Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,216 --> 00:00:08,800
He-Man
2
00:00:08,884 --> 00:00:11,11
And the Masters
of the Universe.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,139
| am Adam,
4
00:00:14,223 --> 00:00:16,934
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
of Castle Grayskull.
6
00:00:18,769 --> 00:00:22,356
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:25,484 --> 00:00:28,28
the day | held aloft my
magic sword
9
00:00:28,111 --> 00:00:31,365
and said,
"By the power of Grayskull..."
10
00:00:32,991 --> 00:00:34,243
He-Man
11
00:00:34,576 --> 00:00:38,247
"...1 have the power!"
12
00:00:46,922 --> 00:00:49,132
Cringer became
the mighty Battle Cat
13
00:00:49,216 --> 00:00:51,468
and | became He-Man,
14
00:00:51,510 --> 00:00:54,680
the most powerful man
in the universe.
15
00:00:57,766 --> 00:01:00,435
Only three others
share this secret.
16
00:01:00,852 --> 00:01:05,357
Our friends the Sorceress,
Man-At-Arms, and Orko.
17
00:01:05,440 --> 00:01:07,818
Together we defend
Castle Grayskull
18
00:01:07,859 --> 00:01:10,862
from the evil forces
of Skeletor.
19
00:01:13,991 --> 00:01:15,784
He-Man
20
00:01:45,939 --> 00:01:48,817
Hold on there,
Mr. Grazzler.
21
00:01:49,693 --> 00:01:52,112
So you wanna play, do ya?
22
00:01:58,76 --> 00:01:59,786
Well, you're
all right now, lad.
23
00:01:59,870 --> 00:02:01,371
Let's go.
24
00:02:11,840 --> 00:02:14,593
Well, this bandage will
help your ankle heal.
25
00:02:14,676 --> 00:02:18,305
You're... You're
Fisto, aren't ya?
26
00:02:18,597 --> 00:02:20,474
Yup, that's me, all right.
27
00:02:20,932 --> 00:02:22,309
Wow.
28
00:02:22,351 --> 00:02:24,519
You're almost as great
a hero as He-Man.
29
00:02:24,770 --> 00:02:26,897
Well, | wouldn't say that,
30
00:02:26,938 --> 00:02:29,358
but | guess | am
sort of a hero.
31
00:02:29,566 --> 00:02:31,151
You sure are.
32
00:02:31,234 --> 00:02:32,819
The way you frightened
that Grazzler.
33
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
Oh, that was nothing.
34
00:02:35,489 --> 00:02:38,700
Of course, you know, | wasn't
always the man | am now.
35
00:02:38,784 --> 00:02:43,955
In fact, one time, you might
say | was downright evil.
36
00:02:44,206 --> 00:02:45,666
You?
37
00:02:45,749 --> 00:02:47,501
Hmm, | don't believe it.
38
00:02:47,834 --> 00:02:49,503
Well, it's true.
39
00:02:49,586 --> 00:02:53,48
Would you like to hear the
story of how | changed?
40
00:02:53,382 --> 00:02:54,633
| sure would.
41
00:02:54,675 --> 00:02:56,885
Well, let's see now.
42
00:02:56,968 --> 00:03:01,56
It all began a few years ago.
43
00:03:20,158 --> 00:03:22,77
Father, father.
44
00:03:22,160 --> 00:03:23,412
What is it, Rayna?
45
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
The river has stopped.
46
00:03:26,498 --> 00:03:28,709
There's no water at all.
47
00:03:33,547 --> 00:03:37,801
Look at our crops. Without
water, they'll soon die
48
00:03:37,884 --> 00:03:40,11
and we'll starve.
49
00:03:40,95 --> 00:03:45,642
And yet, there is water, but
it has been cut off from us.
50
00:03:45,976 --> 00:03:48,645
Fisto is the one who changed
the course of the river
51
00:03:48,770 --> 00:03:51,440
and he's the one
who's going to pay.
52
00:03:54,693 --> 00:03:55,861
Father, no.
53
00:03:58,155 --> 00:04:02,75
Your father has made up his
mind, but he may need help.
54
00:04:02,492 --> 00:04:05,370
Oh, the king and queen.
55
00:04:05,454 --> 00:04:08,665
Oh, Grandfather,
| must go to the palace.
56
00:04:09,124 --> 00:04:10,167
He-Man
57
00:04:11,501 --> 00:04:14,546
Your Majesties, our land
was happy and peaceful
58
00:04:14,588 --> 00:04:17,799
until Skeletor put our
Elf Lord under a spell
59
00:04:17,883 --> 00:04:20,719
and made Fisto
ruler of the forest.
60
00:04:20,802 --> 00:04:22,512
My father has
gone to the forest
61
00:04:22,929 --> 00:04:26,57
and I'm afraid Fisto will
do something bad to him.
62
00:04:26,141 --> 00:04:27,517
Please help us.
63
00:04:27,934 --> 00:04:31,229
Adam, you will be king
someday, what do you think?
64
00:04:31,480 --> 00:04:34,649
Of course we'll help you,
Rayna. Won't we, Cringer?
65
00:04:36,234 --> 00:04:38,487
What do you mean "we"?
66
00:04:38,779 --> 00:04:40,363
Don't worry, Cringer,
67
00:04:40,447 --> 00:04:42,115
I'll send Teela along
with you and Adam.
68
00:04:42,532 --> 00:04:45,76
Oh, thank you,
Your Majesty.
69
00:04:45,160 --> 00:04:49,80
With these mighty warriors
to help, I'm sure that...
70
00:04:49,164 --> 00:04:50,290
Mighty warriors?
71
00:04:51,500 --> 00:04:54,294
None of you stand a chance
against a villain like Fisto.
72
00:04:55,03 --> 00:04:57,672
My thoughts exactly.
73
00:05:05,680 --> 00:05:06,890
It's just as | thought,
74
00:05:06,973 --> 00:05:09,309
we have Fisto to thank
for our dying crops.
75
00:05:14,147 --> 00:05:16,525
Here's where he
blocked the river.
76
00:05:16,608 --> 00:05:19,277
Exactly, and now
you got the chance
77
00:05:19,528 --> 00:05:22,864
to thank Fisto in person.
78
00:05:38,88 --> 00:05:39,923
It's best we walk
from now on.
79
00:05:39,965 --> 00:05:42,467
We don't want the Attack Trak
to damage any of the trees.
80
00:05:42,801 --> 00:05:45,554
Help! Help! Help!
81
00:05:45,804 --> 00:05:48,515
Look, there's something
moving up in the trees.
82
00:05:49,99 --> 00:05:54,437
Oh, no! Fisto and his evil
spider Arachna have my father.
83
00:05:54,646 --> 00:05:57,858
Adam, go and head them off,
then I'll come up behind them.
84
00:05:58,316 --> 00:05:59,693
And be careful.
85
00:06:00,318 --> 00:06:01,653
I'll do
my best, Teela.
86
00:06:01,736 --> 00:06:03,280
Come on, Cringer.
87
00:06:05,407 --> 00:06:07,450
Come on, Cringer.
88
00:06:09,77 --> 00:06:10,662
All right,
we'll go this way.
89
00:06:20,672 --> 00:06:23,08
So, they think
they'll surprise me.
90
00:06:23,91 --> 00:06:26,11
I'll give them
a sticky welcome.
91
00:06:44,154 --> 00:06:45,530
Oh, no.
92
00:06:48,158 --> 00:06:49,200
What happened?
93
00:06:51,703 --> 00:06:52,913
What happened?
94
00:06:53,204 --> 00:06:55,290
It's like glue
on the ground.
95
00:06:55,373 --> 00:06:57,83
It's from that spider.
96
00:06:57,167 --> 00:06:59,377
We're trapped like flies.
97
00:06:59,920 --> 00:07:01,963
Oh, no! I'll warn Adam.
98
00:07:06,927 --> 00:07:09,846
Now, let's slow
‘em down some more.
99
00:07:21,232 --> 00:07:23,360
Adam, quick,
Teela and Rayna,
100
00:07:23,401 --> 00:07:24,945
they're in
terrible danger.
101
00:07:26,154 --> 00:07:28,448
So, Fisto wants
to play rough, huh?
102
00:07:29,783 --> 00:07:32,285
By the power of Grayskull...
103
00:07:32,369 --> 00:07:33,453
He-Man
104
00:07:35,372 --> 00:07:36,623
He-Man
105
00:07:38,625 --> 00:07:39,960
He-Man
106
00:07:40,710 --> 00:07:44,339
...| have the power!
107
00:08:00,772 --> 00:08:02,315
He-Man
108
00:08:03,942 --> 00:08:05,26
He-Man
109
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
It's He-Man.
110
00:08:07,779 --> 00:08:09,114
He-Man
111
00:08:11,199 --> 00:08:12,826
He-Man
112
00:08:28,717 --> 00:08:30,385
Ah, thanks, guys.
113
00:08:30,468 --> 00:08:31,553
Fisto and his friend
114
00:08:31,594 --> 00:08:33,388
are about as tough
as they come.
115
00:08:34,597 --> 00:08:37,809
Well, it looks as if Adam and
Cringer have gone on to the village.
116
00:08:37,892 --> 00:08:39,936
It's just as well,
they should keep
117
00:08:39,978 --> 00:08:42,63
out of dangerous situations.
118
00:08:42,147 --> 00:08:44,399
But I'm sure glad
you two came along.
119
00:08:44,482 --> 00:08:45,608
He-Man
120
00:09:07,839 --> 00:09:10,967
| hope you'll find old
pointy ears good company.
121
00:09:14,763 --> 00:09:17,932
Skeletor's spell may have
imprisoned the Elf Lord
122
00:09:18,16 --> 00:09:20,393
and made you ruler
of the forest.
123
00:09:23,104 --> 00:09:25,440
But some day,
we'll defeat you.
124
00:09:25,982 --> 00:09:29,652
And then we'll bring
happiness back to our land.
125
00:09:30,445 --> 00:09:33,73
Only fools want happiness.
126
00:09:33,865 --> 00:09:36,993
| prefer power.
127
00:09:51,174 --> 00:09:53,551
| hope Fisto
will listen to reason.
128
00:09:55,720 --> 00:09:58,723
Meddling do-gooders.
I'll make them wish
129
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
they'd stayed out
of Fisto's forest.
130
00:10:02,393 --> 00:10:04,562
By the power of the spell,
131
00:10:11,903 --> 00:10:16,282
| command this tree
to entrap my enemies.
132
00:10:21,371 --> 00:10:23,414
Hey, what's going on?
133
00:10:25,834 --> 00:10:28,211
We're being taken
prisoner by a tree.
134
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
Rayna, no.
135
00:10:33,925 --> 00:10:35,844
My daughter has done
nothing to hurt you.
136
00:10:35,927 --> 00:10:37,387
Why are you doing this?
137
00:10:37,595 --> 00:10:41,683
Because people will
stop me if | let them.
138
00:10:43,768 --> 00:10:46,604
But they never get the chance.
139
00:10:52,485 --> 00:10:55,697
Orko, can't your magic
get us out of here?
140
00:10:55,780 --> 00:10:58,867
Magic powers,
zap this tree,
141
00:10:58,950 --> 00:11:01,786
and make its trunk
let us go free.
142
00:11:02,245 --> 00:11:04,497
Well, something's happening.
143
00:11:04,539 --> 00:11:07,333
But | don't think it's
what Orko had in mind.
144
00:11:07,417 --> 00:11:10,128
Those branches are
growing inside.
145
00:11:10,336 --> 00:11:11,629
Oh, no.
146
00:11:18,136 --> 00:11:20,471
It's no good, they
keep right on growing.
147
00:11:21,55 --> 00:11:25,59
| didn't say "grow tree,"
| said "go free."
148
00:11:26,561 --> 00:11:28,980
Time for some of my magic.
149
00:11:29,230 --> 00:11:30,523
Magic digging.
150
00:11:35,361 --> 00:11:37,655
Quick, everyone,
down the hole.
151
00:11:55,632 --> 00:11:57,50
Good work, Battle Cat.
152
00:11:57,592 --> 00:12:00,929
Next time, tree, listen more
carefully to what I'm saying.
153
00:12:02,430 --> 00:12:04,265
That's just the problem.
154
00:12:04,474 --> 00:12:07,727
Ever since our Elf Lord was
imprisoned by that evil spell,
155
00:12:07,894 --> 00:12:11,105
the trees listen
only to Fisto.
156
00:12:11,189 --> 00:12:12,690
Well put, Rayna.
157
00:12:28,248 --> 00:12:30,208
I'm sure it's just
what he wants,
158
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
but I'm going
after him.
159
00:12:31,960 --> 00:12:33,336
Me too.
160
00:12:33,419 --> 00:12:36,589
After all, he may
lead us to my father.
161
00:12:36,965 --> 00:12:39,550
And he may lead you
right into a trap.
162
00:12:40,09 --> 00:12:41,719
Battle Cat, you go with them.
163
00:12:41,844 --> 00:12:44,931
I'll scout around upstairs
and see what | can find.
164
00:12:45,98 --> 00:12:46,224
He-Man
165
00:12:48,726 --> 00:12:51,104
The scent leads this way.
166
00:12:51,521 --> 00:12:54,23
Look, that's
where all the water
167
00:12:54,107 --> 00:12:56,67
Fisto's stolen has gone to.
168
00:12:56,609 --> 00:12:59,821
It still doesn't tell us
where he's keeping my father.
169
00:12:59,904 --> 00:13:01,531
You'll find out soon enough,
170
00:13:02,740 --> 00:13:05,576
once you are my
prisoners as well.
171
00:13:10,123 --> 00:13:11,666
What's he up to now?
172
00:13:17,338 --> 00:13:20,133
You're about to find out.
173
00:13:36,774 --> 00:13:38,151
He-Man was right,
174
00:13:38,234 --> 00:13:40,403
Fisto led us
right into a trap.
175
00:13:45,366 --> 00:13:46,909
We better
get outta here
176
00:13:46,993 --> 00:13:49,203
because the
water's rising fast.
177
00:13:55,251 --> 00:13:56,753
It's no use.
178
00:13:56,919 --> 00:13:59,255
The gate's just
too heavy to lift.
179
00:13:59,797 --> 00:14:03,259
And since this gate's made
of wood from Fisto's forest,
180
00:14:03,301 --> 00:14:04,802
my magic won't work either.
181
00:14:05,53 --> 00:14:07,638
Only He-Man can
get us out now.
182
00:14:08,181 --> 00:14:12,435
And I'm afraid no one's
gonna tell him you're here.
183
00:14:12,894 --> 00:14:14,604
Fisto, look out.
184
00:14:15,438 --> 00:14:17,148
Uh... Oh, no.
185
00:14:18,608 --> 00:14:19,817
I'm trapped.
186
00:14:19,901 --> 00:14:21,361
Fisto, are you all right?
187
00:14:21,444 --> 00:14:24,447
Yes, but not for long.
188
00:14:24,781 --> 00:14:27,909
Now, we're all doomed.
189
00:14:30,36 --> 00:14:31,120
He-Man
190
00:14:31,704 --> 00:14:33,706
That must be
Fisto's headquarters,
191
00:14:33,831 --> 00:14:35,583
and his prison, too.
192
00:14:43,925 --> 00:14:45,09
Whew.
193
00:14:45,343 --> 00:14:47,553
Wait a minute,
this vine shouldn't be
194
00:14:47,637 --> 00:14:48,846
sticking to my hand.
195
00:14:49,639 --> 00:14:53,226
It's not a vine, it's one
of the spider's web lines.
196
00:14:59,440 --> 00:15:00,483
He-Man
197
00:15:00,566 --> 00:15:04,195
Help, He-Man, help!
198
00:15:04,362 --> 00:15:05,446
That's Orko.
199
00:15:10,368 --> 00:15:14,914
Sorry, Arachna, we'll finish
our tug-of-war game later.
200
00:15:19,794 --> 00:15:20,837
He-Man
201
00:15:22,588 --> 00:15:24,298
That water's
rising fast.
202
00:15:24,382 --> 00:15:26,342
| sure hope
He-Man heard me.
203
00:15:28,52 --> 00:15:30,721
| can get through,
and I'll find He-Man
204
00:15:30,805 --> 00:15:32,140
and bring him here.
205
00:15:34,559 --> 00:15:37,270
Oh, no, I'm stuck.
206
00:15:37,353 --> 00:15:39,355
Don't worry, I'll
get ya through.
207
00:15:39,647 --> 00:15:42,275
Orko, no magic, please.
208
00:15:42,567 --> 00:15:46,737
Don't worry, Teela,
just a real good push.
209
00:15:49,365 --> 00:15:50,450
We did it.
210
00:15:53,786 --> 00:15:57,165
| only meant to use the water
to push you into my trap,
211
00:15:57,206 --> 00:16:03,421
but now that | can't shut
it off, I'm doomed. Doomed!
212
00:16:03,504 --> 00:16:05,673
And you better get
out while you can.
213
00:16:06,424 --> 00:16:07,800
But if | get that rope,
214
00:16:08,134 --> 00:16:09,927
couldn't you pull
the log off yourself?
215
00:16:10,178 --> 00:16:14,140
Yeah, but why would
you do that for me?
216
00:16:14,474 --> 00:16:17,810
You're a person in
trouble, and | can help.
217
00:16:18,811 --> 00:16:20,396
That's what my
father taught me.
218
00:16:20,646 --> 00:16:23,566
Why help me after
what I've done?
219
00:16:23,816 --> 00:16:24,942
Is this a trick?
220
00:16:27,153 --> 00:16:29,113
It's no trick, Fisto.
221
00:16:29,197 --> 00:16:31,240
Hurry, or it'll be too late.
222
00:16:41,125 --> 00:16:42,251
Rayna.
223
00:16:44,504 --> 00:16:46,589
Hurry, He-Man. This way.
224
00:16:52,428 --> 00:16:53,971
Free at last.
225
00:16:54,55 --> 00:16:56,849
But it's what you do with
your freedom that counts.
226
00:16:56,933 --> 00:17:00,853
That's right, He-Man,
and | think the first thing
227
00:17:00,937 --> 00:17:02,980
is to free your
friends in the cave.
228
00:17:04,524 --> 00:17:06,317
And | wanna help.
229
00:17:06,400 --> 00:17:08,694
That little girl
could've left me trapped,
230
00:17:08,778 --> 00:17:12,615
but she treated me
like a real person.
231
00:17:12,698 --> 00:17:14,75
Like a friend.
232
00:17:14,283 --> 00:17:19,288
And now, | guess it's my turn
to start acting like one too.
233
00:17:23,751 --> 00:17:25,920
Well, I'd say you're
off to a good start.
234
00:17:37,515 --> 00:17:39,16
Hey, don't forget us.
235
00:17:41,978 --> 00:17:44,355
How could anyone
forget you, Orko?
236
00:17:50,319 --> 00:17:52,29
But what about
Rayna's father?
237
00:17:52,238 --> 00:17:54,699
We're gonna get
him out right now.
238
00:17:54,865 --> 00:17:56,158
It won't be easy.
239
00:17:56,242 --> 00:17:58,619
The trees are under some
kind of enchantment.
240
00:18:00,162 --> 00:18:02,832
You're right, they're
under Skeletor's spell.
241
00:18:02,873 --> 00:18:04,292
And now that I've changed,
242
00:18:04,333 --> 00:18:06,02
I'll bet they won't
let me through either.
243
00:18:07,962 --> 00:18:09,630
But I've got an idea.
244
00:18:10,06 --> 00:18:13,467
This is the voice
of Skeletor, Arachna.
245
00:18:14,260 --> 00:18:18,806
Fisto has betrayed us, but my
spell will give you strength.
246
00:18:19,265 --> 00:18:23,60
Come closer so my
spell may grant you
247
00:18:23,185 --> 00:18:26,314
the power to seal their doom.
248
00:18:36,866 --> 00:18:39,702
Okay, He-Man, climb onboard.
249
00:18:39,785 --> 00:18:41,579
We can't hold it much longer.
250
00:18:41,954 --> 00:18:45,374
If anything can get me past
those bewitched trees, this is it.
251
00:18:45,791 --> 00:18:49,253
Three, two, one, blast off.
252
00:18:56,93 --> 00:18:57,303
He-Man
253
00:19:03,559 --> 00:19:04,935
Whoa!
254
00:19:10,66 --> 00:19:12,818
Our return engagement
eh, Arachna?
255
00:19:17,782 --> 00:19:20,451
You're not quitting
so soon, are you?
256
00:19:21,952 --> 00:19:23,245
No!
257
00:19:31,253 --> 00:19:34,48
This spider must be
on Skeletor's payroll.
258
00:19:41,806 --> 00:19:43,99
Thank you, He-Man.
259
00:19:45,59 --> 00:19:48,229
But you must destroy the magic
sphere and free the Elf Lord
260
00:19:48,354 --> 00:19:49,730
or all will be lost.
261
00:19:53,693 --> 00:19:54,860
I'll do my best.
262
00:20:06,80 --> 00:20:07,790
And it looks like
Arachna can go
263
00:20:07,873 --> 00:20:11,669
back to catching flies
and leave us alone.
264
00:20:11,711 --> 00:20:12,962
You're right, He-Man.
265
00:20:13,170 --> 00:20:16,48
And now that you've
broken Skeletor's spell,
266
00:20:16,132 --> 00:20:21,512
not only am | free, but
our forest is free as well.
267
00:20:38,320 --> 00:20:42,158
The trees thank you,
He-Man, and so do I.
268
00:20:44,410 --> 00:20:46,495
And then, Fisto,
what happened next?
269
00:20:46,620 --> 00:20:48,414
I'll tell
you what happened next.
270
00:20:48,497 --> 00:20:49,540
He-Man.
271
00:20:50,374 --> 00:20:53,627
First, Fisto asked Yarrow to
forgive him for what he did.
272
00:20:53,711 --> 00:20:56,380
Then he and Yarrow and
| pulled up the logs
273
00:20:56,464 --> 00:20:59,925
that were blocking the river and the
water flowed back to where it belonged.
274
00:21:00,259 --> 00:21:03,471
Well, He-Man spoke to
the king and here | am,
275
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
pardoned by a royal command.
276
00:21:06,98 --> 00:21:08,184
Wow, what a nice story.
277
00:21:08,350 --> 00:21:09,351
Hey, thanks.
278
00:21:09,602 --> 00:21:13,564
Yeah, you're welcome, and
anytime | can give you a hand,
279
00:21:14,148 --> 00:21:15,357
just let me know.
280
00:21:16,66 --> 00:21:18,360
And when Fisto
offers you his hand,
281
00:21:18,444 --> 00:21:21,572
boy, that's a big offer.
282
00:21:30,581 --> 00:21:32,249
You all saw how Fisto changed
283
00:21:32,333 --> 00:21:35,169
from a bad guy who nobody
liked into a real hero.
284
00:21:36,295 --> 00:21:38,756
At first, he caused
nothing but trouble.
285
00:21:38,798 --> 00:21:41,759
In today's episode, Fisto
learned that if you treat
286
00:21:41,842 --> 00:21:43,761
a person with
respect and courtesy,
287
00:21:43,803 --> 00:21:46,263
chances are that's the way
they'll treat you in return.
288
00:21:46,597 --> 00:21:48,599
If you mistreat somebody,
289
00:21:48,641 --> 00:21:50,643
you'll only earn
their disrespect.
290
00:21:50,726 --> 00:21:52,228
Remember the golden rule,
291
00:21:52,269 --> 00:21:55,981
do unto others as you would
have them do unto you.
292
00:21:56,440 --> 00:21:58,150
So long, until next time.
19176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.