All language subtitles for He-Man and the Masters of the Universe - 02x03 - Fisto`s Forest_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,216 --> 00:00:08,800 He-Man 2 00:00:08,884 --> 00:00:11,11 And the Masters of the Universe. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,139 | am Adam, 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,934 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 of Castle Grayskull. 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,356 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,442 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:25,484 --> 00:00:28,28 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:28,111 --> 00:00:31,365 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:32,991 --> 00:00:34,243 He-Man 11 00:00:34,576 --> 00:00:38,247 "...1 have the power!" 12 00:00:46,922 --> 00:00:49,132 Cringer became the mighty Battle Cat 13 00:00:49,216 --> 00:00:51,468 and | became He-Man, 14 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 the most powerful man in the universe. 15 00:00:57,766 --> 00:01:00,435 Only three others share this secret. 16 00:01:00,852 --> 00:01:05,357 Our friends the Sorceress, Man-At-Arms, and Orko. 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,818 Together we defend Castle Grayskull 18 00:01:07,859 --> 00:01:10,862 from the evil forces of Skeletor. 19 00:01:13,991 --> 00:01:15,784 He-Man 20 00:01:45,939 --> 00:01:48,817 Hold on there, Mr. Grazzler. 21 00:01:49,693 --> 00:01:52,112 So you wanna play, do ya? 22 00:01:58,76 --> 00:01:59,786 Well, you're all right now, lad. 23 00:01:59,870 --> 00:02:01,371 Let's go. 24 00:02:11,840 --> 00:02:14,593 Well, this bandage will help your ankle heal. 25 00:02:14,676 --> 00:02:18,305 You're... You're Fisto, aren't ya? 26 00:02:18,597 --> 00:02:20,474 Yup, that's me, all right. 27 00:02:20,932 --> 00:02:22,309 Wow. 28 00:02:22,351 --> 00:02:24,519 You're almost as great a hero as He-Man. 29 00:02:24,770 --> 00:02:26,897 Well, | wouldn't say that, 30 00:02:26,938 --> 00:02:29,358 but | guess | am sort of a hero. 31 00:02:29,566 --> 00:02:31,151 You sure are. 32 00:02:31,234 --> 00:02:32,819 The way you frightened that Grazzler. 33 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 Oh, that was nothing. 34 00:02:35,489 --> 00:02:38,700 Of course, you know, | wasn't always the man | am now. 35 00:02:38,784 --> 00:02:43,955 In fact, one time, you might say | was downright evil. 36 00:02:44,206 --> 00:02:45,666 You? 37 00:02:45,749 --> 00:02:47,501 Hmm, | don't believe it. 38 00:02:47,834 --> 00:02:49,503 Well, it's true. 39 00:02:49,586 --> 00:02:53,48 Would you like to hear the story of how | changed? 40 00:02:53,382 --> 00:02:54,633 | sure would. 41 00:02:54,675 --> 00:02:56,885 Well, let's see now. 42 00:02:56,968 --> 00:03:01,56 It all began a few years ago. 43 00:03:20,158 --> 00:03:22,77 Father, father. 44 00:03:22,160 --> 00:03:23,412 What is it, Rayna? 45 00:03:23,620 --> 00:03:24,871 The river has stopped. 46 00:03:26,498 --> 00:03:28,709 There's no water at all. 47 00:03:33,547 --> 00:03:37,801 Look at our crops. Without water, they'll soon die 48 00:03:37,884 --> 00:03:40,11 and we'll starve. 49 00:03:40,95 --> 00:03:45,642 And yet, there is water, but it has been cut off from us. 50 00:03:45,976 --> 00:03:48,645 Fisto is the one who changed the course of the river 51 00:03:48,770 --> 00:03:51,440 and he's the one who's going to pay. 52 00:03:54,693 --> 00:03:55,861 Father, no. 53 00:03:58,155 --> 00:04:02,75 Your father has made up his mind, but he may need help. 54 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Oh, the king and queen. 55 00:04:05,454 --> 00:04:08,665 Oh, Grandfather, | must go to the palace. 56 00:04:09,124 --> 00:04:10,167 He-Man 57 00:04:11,501 --> 00:04:14,546 Your Majesties, our land was happy and peaceful 58 00:04:14,588 --> 00:04:17,799 until Skeletor put our Elf Lord under a spell 59 00:04:17,883 --> 00:04:20,719 and made Fisto ruler of the forest. 60 00:04:20,802 --> 00:04:22,512 My father has gone to the forest 61 00:04:22,929 --> 00:04:26,57 and I'm afraid Fisto will do something bad to him. 62 00:04:26,141 --> 00:04:27,517 Please help us. 63 00:04:27,934 --> 00:04:31,229 Adam, you will be king someday, what do you think? 64 00:04:31,480 --> 00:04:34,649 Of course we'll help you, Rayna. Won't we, Cringer? 65 00:04:36,234 --> 00:04:38,487 What do you mean "we"? 66 00:04:38,779 --> 00:04:40,363 Don't worry, Cringer, 67 00:04:40,447 --> 00:04:42,115 I'll send Teela along with you and Adam. 68 00:04:42,532 --> 00:04:45,76 Oh, thank you, Your Majesty. 69 00:04:45,160 --> 00:04:49,80 With these mighty warriors to help, I'm sure that... 70 00:04:49,164 --> 00:04:50,290 Mighty warriors? 71 00:04:51,500 --> 00:04:54,294 None of you stand a chance against a villain like Fisto. 72 00:04:55,03 --> 00:04:57,672 My thoughts exactly. 73 00:05:05,680 --> 00:05:06,890 It's just as | thought, 74 00:05:06,973 --> 00:05:09,309 we have Fisto to thank for our dying crops. 75 00:05:14,147 --> 00:05:16,525 Here's where he blocked the river. 76 00:05:16,608 --> 00:05:19,277 Exactly, and now you got the chance 77 00:05:19,528 --> 00:05:22,864 to thank Fisto in person. 78 00:05:38,88 --> 00:05:39,923 It's best we walk from now on. 79 00:05:39,965 --> 00:05:42,467 We don't want the Attack Trak to damage any of the trees. 80 00:05:42,801 --> 00:05:45,554 Help! Help! Help! 81 00:05:45,804 --> 00:05:48,515 Look, there's something moving up in the trees. 82 00:05:49,99 --> 00:05:54,437 Oh, no! Fisto and his evil spider Arachna have my father. 83 00:05:54,646 --> 00:05:57,858 Adam, go and head them off, then I'll come up behind them. 84 00:05:58,316 --> 00:05:59,693 And be careful. 85 00:06:00,318 --> 00:06:01,653 I'll do my best, Teela. 86 00:06:01,736 --> 00:06:03,280 Come on, Cringer. 87 00:06:05,407 --> 00:06:07,450 Come on, Cringer. 88 00:06:09,77 --> 00:06:10,662 All right, we'll go this way. 89 00:06:20,672 --> 00:06:23,08 So, they think they'll surprise me. 90 00:06:23,91 --> 00:06:26,11 I'll give them a sticky welcome. 91 00:06:44,154 --> 00:06:45,530 Oh, no. 92 00:06:48,158 --> 00:06:49,200 What happened? 93 00:06:51,703 --> 00:06:52,913 What happened? 94 00:06:53,204 --> 00:06:55,290 It's like glue on the ground. 95 00:06:55,373 --> 00:06:57,83 It's from that spider. 96 00:06:57,167 --> 00:06:59,377 We're trapped like flies. 97 00:06:59,920 --> 00:07:01,963 Oh, no! I'll warn Adam. 98 00:07:06,927 --> 00:07:09,846 Now, let's slow ‘em down some more. 99 00:07:21,232 --> 00:07:23,360 Adam, quick, Teela and Rayna, 100 00:07:23,401 --> 00:07:24,945 they're in terrible danger. 101 00:07:26,154 --> 00:07:28,448 So, Fisto wants to play rough, huh? 102 00:07:29,783 --> 00:07:32,285 By the power of Grayskull... 103 00:07:32,369 --> 00:07:33,453 He-Man 104 00:07:35,372 --> 00:07:36,623 He-Man 105 00:07:38,625 --> 00:07:39,960 He-Man 106 00:07:40,710 --> 00:07:44,339 ...| have the power! 107 00:08:00,772 --> 00:08:02,315 He-Man 108 00:08:03,942 --> 00:08:05,26 He-Man 109 00:08:05,110 --> 00:08:06,528 It's He-Man. 110 00:08:07,779 --> 00:08:09,114 He-Man 111 00:08:11,199 --> 00:08:12,826 He-Man 112 00:08:28,717 --> 00:08:30,385 Ah, thanks, guys. 113 00:08:30,468 --> 00:08:31,553 Fisto and his friend 114 00:08:31,594 --> 00:08:33,388 are about as tough as they come. 115 00:08:34,597 --> 00:08:37,809 Well, it looks as if Adam and Cringer have gone on to the village. 116 00:08:37,892 --> 00:08:39,936 It's just as well, they should keep 117 00:08:39,978 --> 00:08:42,63 out of dangerous situations. 118 00:08:42,147 --> 00:08:44,399 But I'm sure glad you two came along. 119 00:08:44,482 --> 00:08:45,608 He-Man 120 00:09:07,839 --> 00:09:10,967 | hope you'll find old pointy ears good company. 121 00:09:14,763 --> 00:09:17,932 Skeletor's spell may have imprisoned the Elf Lord 122 00:09:18,16 --> 00:09:20,393 and made you ruler of the forest. 123 00:09:23,104 --> 00:09:25,440 But some day, we'll defeat you. 124 00:09:25,982 --> 00:09:29,652 And then we'll bring happiness back to our land. 125 00:09:30,445 --> 00:09:33,73 Only fools want happiness. 126 00:09:33,865 --> 00:09:36,993 | prefer power. 127 00:09:51,174 --> 00:09:53,551 | hope Fisto will listen to reason. 128 00:09:55,720 --> 00:09:58,723 Meddling do-gooders. I'll make them wish 129 00:09:58,807 --> 00:10:00,809 they'd stayed out of Fisto's forest. 130 00:10:02,393 --> 00:10:04,562 By the power of the spell, 131 00:10:11,903 --> 00:10:16,282 | command this tree to entrap my enemies. 132 00:10:21,371 --> 00:10:23,414 Hey, what's going on? 133 00:10:25,834 --> 00:10:28,211 We're being taken prisoner by a tree. 134 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 Rayna, no. 135 00:10:33,925 --> 00:10:35,844 My daughter has done nothing to hurt you. 136 00:10:35,927 --> 00:10:37,387 Why are you doing this? 137 00:10:37,595 --> 00:10:41,683 Because people will stop me if | let them. 138 00:10:43,768 --> 00:10:46,604 But they never get the chance. 139 00:10:52,485 --> 00:10:55,697 Orko, can't your magic get us out of here? 140 00:10:55,780 --> 00:10:58,867 Magic powers, zap this tree, 141 00:10:58,950 --> 00:11:01,786 and make its trunk let us go free. 142 00:11:02,245 --> 00:11:04,497 Well, something's happening. 143 00:11:04,539 --> 00:11:07,333 But | don't think it's what Orko had in mind. 144 00:11:07,417 --> 00:11:10,128 Those branches are growing inside. 145 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 Oh, no. 146 00:11:18,136 --> 00:11:20,471 It's no good, they keep right on growing. 147 00:11:21,55 --> 00:11:25,59 | didn't say "grow tree," | said "go free." 148 00:11:26,561 --> 00:11:28,980 Time for some of my magic. 149 00:11:29,230 --> 00:11:30,523 Magic digging. 150 00:11:35,361 --> 00:11:37,655 Quick, everyone, down the hole. 151 00:11:55,632 --> 00:11:57,50 Good work, Battle Cat. 152 00:11:57,592 --> 00:12:00,929 Next time, tree, listen more carefully to what I'm saying. 153 00:12:02,430 --> 00:12:04,265 That's just the problem. 154 00:12:04,474 --> 00:12:07,727 Ever since our Elf Lord was imprisoned by that evil spell, 155 00:12:07,894 --> 00:12:11,105 the trees listen only to Fisto. 156 00:12:11,189 --> 00:12:12,690 Well put, Rayna. 157 00:12:28,248 --> 00:12:30,208 I'm sure it's just what he wants, 158 00:12:30,291 --> 00:12:31,876 but I'm going after him. 159 00:12:31,960 --> 00:12:33,336 Me too. 160 00:12:33,419 --> 00:12:36,589 After all, he may lead us to my father. 161 00:12:36,965 --> 00:12:39,550 And he may lead you right into a trap. 162 00:12:40,09 --> 00:12:41,719 Battle Cat, you go with them. 163 00:12:41,844 --> 00:12:44,931 I'll scout around upstairs and see what | can find. 164 00:12:45,98 --> 00:12:46,224 He-Man 165 00:12:48,726 --> 00:12:51,104 The scent leads this way. 166 00:12:51,521 --> 00:12:54,23 Look, that's where all the water 167 00:12:54,107 --> 00:12:56,67 Fisto's stolen has gone to. 168 00:12:56,609 --> 00:12:59,821 It still doesn't tell us where he's keeping my father. 169 00:12:59,904 --> 00:13:01,531 You'll find out soon enough, 170 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 once you are my prisoners as well. 171 00:13:10,123 --> 00:13:11,666 What's he up to now? 172 00:13:17,338 --> 00:13:20,133 You're about to find out. 173 00:13:36,774 --> 00:13:38,151 He-Man was right, 174 00:13:38,234 --> 00:13:40,403 Fisto led us right into a trap. 175 00:13:45,366 --> 00:13:46,909 We better get outta here 176 00:13:46,993 --> 00:13:49,203 because the water's rising fast. 177 00:13:55,251 --> 00:13:56,753 It's no use. 178 00:13:56,919 --> 00:13:59,255 The gate's just too heavy to lift. 179 00:13:59,797 --> 00:14:03,259 And since this gate's made of wood from Fisto's forest, 180 00:14:03,301 --> 00:14:04,802 my magic won't work either. 181 00:14:05,53 --> 00:14:07,638 Only He-Man can get us out now. 182 00:14:08,181 --> 00:14:12,435 And I'm afraid no one's gonna tell him you're here. 183 00:14:12,894 --> 00:14:14,604 Fisto, look out. 184 00:14:15,438 --> 00:14:17,148 Uh... Oh, no. 185 00:14:18,608 --> 00:14:19,817 I'm trapped. 186 00:14:19,901 --> 00:14:21,361 Fisto, are you all right? 187 00:14:21,444 --> 00:14:24,447 Yes, but not for long. 188 00:14:24,781 --> 00:14:27,909 Now, we're all doomed. 189 00:14:30,36 --> 00:14:31,120 He-Man 190 00:14:31,704 --> 00:14:33,706 That must be Fisto's headquarters, 191 00:14:33,831 --> 00:14:35,583 and his prison, too. 192 00:14:43,925 --> 00:14:45,09 Whew. 193 00:14:45,343 --> 00:14:47,553 Wait a minute, this vine shouldn't be 194 00:14:47,637 --> 00:14:48,846 sticking to my hand. 195 00:14:49,639 --> 00:14:53,226 It's not a vine, it's one of the spider's web lines. 196 00:14:59,440 --> 00:15:00,483 He-Man 197 00:15:00,566 --> 00:15:04,195 Help, He-Man, help! 198 00:15:04,362 --> 00:15:05,446 That's Orko. 199 00:15:10,368 --> 00:15:14,914 Sorry, Arachna, we'll finish our tug-of-war game later. 200 00:15:19,794 --> 00:15:20,837 He-Man 201 00:15:22,588 --> 00:15:24,298 That water's rising fast. 202 00:15:24,382 --> 00:15:26,342 | sure hope He-Man heard me. 203 00:15:28,52 --> 00:15:30,721 | can get through, and I'll find He-Man 204 00:15:30,805 --> 00:15:32,140 and bring him here. 205 00:15:34,559 --> 00:15:37,270 Oh, no, I'm stuck. 206 00:15:37,353 --> 00:15:39,355 Don't worry, I'll get ya through. 207 00:15:39,647 --> 00:15:42,275 Orko, no magic, please. 208 00:15:42,567 --> 00:15:46,737 Don't worry, Teela, just a real good push. 209 00:15:49,365 --> 00:15:50,450 We did it. 210 00:15:53,786 --> 00:15:57,165 | only meant to use the water to push you into my trap, 211 00:15:57,206 --> 00:16:03,421 but now that | can't shut it off, I'm doomed. Doomed! 212 00:16:03,504 --> 00:16:05,673 And you better get out while you can. 213 00:16:06,424 --> 00:16:07,800 But if | get that rope, 214 00:16:08,134 --> 00:16:09,927 couldn't you pull the log off yourself? 215 00:16:10,178 --> 00:16:14,140 Yeah, but why would you do that for me? 216 00:16:14,474 --> 00:16:17,810 You're a person in trouble, and | can help. 217 00:16:18,811 --> 00:16:20,396 That's what my father taught me. 218 00:16:20,646 --> 00:16:23,566 Why help me after what I've done? 219 00:16:23,816 --> 00:16:24,942 Is this a trick? 220 00:16:27,153 --> 00:16:29,113 It's no trick, Fisto. 221 00:16:29,197 --> 00:16:31,240 Hurry, or it'll be too late. 222 00:16:41,125 --> 00:16:42,251 Rayna. 223 00:16:44,504 --> 00:16:46,589 Hurry, He-Man. This way. 224 00:16:52,428 --> 00:16:53,971 Free at last. 225 00:16:54,55 --> 00:16:56,849 But it's what you do with your freedom that counts. 226 00:16:56,933 --> 00:17:00,853 That's right, He-Man, and | think the first thing 227 00:17:00,937 --> 00:17:02,980 is to free your friends in the cave. 228 00:17:04,524 --> 00:17:06,317 And | wanna help. 229 00:17:06,400 --> 00:17:08,694 That little girl could've left me trapped, 230 00:17:08,778 --> 00:17:12,615 but she treated me like a real person. 231 00:17:12,698 --> 00:17:14,75 Like a friend. 232 00:17:14,283 --> 00:17:19,288 And now, | guess it's my turn to start acting like one too. 233 00:17:23,751 --> 00:17:25,920 Well, I'd say you're off to a good start. 234 00:17:37,515 --> 00:17:39,16 Hey, don't forget us. 235 00:17:41,978 --> 00:17:44,355 How could anyone forget you, Orko? 236 00:17:50,319 --> 00:17:52,29 But what about Rayna's father? 237 00:17:52,238 --> 00:17:54,699 We're gonna get him out right now. 238 00:17:54,865 --> 00:17:56,158 It won't be easy. 239 00:17:56,242 --> 00:17:58,619 The trees are under some kind of enchantment. 240 00:18:00,162 --> 00:18:02,832 You're right, they're under Skeletor's spell. 241 00:18:02,873 --> 00:18:04,292 And now that I've changed, 242 00:18:04,333 --> 00:18:06,02 I'll bet they won't let me through either. 243 00:18:07,962 --> 00:18:09,630 But I've got an idea. 244 00:18:10,06 --> 00:18:13,467 This is the voice of Skeletor, Arachna. 245 00:18:14,260 --> 00:18:18,806 Fisto has betrayed us, but my spell will give you strength. 246 00:18:19,265 --> 00:18:23,60 Come closer so my spell may grant you 247 00:18:23,185 --> 00:18:26,314 the power to seal their doom. 248 00:18:36,866 --> 00:18:39,702 Okay, He-Man, climb onboard. 249 00:18:39,785 --> 00:18:41,579 We can't hold it much longer. 250 00:18:41,954 --> 00:18:45,374 If anything can get me past those bewitched trees, this is it. 251 00:18:45,791 --> 00:18:49,253 Three, two, one, blast off. 252 00:18:56,93 --> 00:18:57,303 He-Man 253 00:19:03,559 --> 00:19:04,935 Whoa! 254 00:19:10,66 --> 00:19:12,818 Our return engagement eh, Arachna? 255 00:19:17,782 --> 00:19:20,451 You're not quitting so soon, are you? 256 00:19:21,952 --> 00:19:23,245 No! 257 00:19:31,253 --> 00:19:34,48 This spider must be on Skeletor's payroll. 258 00:19:41,806 --> 00:19:43,99 Thank you, He-Man. 259 00:19:45,59 --> 00:19:48,229 But you must destroy the magic sphere and free the Elf Lord 260 00:19:48,354 --> 00:19:49,730 or all will be lost. 261 00:19:53,693 --> 00:19:54,860 I'll do my best. 262 00:20:06,80 --> 00:20:07,790 And it looks like Arachna can go 263 00:20:07,873 --> 00:20:11,669 back to catching flies and leave us alone. 264 00:20:11,711 --> 00:20:12,962 You're right, He-Man. 265 00:20:13,170 --> 00:20:16,48 And now that you've broken Skeletor's spell, 266 00:20:16,132 --> 00:20:21,512 not only am | free, but our forest is free as well. 267 00:20:38,320 --> 00:20:42,158 The trees thank you, He-Man, and so do I. 268 00:20:44,410 --> 00:20:46,495 And then, Fisto, what happened next? 269 00:20:46,620 --> 00:20:48,414 I'll tell you what happened next. 270 00:20:48,497 --> 00:20:49,540 He-Man. 271 00:20:50,374 --> 00:20:53,627 First, Fisto asked Yarrow to forgive him for what he did. 272 00:20:53,711 --> 00:20:56,380 Then he and Yarrow and | pulled up the logs 273 00:20:56,464 --> 00:20:59,925 that were blocking the river and the water flowed back to where it belonged. 274 00:21:00,259 --> 00:21:03,471 Well, He-Man spoke to the king and here | am, 275 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 pardoned by a royal command. 276 00:21:06,98 --> 00:21:08,184 Wow, what a nice story. 277 00:21:08,350 --> 00:21:09,351 Hey, thanks. 278 00:21:09,602 --> 00:21:13,564 Yeah, you're welcome, and anytime | can give you a hand, 279 00:21:14,148 --> 00:21:15,357 just let me know. 280 00:21:16,66 --> 00:21:18,360 And when Fisto offers you his hand, 281 00:21:18,444 --> 00:21:21,572 boy, that's a big offer. 282 00:21:30,581 --> 00:21:32,249 You all saw how Fisto changed 283 00:21:32,333 --> 00:21:35,169 from a bad guy who nobody liked into a real hero. 284 00:21:36,295 --> 00:21:38,756 At first, he caused nothing but trouble. 285 00:21:38,798 --> 00:21:41,759 In today's episode, Fisto learned that if you treat 286 00:21:41,842 --> 00:21:43,761 a person with respect and courtesy, 287 00:21:43,803 --> 00:21:46,263 chances are that's the way they'll treat you in return. 288 00:21:46,597 --> 00:21:48,599 If you mistreat somebody, 289 00:21:48,641 --> 00:21:50,643 you'll only earn their disrespect. 290 00:21:50,726 --> 00:21:52,228 Remember the golden rule, 291 00:21:52,269 --> 00:21:55,981 do unto others as you would have them do unto you. 292 00:21:56,440 --> 00:21:58,150 So long, until next time. 19176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.