All language subtitles for Looney Tunes - 02x03 - Drip-Along Daffy_ahq12_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,107 --> 00:02:12,076 All right, Deputy, there's gonna be a sneak preview... 2 00:02:12,144 --> 00:02:14,169 and the sneaks ain't gonna like it. 3 00:02:14,246 --> 00:02:16,874 I'm gonna clean up this one-horse town. 4 00:02:16,948 --> 00:02:19,917 Hi-ho, Tinfoil, away! 5 00:02:29,828 --> 00:02:31,056 Let justice be done! 6 00:02:31,129 --> 00:02:33,996 Tear up that mortgage! Unhand that rancher's daughter! 7 00:02:34,066 --> 00:02:35,328 Cease that... 8 00:02:36,935 --> 00:02:38,835 Seems awfully breezy in here. 9 00:02:39,638 --> 00:02:41,538 Cease that rustling. 10 00:02:42,474 --> 00:02:45,841 Slight pause whilst I adjust my accoutrements. 11 00:02:47,379 --> 00:02:51,110 Drip-Along Daffy's my name. Anybody care to shoot it out? 12 00:02:51,316 --> 00:02:54,183 Man to man? Under western skies? 13 00:02:54,519 --> 00:02:58,353 West of the Pecos? Tumbleweeds at ten paces? 14 00:02:59,157 --> 00:03:01,216 Ten thousand heads of cattle? 15 00:03:01,727 --> 00:03:04,662 Cut them off at the pass? Prairies? 16 00:03:05,530 --> 00:03:06,554 Lariats? 17 00:03:08,333 --> 00:03:09,732 Anyone for tennis? 18 00:03:10,869 --> 00:03:11,858 Anybody? 19 00:03:13,171 --> 00:03:15,469 I reckon I'll have me a little bracer. 20 00:03:19,377 --> 00:03:22,471 Make mine a double-pasteurized milkshake, bartender... 21 00:03:22,547 --> 00:03:24,640 with a swami-yogurt chaser. 22 00:03:25,050 --> 00:03:26,415 No kidding? 23 00:03:26,585 --> 00:03:31,318 Fool around with me, will you? You ornery, mange-bearing coyotes. 24 00:03:50,909 --> 00:03:53,707 Stick 'em up, hombre. You're under arrest! 25 00:03:58,216 --> 00:04:00,411 Probably didn't have his iron today. 26 00:04:01,386 --> 00:04:03,877 Hankering for trouble? I would like... 27 00:04:04,756 --> 00:04:08,157 I would like a trip to Europe. I would like to introduce myself! 28 00:04:08,226 --> 00:04:10,160 Drip-Along Daffy's the name. 29 00:04:11,062 --> 00:04:14,293 - Have a drink. - Awfully decent of you. 30 00:04:14,766 --> 00:04:17,428 - Two of the usual. - Yes, sir. 31 00:04:45,730 --> 00:04:47,391 You wouldn't dare! 32 00:04:53,271 --> 00:04:54,397 Drink! 33 00:04:56,675 --> 00:04:58,108 Deputy? 34 00:05:00,412 --> 00:05:03,074 What is it, Sheriff friend, prairie pal? 35 00:05:03,582 --> 00:05:06,210 - Drink! - Why, thank you. 36 00:05:08,520 --> 00:05:10,647 Thank you. It was delicious. 37 00:05:12,490 --> 00:05:14,788 Bartender! Where's mine? 38 00:05:23,835 --> 00:05:27,532 "Mary had a little lamb It's fleece was white as snow" 39 00:05:27,806 --> 00:05:31,537 "And everywhere that Mary went the lamb was sure to go" 40 00:05:43,121 --> 00:05:44,520 I hate you. 41 00:05:45,957 --> 00:05:49,324 Listen, hombre, if you're not outta town by sundown... 42 00:05:49,394 --> 00:05:53,228 you better come a-shooting with your six guns a-blazing and a-firing! 43 00:05:53,765 --> 00:05:55,096 I plumb reckon. 44 00:06:40,812 --> 00:06:43,303 What's going on around here? What's... 45 00:06:43,381 --> 00:06:46,043 Put down that comedy relief! What's the big idea? 46 00:06:46,117 --> 00:06:47,846 I'm the hero of this picture. 47 00:06:47,919 --> 00:06:50,012 Carry me! Give me the cheers! 48 00:06:54,059 --> 00:06:55,959 Give me one dozen roses. 49 00:06:56,661 --> 00:06:59,391 Drip-Along, pal. 50 00:07:00,398 --> 00:07:03,333 I told you I'd clean up this one-horse town. 51 00:07:07,038 --> 00:07:09,632 Lucky for him it is a one-horse town. 52 00:07:15,714 --> 00:07:17,079 English 3772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.