Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,383 --> 00:00:09,718
He-Man
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,846
And the Masters
of the Universe.
3
00:00:14,223 --> 00:00:15,265
| am Adam,
4
00:00:15,349 --> 00:00:18,143
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,603
of Castle Grayskull.
6
00:00:19,770 --> 00:00:23,398
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,818
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:26,902 --> 00:00:29,238
the day | held aloft
my magic sword
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,741
and said,
"By the power of Grayskull..."
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,410
He-Man
11
00:00:35,869 --> 00:00:39,998
"...1 have the power!"
12
00:00:48,06 --> 00:00:50,217
Cringer became
the mighty Battle Cat
13
00:00:50,300 --> 00:00:52,719
and | became He-Man,
14
00:00:52,803 --> 00:00:55,764
the most powerful man
in the universe.
15
00:00:58,976 --> 00:01:01,520
Only three others
share this secret,
16
00:01:02,145 --> 00:01:06,275
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
17
00:01:06,692 --> 00:01:08,944
Together, we defend
Castle Grayskull
18
00:01:09,27 --> 00:01:12,197
from the evil forces
of Skeletor.
19
00:01:15,117 --> 00:01:16,910
He-Man
20
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
Only a few more
containers to go,
21
00:02:02,998 --> 00:02:04,499
and we'll be finished
for the season.
22
00:02:04,541 --> 00:02:06,585
Oh. That's the last
honey container.
23
00:02:06,627 --> 00:02:09,171
Good work, everybody.
This harvest of honey
24
00:02:09,254 --> 00:02:11,381
will last our colony
all winter.
25
00:02:11,423 --> 00:02:15,10
Buzz-Off will be very proud
of our work. Let's go home.
26
00:02:20,307 --> 00:02:23,769
Oh, free!
Free at last!
27
00:02:42,162 --> 00:02:43,497
Who are they?
28
00:02:44,289 --> 00:02:45,582
Tycons.
29
00:02:45,624 --> 00:02:48,168
But... But | thought
Tycons were extinct.
30
00:02:48,251 --> 00:02:50,587
Uh, | think someone
forgot to tell them.
31
00:02:51,713 --> 00:02:53,674
Uh-oh. | think
we're in trouble.
32
00:02:55,342 --> 00:02:59,221
Ah, good honey.
33
00:03:00,514 --> 00:03:02,99
What... What are
we gonna do?
34
00:03:02,140 --> 00:03:03,475
They're eating
all our honey.
35
00:03:03,558 --> 00:03:05,560
More honey,
more honey.
36
00:03:05,727 --> 00:03:07,854
| think we'd better
get out of here
37
00:03:07,938 --> 00:03:09,439
before we become
dessert.
38
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Come on!
39
00:03:12,150 --> 00:03:14,111
We want honey!
40
00:03:14,152 --> 00:03:17,614
We want honey!
We want honey!
41
00:03:25,622 --> 00:03:27,582
Thank you.
Thank you.
42
00:03:27,624 --> 00:03:29,751
That was
a neat trick, Orko.
43
00:03:29,835 --> 00:03:32,504
Now show us your new
transporting trick.
44
00:03:32,587 --> 00:03:36,508
Make this flower go from
my hand to someplace else.
45
00:03:36,591 --> 00:03:38,343
Hmm. I'll try.
46
00:03:38,427 --> 00:03:39,886
Maybe this time
it'll work.
47
00:03:40,387 --> 00:03:43,181
With a flower of beauty
in Tike's little hand,
48
00:03:43,306 --> 00:03:45,350
go to the urn
on my command.
49
00:03:46,351 --> 00:03:49,312
Oops. | guess | used
a little too much command.
50
00:03:52,649 --> 00:03:56,570
Help! Let me out of here! Ooh!
51
00:03:56,987 --> 00:03:59,614
Sorry about that,
little pal.
52
00:04:03,410 --> 00:04:04,828
Tycons are coming.
53
00:04:04,911 --> 00:04:06,705
They ate our whole
harvest of honey.
54
00:04:06,788 --> 00:04:08,498
Where are they now?
55
00:04:08,582 --> 00:04:11,168
They're coming this way,
looking for more honey.
56
00:04:11,209 --> 00:04:13,837
We gotta get
to the palace.
57
00:04:13,920 --> 00:04:15,422
Good idea, Orko.
58
00:04:15,505 --> 00:04:18,341
I'll take our people to the
safety of the high caves.
59
00:04:18,425 --> 00:04:21,178
You must go back to tell
Buzz-Off and the others.
60
00:04:21,219 --> 00:04:24,639
But... But | can't float
as fast as they can fly.
61
00:04:24,681 --> 00:04:26,725
Bzz! Orko, Orko.
62
00:04:26,767 --> 00:04:28,810
Try your
transporting trick.
63
00:04:28,852 --> 00:04:30,520
Maybe it will work
this time.
64
00:04:30,604 --> 00:04:32,147
Oh, | don't know.
65
00:04:32,355 --> 00:04:35,525
You must try.
It's our only hope.
66
00:04:36,359 --> 00:04:38,528
Uh-oh. Here they come.
67
00:04:42,866 --> 00:04:45,827
Ah, more honey this way!
68
00:04:48,747 --> 00:04:52,250
Ah! Tycons!
How can that be?
69
00:04:52,334 --> 00:04:55,253
Perhaps we can use
their services.
70
00:04:55,295 --> 00:04:57,05
But how?
71
00:04:57,88 --> 00:04:59,549
If we promise them all
the food in the palace
72
00:04:59,633 --> 00:05:01,760
as a reward
for their help...
73
00:05:01,843 --> 00:05:05,472
Then all the food in the
Eternia warehouse will be eaten.
74
00:05:05,639 --> 00:05:09,184
Exactly. And the king will be
forced to hand over
75
00:05:09,267 --> 00:05:12,687
the secrets to Castle Grayskull,
or the kingdom will starve.
76
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
And for now, | am going
to the Evergreen Forest
77
00:05:15,649 --> 00:05:18,360
to meet our new friends.
78
00:05:23,448 --> 00:05:26,34
Hurry, Orko.
There isn't much time.
79
00:05:26,117 --> 00:05:28,703
I'm trying!
I'm trying!
80
00:05:29,204 --> 00:05:32,999
| close my eyes tightly,
| clench my fist strong.
81
00:05:33,41 --> 00:05:36,169
Let me go to the palace.
Let nothing go wrong.
82
00:05:37,212 --> 00:05:39,297
Ah, phooey!
Let me try...
83
00:05:41,299 --> 00:05:44,177
He did it!
Orko did it.
84
00:05:44,261 --> 00:05:45,804
They're getting closer.
85
00:05:45,887 --> 00:05:48,390
Let's hope the rest
of Orko's trick works.
86
00:05:48,473 --> 00:05:50,600
We don't have much time.
87
00:05:50,684 --> 00:05:52,936
We may have to defend
the colony alone.
88
00:05:52,978 --> 00:05:55,188
- Are you ready?
- Yes, sir!
89
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
He-Man
90
00:05:59,401 --> 00:06:02,112
Gentlemen...
And ladies.
91
00:06:02,571 --> 00:06:04,114
We are gathered here
in honor
92
00:06:04,155 --> 00:06:07,33
of our new ally
and friend, Buzz-Off.
93
00:06:10,579 --> 00:06:11,580
Orko!
94
00:06:11,663 --> 00:06:15,625
Uh, sorry about
the intrusion, Your Majesty.
95
00:06:17,43 --> 00:06:20,213
Orko, this is no time
for your childish tricks.
96
00:06:20,297 --> 00:06:22,340
We thought you were
at the bee colony.
97
00:06:22,549 --> 00:06:26,261
| was. | used this trick to
get back as fast as | could.
98
00:06:26,344 --> 00:06:28,263
Something's wrong.
What is it?
99
00:06:29,681 --> 00:06:32,434
Tycons. Big Tycons.
100
00:06:32,517 --> 00:06:35,437
Bzz! | didn't think
there were any left.
101
00:06:35,520 --> 00:06:37,647
Are you sure?
102
00:06:37,731 --> 00:06:40,567
Absolutely. They already
ate the honey harvest,
103
00:06:40,609 --> 00:06:42,861
and now they're on their way
toward the colony.
104
00:06:42,944 --> 00:06:46,281
Hmm. They probably smell
more honey in the colony.
105
00:06:46,364 --> 00:06:50,76
They must eat several times
their body weight just to survive.
106
00:06:50,160 --> 00:06:52,162
Father, I'll find He-Man.
107
00:06:52,579 --> 00:06:56,82
In the meantime, Duncan and Teela
can go with Buzz-Off to the colony.
108
00:06:56,958 --> 00:06:58,376
Good idea, Adam.
109
00:06:58,460 --> 00:07:02,130
Oh! Did | hear
Adam say "He-Man"?
110
00:07:02,213 --> 00:07:03,673
Come on, Cringe.
111
00:07:03,715 --> 00:07:06,176
We've got a job to do,
old buddy.
112
00:07:06,259 --> 00:07:07,802
Here we go again.
113
00:07:07,886 --> 00:07:09,971
Why me?
114
00:07:10,55 --> 00:07:11,389
He-Man
115
00:07:13,934 --> 00:07:16,686
You'll make better time
coming with us, Buzz-Off.
116
00:07:26,29 --> 00:07:28,698
Okay, old buddy, | think
it's time to make our change.
117
00:07:28,782 --> 00:07:31,993
Why is it
| never like this part?
118
00:07:33,328 --> 00:07:36,81
By the power of Grayskull...
119
00:07:36,164 --> 00:07:37,415
He-Man
120
00:07:39,209 --> 00:07:40,335
He-Man
121
00:07:42,337 --> 00:07:43,380
He-Man
122
00:07:43,421 --> 00:07:46,299
...| have the power!
123
00:07:46,383 --> 00:07:47,425
He-Man
124
00:08:03,608 --> 00:08:06,611
Let's go, Battle Cat.
We must hurry.
125
00:08:10,198 --> 00:08:11,241
He-Man
126
00:08:14,244 --> 00:08:17,372
Yuck! We must find
more honey soon, Tycor.
127
00:08:20,250 --> 00:08:23,837
Did | hear someone say,
"more honey"?
128
00:08:24,796 --> 00:08:28,49
Who are you?
129
00:08:28,174 --> 00:08:32,53
I, uh... I'm Skeletor,
your friend.
130
00:08:32,137 --> 00:08:35,390
| Know where
you can find more honey.
131
00:08:35,473 --> 00:08:38,727
Honey?
You have more honey?
132
00:08:38,810 --> 00:08:41,146
| can get you
all the honey you want,
133
00:08:41,229 --> 00:08:43,106
but I'll need your help.
134
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
Ah, anything
for more honey.
135
00:08:46,192 --> 00:08:48,903
Come with me,
my friends.
136
00:09:12,385 --> 00:09:13,470
He-Man
137
00:09:23,396 --> 00:09:26,983
I'll make a couple of dial
adjustments for a surveillance scan.
138
00:09:37,77 --> 00:09:40,121
There they are!
And Skeletor is leading them!
139
00:09:41,206 --> 00:09:42,707
What are we
going to do, sir?
140
00:09:42,791 --> 00:09:45,210
That's the entire kingdom's
honey supply.
141
00:09:45,293 --> 00:09:47,504
We must defend it
as best we can
142
00:09:47,587 --> 00:09:49,422
and hope Orko made it
to the palace.
143
00:09:49,506 --> 00:09:50,548
Come.
144
00:09:54,761 --> 00:09:58,389
Bzz! Our soldiers
sure are brave!
145
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
And unselfish,
little one.
146
00:10:00,642 --> 00:10:04,270
Will | be brave and unselfish
when | grow up?
147
00:10:04,521 --> 00:10:06,147
If you want to be.
148
00:10:06,231 --> 00:10:08,316
That will be
your choice, Tike.
149
00:10:08,817 --> 00:10:12,28
| choose to help, now.
150
00:10:16,699 --> 00:10:19,828
This and much more
is yours, Tycor.
151
00:10:27,877 --> 00:10:29,420
Out of our way!
152
00:10:38,12 --> 00:10:39,347
Move.
153
00:10:39,430 --> 00:10:42,16
Honey? Ours.
154
00:10:48,314 --> 00:10:51,693
Honey yours, kingdom mine,
155
00:10:51,776 --> 00:10:53,903
once we take
the king's warehouse.
156
00:10:55,780 --> 00:10:58,992
You're no match for the
Tycons, you puny little...
157
00:10:59,75 --> 00:11:01,244
How about
trying me on for size?
158
00:11:01,327 --> 00:11:03,246
Ah! He-Man!
159
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
| should have known
you'd be in on this, Skeletor.
160
00:11:10,211 --> 00:11:12,463
Out of my way, Skeletor.
161
00:11:13,47 --> 00:11:14,340
Now!
162
00:11:24,601 --> 00:11:28,21
| wouldn't do that
if | were you.
163
00:11:29,230 --> 00:11:30,648
Who are you?
164
00:11:30,773 --> 00:11:34,819
I'm He-Man, and those honeycombs
belong to the people of Eternia.
165
00:11:36,779 --> 00:11:39,908
We take the honey
anyway.
166
00:11:40,533 --> 00:11:42,994
No. These do not
belong to you.
167
00:11:58,384 --> 00:12:01,54
Now it's my turn!
168
00:12:01,262 --> 00:12:03,598
Look out, Cat.
That stinger won't hurt you,
169
00:12:03,681 --> 00:12:05,558
but it'll put you
to sleep for a while.
170
00:12:05,642 --> 00:12:08,770
We'll see about that.
171
00:12:21,115 --> 00:12:24,369
Oh, no! He-Man!
172
00:12:42,95 --> 00:12:43,429
He's waking up.
173
00:12:46,266 --> 00:12:47,767
What happened?
174
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
You were hit
by Tycor's sleep stinger.
175
00:12:50,770 --> 00:12:53,64
The Tycons...
Where are they now?
176
00:12:53,147 --> 00:12:55,400
We don't know where those
horrible creatures have gone.
177
00:12:55,483 --> 00:12:56,985
Now, Teela,
don't be too hasty.
178
00:12:57,26 --> 00:12:59,279
They may not be
as bad as they seem.
179
00:12:59,362 --> 00:13:00,571
What do you mean,
Father?
180
00:13:00,655 --> 00:13:04,242
Remember, these creatures are
from Eternia's ancient past.
181
00:13:04,325 --> 00:13:06,703
They're almost extinct.
Just a few left.
182
00:13:06,744 --> 00:13:08,538
They're just trying
to keep alive,
183
00:13:08,621 --> 00:13:11,374
and the only way
they know is to take.
184
00:13:11,457 --> 00:13:15,962
Bzz! Maybe if we could
get them away from Skeletor,
185
00:13:16,45 --> 00:13:20,300
we can teach them to
give and cooperate instead.
186
00:13:20,675 --> 00:13:23,52
Right. But first,
we've got to find them.
187
00:13:23,136 --> 00:13:24,262
Where would they go?
188
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
| know.
189
00:13:28,224 --> 00:13:32,103
| heard Skeletor say they were
going to attack the king's warehouse.
190
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
Are you thinking
what I'm thinking?
191
00:13:35,857 --> 00:13:38,735
Yes, the palace warehouse,
where the food is stored.
192
00:13:38,818 --> 00:13:40,820
Battle Cat and |
will meet you there.
193
00:13:41,946 --> 00:13:43,323
Thanks for the help.
194
00:13:43,406 --> 00:13:45,241
Anytime, He-Man.
195
00:13:51,497 --> 00:13:52,623
He-Man
196
00:13:59,380 --> 00:14:01,215
It looks as if
we're too late.
197
00:14:01,299 --> 00:14:04,635
Look! They even ate my
special baking-soda pie
198
00:14:04,719 --> 00:14:06,137
| made
for the king and queen.
199
00:14:06,220 --> 00:14:08,514
Baking-soda pie?
200
00:14:10,350 --> 00:14:11,601
Yeah, see?
201
00:14:12,435 --> 00:14:13,978
Here's the recipe.
202
00:14:15,21 --> 00:14:18,566
Orko, that's
Baker's Supreme Pie,
203
00:14:18,649 --> 00:14:20,943
not baking-soda pie.
204
00:14:21,27 --> 00:14:22,737
| think | read it wrong.
205
00:14:22,779 --> 00:14:25,740
Your mistake just may be
in our favor, Orko.
206
00:14:25,823 --> 00:14:27,325
How do you mean,
He-Man?
207
00:14:27,408 --> 00:14:29,535
Too much baking soda
can make you sick.
208
00:14:29,619 --> 00:14:32,413
If the Tycons ate
that baking-soda pie,
209
00:14:32,622 --> 00:14:35,41
they're going to have
one big stomachache.
210
00:14:35,917 --> 00:14:38,795
Duncan, you and Buzz-Off
follow me in the Wind Raider.
211
00:14:38,836 --> 00:14:41,631
| have a hunch the Tycons
are back at the cavern.
212
00:14:49,13 --> 00:14:51,766
Now that the Tycons
have eaten all the food
213
00:14:51,849 --> 00:14:53,935
stored in the king's
warehouse,
214
00:14:54,60 --> 00:14:55,853
it won't be long
before the king will come
215
00:14:55,937 --> 00:14:58,439
begging me to feed
his kingdom!
216
00:15:00,775 --> 00:15:05,446
But it will cost him the
secrets to Castle Grayskull.
217
00:15:05,947 --> 00:15:07,907
What about the Tycons?
218
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
As sick as they are,
| don't think
219
00:15:09,951 --> 00:15:12,870
they'll want anything
for a long time.
220
00:15:30,179 --> 00:15:32,223
Sounds like
someone's in trouble.
221
00:15:34,308 --> 00:15:36,102
It's coming
from over there.
222
00:15:44,152 --> 00:15:46,237
Well, what do
we have here?
223
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
Sorry to spoil
your fun.
224
00:15:53,786 --> 00:15:55,705
We want to help
your comrades.
225
00:15:55,746 --> 00:15:59,208
No one helps Tycons
except Skeletor,
226
00:15:59,292 --> 00:16:01,377
but then
he makes us sick.
227
00:16:01,461 --> 00:16:03,04
Sick, sick, sick.
228
00:16:03,87 --> 00:16:05,673
Everyone else thinks
Tycons are bad.
229
00:16:05,756 --> 00:16:07,425
We don't think
you're bad.
230
00:16:07,508 --> 00:16:10,511
You just haven't been given
a chance to be good.
231
00:16:10,595 --> 00:16:13,431
Besides, it's more fun
to make friends than enemies.
232
00:16:13,514 --> 00:16:17,268
How about it? You know, you
just might like living a peaceful life.
233
00:16:17,351 --> 00:16:20,438
Tycons are tired
of always fighting.
234
00:16:20,646 --> 00:16:24,817
Not many of us are left now.
We want friends.
235
00:16:24,901 --> 00:16:27,69
And we're glad to have you
as our friends.
236
00:16:27,153 --> 00:16:28,821
But... But right now,
237
00:16:28,863 --> 00:16:31,157
I'd better see
to the Tycons' stomachaches.
238
00:16:31,908 --> 00:16:33,451
Good idea, Duncan.
239
00:16:34,619 --> 00:16:37,38
- | want to help, He-Man.
- All right.
240
00:16:37,246 --> 00:16:40,875
Thanks. | think | know
just how you can help.
241
00:16:42,793 --> 00:16:45,46
Duncan, while you're
looking after the others,
242
00:16:45,129 --> 00:16:48,299
Tycor, Buzz and | are going
to make a visit to Skeletor.
243
00:16:48,966 --> 00:16:51,302
Very well.
We'll be all right.
244
00:16:56,224 --> 00:16:57,892
Is everything ready?
245
00:16:57,975 --> 00:17:00,311
Yes, Skeletor.
246
00:17:00,394 --> 00:17:02,939
Good.
The king will have to beg me
247
00:17:02,980 --> 00:17:04,732
for food
to feed his kingdom.
248
00:17:04,815 --> 00:17:07,151
He will come to me
on his knees!
249
00:17:08,903 --> 00:17:11,531
| can't wait to see
He-Man's face when...
250
00:17:11,614 --> 00:17:13,574
Why wait, Skeletor?
251
00:17:14,75 --> 00:17:15,117
He-Man!
252
00:17:15,201 --> 00:17:18,663
Yes, and | brought along
one of your old friends.
253
00:17:19,997 --> 00:17:21,499
Tycor!
254
00:17:21,541 --> 00:17:23,125
But | thought, uh...
255
00:17:23,543 --> 00:17:26,712
I'm afraid your little trick
has backfired, Skeletor.
256
00:17:26,796 --> 00:17:29,257
I've still won, He-Man.
257
00:17:29,298 --> 00:17:31,634
The king must still
get food from me now.
258
00:17:31,717 --> 00:17:36,222
Imagine paying
to buy back your own food.
259
00:17:36,472 --> 00:17:39,141
You can't sell
what isn't yours, Skeletor.
260
00:17:39,225 --> 00:17:41,727
We're taking back the rest
of the food you stole.
261
00:17:41,811 --> 00:17:44,647
You won't stop me
this time, He-Man.
262
00:17:45,314 --> 00:17:46,357
Look out!
263
00:17:47,858 --> 00:17:49,402
Good block, Buzz.
264
00:17:49,443 --> 00:17:53,155
You can't block them all.
Try two at a time!
265
00:17:55,366 --> 00:17:57,243
These two are mine!
266
00:17:59,704 --> 00:18:03,457
That was pretty fine, Tycor.
I'm glad you're on our side.
267
00:18:03,916 --> 00:18:05,543
Stop them, you fools!
268
00:18:09,797 --> 00:18:12,174
You'll have to do
better than that.
269
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
How about
a little sleeping gas?
270
00:18:22,893 --> 00:18:24,979
Not this time!
271
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Your evil gas
doesn't work on Tycons.
272
00:18:37,908 --> 00:18:41,245
Well, | think you two look better
as planters, don't you, Tycor?
273
00:18:44,665 --> 00:18:47,668
My staff.
Where's my staff?
274
00:18:50,630 --> 00:18:52,06
What are
you going to do?
275
00:18:53,90 --> 00:18:54,383
Get me out!
276
00:18:54,467 --> 00:18:57,887
| don't know, Skeletor. You
look pretty good as a planter too.
277
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
We'll just go grab a few
things from your food locker
278
00:19:04,977 --> 00:19:07,313
to replace
the kingdom's food supply.
279
00:19:07,396 --> 00:19:09,815
But you can't
just leave us here!
280
00:19:09,899 --> 00:19:13,319
I'm sure someone will
get you out, sooner or later.
281
00:19:13,361 --> 00:19:16,72
Come back! You
can't get away with this.
282
00:19:16,155 --> 00:19:18,324
But | am, Skeletor.
283
00:19:18,491 --> 00:19:19,909
See you later.
284
00:19:26,832 --> 00:19:28,542
Thank you, He-Man.
285
00:19:28,709 --> 00:19:31,671
The kingdom owes you
a debt of gratitude.
286
00:19:34,340 --> 00:19:35,966
Don't thank me,
Your Highness.
287
00:19:36,08 --> 00:19:38,135
It's Tycor to whom
we owe our gratitude.
288
00:19:40,388 --> 00:19:44,58
Oh, He-Man taught us
about caring for others,
289
00:19:44,141 --> 00:19:46,769
and that it's more fun
to give than take.
290
00:19:47,61 --> 00:19:49,438
And the kingdom has made
new friends.
291
00:19:49,522 --> 00:19:53,192
Tycor, how would you like to be the
new guard of the honeycomb fields?
292
00:19:53,275 --> 00:19:55,194
Sounds like a great idea.
293
00:19:55,277 --> 00:19:58,114
You would trust us
to guard what we took?
294
00:19:58,155 --> 00:20:00,241
Of course, Tycor.
You see,
295
00:20:00,324 --> 00:20:02,702
real friendships
are built on trust.
296
00:20:02,785 --> 00:20:05,788
We would be most honored,
Your Highness.
297
00:20:11,85 --> 00:20:12,878
And as for you...
298
00:20:12,962 --> 00:20:16,257
Bzz!
Yes, Your Majesty?
299
00:20:16,590 --> 00:20:20,845
You will be the honorary
guard of the honeycomb fields.
300
00:20:21,846 --> 00:20:24,515
Really? Wow! Thanks!
301
00:20:24,598 --> 00:20:26,642
This calls for a celebration.
302
00:20:26,726 --> 00:20:28,269
Did | hear
"celebration"?
303
00:20:28,352 --> 00:20:31,63
| spent all day baking
my dumpling recipe
304
00:20:31,147 --> 00:20:32,648
just for an occasion
like this.
305
00:20:32,690 --> 00:20:36,193
Are you sure you read
this recipe right, Orko?
306
00:20:36,277 --> 00:20:39,822
Yes, Teela. This time
| read it three times.
307
00:20:39,905 --> 00:20:42,74
All right, everybody,
dig in!
308
00:20:43,868 --> 00:20:46,120
Orko! The dumplings!
309
00:20:46,203 --> 00:20:47,538
Uh-oh.
310
00:20:47,580 --> 00:20:50,82
Look out! | think
it's going to explode!
311
00:20:52,960 --> 00:20:55,296
Oh, no! Stop!
Go back down!
312
00:21:02,386 --> 00:21:05,389
Save the recipe, Orko.
313
00:21:05,431 --> 00:21:08,851
Maybe we can use your
pies next Fourth of July.
314
00:21:27,411 --> 00:21:29,413
We learned today
that there are right ways
315
00:21:29,497 --> 00:21:31,582
and wrong ways
of getting what you want.
316
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
If someone has something
you want,
317
00:21:33,709 --> 00:21:35,377
say, a toy
you'd like to play with
318
00:21:35,461 --> 00:21:37,296
or maybe some candy or cake,
319
00:21:37,379 --> 00:21:39,423
don't just take it,
that's stealing,
320
00:21:39,507 --> 00:21:40,549
and chances are
321
00:21:40,633 --> 00:21:42,927
you'll only bring out the
anger in the other person.
322
00:21:43,10 --> 00:21:45,387
But if you ask
rather than take,
323
00:21:45,471 --> 00:21:47,973
or if it's yours,
offer to share,
324
00:21:48,265 --> 00:21:50,17
you'll get back
more than you give.
325
00:21:50,100 --> 00:21:52,686
Like maybe even a new friend.
Right, Orko?
326
00:21:53,20 --> 00:21:54,939
See you next time.
21934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.