All language subtitles for Looney Tunes - 02x08 - Porky Chops_ahq12_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,692 --> 00:00:49,889 The beautiful North woods. Rest and relaxation. 2 00:00:50,162 --> 00:00:54,462 Solid, but solid! Those trees. Those birds. 3 00:00:54,533 --> 00:00:58,196 Those peace and quiet. What a vacation spot! 4 00:01:05,544 --> 00:01:09,139 Flatbush was never like this. Nothing to do but sleep. 5 00:01:09,314 --> 00:01:11,578 I'm going to pound my ear for a week. 6 00:01:12,117 --> 00:01:14,608 It sends me right down to my bobby socks. 7 00:01:23,528 --> 00:01:26,861 Woodpeckers. What a cheerful sound! 8 00:01:29,501 --> 00:01:32,561 That ain't no woodpecker. What gives here? 9 00:01:38,744 --> 00:01:41,542 A lumber jackson. One of the local yokels. 10 00:01:41,880 --> 00:01:43,541 I'll fix that icky! 11 00:02:06,672 --> 00:02:09,368 You don't have to fly off the handle like that. 12 00:02:11,143 --> 00:02:15,580 This is going to be a tough job. Calls for a whole flock of axes. 13 00:02:18,350 --> 00:02:22,013 Flock of axes? This calls for real strategy. 14 00:02:40,872 --> 00:02:42,305 This oughta do it! 15 00:02:45,644 --> 00:02:47,009 Doggone it! 16 00:02:54,453 --> 00:02:55,818 Hold it, stupid! 17 00:02:59,024 --> 00:03:01,185 So you're the one behind all this. 18 00:03:01,326 --> 00:03:05,023 Read, fat boy! You vex me, you understand? 19 00:03:05,430 --> 00:03:07,261 Cease that chop-chop, chubby! 20 00:03:07,332 --> 00:03:11,098 Blow, Joe. Hit the road. I'm going to get me a little shuteye. 21 00:03:11,703 --> 00:03:14,399 And so are you. Now scram, ham! 22 00:03:15,841 --> 00:03:18,105 I guess I fixed that square for fair. 23 00:03:26,518 --> 00:03:28,509 "Paper Boy in the sixth." 24 00:03:31,456 --> 00:03:33,253 Some guys don't never learn. 25 00:04:05,190 --> 00:04:08,353 What a charming chapeau. Toodle-oo, Myrtle. 26 00:04:09,761 --> 00:04:11,126 Doggone squirrel! 27 00:04:30,782 --> 00:04:33,250 Wait right here, pork chop. Don't go away. 28 00:04:33,985 --> 00:04:35,953 Bon voyage, tubby. 29 00:04:43,461 --> 00:04:45,292 I thought you'd never get here. 30 00:04:46,865 --> 00:04:48,526 Which way did they go? 31 00:04:49,768 --> 00:04:53,226 They went that-a-way, Sheriff. You can head them off at the pass. 32 00:04:55,974 --> 00:04:57,498 Wait a minute. 33 00:04:59,744 --> 00:05:01,769 That little doggone... 34 00:05:06,685 --> 00:05:10,348 And that is that. So, to bed. 35 00:05:26,204 --> 00:05:28,138 I'm not so stupid. 36 00:05:28,740 --> 00:05:31,038 I see you, you little varmint! 37 00:05:45,290 --> 00:05:49,784 You're just a bundle of nerves, butterball. You need a vacation worse than I do. 38 00:05:57,602 --> 00:06:01,265 You rat in squirrel's clothing! I'll fix you. 39 00:06:01,339 --> 00:06:03,830 I'll kill two birds with one stone. 40 00:06:03,909 --> 00:06:08,642 I'll blow up the tree and get rid of that doggone squirrel, too. 41 00:06:46,117 --> 00:06:47,982 "Paper Boy in the sixth!" 42 00:06:54,793 --> 00:06:56,158 English 3149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.