes Petites Amoureuses (Eustache, Jean 1974)_WEBRip.1080p.x264.AAC_FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,220 --> 00:01:20,773 Tu veux une autre tartine ? 2 00:01:38,289 --> 00:01:39,602 Au revoir. 3 00:01:57,462 --> 00:02:01,278 MES PETITES AMOUREUSES 4 00:03:33,901 --> 00:03:38,531 In Memoriam Odette et Louis Robert 5 00:03:52,116 --> 00:03:53,669 Ho, Masini ! 6 00:03:53,856 --> 00:03:55,098 Tu fais ta communion ? 7 00:03:55,317 --> 00:03:56,485 Tiens-toi bien ! 8 00:03:56,495 --> 00:03:57,954 Il est dans ma classe. 9 00:03:58,517 --> 00:04:02,187 A l'école, il était plus fort et plus grand que la plupart d'entre nous. 10 00:04:02,656 --> 00:04:04,043 Mais il ne se battait jamais. 11 00:04:29,889 --> 00:04:33,330 Sans raison, sans savoir pourquoi, je l'avais frappé. 12 00:04:33,819 --> 00:04:36,707 Je regardai ses yeux... Il n'y avait pas de colère. 13 00:06:09,592 --> 00:06:11,499 Je sentais mon sexe se durcir. 14 00:06:12,657 --> 00:06:14,836 Je me suis serré contre elle. 15 00:07:26,128 --> 00:07:28,067 On m'a appris un nouveau truc. 16 00:07:28,317 --> 00:07:31,904 Tu sais qu'on respire par la bouche et le nez. Eh bien, par le cul aussi. 17 00:07:32,039 --> 00:07:33,635 Je te crois pas ! 18 00:07:34,271 --> 00:07:35,689 Si. C'est dans mon livre. 19 00:07:45,333 --> 00:07:47,167 "Il y a deux formes de respiration... 20 00:07:47,282 --> 00:07:50,014 La respiration pulmonaire et la respiration cutanée." 21 00:07:50,483 --> 00:07:52,913 "Cutané", ça veut dire : par le cul. Vous voyez ? 22 00:07:53,684 --> 00:07:55,924 Quand vous serez dans ma classe, vous l'apprendrez aussi. 23 00:08:10,834 --> 00:08:12,357 C'est aussi un film Paramount. 24 00:08:12,670 --> 00:08:14,337 Ils sont cons, les films Paramount. 25 00:08:14,452 --> 00:08:15,943 T'en as jamais vu ! 26 00:08:24,607 --> 00:08:25,921 T'iras le voir ? Ouais, ouais. 27 00:08:29,861 --> 00:08:31,384 Du danger à l'horizon ? 28 00:08:31,603 --> 00:08:32,385 Non 29 00:08:32,395 --> 00:08:35,659 Il y a des jours, ils sont cachés plus loin. Tant pis, allons-y. 30 00:09:35,638 --> 00:09:36,848 On se retrouve sur la place ? 31 00:09:37,213 --> 00:09:38,631 Oui. Tout à l'heure. 32 00:09:55,750 --> 00:09:57,033 Mamie, on ira au cirque ? 33 00:09:57,137 --> 00:09:58,492 Encore ! 34 00:09:58,847 --> 00:10:00,087 Il veut tout ce qu'il voit. 35 00:10:00,379 --> 00:10:02,777 Je vais préparer sa collation. Au revoir. 36 00:10:38,402 --> 00:10:40,029 J'ai attrapé un chardonneret ! 37 00:10:56,491 --> 00:10:58,118 Je vais faire un tour au cirque. 38 00:10:59,307 --> 00:11:00,839 Et tes devoirs ? 39 00:11:14,507 --> 00:11:16,165 Regardez, un vautour ! 40 00:11:46,651 --> 00:11:48,037 Oh, le morceau de viande ! 41 00:12:26,550 --> 00:12:27,874 Christian ! 42 00:12:31,461 --> 00:12:32,743 Christian ? 43 00:12:38,384 --> 00:12:40,813 Elle m'avait déjà pris pour un autre. 44 00:12:41,303 --> 00:12:43,805 J'aurais du faire quelque chose. J'ai eu peur. 45 00:16:06,870 --> 00:16:10,613 Vous n'avez pas trouvé d'alcool à brûler, ni de pétrole, ni d'essence ? 46 00:16:11,280 --> 00:16:13,877 Alors vous ne verrez pas le numéro dans sa totalité. 47 00:16:14,586 --> 00:16:17,401 Je ne vous ferai que le numéro des bouteilles cassées. 48 00:16:17,964 --> 00:16:22,520 Voici des bouteilles que je vais casser devant vos yeux. 49 00:16:26,689 --> 00:16:28,077 Je les casse. 50 00:16:33,821 --> 00:16:36,981 Constatez par vous-même. Approchez. 51 00:16:38,179 --> 00:16:41,235 Ces verres sont meurtriers. 52 00:16:42,485 --> 00:16:43,945 Je vais me coucher dessus. 53 00:16:45,206 --> 00:16:47,802 J'invite les personnes les plus lourdes de l'assistance 54 00:16:48,751 --> 00:16:51,077 à vérifier et à me monter dessus. 55 00:16:53,620 --> 00:16:56,154 Pas de trucage ici. Le tour est fait devant vous. 56 00:16:56,435 --> 00:16:57,863 Les cartes sont retournées. 57 00:17:09,623 --> 00:17:11,084 Retourne les morceaux dangereux. 58 00:17:16,265 --> 00:17:17,725 Ca y est. Tu peux y aller. 59 00:17:20,477 --> 00:17:22,135 Maintenant, vous pouvez monter sur moi. 60 00:17:46,041 --> 00:17:50,670 Et voici, messieurs dames, du sang, mais pas de douleur. 61 00:17:58,219 --> 00:18:01,555 Mon numéro est terminé. Merci de votre attention. 62 00:18:45,396 --> 00:18:46,710 Après, c'est ton tour. 63 00:18:46,720 --> 00:18:47,721 Non. 64 00:18:47,971 --> 00:18:49,004 Tu as peur ? 65 00:18:49,014 --> 00:18:50,568 Non, je ne veux pas. 66 00:18:50,787 --> 00:18:51,996 Oh, elle a peur ! 67 00:18:59,451 --> 00:19:01,358 Vas-y maintenant, puisque t'es si fort. 68 00:19:11,899 --> 00:19:13,525 N'aie pas peur. Saute ! 69 00:19:16,288 --> 00:19:17,424 Vas-y ! 70 00:19:29,258 --> 00:19:30,578 Voilà un type. Moi, je m'en vais ! 71 00:20:15,350 --> 00:20:16,602 Je la connais, cette fille. 72 00:20:17,029 --> 00:20:18,510 - C'est ta bonne amie ? - Non, non. 73 00:20:26,725 --> 00:20:29,363 Je l'avais déjà vue. Je lui avais parlé. 74 00:20:29,655 --> 00:20:31,907 Pourquoi ne me reconnaissait-elle pas ? 75 00:20:32,334 --> 00:20:33,654 Passe-moi ton revolver à bouchon. 76 00:20:37,370 --> 00:20:38,725 Un bouchon, vite ! 77 00:21:24,725 --> 00:21:26,976 Je suis contente de toi. Il faut que je t'embrasse. 78 00:21:28,864 --> 00:21:30,032 Pourquoi ? 79 00:21:30,042 --> 00:21:31,992 Parce que tu es reçu au collège. 80 00:21:32,127 --> 00:21:33,378 Oui. Comment le savez-vous ? 81 00:21:33,493 --> 00:21:35,046 Je l'ai lu dans le journal. 82 00:21:41,281 --> 00:21:43,950 Mme Gilou a lu dans le journal que j'étais reçu. 83 00:21:43,992 --> 00:21:47,109 Bien sûr, les résultats sont toujours dans le journal. 84 00:21:47,224 --> 00:21:49,309 On l'achètera, on le gardera. 85 00:21:50,570 --> 00:21:52,210 Tu me donnes de l'argent pour une glace ? 86 00:22:03,477 --> 00:22:05,417 Attention, toi ! Si tu tires encore... 87 00:22:05,563 --> 00:22:09,045 avec du plomb sur ma fille, t'auras affaire à moi ! 88 00:22:09,149 --> 00:22:10,495 - Moi ? - Oui, toi ! 89 00:22:22,057 --> 00:22:25,039 Si t'avais tiré avec du plomb, elle ne l'aurait pas raconté. 90 00:22:26,779 --> 00:22:28,135 Une à 30, s'il vous plaît. 91 00:22:59,757 --> 00:23:03,865 Dans la vraie vie, quand on embrasse une femme, on l'embrasse avec la langue. 92 00:23:04,355 --> 00:23:05,356 Comment ça ? 93 00:23:05,366 --> 00:23:07,378 On met la langue dans sa bouche. 94 00:23:07,556 --> 00:23:09,536 Elle fait la même chose. Et on remue. 95 00:23:09,713 --> 00:23:11,339 C'est dégueulasse. 96 00:23:41,262 --> 00:23:44,181 Puis ma mère vint passer quelques jours avec nous. 97 00:23:44,807 --> 00:23:47,382 Et avec un homme dont elle n'avait jamais parlé. 98 00:24:03,427 --> 00:24:04,815 Bonjour, monsieur. 99 00:24:05,023 --> 00:24:06,576 Tu peux l'appeler José. 100 00:24:07,566 --> 00:24:09,715 Je t'ai apporté un stylo et un album. 101 00:24:23,080 --> 00:24:24,426 Tu viens à table ? C'est prêt. 102 00:24:59,081 --> 00:25:00,540 Maman dormira dans ta chambre. 103 00:25:01,374 --> 00:25:03,014 Nous te ferons un lit dans l'autre pièce. 104 00:25:18,911 --> 00:25:21,976 Ma mère parlait du beau temps qu'il faisait dans sa région. 105 00:25:22,664 --> 00:25:26,772 Au mois d'octobre, et en novembre, je sors en bras de chemise. 106 00:25:39,993 --> 00:25:41,827 Il était espagnol et ne parlait pas. 107 00:25:55,788 --> 00:25:59,572 A l'école, j'apprends l'espagnol. Vous pourrez corriger mon accent ? 108 00:26:14,679 --> 00:26:16,066 Tu veux aller faire les courses ? 109 00:26:17,077 --> 00:26:18,704 Je suis occupé. 110 00:26:21,873 --> 00:26:23,052 José va y aller. 111 00:26:23,479 --> 00:26:24,834 Mais non, voyons ! 112 00:26:24,938 --> 00:26:27,754 Accompagné José. Il ne sait pas où il faut aller. 113 00:26:54,162 --> 00:26:56,383 Ne te trompe pas. Montre-lui bien notre boucher. 114 00:27:06,131 --> 00:27:11,271 J'ai un frère qui est tailleur. Et un autre qui fait le cycle. 115 00:27:13,262 --> 00:27:15,410 Le cycle ? Qu'est-ce que c'est ? 116 00:27:16,286 --> 00:27:19,205 Le cycle. Vélos et motos. 117 00:27:20,602 --> 00:27:22,156 Il vend et il répare. 118 00:27:23,594 --> 00:27:25,117 Ah oui, c'est bien. 119 00:27:26,305 --> 00:27:27,473 Et vous ? 120 00:27:27,483 --> 00:27:29,015 Je suis ouvrier agricole. 121 00:27:30,684 --> 00:27:34,094 Je travaille la vigne. La terre. 122 00:28:25,899 --> 00:28:29,892 Je compris qu'à la fin de l'année, ma mère me ferait venir auprès d'elle. 123 00:28:47,221 --> 00:28:48,576 Il est là-bas. 124 00:28:50,317 --> 00:28:51,704 Qu'est-ce qu'il fait ? 125 00:28:51,881 --> 00:28:55,989 Il le fait exprès. Laisse. On ne va pas courir après un homme. 126 00:29:45,251 --> 00:29:46,669 Suis mon exemple. 127 00:29:51,131 --> 00:29:52,821 Eh bien, suis mon exemple ! 128 00:31:45,857 --> 00:31:47,589 Oui. Reste comme ça. 129 00:33:22,881 --> 00:33:24,049 Vous partez en voyage ? 130 00:33:25,143 --> 00:33:27,813 Moi, je pars. Mamie m'accompagne à la gare. 131 00:33:28,032 --> 00:33:29,064 Où vas-tu ? 132 00:33:29,074 --> 00:33:29,898 Chez ma mère. 133 00:33:29,908 --> 00:33:31,222 Pour les vacances ? 134 00:33:31,264 --> 00:33:32,921 Non, pour toujours. 135 00:33:33,172 --> 00:33:35,538 Maman, il s'en va pour toujours ! 136 00:33:37,634 --> 00:33:38,625 Vous partez ? 137 00:33:38,635 --> 00:33:40,229 Pas moi. Il part seul. 138 00:34:11,059 --> 00:34:13,655 Maman t'attendra à l'arrivée. T'inquiète pas. 139 00:34:13,769 --> 00:34:15,365 Je ne m'inquiète pas. 140 00:34:22,402 --> 00:34:23,956 Tu as une bonne place ? 141 00:34:26,573 --> 00:34:27,855 Il ne sait pas voyager ? 142 00:34:28,388 --> 00:34:29,847 C'est son premier grand voyage. 143 00:34:32,005 --> 00:34:33,496 Tu as bien ton billet ? 144 00:34:40,564 --> 00:34:41,701 Tiens, le voilà. 145 00:34:41,711 --> 00:34:43,057 C'est ton ticket de quai. 146 00:34:48,322 --> 00:34:49,531 Je l'ai. 147 00:34:56,766 --> 00:34:59,477 Écris pour me dire si tu as fait bon voyage. 148 00:34:59,519 --> 00:35:00,832 Et embrasse bien maman. 149 00:38:22,407 --> 00:38:23,429 Là... 150 00:38:26,128 --> 00:38:27,578 c'est le Palais du Travail. 151 00:38:44,697 --> 00:38:46,949 Là, le marché. 152 00:39:02,161 --> 00:39:03,620 Un cinéma ? 153 00:39:04,214 --> 00:39:05,393 Il y en a quatre. 154 00:39:16,809 --> 00:39:18,393 Là, c'est le collège. 155 00:39:23,805 --> 00:39:25,431 C'est là que je vais aller ? 156 00:39:27,141 --> 00:39:28,454 On verra. 157 00:40:12,223 --> 00:40:16,498 Tu vas voir, c'est petit. La propriétaire nous a promis la chambre d'à côté. 158 00:40:16,883 --> 00:40:20,188 Elle est plus grande, mais nous ne l'aurons pas tout de suite. 159 00:40:42,114 --> 00:40:44,292 Nous allons t'installer un matelas par terre. 160 00:40:45,555 --> 00:40:48,775 Espérons que nous n'attendrons pas longtemps l'autre chambre. 161 00:40:50,319 --> 00:40:51,560 Et José ? 162 00:40:51,570 --> 00:40:54,040 Il travaille. Il rentre vers 7h. 163 00:41:39,227 --> 00:41:41,697 J'ai cru voir de la désapprobation dans ses yeux. 164 00:41:57,670 --> 00:41:59,130 il fait très beau. 165 00:42:00,276 --> 00:42:01,810 Tu vas te lever. 166 00:42:03,133 --> 00:42:04,864 Nous pourrons faire le marché ensemble. 167 00:42:06,574 --> 00:42:07,815 Tu pourras voir la ville. 168 00:43:29,574 --> 00:43:31,200 J'ai du travail. 169 00:43:31,629 --> 00:43:35,757 Tu peux faire ce que tu veux. Lire ou aller te promener. 170 00:43:37,332 --> 00:43:38,926 Tu as vu où nous habitons ? 171 00:43:39,875 --> 00:43:41,315 C'est facile de retrouver la maison. 172 00:45:10,153 --> 00:45:11,456 J'en fais quoi ? 173 00:45:11,466 --> 00:45:14,209 Rejette-la. Ou donne-la au petit. 174 00:45:14,355 --> 00:45:15,678 Tu le veux ? 175 00:45:15,710 --> 00:45:16,993 Non. 176 00:45:45,872 --> 00:45:47,123 Tu es en vacances ? 177 00:45:47,613 --> 00:45:50,251 Maintenant, oui. Mais je vais habiter ici. 178 00:45:50,575 --> 00:45:51,888 Tes parents sont d'ici ? 179 00:45:52,169 --> 00:45:54,599 Non. Mon oncle est d'ici. 180 00:45:55,683 --> 00:45:57,563 Comment il s'appelle ? Je le connais peut-être. 181 00:45:58,122 --> 00:45:59,364 Ramos. 182 00:45:59,583 --> 00:46:02,918 C'est un espagnol ? Non, je ne le connais pas. 183 00:46:03,273 --> 00:46:04,545 Alors, tu es espagnol ? 184 00:46:05,744 --> 00:46:08,204 Moi non. C'est pas vraiment mon oncle. 185 00:46:09,008 --> 00:46:13,115 C'est le mari de ta mère ? Et ton père, il est mort ? 186 00:46:58,134 --> 00:46:59,229 Ça t'a plu ? 187 00:46:59,239 --> 00:47:00,313 Oui. 188 00:47:00,386 --> 00:47:02,336 Pas à moi. On ne peut pas y croire. 189 00:47:03,003 --> 00:47:04,421 Je n'aime pas les films d'aventure. 190 00:47:05,996 --> 00:47:07,403 Tu es allé au collège ? 191 00:47:07,413 --> 00:47:08,424 Oui. 192 00:47:09,258 --> 00:47:10,646 Tu restes ici ou tu repars ? 193 00:47:11,386 --> 00:47:13,085 Je reste. J'irai au collège. 194 00:47:13,335 --> 00:47:16,807 Si nous sommes ensemble, nous ferons de bons copains. 195 00:47:27,869 --> 00:47:29,182 Que font ces gens ? 196 00:47:29,192 --> 00:47:30,684 Ils se promènent. 197 00:47:31,216 --> 00:47:32,977 Pourquoi ici ? C'est idiot. 198 00:47:33,061 --> 00:47:34,750 Non, c'est la tradition. 199 00:47:35,146 --> 00:47:38,857 Les garçons y font connaissance avec les filles. Depuis toujours. 200 00:48:25,972 --> 00:48:28,360 C'est la dernière fois ! Je vous ai dit de ne pas faire ça ! 201 00:50:07,615 --> 00:50:09,460 Pourquoi n'allons-nous jamais sur les allées ? 202 00:50:12,140 --> 00:50:14,506 C'est le rendez-vous de tous les imbéciles de la ville. 203 00:50:15,725 --> 00:50:18,426 Mais tout le monde y va. Les vieux, les jeunes. 204 00:50:19,239 --> 00:50:21,252 On m'a dit que ça a toujours été comme ça. 205 00:50:22,649 --> 00:50:25,599 José n'est pas encore divorcé. 206 00:50:27,622 --> 00:50:29,873 Sa femme cherche à lui faire des ennuis. 207 00:50:32,668 --> 00:50:34,721 Alors il peut pas se montrer partout. 208 00:50:44,011 --> 00:50:46,263 Comme je le savais depuis longtemps sans me l'avouer, 209 00:50:46,962 --> 00:50:49,599 ma mère avait décidé de ne plus m'envoyer au collège. 210 00:50:50,788 --> 00:50:53,008 Pourquoi ? Puisque l'enseignement est gratuit. 211 00:50:54,270 --> 00:50:56,699 Les cours, oui. Mais c'est pas tout. 212 00:50:57,262 --> 00:50:59,890 Il y a les livres, les cahiers, les vêtements. 213 00:51:01,058 --> 00:51:04,352 Il faut s'habiller pour aller à l'école. Tu le sais bien. 214 00:51:09,367 --> 00:51:13,224 À ton âge, moi aussi, j'avais de l'ambition et .. 215 00:51:14,695 --> 00:51:16,675 Et je travaille ici toute la journée. 216 00:51:19,282 --> 00:51:21,638 Nous arrivons quand même à manger tous les jours. 217 00:51:23,140 --> 00:51:24,599 Ça ne tombe pas du ciel. 218 00:51:27,070 --> 00:51:28,457 Et José ? 219 00:51:29,510 --> 00:51:31,980 Lui aussi, il aurait aimé avoir une meilleure situation. 220 00:51:33,441 --> 00:51:35,515 Il a pas choisi de travailler la terre des autres. 221 00:51:37,653 --> 00:51:40,769 Mais il s'estime déjà heureux quand il trouve du travail. 222 00:51:42,803 --> 00:51:45,951 J'avais des choses à dire. Pourtant, je me taisais. 223 00:51:46,556 --> 00:51:48,464 As-tu pensé à ce que tu aimerais faire ? 224 00:51:50,382 --> 00:51:51,393 Non. 225 00:51:51,529 --> 00:51:53,583 Il y a des choses qui t'intéressent ? 226 00:51:54,490 --> 00:51:56,993 Je ne sais pas. Je n'ai pas d'idée. 227 00:51:58,108 --> 00:52:02,101 Il y a longtemps, tu as parlé de radio. C'est un bon métier. 228 00:52:04,405 --> 00:52:07,033 Oui, José peut essayer de trouver quelqu'un... 229 00:52:07,460 --> 00:52:10,525 avec qui tu pourrais apprendre tout en travaillant. 230 00:52:11,745 --> 00:52:13,298 Il connaît des gens. 231 00:52:14,247 --> 00:52:16,187 Mais c'est pas facile dans une petite ville. 232 00:52:17,865 --> 00:52:20,294 En attendant, il faut que tu fasses quelque chose. 233 00:52:22,807 --> 00:52:23,974 Nous avons pensé 234 00:52:24,579 --> 00:52:26,904 que tu pourrais aider Henri à l'atelier. 235 00:53:52,970 --> 00:53:54,471 Alors, tu entres au collège ? 236 00:53:55,128 --> 00:53:56,578 Je ne sais pas. 237 00:53:56,588 --> 00:54:01,592 La rentrée approche. Tes parents doivent s'occuper vite de ton inscription. 238 00:54:01,884 --> 00:54:03,302 Je vais leur dire. 239 00:54:06,232 --> 00:54:07,577 Au revoir. A bientôt. 240 00:54:10,330 --> 00:54:12,404 Je savais déjà que j'éviterais de le revoir. 241 00:54:33,923 --> 00:54:35,477 Tu connais les outils ? 242 00:54:36,769 --> 00:54:37,780 - Oui. - Tous ? 243 00:54:37,884 --> 00:54:39,470 Pas tous, mais beaucoup. 244 00:54:40,252 --> 00:54:41,701 Tu sauras t'en servir ? 245 00:54:41,711 --> 00:54:42,951 Je crois. 246 00:54:47,664 --> 00:54:50,886 Dans ce tiroir, il y a les accessoires, les pièces détachées. 247 00:54:52,283 --> 00:54:54,681 Et ici, les catalogues. Avec les prix. 248 00:54:54,827 --> 00:54:56,707 Mais tu auras le temps de te mettre au courant. 249 00:54:57,402 --> 00:54:59,237 Je dois sortir. Tu vas garder l'atelier. 250 00:55:15,699 --> 00:55:17,045 Je reviens vers midi. Si quelqu'un vient pour acheter, 251 00:55:17,055 --> 00:55:19,526 tu lui dis de repasser. 252 00:55:20,704 --> 00:55:24,082 Si c'est pour une réparation, tu notes ce qu'il y a à faire. 253 00:55:24,572 --> 00:55:25,916 Tu notes là-dessus. 254 00:57:09,321 --> 00:57:10,520 Le patron est là ? 255 00:57:10,530 --> 00:57:12,021 Il va revenir. 256 00:57:12,032 --> 00:57:14,137 J'ai ma lumière en panne. Tu peux me la réparer ? 257 00:57:14,846 --> 00:57:16,473 Laissez-le. Je lui expliquerai. 258 00:58:44,978 --> 00:58:46,366 Personne n'est venu ? 259 00:58:46,928 --> 00:58:50,368 Une cliente pour ce Vélosolex. 260 00:58:50,650 --> 00:58:52,370 La lumière ne marchait pas, je l'ai réparée. 261 00:59:01,264 --> 00:59:03,547 Ca me paraît bien. Tu savais le faire ? 262 00:59:04,006 --> 00:59:05,330 Non. Mais j'ai trouvé. 263 00:59:20,990 --> 00:59:22,793 La note qu'il fit me parut très chère. 264 01:00:35,430 --> 01:00:38,840 Il t'a donné de l'argent ? Il fallait pas accepter. 265 01:00:39,225 --> 01:00:40,925 Ce n'est pas lui. Ce sont des pourboires. 266 01:00:41,446 --> 01:00:44,334 Tu sais combien il a fait payer une réparation que j'ai faite ? 267 01:01:04,415 --> 01:01:06,031 On va boire l'apéritif ? 268 01:01:12,870 --> 01:01:14,007 - Bière. - Une menthe à l'eau. 269 01:01:14,017 --> 01:01:15,404 Deux bières et une menthe à l'eau. 270 01:01:16,519 --> 01:01:19,115 Le dimanche, j'avais l'impression d'une vie nouvelle. 271 01:01:19,824 --> 01:01:21,242 Mais je n'étais pas à l'aise. 272 01:01:31,855 --> 01:01:33,357 C'est un gabarit, ça, petit ! 273 01:01:35,411 --> 01:01:38,633 Non. Il est sérieux, lui. 274 01:01:41,843 --> 01:01:43,752 Alors j'ai voulu essayer d'aller au bal. 275 01:01:44,554 --> 01:01:46,806 Je n'y avais pas mis les pieds depuis mon mariage. 276 01:01:47,370 --> 01:01:51,445 Avec mon costume à cravate, je me suis senti ridicule. 277 01:01:51,831 --> 01:01:56,168 Les jeunes maintenant, avec leurs pantalons sans plis, leurs chemises, 278 01:01:57,045 --> 01:01:59,995 ils vont derrière les filles, et leur mettent la main au cul. 279 01:02:00,349 --> 01:02:02,122 Tu danses, et puis c'est tout. 280 01:02:03,165 --> 01:02:04,666 Avant, on y mettait les formes. 281 01:02:05,364 --> 01:02:08,388 On regardait les filles avant de les inviter à danser. 282 01:02:08,628 --> 01:02:11,818 Et il fallait le costume, sinon elles ne nous regardaient même pas. 283 01:02:12,454 --> 01:02:14,924 C'était la règle. Tout a bien changé. 284 01:02:16,354 --> 01:02:17,594 Et avec lui, ça marche bien ? 285 01:02:17,990 --> 01:02:21,285 Bien sûr que ça marche. Le jour où ça marchera plus, hop ! 286 01:02:36,986 --> 01:02:38,602 Ça marche, le commerce ? 287 01:02:39,906 --> 01:02:41,115 Tu plaisantes ? 288 01:02:43,210 --> 01:02:45,250 J'ose pas te dire combien j'ai fait le mois dernier. 289 01:02:47,662 --> 01:02:50,436 Dire que j'ai quitté la compagnie pour me mettre à mon compte... 290 01:02:53,677 --> 01:02:55,826 J'ai pensé entreprendre autre chose. 291 01:02:57,441 --> 01:02:59,131 Mais je ne peux pas abandonner l'atelier. 292 01:02:59,246 --> 01:03:00,736 Ton commis peut pas t'aider ? 293 01:03:04,115 --> 01:03:05,949 Mets-le à la porte alors. 294 01:03:06,762 --> 01:03:07,857 Je peux pas. 295 01:03:08,671 --> 01:03:09,953 C'est le neveu de mon frère. 296 01:03:18,064 --> 01:03:19,242 Il est pas là, le patron ? 297 01:03:21,087 --> 01:03:22,714 Non, il est pas là. 298 01:03:23,809 --> 01:03:25,091 Mais ça ne va pas tarder. 299 01:03:32,890 --> 01:03:34,902 Té ! Je suis venu te saluer. Ça va ? 300 01:03:35,673 --> 01:03:36,914 - Ça va. - La famille ? 301 01:03:36,925 --> 01:03:38,092 Ça va. 302 01:03:43,983 --> 01:03:45,161 Tu ne pourrais pas te lever ? 303 01:03:46,944 --> 01:03:48,112 Il n'y a pas de travail. 304 01:03:48,820 --> 01:03:50,061 Ce n'est pas une raison ! 305 01:03:52,230 --> 01:03:55,003 Lève-toi. Tu crois que ça fait un bel effet sur les clients ? 306 01:03:55,805 --> 01:03:57,432 C'est un ami à vous, pas un client. 307 01:03:57,828 --> 01:03:59,215 Ça ne change rien. 308 01:03:59,736 --> 01:04:00,811 Lève-toi. 309 01:04:08,192 --> 01:04:10,215 Ils sont culottés, les gosses, aujourd'hui. 310 01:04:11,466 --> 01:04:13,227 Ils ont aucun respect. 311 01:04:13,342 --> 01:04:16,751 J'essaie de maintenir le mien à l'école. Il veut rien savoir. 312 01:04:17,731 --> 01:04:19,744 T'as le temps. Il est petit. 313 01:04:19,953 --> 01:04:21,193 Le temps... 314 01:04:22,496 --> 01:04:25,478 À son âge, j'allais avec mon père travailler la terre. 315 01:04:26,562 --> 01:04:27,771 T'as été à l'école ? 316 01:04:27,886 --> 01:04:28,886 Oui. 317 01:04:29,137 --> 01:04:32,724 Et tu travailles comme les autres. Tu crois que tu travailles mieux ? 318 01:04:33,662 --> 01:04:36,018 À quoi ça a servi ? À dépenser de l'argent. 319 01:04:36,967 --> 01:04:39,397 Oui. Je sais. Il aurait fallu continuer. 320 01:04:39,751 --> 01:04:41,169 Continuer quoi ? 321 01:04:41,242 --> 01:04:42,899 Les études. Les poursuivre. 322 01:04:43,953 --> 01:04:46,455 Si t'en avais été capable, t'aurais continué. 323 01:04:46,736 --> 01:04:49,176 Non, ce n'est pas la raison. 324 01:04:49,979 --> 01:04:53,524 Tu fais le malin. Mais tu seras comme nous, toujours un pauvre type. 325 01:04:54,285 --> 01:04:57,308 Tu te souviens de tes leçons ? Tu te souviens de quelque chose ? 326 01:04:57,945 --> 01:04:59,466 Oui, des tas de choses. 327 01:04:59,790 --> 01:05:01,478 L'alphabet, tu t'en souviens ? 328 01:05:02,291 --> 01:05:03,710 Bien sûr. 329 01:05:03,783 --> 01:05:05,440 Vas-y, pour voir. 330 01:05:05,555 --> 01:05:07,818 Quoi ? Vous voulez que je récite l'alphabet ? 331 01:05:08,131 --> 01:05:09,559 Puisque tu le connais... 332 01:05:10,987 --> 01:05:13,687 A... B... C... D... E... F... G... 333 01:05:19,025 --> 01:05:20,964 On l'apprend comme ça dans ton pays ? 334 01:05:21,318 --> 01:05:23,675 Oui, pourquoi ? On l'apprend comment chez vous ? 335 01:05:24,728 --> 01:05:27,575 A, be, ce, de, e, fe, ge... 336 01:05:27,794 --> 01:05:29,180 C'est comme ça, l'alphabet ! 337 01:05:29,941 --> 01:05:31,661 Moi aussi, j'ai appris comme ça l'alphabet. 338 01:05:47,373 --> 01:05:48,968 Tu prends la charrette et... 339 01:05:58,643 --> 01:05:59,717 Où vas-tu ? 340 01:05:59,727 --> 01:06:01,105 Je prends la charrette. 341 01:06:01,115 --> 01:06:02,147 Et après ? 342 01:06:02,157 --> 01:06:03,616 Vous allez me le dire. 343 01:06:23,115 --> 01:06:26,377 Volontairement, j'empruntai des rues interdites. 344 01:07:35,062 --> 01:07:36,520 J'avais fait un drôle de rêve, 345 01:07:36,833 --> 01:07:40,720 dans lequel les mois passés n'avaient été qu'un long cauchemar. 346 01:07:41,147 --> 01:07:44,649 Je m'étais réveillé chez ma grand-mère, heureux et soulagé. 347 01:08:02,385 --> 01:08:04,084 Elle passait souvent devant l'atelier. 348 01:08:06,105 --> 01:08:10,211 Je m'habituais à ses passages. Puis je les attendais. 349 01:08:26,447 --> 01:08:27,947 Tu la reconnais pas ? 350 01:08:28,083 --> 01:08:31,491 C'est la fille du réfugié espagnol, de la rue des Orfèvres. 351 01:08:49,509 --> 01:08:52,207 Elle ressemblait aux femmes que j'aimais dans les films. 352 01:08:52,739 --> 01:08:55,208 Longtemps, je me suis endormi en pensant à elle. 353 01:09:12,143 --> 01:09:16,300 Ils étaient toujours là. Tous les soirs, à la même heure. 354 01:10:04,435 --> 01:10:07,384 Je n'ai pas vu tout de suite que le garçon n'était pas le même. 355 01:10:27,485 --> 01:10:30,268 Je voudrais un paquet de rustines et un tube de dissolution. 356 01:11:45,371 --> 01:11:47,112 Elle était immense, toute noire. 357 01:11:47,602 --> 01:11:50,342 Les vitres étaient teintées. Bleues ou grises. 358 01:11:50,457 --> 01:11:53,750 Il y avait deux antennes. Une grande devant, une grosse derrière. 359 01:11:53,896 --> 01:11:55,282 Avec des points lumineux. 360 01:11:55,772 --> 01:11:57,230 Les roues étaient très larges. 361 01:11:57,647 --> 01:12:02,024 L'une des antennes était pour la télévision. L'autre pour le téléphone. 362 01:12:02,347 --> 01:12:06,756 Je me demande comment on peut regarder la télévision en conduisant. 363 01:12:07,141 --> 01:12:10,445 Les gens disent qu'on roule pendant vingt ans avec une telle voiture, 364 01:12:10,726 --> 01:12:13,185 sans jamais avoir à soulever le capot. 365 01:12:14,446 --> 01:12:16,144 Il y a tout dans cette voiture ! 366 01:12:16,322 --> 01:12:19,312 Derrière, un bureau pour écrire, 367 01:12:19,656 --> 01:12:21,637 un bar, un réfrigérateur. 368 01:12:21,751 --> 01:12:24,596 Et ta connerie, elle n'y était pas ? 369 01:12:26,409 --> 01:12:28,619 Non, puisqu'elle n'était pas à moi. 370 01:12:29,671 --> 01:12:32,068 N'empêche, quand je raconterai ça à Tita. 371 01:12:33,121 --> 01:12:35,402 À Tita ? Quand ? 372 01:12:36,799 --> 01:12:38,184 Pour les vacances. 373 01:12:38,539 --> 01:12:40,561 Parce que tu as décidé d'aller en vacances ? 374 01:12:41,248 --> 01:12:43,302 Tu prends tes décisions tout seul ? 375 01:12:44,521 --> 01:12:46,355 Non, j'y avais pensé. C'est tout. 376 01:12:47,616 --> 01:12:50,148 En attendant d'avoir l'âge de faire ce que tu veux, 377 01:12:51,409 --> 01:12:53,910 tu feras ce qu'on te dira. 378 01:12:55,056 --> 01:12:58,287 J'ai seulement l'âge de travailler quand les autres vont au lycée. 379 01:12:58,704 --> 01:13:00,892 Ceux qui travaillent, au moins, gagnent de l'argent. 380 01:13:02,080 --> 01:13:04,195 T'as perdu une bonne occasion de te taire. 381 01:13:06,426 --> 01:13:07,811 Si Henri... 382 01:13:09,072 --> 01:13:11,323 n'était pas le frère de José, 383 01:13:12,198 --> 01:13:14,449 il y a longtemps que tu n'y serais même plus. 384 01:13:15,012 --> 01:13:16,742 Ce ne serait peut-être pas plus mal. 385 01:13:28,956 --> 01:13:30,029 Un balcon, s'il vous plaît. 386 01:13:30,039 --> 01:13:31,321 Vite, le film commence. 387 01:13:39,908 --> 01:13:41,502 Ça vient de commencer. 388 01:13:52,777 --> 01:13:54,998 "Cette côte, la nuit, est féérique." 389 01:14:33,429 --> 01:14:35,712 "Quand voulez-vous que nous nous marions ?" 390 01:14:37,150 --> 01:14:38,317 "Demain." 391 01:14:39,474 --> 01:14:41,349 "Quel jour est-on aujourd'hui ?" 392 01:14:41,912 --> 01:14:43,330 "Le 9 mars." 393 01:14:45,664 --> 01:14:47,883 "C'est-à-dire le 9ème jour du 3ème mois de l'année." 394 01:14:51,301 --> 01:14:53,834 "C'est une nuit dont je garderai toujours le souvenir." 395 01:14:55,782 --> 01:15:00,576 "Je vous promets de vous épouser le 3ème jour du 9ème mois de l'année." 396 01:15:04,307 --> 01:15:05,964 "Si vous y tenez encore maintenant," 397 01:15:06,599 --> 01:15:08,506 "vous auriez le droit de me détester." 398 01:15:11,289 --> 01:15:12,498 "Je le veux toujours." 399 01:15:13,654 --> 01:15:14,936 Que lui disait-il ? 400 01:15:15,707 --> 01:15:17,094 Je ne pouvais pas entendre. 401 01:15:35,632 --> 01:15:37,289 "Il y a quelqu'un ?" 402 01:15:39,113 --> 01:15:40,530 "Ohé, du bateau !" 403 01:16:38,460 --> 01:16:41,826 "L'homme de quart... Où êtes-vous ?" 404 01:16:52,403 --> 01:16:53,935 "Il n'y a personne à bord ?" 405 01:17:05,543 --> 01:17:08,014 Pour attirer son attention, j'ai respiré très fort. 406 01:17:08,326 --> 01:17:09,920 Lui soufflant même dans les cheveux. 407 01:17:48,697 --> 01:17:53,449 "Combien de temps pensez-vous qu'il nous reste ?" 408 01:17:55,345 --> 01:17:57,034 "Vous disiez que vous n'aviez pas peur." 409 01:17:58,127 --> 01:18:00,900 "Je suis si heureuse, je voudrais prolonger ce moment." 410 01:18:01,430 --> 01:18:06,078 "Si nous pouvions avoir un an, un mois... même quelques jours." 411 01:18:08,871 --> 01:18:10,289 "Pandora..." 412 01:18:42,312 --> 01:18:44,980 "C'est comme si nous étions sous un charme..." 413 01:18:45,168 --> 01:18:48,190 "hors du temps, pour toute l'éternité." 414 01:18:49,721 --> 01:18:51,149 "L'éternité ..." 415 01:18:52,118 --> 01:18:53,327 "Mon amour .." 416 01:19:10,511 --> 01:19:14,023 "C'était un violent orage d'été, comme souvent sur cette côte." 417 01:19:43,201 --> 01:19:46,046 "Personne ne doutait que le yacht avait sombré." 418 01:19:46,192 --> 01:19:47,432 "Un regrettable accident." 419 01:19:48,350 --> 01:19:50,809 "Les gens disaient que c'était la veille de son mariage..." 420 01:19:51,267 --> 01:19:54,143 Je ne saurai jamais pourquoi je suis parti avant la fin. 421 01:20:33,410 --> 01:20:34,587 Et les filles ? 422 01:20:34,597 --> 01:20:35,942 Je les ai quittées à la sortie. 423 01:20:36,327 --> 01:20:38,007 Comment étaient-elles ? Je les ai pas vues. 424 01:20:38,422 --> 01:20:39,558 Des vieilles. 425 01:20:39,568 --> 01:20:40,809 La tienne était bien. 426 01:20:40,882 --> 01:20:42,382 Pas à la lumière. 427 01:22:30,238 --> 01:22:32,187 Je l'avais vu souvent en allant travailler. 428 01:22:35,564 --> 01:22:37,053 Pourquoi tu viens pas au bar ? 429 01:22:38,585 --> 01:22:39,899 Je ne sais pas. 430 01:22:40,325 --> 01:22:43,515 On est pas obligés de boire. Et les flippers sont bien. 431 01:22:43,972 --> 01:22:45,776 Tu es allé au cinéma ? 432 01:22:45,953 --> 01:22:47,621 Oui, à l'Alhambra. 433 01:22:47,631 --> 01:22:48,694 C'était quoi ? 434 01:22:48,704 --> 01:22:49,809 Pandora. 435 01:22:49,819 --> 01:22:51,133 Je l'ai vu, c'est un vieux film. 436 01:22:51,383 --> 01:22:53,039 Et toi, tu es allé au cinéma ? 437 01:22:53,154 --> 01:22:54,572 Non, je n'ai rien trouvé. J'avais envie de me détendre. 438 01:22:54,582 --> 01:22:59,406 De voir un film bien ficelé, avec un générique choc. 439 01:22:59,687 --> 01:23:01,241 Alors tu viens ? 440 01:23:43,049 --> 01:23:45,821 Bon, maintenant, je vais me transformer. 441 01:23:46,738 --> 01:23:49,020 Je vais m'habiller en motocycliste. 442 01:23:54,252 --> 01:23:55,387 Qui est-ce ? 443 01:23:55,398 --> 01:23:57,858 Louis. Il s'occupe de carburant. Il fait des affaires. 444 01:23:58,108 --> 01:23:59,316 Il est vieux. 445 01:23:59,326 --> 01:24:02,515 Oui, mais il est pas comme les autres. Des fois, il parle avec nous. 446 01:24:11,769 --> 01:24:13,717 Voilà le bourreau des coeurs, Don Juan. 447 01:24:14,207 --> 01:24:18,334 Ta copine... enfin ta femme, passe et repasse dix fois. 448 01:24:18,626 --> 01:24:21,054 Elle peut toujours passer. J'ai perdu assez de temps. 449 01:24:21,335 --> 01:24:25,014 Peut-être. Mais méfie-toi du scandale. Elle semble prête à tout. 450 01:24:25,504 --> 01:24:27,036 D'ailleurs, la revoilà. 451 01:25:23,434 --> 01:25:25,278 Oh là là. Cette fois, c'est le scandale. 452 01:26:13,193 --> 01:26:14,997 Tu sortais avec elle. Je vous ai vus. 453 01:26:15,174 --> 01:26:18,060 Oui, pendant deux ans. Elle m'a présenté à ses parents. 454 01:26:18,196 --> 01:26:19,790 Et alors, tu l'as quittée ? 455 01:26:20,113 --> 01:26:24,239 Pendant deux ans, je n'ai rien fait. Le dimanche, promenade avec sa mère ! 456 01:26:24,427 --> 01:26:27,897 Vous alliez au cinéma. Je vous ai vus. Vous vous embrassiez. 457 01:26:28,001 --> 01:26:31,440 On s'embrassait, mais avec sa mère derrière ! 458 01:26:31,690 --> 01:26:33,567 Je n'ai même pas pu lui toucher les nichons. 459 01:26:33,817 --> 01:26:37,839 Avec lui, elle a changé de tactique. Mais elle veut la même chose. 460 01:26:38,225 --> 01:26:39,225 La même chose ? 461 01:26:39,235 --> 01:26:41,475 Elle veut se marier, c'est tout. Elles le veulent toutes. 462 01:26:41,528 --> 01:26:43,362 Elles ne veulent pas coucher avant. Elles ont peur. 463 01:26:43,372 --> 01:26:47,082 Elle trouvera bien quelqu'un. 464 01:27:00,484 --> 01:27:01,765 Elle peut se marier avec Longa. 465 01:27:02,224 --> 01:27:04,236 Tu veux pas te marier ? Il y a un coeur à prendre. 466 01:27:04,547 --> 01:27:05,861 Ho, Longa, tu payes à boire ? 467 01:27:26,630 --> 01:27:27,911 Tu viens ? Tu as fini ? 468 01:27:28,161 --> 01:27:29,694 Non, tu vois bien. 469 01:27:32,163 --> 01:27:33,779 Tu iras aux Quatre Fontaines ? 470 01:27:33,831 --> 01:27:35,320 Oui, bien sûr. 471 01:27:56,465 --> 01:27:59,133 Des garçons fréquentant le café, il était le seul étudiant. 472 01:27:59,768 --> 01:28:01,779 J'avais réfléchi, je voulais lui parler. 473 01:28:07,240 --> 01:28:08,667 - Tu vas au lycée ? - Oui. 474 01:28:09,261 --> 01:28:10,429 Tu as déjà passé le bac ? 475 01:28:10,648 --> 01:28:12,033 Non. À la fin de l'année. 476 01:28:12,179 --> 01:28:14,577 C'est très important. Que peut-on faire après ? 477 01:28:14,962 --> 01:28:17,984 Pas grand-chose. Il permet de continuer les études. 478 01:28:18,370 --> 01:28:20,099 Après le bac, il y a quelque chose ? 479 01:28:20,172 --> 01:28:22,153 Oui, l'université, les grandes écoles. 480 01:28:22,819 --> 01:28:24,872 Les grandes écoles ? C'est quoi ? 481 01:28:25,988 --> 01:28:28,686 Des écoles... Tout le monde peut pas y aller. 482 01:28:29,082 --> 01:28:31,541 Pourquoi ? Seuls les plus forts ont le droit ? 483 01:28:31,927 --> 01:28:33,803 Pas seulement. Les pistonnés surtout. 484 01:28:36,241 --> 01:28:40,170 Dis-moi, si je travaille seul chez moi, sérieusement, rigoureusement, 485 01:28:40,587 --> 01:28:44,026 avec les livres qu'il faut, je pourrai m'y présenter ? 486 01:28:44,203 --> 01:28:45,411 Oui, tout est permis. 487 01:28:46,329 --> 01:28:47,913 Mais est-ce possible ? Vraiment ? 488 01:28:48,340 --> 01:28:49,767 Possible, mais difficile. 489 01:28:50,289 --> 01:28:52,925 Il y a des matières qu'on apprend qu'en cours, sans livres. 490 01:28:53,310 --> 01:28:55,190 Et les langues étrangères. Très difficile aussi. 491 01:28:55,927 --> 01:28:57,906 Ah oui, les langues étrangères. 492 01:28:59,230 --> 01:29:00,887 Ça devrait quand même être possible. 493 01:29:01,554 --> 01:29:02,804 Dans un livre que j'ai lu, 494 01:29:03,055 --> 01:29:06,379 le type parle de ses années d'école. 495 01:29:06,837 --> 01:29:11,037 Et il dit qu'il était gêné par son professeur de français. 496 01:29:11,808 --> 01:29:15,913 Il ressentait un malaise car lorsque son professeur parlait de la passion... 497 01:29:16,059 --> 01:29:17,748 dans les pièces de Racine et Corneille, 498 01:29:18,144 --> 01:29:21,468 il disait la même chose chaque année, il faisait le même cours. 499 01:29:21,969 --> 01:29:25,751 Les mots qu'il disait alors n'avaient plus de sens, plus de coeur. 500 01:29:26,491 --> 01:29:30,513 Finalement, ce professeur était le dernier à pouvoir parler de ça. 501 01:29:31,045 --> 01:29:35,797 Bien sûr, il les avait lues, apprises, mais il ne les vivrait jamais. 502 01:29:39,038 --> 01:29:40,216 Alors que lui... 503 01:29:40,434 --> 01:29:44,207 il sentait déjà qu'il allait vivre ces passions-là, ou des semblables. 504 01:29:44,633 --> 01:29:46,020 Qu'est-ce que t'en penses ? 505 01:29:46,301 --> 01:29:48,416 Commence d'abord par te dépuceler de la bouche. 506 01:29:48,666 --> 01:29:50,470 Je vais aux Quatre Fontaines. Tu viens ? 507 01:30:05,225 --> 01:30:07,065 Voilà Villalonga. Tu viens à la mer avec nous ? 508 01:30:07,413 --> 01:30:08,759 À la mer ? Où ? 509 01:30:08,769 --> 01:30:11,019 À 15 km. Il y a un bal le dimanche soir. 510 01:30:11,092 --> 01:30:12,302 Non. 511 01:30:12,312 --> 01:30:14,562 Tu préfères t'enfermer au cinéma. 512 01:30:14,812 --> 01:30:16,292 Il préfère s'occuper de ses passions. 513 01:30:24,973 --> 01:30:27,954 Enlève ta cigarette. On ne fume pas en jouant au flipper. 514 01:30:28,485 --> 01:30:30,045 - Pourquoi ? - Parce que ça déconcentre. 515 01:30:38,041 --> 01:30:39,250 Un autre Peppermint Jet. 516 01:30:54,736 --> 01:30:56,746 Je peux m'asseoir à votre table ? 517 01:31:00,998 --> 01:31:02,583 Tu fais quoi, toi ? 518 01:31:02,905 --> 01:31:04,260 Je travaille chez un mécano. 519 01:31:04,927 --> 01:31:06,792 Tu as le feu sacré pour la mécanique ? 520 01:31:07,250 --> 01:31:08,282 Oh non. 521 01:31:08,439 --> 01:31:09,961 Pourquoi tu le fais ? Ça rapporte ? 522 01:31:10,418 --> 01:31:11,418 Non. 523 01:31:11,534 --> 01:31:13,441 Pourtant, il y a de quoi faire ! 524 01:31:13,681 --> 01:31:17,401 Il y a les pièces détachées, les sans factures, les avec factures. 525 01:31:17,754 --> 01:31:21,153 Et puis, il y a les pourboires. Mais ça, on en parle même pas. 526 01:31:21,787 --> 01:31:23,341 Des peccadilles. 527 01:31:24,320 --> 01:31:27,999 De toute façon, mécanique ou autre chose, c'est tout pareil. 528 01:31:28,604 --> 01:31:31,792 Le principal, c'est d'avoir 100 millions derrière soi. 529 01:31:31,938 --> 01:31:37,054 Après ça, tu peux faire comme moi : prendre 2 ou 3 Peppermint Jet, 530 01:31:37,190 --> 01:31:40,827 tous les jours, jusqu'à la fin de ta vie, si le coeur t'en dit. 531 01:31:41,848 --> 01:31:44,797 Car, tu vois, moi, si je n'ai pas 200000 ou 300000 F dans la poche, 532 01:31:45,714 --> 01:31:48,069 j'ai peur de mourir pauvre. Je suis angoissé. 533 01:31:48,840 --> 01:31:50,602 Tu les as ? Fais voir. 534 01:31:50,717 --> 01:31:52,623 Tu ne me crois pas ? Regarde. 535 01:32:09,662 --> 01:32:11,058 Tu ne veux pas toucher, non ? 536 01:32:23,125 --> 01:32:24,366 Tu vois mon briquet ? 537 01:32:24,376 --> 01:32:29,127 Quand je donne du feu à une dame, je suis obligé de m'approcher d'elle. 538 01:32:30,003 --> 01:32:33,932 Si plus tard, elle me redemande du feu, c'est dans la poche, pas besoin de parler. 539 01:32:34,734 --> 01:32:36,922 Dans la mécanique, tu es bien parti. 540 01:32:37,485 --> 01:32:41,060 Moi, je dois porter des chemises blanches depuis ma première communion. 541 01:32:41,414 --> 01:32:42,581 Alors, tu vois, ma moto, 542 01:32:43,155 --> 01:32:47,343 quand elle est en panne, j'ai beau faire, j'y laisse ma chemise. 543 01:32:47,499 --> 01:32:49,959 Elle reste coincée entre le cylindre et le carter. 544 01:32:50,970 --> 01:32:52,564 Une chemise blanche chaque fois ! 545 01:32:53,169 --> 01:32:56,264 Maintenant, quand elle ne marche pas, je n'y touche plus. 546 01:32:56,399 --> 01:32:57,577 Je la porte chez le mécano. 547 01:32:58,036 --> 01:33:01,475 Dans dix ans, il y aura de plus en plus de types en chemise. 548 01:33:01,579 --> 01:33:04,809 Alors des garçons comme toi, vous pourrez faire des fortunes. 549 01:33:20,326 --> 01:33:21,566 Tu la connais ? 550 01:33:22,097 --> 01:33:23,306 - Non. - Et toi ? 551 01:33:24,285 --> 01:33:25,943 Ça ne t'intéresse pas ? 552 01:33:41,637 --> 01:33:43,397 Tu savais qu'il avait tant d'argent sur lui ? 553 01:33:44,075 --> 01:33:45,242 Oui, tu l'as bien vu. 554 01:33:46,159 --> 01:33:48,368 Mais comment fait-il ? Tant d'argent ! 555 01:33:48,973 --> 01:33:50,358 Je t'ai dit. Les affaires. 556 01:33:52,589 --> 01:33:54,047 Alors c'est vrai. 557 01:34:34,387 --> 01:34:35,659 Tu ne vas pas au cinéma ? 558 01:34:35,669 --> 01:34:36,774 Non. 559 01:34:36,784 --> 01:34:37,993 Tu proposes autre chose ? 560 01:34:38,066 --> 01:34:39,618 Non, je reste ici. 561 01:34:39,847 --> 01:34:40,880 Moi, je m'en vais. 562 01:34:40,890 --> 01:34:42,650 Où vas-tu ? Si je change d'avis... 563 01:34:43,109 --> 01:34:44,641 Je ne sais pas. 564 01:36:15,043 --> 01:36:16,443 Ce sont les filles de Sainte-Marie. 565 01:38:36,361 --> 01:38:40,977 La vieille avait-elle vu quelque chose ? Elle fuyait comme si elle avait vu le Diable. 566 01:38:46,438 --> 01:38:50,366 Henri va fermer l'atelier pour l'été. 567 01:38:52,283 --> 01:38:54,493 Tu vas aller en vacances. Tu y tenais tellement. 568 01:38:57,880 --> 01:38:59,713 Tu arrives toujours à avoir ce que tu veux. 569 01:39:02,017 --> 01:39:03,673 Le reste n'a pas d'importance. 570 01:39:55,455 --> 01:39:57,404 Tu ne trouves pas ça un peu exagéré ? 571 01:40:02,520 --> 01:40:04,459 Je les voulais comme ça. Je les ai commandées. 572 01:40:06,272 --> 01:40:07,481 Ta cigarette ! 573 01:40:08,846 --> 01:40:10,649 Merde, merde, merde ! 574 01:40:11,597 --> 01:40:14,442 Il faudra le faire stopper. Ça va te coûter cher. 575 01:40:16,850 --> 01:40:17,808 Combien ? 576 01:40:17,818 --> 01:40:20,070 Une petite fortune, mais ça ne se verra pas. 577 01:40:26,437 --> 01:40:27,757 - Tu viens à Sainte-Marie ? - Non. 578 01:40:28,843 --> 01:40:31,199 Pourquoi ? Il y a un bal et il y aura des filles. 579 01:40:33,637 --> 01:40:34,743 Où as-tu dit ? 580 01:40:34,753 --> 01:40:35,962 À Sainte-Marie. 581 01:40:38,129 --> 01:40:39,328 Une minute. 582 01:40:40,661 --> 01:40:41,912 Je reviens. 583 01:40:49,185 --> 01:40:51,644 Des amis vont dans un village. Je peux y aller ? 584 01:40:52,937 --> 01:40:54,042 C'est loin ? 585 01:40:54,052 --> 01:40:56,793 Une dizaine de kilomètres. Je peux prendre le vélo de José ? 586 01:40:57,074 --> 01:41:01,899 Prends-le mais fais attention. Et sois de retour avant 8h. 587 01:41:02,086 --> 01:41:05,682 Et si les autres restent là-bas ? S'ils reviennent tard, vers minuit ? 588 01:41:06,077 --> 01:41:09,309 Les autres font ce qu'ils veulent. Toi, tu es là à 8h. 589 01:41:09,871 --> 01:41:11,497 Je serai là. 590 01:43:10,670 --> 01:43:12,951 Le passeur n'est pas là. Il faut aller chercher la barque. 591 01:45:24,151 --> 01:45:27,371 N'entrons pas tous. De la bière, 592 01:45:27,945 --> 01:45:29,225 de la limonade. C'est d'accord ? 593 01:45:29,790 --> 01:45:30,956 On partage les frais. 594 01:45:37,886 --> 01:45:39,168 Pas moi. J'en ai pas. 595 01:45:46,337 --> 01:45:48,349 Qu'est-ce que t'attends ? Tu boiras pas. 596 01:46:10,327 --> 01:46:12,400 On va se promener sur la route de Salinas. 597 01:46:28,438 --> 01:46:30,209 Laissons-les boire. Suivons les filles. 598 01:46:30,491 --> 01:46:33,825 Avec eux, c'est le scandale. On n'arrivera à rien. Partons discrètement. 599 01:46:34,044 --> 01:46:35,462 Je meurs de soif. 600 01:46:35,712 --> 01:46:37,243 Si on attend, on est foutus. 601 01:47:04,609 --> 01:47:06,756 Pourquoi elles ont parlé de cette route ? 602 01:47:06,859 --> 01:47:08,215 Pour nous prévenir. 603 01:47:08,673 --> 01:47:10,133 Elles ne nous ont pas regardés. 604 01:47:10,414 --> 01:47:11,945 C'est une invitation, crois-moi. 605 01:47:12,320 --> 01:47:13,530 Tu crois que c'est calculé ? 606 01:47:13,780 --> 01:47:17,636 Bien sûr, les filles, c'est comme ça. Tu leur demandes, elles disent non. 607 01:47:17,990 --> 01:47:21,596 Tu leur mets la main au Trafalgar, elles disent rien, ou alors oui. 608 01:47:32,141 --> 01:47:34,163 J'avais peur. J'ai essayé de gagner du temps. 609 01:47:34,538 --> 01:47:36,578 - Laquelle tu prends ? La petite ? - Non, la grande. 610 01:47:36,695 --> 01:47:40,301 La petite est drôlement jolie. Elle a de ces yeux ! 611 01:47:40,561 --> 01:47:41,801 Oui, je sais, j'ai vu. 612 01:47:42,156 --> 01:47:46,564 Sainte-Marie me faisait penser à la fille que j'avais caressée à la kermesse. 613 01:47:46,991 --> 01:47:48,866 Mais dans la petite devant nous... 614 01:47:49,252 --> 01:47:51,399 j'avais reconnu une des choristes. 615 01:47:51,513 --> 01:47:53,316 Que va-t-on faire ? Que va-t-on dire ? 616 01:47:53,838 --> 01:47:57,547 Tu parles du temps. L'important, c'est de les faire rire. 617 01:47:57,808 --> 01:48:00,163 Les autres ne vont plus tarder. Il faut y aller. 618 01:48:00,726 --> 01:48:02,945 Il ne serait pas plus régulier de les attendre ? 619 01:48:03,476 --> 01:48:05,488 En affaires ou en amour, tout est régulier. 620 01:48:05,832 --> 01:48:07,432 Tu crois qu'ils nous attendraient, eux ? 621 01:48:07,468 --> 01:48:09,657 Non, je te laisse faire. J'attaque après. 622 01:48:09,834 --> 01:48:11,949 Attaque tout de suite, sinon tu perds la partie. 623 01:48:44,472 --> 01:48:46,682 Alors vous alliez sur la route de Salinas ? 624 01:48:46,766 --> 01:48:48,255 Oui. Comment le savez-vous ? 625 01:48:48,505 --> 01:48:50,236 Quand je vous ai vues passer, j'ai pensé : 626 01:48:50,757 --> 01:48:53,237 "Elles vont sur la route de Salinas." Je ne me suis pas trompé. 627 01:48:54,654 --> 01:48:56,352 Vos amis, vous les avez laissés ? 628 01:48:56,571 --> 01:48:57,958 Nos amis ? Quels amis ? 629 01:48:58,062 --> 01:48:59,489 Les garçons qui étaient avec vous. 630 01:48:59,875 --> 01:49:01,886 Je vois. Ils ne sont pas intéressants. 631 01:49:02,199 --> 01:49:06,950 Si vous voulez un conseil, méfiez-vous. Si vous les rencontrez, cachez-vous. 632 01:49:07,972 --> 01:49:10,172 - Il faut se méfier de vous, non ? - Comme vous voudrez. 633 01:49:10,410 --> 01:49:13,953 Mais ne venez pas nous dire qu'on ne vous a pas averties. 634 01:49:14,714 --> 01:49:15,996 Votre amie, qu'en pense-t-elle ? 635 01:49:16,142 --> 01:49:17,455 C'est ma soeur. 636 01:49:17,465 --> 01:49:18,674 Votre soeur ? 637 01:49:18,747 --> 01:49:20,665 Vous vous ressemblez. Je n'avais pas remarqué. 638 01:49:22,853 --> 01:49:24,832 Le trou de votre pantalon n'est pas en face. 639 01:49:48,269 --> 01:49:49,656 Il fait très beau aujourd'hui. 640 01:49:50,604 --> 01:49:53,449 Que fallait-il répondre ? Je ne savais pas. 641 01:49:54,980 --> 01:49:56,012 Oui. 642 01:49:58,846 --> 01:50:00,504 Vous ne dites rien ? 643 01:50:00,931 --> 01:50:02,984 Je ne sais pas. Je n'ai rien à dire. 644 01:50:03,984 --> 01:50:06,424 Pourquoi ? Vous n'avez pas de conversation ? Vous êtes bête ? 645 01:50:06,944 --> 01:50:08,080 Peut-être. 646 01:50:08,507 --> 01:50:10,132 Mais vous pouvez parler, vous. 647 01:50:10,768 --> 01:50:14,176 Je trouverai peut-être à répondre si vous ne parlez pas du temps. 648 01:50:15,051 --> 01:50:17,156 D'habitude, ce sont les garçons qui parlent. 649 01:50:17,614 --> 01:50:19,386 Ce sont de mauvaises habitudes. 650 01:50:29,682 --> 01:50:30,995 Tu avais raison. Les voilà. 651 01:50:31,839 --> 01:50:33,225 Ce sont vos amis ? 652 01:50:59,694 --> 01:51:01,247 Leur arrivée me soulageait. 653 01:51:01,778 --> 01:51:05,811 Je l'avais d'abord espérée, puis crainte. Maintenant, je ne savais plus. 654 01:51:09,250 --> 01:51:11,272 C'est Marius qui arrive devant Saint-Pierre. 655 01:51:11,481 --> 01:51:13,554 Saint-Pierre lui dit : "J'ai votre dossier, là." 656 01:51:13,669 --> 01:51:17,556 "Ça peut aller. Vous êtes admis au paradis." 657 01:51:17,670 --> 01:51:19,745 Il dit "Suis-moi" et passe dans un couloir. 658 01:51:20,619 --> 01:51:23,499 Il y a une porte ouverte. Curieux, Marius regarde. Qu'est-ce qu'il voit ? 659 01:51:23,652 --> 01:51:27,643 Des femmes nues ! Splendides. Et du champagne. 660 01:51:29,561 --> 01:51:30,937 Il dit "Chouette !" 661 01:51:30,947 --> 01:51:32,687 "C'est là, le paradis ?" 662 01:51:32,791 --> 01:51:34,136 Saint-Pierre répond : "Non, c'est l'enfer." 663 01:51:34,146 --> 01:51:37,105 Marius dit : "C'est là que je veux aller !" 664 01:51:37,804 --> 01:51:39,773 Saint-Pierre lui dit : "Non, je te le conseille pas." 665 01:51:39,783 --> 01:51:41,243 "Parce que..." 666 01:51:41,347 --> 01:51:43,848 J'entendais ce qu'il disait. Cela semblait marcher. 667 01:51:44,369 --> 01:51:45,901 Voilà ce qu'il fallait faire. 668 01:51:48,933 --> 01:51:52,893 "Parce que les bouteilles ont le cul troué, et les femmes, non." 669 01:52:25,125 --> 01:52:28,116 Cette fois, il était trop tard. J'avais perdu la partie. 670 01:52:56,284 --> 01:52:57,836 Écarte-toi. Tire-toi. 671 01:53:04,974 --> 01:53:06,319 Les messes basses .. 672 01:53:06,329 --> 01:53:08,580 C'est moi qui l'ai baratinée ! 673 01:53:13,217 --> 01:53:16,792 Quand je me suis approché d'elle, je ne savais pas ce que j'allais dire. 674 01:54:00,955 --> 01:54:03,353 J'ai fermé les yeux pour effacer la présence des autres. 675 01:54:04,363 --> 01:54:06,003 Si j'avais pu me boucher les oreilles... 676 01:54:47,860 --> 01:54:51,539 Je voulais la regarder en silence. Mais aussitôt, elle m'embrassait. 677 01:54:53,737 --> 01:54:54,978 Comment tu t'appelles ? 678 01:54:55,165 --> 01:54:56,478 Francoise, et toi ? 679 01:54:57,385 --> 01:54:59,781 Moi ? Daniel. 680 01:55:15,611 --> 01:55:17,268 Tu veux qu'on se revoie ? 681 01:55:17,279 --> 01:55:18,414 Oui. 682 01:55:19,852 --> 01:55:21,093 Tu vas souvent à la ville ? 683 01:55:21,176 --> 01:55:22,864 Les jours de marché, avec ma mère. 684 01:55:24,052 --> 01:55:25,376 Jamais seule ? 685 01:55:25,969 --> 01:55:26,928 Non. 686 01:55:26,938 --> 01:55:28,533 Comment va-t-on faire ? 687 01:55:29,200 --> 01:55:31,420 Reviens dimanche. 688 01:55:31,982 --> 01:55:35,286 Dimanche. Je serai parti pour ces vacances tant espérées. 689 01:55:35,880 --> 01:55:37,640 Mais je ne me faisais pas d'illusions. 690 01:55:38,037 --> 01:55:40,090 Il était probable que les autres reviendraient. 691 01:55:40,403 --> 01:55:41,642 Tu viendras ? 692 01:55:41,830 --> 01:55:42,851 Oui, oui. 693 01:56:12,040 --> 01:56:13,572 Qu'est-ce que tu veux ? 694 01:56:15,062 --> 01:56:16,730 Je savais à quoi elle pensait. 695 01:56:17,428 --> 01:56:19,502 Il n'y avait pas eu d'idées derrière mes gestes. 696 01:56:20,148 --> 01:56:22,576 Avait-elle déjà couché avec un garçon ? 697 01:56:29,912 --> 01:56:30,975 Non. 698 01:56:31,131 --> 01:56:32,060 Tu ne veux pas ? 699 01:56:32,070 --> 01:56:33,080 Non. 700 01:56:33,184 --> 01:56:34,008 Pourquoi ? 701 01:56:34,018 --> 01:56:35,362 Il ne faut pas. 702 01:56:35,613 --> 01:56:36,935 Si. Il faut. 703 01:56:37,008 --> 01:56:39,781 Non, il faut sortir ensemble d'abord. 704 01:56:40,134 --> 01:56:43,293 Se fréquenter pour se marier. Alors, après... 705 01:56:45,627 --> 01:56:47,430 J'avais l'impression d'avoir déjà entendu, 706 01:56:48,034 --> 01:56:51,150 de connaître par coeur les mots qui sortaient de sa bouche. 707 01:56:52,619 --> 01:56:54,005 Tu comprends ? 708 01:56:55,891 --> 01:56:56,986 Oui. 709 01:57:00,477 --> 01:57:01,822 Allonge-toi. 710 01:57:01,832 --> 01:57:03,008 Pourquoi ? 711 01:57:03,707 --> 01:57:05,823 Pour rien. Je veux te regarder. 712 01:57:27,634 --> 01:57:31,625 Combien de temps sommes-nous restés là ? Deux heures ? Plus ? 713 01:57:45,714 --> 01:57:49,048 J'ai fait cette robe moi-même. Regarde l'ourlet. 714 01:57:50,549 --> 01:57:51,789 Attendez-nous ! 715 01:57:55,030 --> 01:57:57,990 Nous ne pouvons pas arriver au village ensemble. On nous verrait. 716 01:57:58,583 --> 01:58:01,179 Je vais rentrer avec ma soeur. Attendez un moment. 717 01:58:03,929 --> 01:58:05,524 Ce soir, nous irons au bal. 718 01:58:06,295 --> 01:58:09,140 Mais attention, il y aura nos parents. 719 02:00:22,153 --> 02:00:23,434 Tu viens prendre ton goûter ? 720 02:00:43,182 --> 02:00:44,776 C'est tout ce que tu me racontes ? 721 02:00:45,901 --> 02:00:48,434 Te raconter ? Quoi ? 722 02:00:50,382 --> 02:00:52,853 Voilà tes amis. Je leur ai dit que tu revenais. 723 02:01:23,448 --> 02:01:24,657 Bonjour. 724 02:01:25,574 --> 02:01:28,669 Tu as grandi. Tu as continué tes études ? 725 02:01:29,190 --> 02:01:31,722 Non, je travaille. Je suis mécanicien. 726 02:01:33,046 --> 02:01:34,358 Tu viens ? On va dans les bois. 727 02:02:03,819 --> 02:02:05,069 J'étais plus forte que toi. 728 02:02:06,049 --> 02:02:08,748 Je te laissais gagner. 729 02:02:09,279 --> 02:02:10,520 Tu aurais fait la tête. Tu faisais toujours la tête. 730 02:02:10,530 --> 02:02:11,988 L'arrivée du type t'a sauvé. 731 02:02:12,718 --> 02:02:14,104 Tu crois ça ? 732 02:02:22,628 --> 02:02:23,628 Non. 733 02:02:25,036 --> 02:02:26,057 Arrête. 734 02:02:31,851 --> 02:02:33,467 Alors, tu fais quoi ? 56659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.