All language subtitles for He-Man and the Masters of the Universe - 01x62 - House of Shokoti (2)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,299 --> 00:00:08,383 He-Man 2 00:00:08,467 --> 00:00:11,428 And the Masters of the Universe. 3 00:00:13,55 --> 00:00:14,56 | am Adam, 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,100 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,477 of Castle Grayskull. 6 00:00:18,769 --> 00:00:21,980 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:23,65 --> 00:00:25,776 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:28,195 --> 00:00:31,573 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:32,950 --> 00:00:34,34 He-Man 11 00:00:34,868 --> 00:00:38,622 "...1 have the power!" 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,132 Cringer became the mighty Battle Cat, 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,468 and | became He-Man, 14 00:00:51,593 --> 00:00:54,846 the most powerful man in the universe. 15 00:00:57,808 --> 00:01:00,227 Only three others share this secret, 16 00:01:01,186 --> 00:01:05,315 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 17 00:01:05,399 --> 00:01:08,26 Together, we defend Castle Grayskull 18 00:01:08,110 --> 00:01:11,29 from the evil forces of Skeletor. 19 00:01:14,32 --> 00:01:15,701 He-Man 20 00:01:40,58 --> 00:01:42,144 | hope we're doing the right thing, Melaktha. 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,62 This pyramid could be filled with evil. 22 00:01:44,563 --> 00:01:47,232 Prince Adam, as royal archaeologist, 23 00:01:47,316 --> 00:01:50,986 it's my job to explore it, no matter what the danger. 24 00:01:51,528 --> 00:01:55,115 Notice anything odd about this wall, Stanlan? 25 00:01:55,574 --> 00:01:57,34 The bricks in it are not as old 26 00:01:57,75 --> 00:01:58,577 as the stone in the rest of the pyramid. 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,412 Very good. 28 00:02:00,495 --> 00:02:01,788 You're like a detective. 29 00:02:01,872 --> 00:02:03,415 What does it mean, Melaktha? 30 00:02:03,457 --> 00:02:06,43 Well, it means that almost 1,000 years 31 00:02:06,84 --> 00:02:08,45 after this pyramid was built, 32 00:02:08,128 --> 00:02:11,548 someone was afraid of something inside it. 33 00:02:11,590 --> 00:02:13,675 That wall keeps it in. 34 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 Good idea. 35 00:02:15,594 --> 00:02:17,179 And to find out what it is, 36 00:02:17,429 --> 00:02:19,556 we'll have to take the wall down. 37 00:02:20,98 --> 00:02:21,516 Bad idea. 38 00:02:21,600 --> 00:02:23,393 Very bad idea. 39 00:02:23,727 --> 00:02:26,688 Well, no sense wasting time. 40 00:02:35,947 --> 00:02:37,115 Ugh. 41 00:02:37,866 --> 00:02:41,453 Good wall, hey, nice and solid. 42 00:02:53,840 --> 00:02:56,218 The darkness. 43 00:02:56,301 --> 00:03:00,305 | see the darkness once again. 44 00:03:03,308 --> 00:03:04,476 Shokoti. 45 00:03:06,436 --> 00:03:08,438 We may need your head again. 46 00:03:09,481 --> 00:03:11,775 Uh, no problem. 47 00:03:12,150 --> 00:03:14,194 No, no, it's too dangerous. 48 00:03:14,277 --> 00:03:16,321 We must wait for the sun to come up. 49 00:03:17,364 --> 00:03:20,33 Uh, who is this Sha-booty? 50 00:03:20,117 --> 00:03:21,243 Shokoti. 51 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 She was a wicked sorceress from the dark side of Eternia. 52 00:03:24,746 --> 00:03:25,831 Very good, Your Highness. 53 00:03:25,914 --> 00:03:27,165 See? 54 00:03:27,290 --> 00:03:29,501 The Prince has been doing his studying. 55 00:03:29,626 --> 00:03:31,336 And if | remember those studies, 56 00:03:31,420 --> 00:03:33,130 you're right about waiting for morning. 57 00:03:33,505 --> 00:03:34,631 Let's go back to camp. 58 00:03:34,715 --> 00:03:36,550 Ram Man will stand guard here. 59 00:03:36,591 --> 00:03:37,718 All right with you, Rammy? 60 00:03:37,801 --> 00:03:38,885 Sure. 61 00:03:38,969 --> 00:03:43,849 Old Sha... uh... Shishimi doesn't scare me. 62 00:03:45,851 --> 00:03:47,477 Oh. 63 00:03:59,865 --> 00:04:01,74 Shokoti. 64 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 Kind of scary, huh, Cringer? 65 00:04:03,201 --> 00:04:04,244 Scary? 66 00:04:04,327 --> 00:04:05,495 No. 67 00:04:05,579 --> 00:04:07,622 It's terrifying. 68 00:04:07,664 --> 00:04:10,208 Why are we still hanging around here? 69 00:04:10,333 --> 00:04:12,753 | can't wait to explore it. 70 00:04:12,836 --> 00:04:14,588 Time for bed, Stanlan. 71 00:04:14,838 --> 00:04:17,174 Will we be going inside the pyramid at first light, sir? 72 00:04:17,299 --> 00:04:19,134 | will be going in. 73 00:04:19,217 --> 00:04:22,387 You will be on the way back to the palace. 74 00:04:22,471 --> 00:04:25,140 But, sir, you'll need me. 75 00:04:25,223 --> 00:04:26,725 Who's gonna carry the equipment? 76 00:04:27,142 --> 00:04:28,560 It's much too dangerous. 77 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 | promise you, next time. 78 00:04:30,687 --> 00:04:32,939 It's always next time, next time. 79 00:04:33,23 --> 00:04:35,25 All | do is read these dull books. 80 00:04:35,108 --> 00:04:37,611 | never get to go exploring. It's not fair. 81 00:04:38,320 --> 00:04:40,739 Listen, Stanlan, Melaktha's right. 82 00:04:40,781 --> 00:04:42,115 | Know you're disappointed, but... 83 00:04:42,240 --> 00:04:43,283 You get to go. 84 00:04:43,575 --> 00:04:45,160 Ram Man gets to go. 85 00:04:45,243 --> 00:04:47,621 | bet even Cringer gets to go. 86 00:04:47,704 --> 00:04:49,414 | don't want to go. 87 00:04:49,831 --> 00:04:52,918 Stanlan, when will you learn to obey? 88 00:04:52,959 --> 00:04:56,880 Now, to bed immediately, and not another word. 89 00:05:04,304 --> 00:05:05,972 Oh, | know how he feels. 90 00:05:06,56 --> 00:05:08,433 It's hard to understand when you really want something. 91 00:05:08,475 --> 00:05:10,727 | just don't want him to get hurt. 92 00:05:10,769 --> 00:05:14,105 Maybe | was a little too harsh. 93 00:05:17,359 --> 00:05:18,401 He-Man 94 00:05:34,376 --> 00:05:35,460 Not fair. 95 00:05:35,544 --> 00:05:37,128 It's not fair. 96 00:05:37,212 --> 00:05:38,296 But I'm gonna see it. 97 00:05:38,421 --> 00:05:39,714 I'm gonna. 98 00:05:43,93 --> 00:05:44,94 He-Man 99 00:05:44,719 --> 00:05:48,640 Rope, lantern, phosphor crystals. 100 00:05:48,723 --> 00:05:49,850 There, that should do it. 101 00:05:54,437 --> 00:05:56,439 What's that? 102 00:05:56,523 --> 00:05:57,607 Stanlan? 103 00:05:58,191 --> 00:06:00,277 Stanlan? 104 00:06:04,489 --> 00:06:06,283 Oh, boy. 105 00:06:13,39 --> 00:06:15,792 Eh, ka-booby, ka-shooey. 106 00:06:15,876 --> 00:06:17,127 Wicked Sorceress. 107 00:06:17,210 --> 00:06:19,838 Eh, nothing to worry about. 108 00:06:38,815 --> 00:06:41,985 Uh, uh, no problem, no problem. 109 00:06:42,68 --> 00:06:43,236 Doo-doo-doo-doo. 110 00:06:43,320 --> 00:06:44,487 Ram Man. 111 00:06:48,158 --> 00:06:49,951 Stanlan. Phew. 112 00:06:49,993 --> 00:06:51,536 | thought you were Mush-roomy. 113 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 What are you doing here? 114 00:06:53,705 --> 00:06:56,124 Ram Man, do you think you can get through that door? 115 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 Yeah, sure. Why? 116 00:06:59,586 --> 00:07:01,129 Melaktha is sending me back tomorrow. 117 00:07:01,171 --> 00:07:02,505 I'll never see any of it. 118 00:07:02,589 --> 00:07:04,49 Please, Ram Man, just a little peek, 119 00:07:04,132 --> 00:07:05,592 just what's behind the door. 120 00:07:06,593 --> 00:07:10,764 Uh, | don't think | should. Prince Adam said to... 121 00:07:10,889 --> 00:07:13,99 Please, Ram Man! Please! 122 00:07:13,308 --> 00:07:17,145 Well, maybe just what's behind the door. 123 00:07:22,943 --> 00:07:27,572 Hey, good door, solid. 124 00:07:27,614 --> 00:07:29,32 Ugh. 125 00:07:30,867 --> 00:07:32,369 Ram Man. 126 00:07:34,746 --> 00:07:36,998 Ram Man! Ram Man! 127 00:07:43,129 --> 00:07:45,632 Help! Help! 128 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 Help! Ah! 129 00:07:52,263 --> 00:07:53,431 Help! 130 00:07:54,349 --> 00:07:57,60 Help! Help! Help! 131 00:07:57,811 --> 00:08:02,440 Adam, in two seconds, I'm back in the royal palace, 132 00:08:02,565 --> 00:08:07,946 so you better lift your sword now. 133 00:08:08,29 --> 00:08:10,448 By the power of Grayskull... 134 00:08:10,573 --> 00:08:11,741 He-Man 135 00:08:17,288 --> 00:08:18,331 He-Man 136 00:08:18,415 --> 00:08:21,918 ...| have the power! 137 00:08:39,310 --> 00:08:40,395 He-Man 138 00:08:42,814 --> 00:08:43,898 He-Man 139 00:08:46,109 --> 00:08:47,360 He-Man 140 00:08:49,70 --> 00:08:50,739 Look out, Cat! 141 00:09:08,715 --> 00:09:12,218 Uh, He-Man, what are you doing here? 142 00:09:12,302 --> 00:09:13,636 No time to talk. 143 00:09:13,720 --> 00:09:15,346 Stanlan is in there. 144 00:09:20,310 --> 00:09:21,394 He-Man 145 00:09:36,159 --> 00:09:38,536 What... What happened? 146 00:09:38,661 --> 00:09:42,957 Boy, come to me. 147 00:09:43,41 --> 00:09:45,168 Come! 148 00:09:45,251 --> 00:09:49,380 Come. Follow me. 149 00:09:58,848 --> 00:10:03,311 Follow me. Follow. 150 00:10:05,438 --> 00:10:07,107 - Stanlan! - Stanlan! 151 00:10:07,190 --> 00:10:09,526 Where are you? Stanlan? 152 00:10:09,609 --> 00:10:12,28 Stanlan? Stanlan? 153 00:10:12,237 --> 00:10:14,322 Gee, He-Man, where could he be? 154 00:10:14,447 --> 00:10:15,949 Too many ways to go, 155 00:10:16,32 --> 00:10:19,77 and | don't quite trust everything | see in this place. 156 00:10:24,249 --> 00:10:28,670 “Beware, ye who..." 157 00:10:29,45 --> 00:10:30,463 Melaktha was right. 158 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 If I'd studied harder, | could read these. 159 00:10:33,800 --> 00:10:34,884 Who's there? 160 00:11:17,510 --> 00:11:20,96 Welcome, boy. 161 00:11:22,307 --> 00:11:24,726 Help! 162 00:11:25,560 --> 00:11:27,61 Stanlan? 163 00:11:27,145 --> 00:11:29,731 Stanlan, where are you? 164 00:11:29,814 --> 00:11:31,900 Help! 165 00:11:32,192 --> 00:11:33,943 Stanlan! 166 00:11:34,27 --> 00:11:35,69 That way! 167 00:11:35,153 --> 00:11:36,613 Go, Cat! 168 00:11:37,238 --> 00:11:39,282 Uh, wait for me. 169 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Away, vermin! 170 00:12:01,888 --> 00:12:05,683 Did he frighten you, boy? 171 00:12:06,476 --> 00:12:09,979 Are you a ghost? 172 00:12:10,63 --> 00:12:12,232 | am Shokoti. 173 00:12:12,315 --> 00:12:14,67 This is my house, 174 00:12:14,150 --> 00:12:19,906 and you are my first guest in a long, long while. 175 00:12:20,73 --> 00:12:21,115 He-Man 176 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 What was that? 177 00:12:40,551 --> 00:12:42,178 The sleeping beast. 178 00:12:42,262 --> 00:12:44,764 Soon it will rise. 179 00:12:44,847 --> 00:12:46,391 And what will happen? 180 00:12:46,432 --> 00:12:50,144 The living darkness will cover the world, 181 00:12:51,521 --> 00:12:54,899 and Shokoti will be mistress of it. 182 00:12:54,983 --> 00:12:57,819 | think I'd better find the way out now. 183 00:12:57,902 --> 00:13:00,238 Melaktha will be very worried. 184 00:13:02,31 --> 00:13:04,242 You can't go now, boy. 185 00:13:04,284 --> 00:13:07,203 You must stay and meet the beast when it wakes. 186 00:13:12,00 --> 00:13:14,85 Bring him, my darklings, 187 00:13:14,168 --> 00:13:18,798 and | will prepare a trick for those behind him. 188 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 There's a wall in our way. 189 00:13:25,430 --> 00:13:27,515 You want me to bash it, He-Man? 190 00:13:27,598 --> 00:13:30,143 Wait a minute. Let's take a closer look first. 191 00:13:32,812 --> 00:13:36,691 Hmm, it looks solid, but looks can be deceiving, 192 00:13:36,774 --> 00:13:38,526 especially in the dark. 193 00:13:40,570 --> 00:13:44,907 An illusion and a trap, probably for you. 194 00:13:45,783 --> 00:13:49,871 You mean | saw a wall, but there was no wall there? 195 00:13:49,954 --> 00:13:51,414 That's right, an illusion. 196 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 A sorceress like Shokoti could use darkness to trick us. 197 00:13:55,418 --> 00:13:57,795 We can't be sure of anything we see. 198 00:13:58,254 --> 00:14:00,506 He discovered my illusion. 199 00:14:00,590 --> 00:14:02,759 Who are they, boy? 200 00:14:07,180 --> 00:14:10,725 It's Ram Man and He-Man and Battle Cat! 201 00:14:10,808 --> 00:14:11,851 Yay! 202 00:14:11,934 --> 00:14:13,895 They must be coming to rescue me. 203 00:14:13,936 --> 00:14:16,564 How delightful! 204 00:14:18,691 --> 00:14:20,902 Uh, funny mirror. 205 00:14:21,986 --> 00:14:23,571 How funny, | wonder. 206 00:14:26,32 --> 00:14:29,35 You, uh... You see something in there, Battle Cat? 207 00:14:30,745 --> 00:14:32,163 Hey! 208 00:14:32,205 --> 00:14:34,290 It's Sha-poopy! 209 00:14:34,374 --> 00:14:37,835 Shokoti, you fool! Duh. 210 00:14:37,919 --> 00:14:39,670 Where's Stanlan, witch? 211 00:14:43,841 --> 00:14:48,346 |! am much more than a witch, He-Man, much more. 212 00:14:48,388 --> 00:14:50,848 Come and find out. 213 00:15:13,579 --> 00:15:15,39 Into the shadows with you. 214 00:15:15,123 --> 00:15:17,625 The heroes are coming. 215 00:15:27,260 --> 00:15:31,180 The beast will be pleased to see you, He-Man. 216 00:15:34,725 --> 00:15:36,853 Stanlan, hold on. We're coming. 217 00:15:37,19 --> 00:15:38,271 Look out! 218 00:15:42,24 --> 00:15:45,27 You wicked boy! 219 00:15:45,111 --> 00:15:46,779 Ah! 220 00:15:51,33 --> 00:15:53,161 Ram Man, He-Man. 221 00:15:53,244 --> 00:15:55,163 Boy, am | glad to see you. 222 00:15:55,246 --> 00:15:56,664 Get them! 223 00:16:03,45 --> 00:16:04,547 Let me at ‘em. 224 00:16:09,677 --> 00:16:12,430 Uh-oh, another illusion. 225 00:16:23,191 --> 00:16:25,526 You cannot fight the darkness, He-Man. 226 00:16:25,985 --> 00:16:27,361 Stanlan, run! 227 00:16:52,303 --> 00:16:55,890 I've got to get loose. 228 00:16:57,391 --> 00:16:59,602 Don't struggle. 229 00:16:59,685 --> 00:17:01,687 Sleep. 230 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Sleep! 231 00:17:06,734 --> 00:17:08,736 Sleep. 232 00:17:18,371 --> 00:17:19,455 He-Man 233 00:17:26,796 --> 00:17:29,632 Now He-Man's in trouble, and there's no one to help me. 234 00:17:30,675 --> 00:17:33,511 The help is within yourself, Stanlan. 235 00:17:34,303 --> 00:17:35,304 Who's that? 236 00:17:35,429 --> 00:17:37,682 | am the Sorceress. 237 00:17:37,765 --> 00:17:38,849 The Sorceress? 238 00:17:38,891 --> 00:17:41,978 Prince Adam said you help out He-Man sometimes. 239 00:17:42,270 --> 00:17:44,21 Boy, does he need it now. 240 00:17:44,105 --> 00:17:45,147 Then listen. 241 00:17:45,231 --> 00:17:48,234 There is nothing to fear in the darkness. 242 00:17:48,317 --> 00:17:51,362 The power of Shokoti is the power of fear. 243 00:17:51,445 --> 00:17:54,198 Fight it with a sword. 244 00:17:54,574 --> 00:17:56,284 Sorceress, wait! 245 00:17:56,367 --> 00:17:57,493 What did you mean? 246 00:17:57,577 --> 00:17:59,620 How do | fight it? How? 247 00:18:00,538 --> 00:18:03,416 |, Shokoti, mistress of the night, 248 00:18:03,457 --> 00:18:05,42 conjure you. 249 00:18:05,126 --> 00:18:09,297 Awake! Awake! 250 00:18:10,172 --> 00:18:12,216 Hey, what's going on? 251 00:18:12,717 --> 00:18:16,554 | think we're about to meet something we don't want to meet. 252 00:18:16,637 --> 00:18:19,265 If | can just break these. 253 00:18:21,183 --> 00:18:23,227 Must be magical. 254 00:18:23,311 --> 00:18:26,439 The sleeping beast, it comes! 255 00:18:29,317 --> 00:18:31,652 Uh, you were right. | don't want to meet it. 256 00:18:34,530 --> 00:18:36,157 Nothing to be afraid of, she said. 257 00:18:36,198 --> 00:18:37,283 Nothing. 258 00:18:37,366 --> 00:18:38,784 Rise! 259 00:18:38,868 --> 00:18:40,328 Rise! 260 00:18:40,369 --> 00:18:42,121 Take your sacrifice, 261 00:18:42,204 --> 00:18:46,667 and spread the living darkness across the world. 262 00:18:46,709 --> 00:18:48,85 Not afraid. 263 00:18:48,169 --> 00:18:49,629 Not afraid! 264 00:18:53,382 --> 00:18:54,925 Shokoti, stop it! 265 00:18:55,09 --> 00:18:57,11 Away, boy! 266 00:18:57,94 --> 00:18:59,180 Not afraid! 267 00:19:03,142 --> 00:19:04,727 We're free. 268 00:19:04,810 --> 00:19:06,270 Curse you, boy. 269 00:19:06,354 --> 00:19:07,980 But it doesn't matter. 270 00:19:08,64 --> 00:19:10,274 The beast lives again. 271 00:19:12,693 --> 00:19:14,236 Here's your sword, He-Man. 272 00:19:14,320 --> 00:19:15,613 Good work, Stanlan. 273 00:19:15,655 --> 00:19:17,490 Though I'm not sure how you did it. 274 00:19:17,573 --> 00:19:19,825 The Sorceress said, "Don't be afraid." 275 00:19:25,81 --> 00:19:27,333 Uh, | think it's hungry. 276 00:19:27,375 --> 00:19:29,877 I'll give it a little snack. 277 00:19:35,549 --> 00:19:37,301 Take Stanlan, and get going. 278 00:19:37,385 --> 00:19:39,929 I'll give it something a little bigger to eat. 279 00:19:42,348 --> 00:19:43,641 He-Man 280 00:19:50,898 --> 00:19:52,817 Come on. 281 00:19:52,900 --> 00:19:54,443 Come on! 282 00:19:54,527 --> 00:19:56,28 Let's go. 283 00:20:00,658 --> 00:20:03,119 No! No! 284 00:20:03,327 --> 00:20:04,787 What are you doing? 285 00:20:04,870 --> 00:20:07,873 Your monster should enjoy this. 286 00:20:18,467 --> 00:20:20,469 No! 287 00:20:25,683 --> 00:20:26,851 He-Man 288 00:20:31,355 --> 00:20:33,816 And there was this creature that chased me. 289 00:20:34,108 --> 00:20:35,985 And this snake thingy. 290 00:20:36,68 --> 00:20:38,237 And then He-Man showed up. 291 00:20:38,320 --> 00:20:42,450 Yeah, and he dropped this whole statue on Sha-booty. 292 00:20:42,491 --> 00:20:44,452 Boy, that was something. 293 00:20:45,202 --> 00:20:47,747 | was never so scared in all my life. 294 00:20:47,830 --> 00:20:49,582 | should have obeyed Melaktha. 295 00:20:49,665 --> 00:20:51,125 Well, since you know that, 296 00:20:51,208 --> 00:20:53,294 | guess we can spare Melaktha all the details. 297 00:20:53,377 --> 00:20:55,504 But you're going back to the palace tomorrow. 298 00:20:55,588 --> 00:20:56,756 Yes, sir. 299 00:20:56,839 --> 00:20:58,591 And thanks, Prince Adam. 300 00:20:58,632 --> 00:21:02,11 Don't you think | should go back too? 301 00:21:02,94 --> 00:21:03,971 Uh, wait, don't tell me 302 00:21:04,54 --> 00:21:06,766 you're still scared of Shokoti. 303 00:21:06,807 --> 00:21:08,434 Ram Man, you said it right. 304 00:21:09,602 --> 00:21:10,728 | did? 305 00:21:10,811 --> 00:21:13,647 Oh, yeah, | did. 306 00:21:13,731 --> 00:21:15,357 Great! 307 00:21:15,441 --> 00:21:17,610 What... Yeah. 308 00:21:17,693 --> 00:21:19,945 Uh, what'd | say right? 309 00:21:28,829 --> 00:21:30,80 In today's adventure, 310 00:21:30,164 --> 00:21:32,416 Stanlan was trapped in an old dark building. 311 00:21:32,500 --> 00:21:35,961 He had to face many dangers, from demons to monsters. 312 00:21:36,45 --> 00:21:39,89 Now, in your world, there are no demons or monsters, 313 00:21:39,131 --> 00:21:41,801 but there's still danger in old, dark places. 314 00:21:41,884 --> 00:21:44,929 Empty buildings or caves may seem exciting, 315 00:21:45,12 --> 00:21:46,806 but you could get badly hurt 316 00:21:46,889 --> 00:21:48,516 or trapped in places like that. 317 00:21:48,557 --> 00:21:50,17 So stay out of them, 318 00:21:50,59 --> 00:21:52,144 even if one of your friends dares you to go in. 319 00:21:52,228 --> 00:21:54,563 Taking a risk like that isn't brave, 320 00:21:54,647 --> 00:21:56,23 it's just dumb. 19156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.