All language subtitles for He-Man and the Masters of the Universe - 02x07 - The Good Shall Survive_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,383 --> 00:00:09,718 He-Man 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,846 And the Masters of the Universe. 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,265 | am Adam, 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,143 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:18,268 --> 00:00:19,603 of Castle Grayskull. 6 00:00:19,770 --> 00:00:23,398 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,818 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:26,902 --> 00:00:29,238 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,741 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,410 He-Man 11 00:00:35,869 --> 00:00:39,998 "...1 have the power!" 12 00:00:48,06 --> 00:00:50,217 Cringer became the mighty Battle Cat 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,719 and | became He-Man, 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,764 the most powerful man in the universe. 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,520 Only three others share this secret, 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,275 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 17 00:01:06,692 --> 00:01:08,944 Together, we defend Castle Grayskull 18 00:01:09,27 --> 00:01:12,197 from the evil forces of Skeletor. 19 00:01:15,117 --> 00:01:16,910 He-Man 20 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 Only a few more containers to go, 21 00:02:02,998 --> 00:02:04,499 and we'll be finished for the season. 22 00:02:04,541 --> 00:02:06,585 Oh. That's the last honey container. 23 00:02:06,627 --> 00:02:09,171 Good work, everybody. This harvest of honey 24 00:02:09,254 --> 00:02:11,381 will last our colony all winter. 25 00:02:11,423 --> 00:02:15,10 Buzz-Off will be very proud of our work. Let's go home. 26 00:02:20,307 --> 00:02:23,769 Oh, free! Free at last! 27 00:02:42,162 --> 00:02:43,497 Who are they? 28 00:02:44,289 --> 00:02:45,582 Tycons. 29 00:02:45,624 --> 00:02:48,168 But... But | thought Tycons were extinct. 30 00:02:48,251 --> 00:02:50,587 Uh, | think someone forgot to tell them. 31 00:02:51,713 --> 00:02:53,674 Uh-oh. | think we're in trouble. 32 00:02:55,342 --> 00:02:59,221 Ah, good honey. 33 00:03:00,514 --> 00:03:02,99 What... What are we gonna do? 34 00:03:02,140 --> 00:03:03,475 They're eating all our honey. 35 00:03:03,558 --> 00:03:05,560 More honey, more honey. 36 00:03:05,727 --> 00:03:07,854 | think we'd better get out of here 37 00:03:07,938 --> 00:03:09,439 before we become dessert. 38 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Come on! 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,111 We want honey! 40 00:03:14,152 --> 00:03:17,614 We want honey! We want honey! 41 00:03:25,622 --> 00:03:27,582 Thank you. Thank you. 42 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 That was a neat trick, Orko. 43 00:03:29,835 --> 00:03:32,504 Now show us your new transporting trick. 44 00:03:32,587 --> 00:03:36,508 Make this flower go from my hand to someplace else. 45 00:03:36,591 --> 00:03:38,343 Hmm. I'll try. 46 00:03:38,427 --> 00:03:39,886 Maybe this time it'll work. 47 00:03:40,387 --> 00:03:43,181 With a flower of beauty in Tike's little hand, 48 00:03:43,306 --> 00:03:45,350 go to the urn on my command. 49 00:03:46,351 --> 00:03:49,312 Oops. | guess | used a little too much command. 50 00:03:52,649 --> 00:03:56,570 Help! Let me out of here! Ooh! 51 00:03:56,987 --> 00:03:59,614 Sorry about that, little pal. 52 00:04:03,410 --> 00:04:04,828 Tycons are coming. 53 00:04:04,911 --> 00:04:06,705 They ate our whole harvest of honey. 54 00:04:06,788 --> 00:04:08,498 Where are they now? 55 00:04:08,582 --> 00:04:11,168 They're coming this way, looking for more honey. 56 00:04:11,209 --> 00:04:13,837 We gotta get to the palace. 57 00:04:13,920 --> 00:04:15,422 Good idea, Orko. 58 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 I'll take our people to the safety of the high caves. 59 00:04:18,425 --> 00:04:21,178 You must go back to tell Buzz-Off and the others. 60 00:04:21,219 --> 00:04:24,639 But... But | can't float as fast as they can fly. 61 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 Bzz! Orko, Orko. 62 00:04:26,767 --> 00:04:28,810 Try your transporting trick. 63 00:04:28,852 --> 00:04:30,520 Maybe it will work this time. 64 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 Oh, | don't know. 65 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 You must try. It's our only hope. 66 00:04:36,359 --> 00:04:38,528 Uh-oh. Here they come. 67 00:04:42,866 --> 00:04:45,827 Ah, more honey this way! 68 00:04:48,747 --> 00:04:52,250 Ah! Tycons! How can that be? 69 00:04:52,334 --> 00:04:55,253 Perhaps we can use their services. 70 00:04:55,295 --> 00:04:57,05 But how? 71 00:04:57,88 --> 00:04:59,549 If we promise them all the food in the palace 72 00:04:59,633 --> 00:05:01,760 as a reward for their help... 73 00:05:01,843 --> 00:05:05,472 Then all the food in the Eternia warehouse will be eaten. 74 00:05:05,639 --> 00:05:09,184 Exactly. And the king will be forced to hand over 75 00:05:09,267 --> 00:05:12,687 the secrets to Castle Grayskull, or the kingdom will starve. 76 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 And for now, | am going to the Evergreen Forest 77 00:05:15,649 --> 00:05:18,360 to meet our new friends. 78 00:05:23,448 --> 00:05:26,34 Hurry, Orko. There isn't much time. 79 00:05:26,117 --> 00:05:28,703 I'm trying! I'm trying! 80 00:05:29,204 --> 00:05:32,999 | close my eyes tightly, | clench my fist strong. 81 00:05:33,41 --> 00:05:36,169 Let me go to the palace. Let nothing go wrong. 82 00:05:37,212 --> 00:05:39,297 Ah, phooey! Let me try... 83 00:05:41,299 --> 00:05:44,177 He did it! Orko did it. 84 00:05:44,261 --> 00:05:45,804 They're getting closer. 85 00:05:45,887 --> 00:05:48,390 Let's hope the rest of Orko's trick works. 86 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 We don't have much time. 87 00:05:50,684 --> 00:05:52,936 We may have to defend the colony alone. 88 00:05:52,978 --> 00:05:55,188 - Are you ready? - Yes, sir! 89 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 He-Man 90 00:05:59,401 --> 00:06:02,112 Gentlemen... And ladies. 91 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 We are gathered here in honor 92 00:06:04,155 --> 00:06:07,33 of our new ally and friend, Buzz-Off. 93 00:06:10,579 --> 00:06:11,580 Orko! 94 00:06:11,663 --> 00:06:15,625 Uh, sorry about the intrusion, Your Majesty. 95 00:06:17,43 --> 00:06:20,213 Orko, this is no time for your childish tricks. 96 00:06:20,297 --> 00:06:22,340 We thought you were at the bee colony. 97 00:06:22,549 --> 00:06:26,261 | was. | used this trick to get back as fast as | could. 98 00:06:26,344 --> 00:06:28,263 Something's wrong. What is it? 99 00:06:29,681 --> 00:06:32,434 Tycons. Big Tycons. 100 00:06:32,517 --> 00:06:35,437 Bzz! | didn't think there were any left. 101 00:06:35,520 --> 00:06:37,647 Are you sure? 102 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Absolutely. They already ate the honey harvest, 103 00:06:40,609 --> 00:06:42,861 and now they're on their way toward the colony. 104 00:06:42,944 --> 00:06:46,281 Hmm. They probably smell more honey in the colony. 105 00:06:46,364 --> 00:06:50,76 They must eat several times their body weight just to survive. 106 00:06:50,160 --> 00:06:52,162 Father, I'll find He-Man. 107 00:06:52,579 --> 00:06:56,82 In the meantime, Duncan and Teela can go with Buzz-Off to the colony. 108 00:06:56,958 --> 00:06:58,376 Good idea, Adam. 109 00:06:58,460 --> 00:07:02,130 Oh! Did | hear Adam say "He-Man"? 110 00:07:02,213 --> 00:07:03,673 Come on, Cringe. 111 00:07:03,715 --> 00:07:06,176 We've got a job to do, old buddy. 112 00:07:06,259 --> 00:07:07,802 Here we go again. 113 00:07:07,886 --> 00:07:09,971 Why me? 114 00:07:10,55 --> 00:07:11,389 He-Man 115 00:07:13,934 --> 00:07:16,686 You'll make better time coming with us, Buzz-Off. 116 00:07:26,29 --> 00:07:28,698 Okay, old buddy, | think it's time to make our change. 117 00:07:28,782 --> 00:07:31,993 Why is it | never like this part? 118 00:07:33,328 --> 00:07:36,81 By the power of Grayskull... 119 00:07:36,164 --> 00:07:37,415 He-Man 120 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 He-Man 121 00:07:42,337 --> 00:07:43,380 He-Man 122 00:07:43,421 --> 00:07:46,299 ...| have the power! 123 00:07:46,383 --> 00:07:47,425 He-Man 124 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 Let's go, Battle Cat. We must hurry. 125 00:08:10,198 --> 00:08:11,241 He-Man 126 00:08:14,244 --> 00:08:17,372 Yuck! We must find more honey soon, Tycor. 127 00:08:20,250 --> 00:08:23,837 Did | hear someone say, "more honey"? 128 00:08:24,796 --> 00:08:28,49 Who are you? 129 00:08:28,174 --> 00:08:32,53 I, uh... I'm Skeletor, your friend. 130 00:08:32,137 --> 00:08:35,390 | Know where you can find more honey. 131 00:08:35,473 --> 00:08:38,727 Honey? You have more honey? 132 00:08:38,810 --> 00:08:41,146 | can get you all the honey you want, 133 00:08:41,229 --> 00:08:43,106 but I'll need your help. 134 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 Ah, anything for more honey. 135 00:08:46,192 --> 00:08:48,903 Come with me, my friends. 136 00:09:12,385 --> 00:09:13,470 He-Man 137 00:09:23,396 --> 00:09:26,983 I'll make a couple of dial adjustments for a surveillance scan. 138 00:09:37,77 --> 00:09:40,121 There they are! And Skeletor is leading them! 139 00:09:41,206 --> 00:09:42,707 What are we going to do, sir? 140 00:09:42,791 --> 00:09:45,210 That's the entire kingdom's honey supply. 141 00:09:45,293 --> 00:09:47,504 We must defend it as best we can 142 00:09:47,587 --> 00:09:49,422 and hope Orko made it to the palace. 143 00:09:49,506 --> 00:09:50,548 Come. 144 00:09:54,761 --> 00:09:58,389 Bzz! Our soldiers sure are brave! 145 00:09:58,556 --> 00:10:00,558 And unselfish, little one. 146 00:10:00,642 --> 00:10:04,270 Will | be brave and unselfish when | grow up? 147 00:10:04,521 --> 00:10:06,147 If you want to be. 148 00:10:06,231 --> 00:10:08,316 That will be your choice, Tike. 149 00:10:08,817 --> 00:10:12,28 | choose to help, now. 150 00:10:16,699 --> 00:10:19,828 This and much more is yours, Tycor. 151 00:10:27,877 --> 00:10:29,420 Out of our way! 152 00:10:38,12 --> 00:10:39,347 Move. 153 00:10:39,430 --> 00:10:42,16 Honey? Ours. 154 00:10:48,314 --> 00:10:51,693 Honey yours, kingdom mine, 155 00:10:51,776 --> 00:10:53,903 once we take the king's warehouse. 156 00:10:55,780 --> 00:10:58,992 You're no match for the Tycons, you puny little... 157 00:10:59,75 --> 00:11:01,244 How about trying me on for size? 158 00:11:01,327 --> 00:11:03,246 Ah! He-Man! 159 00:11:06,749 --> 00:11:09,961 | should have known you'd be in on this, Skeletor. 160 00:11:10,211 --> 00:11:12,463 Out of my way, Skeletor. 161 00:11:13,47 --> 00:11:14,340 Now! 162 00:11:24,601 --> 00:11:28,21 | wouldn't do that if | were you. 163 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Who are you? 164 00:11:30,773 --> 00:11:34,819 I'm He-Man, and those honeycombs belong to the people of Eternia. 165 00:11:36,779 --> 00:11:39,908 We take the honey anyway. 166 00:11:40,533 --> 00:11:42,994 No. These do not belong to you. 167 00:11:58,384 --> 00:12:01,54 Now it's my turn! 168 00:12:01,262 --> 00:12:03,598 Look out, Cat. That stinger won't hurt you, 169 00:12:03,681 --> 00:12:05,558 but it'll put you to sleep for a while. 170 00:12:05,642 --> 00:12:08,770 We'll see about that. 171 00:12:21,115 --> 00:12:24,369 Oh, no! He-Man! 172 00:12:42,95 --> 00:12:43,429 He's waking up. 173 00:12:46,266 --> 00:12:47,767 What happened? 174 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 You were hit by Tycor's sleep stinger. 175 00:12:50,770 --> 00:12:53,64 The Tycons... Where are they now? 176 00:12:53,147 --> 00:12:55,400 We don't know where those horrible creatures have gone. 177 00:12:55,483 --> 00:12:56,985 Now, Teela, don't be too hasty. 178 00:12:57,26 --> 00:12:59,279 They may not be as bad as they seem. 179 00:12:59,362 --> 00:13:00,571 What do you mean, Father? 180 00:13:00,655 --> 00:13:04,242 Remember, these creatures are from Eternia's ancient past. 181 00:13:04,325 --> 00:13:06,703 They're almost extinct. Just a few left. 182 00:13:06,744 --> 00:13:08,538 They're just trying to keep alive, 183 00:13:08,621 --> 00:13:11,374 and the only way they know is to take. 184 00:13:11,457 --> 00:13:15,962 Bzz! Maybe if we could get them away from Skeletor, 185 00:13:16,45 --> 00:13:20,300 we can teach them to give and cooperate instead. 186 00:13:20,675 --> 00:13:23,52 Right. But first, we've got to find them. 187 00:13:23,136 --> 00:13:24,262 Where would they go? 188 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 | know. 189 00:13:28,224 --> 00:13:32,103 | heard Skeletor say they were going to attack the king's warehouse. 190 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 Are you thinking what I'm thinking? 191 00:13:35,857 --> 00:13:38,735 Yes, the palace warehouse, where the food is stored. 192 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 Battle Cat and | will meet you there. 193 00:13:41,946 --> 00:13:43,323 Thanks for the help. 194 00:13:43,406 --> 00:13:45,241 Anytime, He-Man. 195 00:13:51,497 --> 00:13:52,623 He-Man 196 00:13:59,380 --> 00:14:01,215 It looks as if we're too late. 197 00:14:01,299 --> 00:14:04,635 Look! They even ate my special baking-soda pie 198 00:14:04,719 --> 00:14:06,137 | made for the king and queen. 199 00:14:06,220 --> 00:14:08,514 Baking-soda pie? 200 00:14:10,350 --> 00:14:11,601 Yeah, see? 201 00:14:12,435 --> 00:14:13,978 Here's the recipe. 202 00:14:15,21 --> 00:14:18,566 Orko, that's Baker's Supreme Pie, 203 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 not baking-soda pie. 204 00:14:21,27 --> 00:14:22,737 | think | read it wrong. 205 00:14:22,779 --> 00:14:25,740 Your mistake just may be in our favor, Orko. 206 00:14:25,823 --> 00:14:27,325 How do you mean, He-Man? 207 00:14:27,408 --> 00:14:29,535 Too much baking soda can make you sick. 208 00:14:29,619 --> 00:14:32,413 If the Tycons ate that baking-soda pie, 209 00:14:32,622 --> 00:14:35,41 they're going to have one big stomachache. 210 00:14:35,917 --> 00:14:38,795 Duncan, you and Buzz-Off follow me in the Wind Raider. 211 00:14:38,836 --> 00:14:41,631 | have a hunch the Tycons are back at the cavern. 212 00:14:49,13 --> 00:14:51,766 Now that the Tycons have eaten all the food 213 00:14:51,849 --> 00:14:53,935 stored in the king's warehouse, 214 00:14:54,60 --> 00:14:55,853 it won't be long before the king will come 215 00:14:55,937 --> 00:14:58,439 begging me to feed his kingdom! 216 00:15:00,775 --> 00:15:05,446 But it will cost him the secrets to Castle Grayskull. 217 00:15:05,947 --> 00:15:07,907 What about the Tycons? 218 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 As sick as they are, | don't think 219 00:15:09,951 --> 00:15:12,870 they'll want anything for a long time. 220 00:15:30,179 --> 00:15:32,223 Sounds like someone's in trouble. 221 00:15:34,308 --> 00:15:36,102 It's coming from over there. 222 00:15:44,152 --> 00:15:46,237 Well, what do we have here? 223 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 Sorry to spoil your fun. 224 00:15:53,786 --> 00:15:55,705 We want to help your comrades. 225 00:15:55,746 --> 00:15:59,208 No one helps Tycons except Skeletor, 226 00:15:59,292 --> 00:16:01,377 but then he makes us sick. 227 00:16:01,461 --> 00:16:03,04 Sick, sick, sick. 228 00:16:03,87 --> 00:16:05,673 Everyone else thinks Tycons are bad. 229 00:16:05,756 --> 00:16:07,425 We don't think you're bad. 230 00:16:07,508 --> 00:16:10,511 You just haven't been given a chance to be good. 231 00:16:10,595 --> 00:16:13,431 Besides, it's more fun to make friends than enemies. 232 00:16:13,514 --> 00:16:17,268 How about it? You know, you just might like living a peaceful life. 233 00:16:17,351 --> 00:16:20,438 Tycons are tired of always fighting. 234 00:16:20,646 --> 00:16:24,817 Not many of us are left now. We want friends. 235 00:16:24,901 --> 00:16:27,69 And we're glad to have you as our friends. 236 00:16:27,153 --> 00:16:28,821 But... But right now, 237 00:16:28,863 --> 00:16:31,157 I'd better see to the Tycons' stomachaches. 238 00:16:31,908 --> 00:16:33,451 Good idea, Duncan. 239 00:16:34,619 --> 00:16:37,38 - | want to help, He-Man. - All right. 240 00:16:37,246 --> 00:16:40,875 Thanks. | think | know just how you can help. 241 00:16:42,793 --> 00:16:45,46 Duncan, while you're looking after the others, 242 00:16:45,129 --> 00:16:48,299 Tycor, Buzz and | are going to make a visit to Skeletor. 243 00:16:48,966 --> 00:16:51,302 Very well. We'll be all right. 244 00:16:56,224 --> 00:16:57,892 Is everything ready? 245 00:16:57,975 --> 00:17:00,311 Yes, Skeletor. 246 00:17:00,394 --> 00:17:02,939 Good. The king will have to beg me 247 00:17:02,980 --> 00:17:04,732 for food to feed his kingdom. 248 00:17:04,815 --> 00:17:07,151 He will come to me on his knees! 249 00:17:08,903 --> 00:17:11,531 | can't wait to see He-Man's face when... 250 00:17:11,614 --> 00:17:13,574 Why wait, Skeletor? 251 00:17:14,75 --> 00:17:15,117 He-Man! 252 00:17:15,201 --> 00:17:18,663 Yes, and | brought along one of your old friends. 253 00:17:19,997 --> 00:17:21,499 Tycor! 254 00:17:21,541 --> 00:17:23,125 But | thought, uh... 255 00:17:23,543 --> 00:17:26,712 I'm afraid your little trick has backfired, Skeletor. 256 00:17:26,796 --> 00:17:29,257 I've still won, He-Man. 257 00:17:29,298 --> 00:17:31,634 The king must still get food from me now. 258 00:17:31,717 --> 00:17:36,222 Imagine paying to buy back your own food. 259 00:17:36,472 --> 00:17:39,141 You can't sell what isn't yours, Skeletor. 260 00:17:39,225 --> 00:17:41,727 We're taking back the rest of the food you stole. 261 00:17:41,811 --> 00:17:44,647 You won't stop me this time, He-Man. 262 00:17:45,314 --> 00:17:46,357 Look out! 263 00:17:47,858 --> 00:17:49,402 Good block, Buzz. 264 00:17:49,443 --> 00:17:53,155 You can't block them all. Try two at a time! 265 00:17:55,366 --> 00:17:57,243 These two are mine! 266 00:17:59,704 --> 00:18:03,457 That was pretty fine, Tycor. I'm glad you're on our side. 267 00:18:03,916 --> 00:18:05,543 Stop them, you fools! 268 00:18:09,797 --> 00:18:12,174 You'll have to do better than that. 269 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 How about a little sleeping gas? 270 00:18:22,893 --> 00:18:24,979 Not this time! 271 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Your evil gas doesn't work on Tycons. 272 00:18:37,908 --> 00:18:41,245 Well, | think you two look better as planters, don't you, Tycor? 273 00:18:44,665 --> 00:18:47,668 My staff. Where's my staff? 274 00:18:50,630 --> 00:18:52,06 What are you going to do? 275 00:18:53,90 --> 00:18:54,383 Get me out! 276 00:18:54,467 --> 00:18:57,887 | don't know, Skeletor. You look pretty good as a planter too. 277 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 We'll just go grab a few things from your food locker 278 00:19:04,977 --> 00:19:07,313 to replace the kingdom's food supply. 279 00:19:07,396 --> 00:19:09,815 But you can't just leave us here! 280 00:19:09,899 --> 00:19:13,319 I'm sure someone will get you out, sooner or later. 281 00:19:13,361 --> 00:19:16,72 Come back! You can't get away with this. 282 00:19:16,155 --> 00:19:18,324 But | am, Skeletor. 283 00:19:18,491 --> 00:19:19,909 See you later. 284 00:19:26,832 --> 00:19:28,542 Thank you, He-Man. 285 00:19:28,709 --> 00:19:31,671 The kingdom owes you a debt of gratitude. 286 00:19:34,340 --> 00:19:35,966 Don't thank me, Your Highness. 287 00:19:36,08 --> 00:19:38,135 It's Tycor to whom we owe our gratitude. 288 00:19:40,388 --> 00:19:44,58 Oh, He-Man taught us about caring for others, 289 00:19:44,141 --> 00:19:46,769 and that it's more fun to give than take. 290 00:19:47,61 --> 00:19:49,438 And the kingdom has made new friends. 291 00:19:49,522 --> 00:19:53,192 Tycor, how would you like to be the new guard of the honeycomb fields? 292 00:19:53,275 --> 00:19:55,194 Sounds like a great idea. 293 00:19:55,277 --> 00:19:58,114 You would trust us to guard what we took? 294 00:19:58,155 --> 00:20:00,241 Of course, Tycor. You see, 295 00:20:00,324 --> 00:20:02,702 real friendships are built on trust. 296 00:20:02,785 --> 00:20:05,788 We would be most honored, Your Highness. 297 00:20:11,85 --> 00:20:12,878 And as for you... 298 00:20:12,962 --> 00:20:16,257 Bzz! Yes, Your Majesty? 299 00:20:16,590 --> 00:20:20,845 You will be the honorary guard of the honeycomb fields. 300 00:20:21,846 --> 00:20:24,515 Really? Wow! Thanks! 301 00:20:24,598 --> 00:20:26,642 This calls for a celebration. 302 00:20:26,726 --> 00:20:28,269 Did | hear "celebration"? 303 00:20:28,352 --> 00:20:31,63 | spent all day baking my dumpling recipe 304 00:20:31,147 --> 00:20:32,648 just for an occasion like this. 305 00:20:32,690 --> 00:20:36,193 Are you sure you read this recipe right, Orko? 306 00:20:36,277 --> 00:20:39,822 Yes, Teela. This time | read it three times. 307 00:20:39,905 --> 00:20:42,74 All right, everybody, dig in! 308 00:20:43,868 --> 00:20:46,120 Orko! The dumplings! 309 00:20:46,203 --> 00:20:47,538 Uh-oh. 310 00:20:47,580 --> 00:20:50,82 Look out! | think it's going to explode! 311 00:20:52,960 --> 00:20:55,296 Oh, no! Stop! Go back down! 312 00:21:02,386 --> 00:21:05,389 Save the recipe, Orko. 313 00:21:05,431 --> 00:21:08,851 Maybe we can use your pies next Fourth of July. 314 00:21:27,411 --> 00:21:29,413 We learned today that there are right ways 315 00:21:29,497 --> 00:21:31,582 and wrong ways of getting what you want. 316 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 If someone has something you want, 317 00:21:33,709 --> 00:21:35,377 say, a toy you'd like to play with 318 00:21:35,461 --> 00:21:37,296 or maybe some candy or cake, 319 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 don't just take it, that's stealing, 320 00:21:39,507 --> 00:21:40,549 and chances are 321 00:21:40,633 --> 00:21:42,927 you'll only bring out the anger in the other person. 322 00:21:43,10 --> 00:21:45,387 But if you ask rather than take, 323 00:21:45,471 --> 00:21:47,973 or if it's yours, offer to share, 324 00:21:48,265 --> 00:21:50,17 you'll get back more than you give. 325 00:21:50,100 --> 00:21:52,686 Like maybe even a new friend. Right, Orko? 326 00:21:53,20 --> 00:21:54,939 See you next time. 21934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.