Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,299 --> 00:00:08,383
He-Man
2
00:00:08,467 --> 00:00:11,428
And the Masters
of the Universe.
3
00:00:13,55 --> 00:00:14,56
| am Adam,
4
00:00:14,139 --> 00:00:17,100
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:17,184 --> 00:00:18,477
of Castle Grayskull.
6
00:00:18,769 --> 00:00:21,980
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:23,65 --> 00:00:25,776
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
the day | held aloft
my magic sword
9
00:00:28,195 --> 00:00:31,573
and said,
"By the power of Grayskull..."
10
00:00:32,950 --> 00:00:34,34
He-Man
11
00:00:34,868 --> 00:00:38,622
"...1 have the power!"
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,132
Cringer became
the mighty Battle Cat,
13
00:00:49,299 --> 00:00:51,468
and | became He-Man,
14
00:00:51,593 --> 00:00:54,846
the most powerful man
in the universe.
15
00:00:57,808 --> 00:01:00,227
Only three others
share this secret,
16
00:01:01,186 --> 00:01:05,315
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
17
00:01:05,399 --> 00:01:08,26
Together, we defend
Castle Grayskull
18
00:01:08,110 --> 00:01:11,29
from the evil forces
of Skeletor.
19
00:01:14,32 --> 00:01:15,701
He-Man
20
00:01:40,58 --> 00:01:42,144
| hope we're doing
the right thing, Melaktha.
21
00:01:42,227 --> 00:01:44,62
This pyramid could
be filled with evil.
22
00:01:44,563 --> 00:01:47,232
Prince Adam,
as royal archaeologist,
23
00:01:47,316 --> 00:01:50,986
it's my job to explore it,
no matter what the danger.
24
00:01:51,528 --> 00:01:55,115
Notice anything odd
about this wall, Stanlan?
25
00:01:55,574 --> 00:01:57,34
The bricks in it
are not as old
26
00:01:57,75 --> 00:01:58,577
as the stone in the
rest of the pyramid.
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,412
Very good.
28
00:02:00,495 --> 00:02:01,788
You're like
a detective.
29
00:02:01,872 --> 00:02:03,415
What does it
mean, Melaktha?
30
00:02:03,457 --> 00:02:06,43
Well, it means that
almost 1,000 years
31
00:02:06,84 --> 00:02:08,45
after this pyramid
was built,
32
00:02:08,128 --> 00:02:11,548
someone was afraid
of something inside it.
33
00:02:11,590 --> 00:02:13,675
That wall
keeps it in.
34
00:02:13,800 --> 00:02:15,385
Good idea.
35
00:02:15,594 --> 00:02:17,179
And to find out
what it is,
36
00:02:17,429 --> 00:02:19,556
we'll have to take
the wall down.
37
00:02:20,98 --> 00:02:21,516
Bad idea.
38
00:02:21,600 --> 00:02:23,393
Very bad idea.
39
00:02:23,727 --> 00:02:26,688
Well, no sense
wasting time.
40
00:02:35,947 --> 00:02:37,115
Ugh.
41
00:02:37,866 --> 00:02:41,453
Good wall,
hey, nice and solid.
42
00:02:53,840 --> 00:02:56,218
The darkness.
43
00:02:56,301 --> 00:03:00,305
| see the darkness
once again.
44
00:03:03,308 --> 00:03:04,476
Shokoti.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,438
We may need
your head again.
46
00:03:09,481 --> 00:03:11,775
Uh, no problem.
47
00:03:12,150 --> 00:03:14,194
No, no,
it's too dangerous.
48
00:03:14,277 --> 00:03:16,321
We must wait
for the sun to come up.
49
00:03:17,364 --> 00:03:20,33
Uh, who is this
Sha-booty?
50
00:03:20,117 --> 00:03:21,243
Shokoti.
51
00:03:21,326 --> 00:03:24,371
She was a wicked sorceress
from the dark side of Eternia.
52
00:03:24,746 --> 00:03:25,831
Very good,
Your Highness.
53
00:03:25,914 --> 00:03:27,165
See?
54
00:03:27,290 --> 00:03:29,501
The Prince has been
doing his studying.
55
00:03:29,626 --> 00:03:31,336
And if | remember
those studies,
56
00:03:31,420 --> 00:03:33,130
you're right about
waiting for morning.
57
00:03:33,505 --> 00:03:34,631
Let's go back
to camp.
58
00:03:34,715 --> 00:03:36,550
Ram Man will
stand guard here.
59
00:03:36,591 --> 00:03:37,718
All right
with you, Rammy?
60
00:03:37,801 --> 00:03:38,885
Sure.
61
00:03:38,969 --> 00:03:43,849
Old Sha... uh... Shishimi
doesn't scare me.
62
00:03:45,851 --> 00:03:47,477
Oh.
63
00:03:59,865 --> 00:04:01,74
Shokoti.
64
00:04:01,158 --> 00:04:02,743
Kind of scary,
huh, Cringer?
65
00:04:03,201 --> 00:04:04,244
Scary?
66
00:04:04,327 --> 00:04:05,495
No.
67
00:04:05,579 --> 00:04:07,622
It's terrifying.
68
00:04:07,664 --> 00:04:10,208
Why are we still
hanging around here?
69
00:04:10,333 --> 00:04:12,753
| can't wait
to explore it.
70
00:04:12,836 --> 00:04:14,588
Time for bed,
Stanlan.
71
00:04:14,838 --> 00:04:17,174
Will we be going inside
the pyramid at first light, sir?
72
00:04:17,299 --> 00:04:19,134
| will be going in.
73
00:04:19,217 --> 00:04:22,387
You will be on the way
back to the palace.
74
00:04:22,471 --> 00:04:25,140
But, sir,
you'll need me.
75
00:04:25,223 --> 00:04:26,725
Who's gonna carry
the equipment?
76
00:04:27,142 --> 00:04:28,560
It's much
too dangerous.
77
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
| promise you,
next time.
78
00:04:30,687 --> 00:04:32,939
It's always next
time, next time.
79
00:04:33,23 --> 00:04:35,25
All | do is read
these dull books.
80
00:04:35,108 --> 00:04:37,611
| never get to go
exploring. It's not fair.
81
00:04:38,320 --> 00:04:40,739
Listen, Stanlan,
Melaktha's right.
82
00:04:40,781 --> 00:04:42,115
| Know you're
disappointed, but...
83
00:04:42,240 --> 00:04:43,283
You get to go.
84
00:04:43,575 --> 00:04:45,160
Ram Man
gets to go.
85
00:04:45,243 --> 00:04:47,621
| bet even Cringer gets to go.
86
00:04:47,704 --> 00:04:49,414
| don't
want to go.
87
00:04:49,831 --> 00:04:52,918
Stanlan, when will
you learn to obey?
88
00:04:52,959 --> 00:04:56,880
Now, to bed immediately,
and not another word.
89
00:05:04,304 --> 00:05:05,972
Oh, | know
how he feels.
90
00:05:06,56 --> 00:05:08,433
It's hard to understand when
you really want something.
91
00:05:08,475 --> 00:05:10,727
| just don't want
him to get hurt.
92
00:05:10,769 --> 00:05:14,105
Maybe | was a little
too harsh.
93
00:05:17,359 --> 00:05:18,401
He-Man
94
00:05:34,376 --> 00:05:35,460
Not fair.
95
00:05:35,544 --> 00:05:37,128
It's not fair.
96
00:05:37,212 --> 00:05:38,296
But I'm gonna
see it.
97
00:05:38,421 --> 00:05:39,714
I'm gonna.
98
00:05:43,93 --> 00:05:44,94
He-Man
99
00:05:44,719 --> 00:05:48,640
Rope, lantern,
phosphor crystals.
100
00:05:48,723 --> 00:05:49,850
There, that should do it.
101
00:05:54,437 --> 00:05:56,439
What's that?
102
00:05:56,523 --> 00:05:57,607
Stanlan?
103
00:05:58,191 --> 00:06:00,277
Stanlan?
104
00:06:04,489 --> 00:06:06,283
Oh, boy.
105
00:06:13,39 --> 00:06:15,792
Eh, ka-booby,
ka-shooey.
106
00:06:15,876 --> 00:06:17,127
Wicked Sorceress.
107
00:06:17,210 --> 00:06:19,838
Eh, nothing
to worry about.
108
00:06:38,815 --> 00:06:41,985
Uh, uh, no problem,
no problem.
109
00:06:42,68 --> 00:06:43,236
Doo-doo-doo-doo.
110
00:06:43,320 --> 00:06:44,487
Ram Man.
111
00:06:48,158 --> 00:06:49,951
Stanlan. Phew.
112
00:06:49,993 --> 00:06:51,536
| thought
you were Mush-roomy.
113
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
What are you
doing here?
114
00:06:53,705 --> 00:06:56,124
Ram Man, do you think you
can get through that door?
115
00:06:57,500 --> 00:06:59,252
Yeah, sure. Why?
116
00:06:59,586 --> 00:07:01,129
Melaktha is sending
me back tomorrow.
117
00:07:01,171 --> 00:07:02,505
I'll never
see any of it.
118
00:07:02,589 --> 00:07:04,49
Please, Ram Man,
just a little peek,
119
00:07:04,132 --> 00:07:05,592
just what's
behind the door.
120
00:07:06,593 --> 00:07:10,764
Uh, | don't think | should.
Prince Adam said to...
121
00:07:10,889 --> 00:07:13,99
Please, Ram Man!
Please!
122
00:07:13,308 --> 00:07:17,145
Well, maybe just
what's behind the door.
123
00:07:22,943 --> 00:07:27,572
Hey, good door, solid.
124
00:07:27,614 --> 00:07:29,32
Ugh.
125
00:07:30,867 --> 00:07:32,369
Ram Man.
126
00:07:34,746 --> 00:07:36,998
Ram Man!
Ram Man!
127
00:07:43,129 --> 00:07:45,632
Help!
Help!
128
00:07:45,715 --> 00:07:48,259
Help! Ah!
129
00:07:52,263 --> 00:07:53,431
Help!
130
00:07:54,349 --> 00:07:57,60
Help! Help!
Help!
131
00:07:57,811 --> 00:08:02,440
Adam, in two seconds,
I'm back in the royal palace,
132
00:08:02,565 --> 00:08:07,946
so you better
lift your sword now.
133
00:08:08,29 --> 00:08:10,448
By the power
of Grayskull...
134
00:08:10,573 --> 00:08:11,741
He-Man
135
00:08:17,288 --> 00:08:18,331
He-Man
136
00:08:18,415 --> 00:08:21,918
...| have the power!
137
00:08:39,310 --> 00:08:40,395
He-Man
138
00:08:42,814 --> 00:08:43,898
He-Man
139
00:08:46,109 --> 00:08:47,360
He-Man
140
00:08:49,70 --> 00:08:50,739
Look out, Cat!
141
00:09:08,715 --> 00:09:12,218
Uh, He-Man,
what are you doing here?
142
00:09:12,302 --> 00:09:13,636
No time to talk.
143
00:09:13,720 --> 00:09:15,346
Stanlan is in there.
144
00:09:20,310 --> 00:09:21,394
He-Man
145
00:09:36,159 --> 00:09:38,536
What... What happened?
146
00:09:38,661 --> 00:09:42,957
Boy, come to me.
147
00:09:43,41 --> 00:09:45,168
Come!
148
00:09:45,251 --> 00:09:49,380
Come. Follow me.
149
00:09:58,848 --> 00:10:03,311
Follow me. Follow.
150
00:10:05,438 --> 00:10:07,107
- Stanlan!
- Stanlan!
151
00:10:07,190 --> 00:10:09,526
Where are you?
Stanlan?
152
00:10:09,609 --> 00:10:12,28
Stanlan?
Stanlan?
153
00:10:12,237 --> 00:10:14,322
Gee, He-Man,
where could he be?
154
00:10:14,447 --> 00:10:15,949
Too many
ways to go,
155
00:10:16,32 --> 00:10:19,77
and | don't quite trust
everything | see in this place.
156
00:10:24,249 --> 00:10:28,670
“Beware, ye who..."
157
00:10:29,45 --> 00:10:30,463
Melaktha was right.
158
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
If I'd studied harder,
| could read these.
159
00:10:33,800 --> 00:10:34,884
Who's there?
160
00:11:17,510 --> 00:11:20,96
Welcome, boy.
161
00:11:22,307 --> 00:11:24,726
Help!
162
00:11:25,560 --> 00:11:27,61
Stanlan?
163
00:11:27,145 --> 00:11:29,731
Stanlan,
where are you?
164
00:11:29,814 --> 00:11:31,900
Help!
165
00:11:32,192 --> 00:11:33,943
Stanlan!
166
00:11:34,27 --> 00:11:35,69
That way!
167
00:11:35,153 --> 00:11:36,613
Go, Cat!
168
00:11:37,238 --> 00:11:39,282
Uh, wait for me.
169
00:11:54,547 --> 00:11:56,549
Away, vermin!
170
00:12:01,888 --> 00:12:05,683
Did he frighten
you, boy?
171
00:12:06,476 --> 00:12:09,979
Are you a ghost?
172
00:12:10,63 --> 00:12:12,232
| am Shokoti.
173
00:12:12,315 --> 00:12:14,67
This is my house,
174
00:12:14,150 --> 00:12:19,906
and you are my first guest
in a long, long while.
175
00:12:20,73 --> 00:12:21,115
He-Man
176
00:12:38,132 --> 00:12:40,468
What was that?
177
00:12:40,551 --> 00:12:42,178
The sleeping beast.
178
00:12:42,262 --> 00:12:44,764
Soon it will rise.
179
00:12:44,847 --> 00:12:46,391
And what
will happen?
180
00:12:46,432 --> 00:12:50,144
The living darkness
will cover the world,
181
00:12:51,521 --> 00:12:54,899
and Shokoti will
be mistress of it.
182
00:12:54,983 --> 00:12:57,819
| think I'd better
find the way out now.
183
00:12:57,902 --> 00:13:00,238
Melaktha will be
very worried.
184
00:13:02,31 --> 00:13:04,242
You can't go
now, boy.
185
00:13:04,284 --> 00:13:07,203
You must stay and meet
the beast when it wakes.
186
00:13:12,00 --> 00:13:14,85
Bring him,
my darklings,
187
00:13:14,168 --> 00:13:18,798
and | will prepare a trick
for those behind him.
188
00:13:23,344 --> 00:13:25,346
There's
a wall in our way.
189
00:13:25,430 --> 00:13:27,515
You want me
to bash it, He-Man?
190
00:13:27,598 --> 00:13:30,143
Wait a minute. Let's take
a closer look first.
191
00:13:32,812 --> 00:13:36,691
Hmm, it looks solid,
but looks can be deceiving,
192
00:13:36,774 --> 00:13:38,526
especially
in the dark.
193
00:13:40,570 --> 00:13:44,907
An illusion and a trap,
probably for you.
194
00:13:45,783 --> 00:13:49,871
You mean | saw a wall,
but there was no wall there?
195
00:13:49,954 --> 00:13:51,414
That's right,
an illusion.
196
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
A sorceress like Shokoti
could use darkness to trick us.
197
00:13:55,418 --> 00:13:57,795
We can't be sure
of anything we see.
198
00:13:58,254 --> 00:14:00,506
He discovered
my illusion.
199
00:14:00,590 --> 00:14:02,759
Who are they, boy?
200
00:14:07,180 --> 00:14:10,725
It's Ram Man and He-Man
and Battle Cat!
201
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
Yay!
202
00:14:11,934 --> 00:14:13,895
They must be coming
to rescue me.
203
00:14:13,936 --> 00:14:16,564
How delightful!
204
00:14:18,691 --> 00:14:20,902
Uh, funny mirror.
205
00:14:21,986 --> 00:14:23,571
How funny, | wonder.
206
00:14:26,32 --> 00:14:29,35
You, uh... You see something
in there, Battle Cat?
207
00:14:30,745 --> 00:14:32,163
Hey!
208
00:14:32,205 --> 00:14:34,290
It's Sha-poopy!
209
00:14:34,374 --> 00:14:37,835
Shokoti, you fool!
Duh.
210
00:14:37,919 --> 00:14:39,670
Where's Stanlan, witch?
211
00:14:43,841 --> 00:14:48,346
|! am much more than a witch,
He-Man, much more.
212
00:14:48,388 --> 00:14:50,848
Come and find out.
213
00:15:13,579 --> 00:15:15,39
Into the shadows
with you.
214
00:15:15,123 --> 00:15:17,625
The heroes are coming.
215
00:15:27,260 --> 00:15:31,180
The beast will be pleased
to see you, He-Man.
216
00:15:34,725 --> 00:15:36,853
Stanlan, hold on.
We're coming.
217
00:15:37,19 --> 00:15:38,271
Look out!
218
00:15:42,24 --> 00:15:45,27
You wicked boy!
219
00:15:45,111 --> 00:15:46,779
Ah!
220
00:15:51,33 --> 00:15:53,161
Ram Man, He-Man.
221
00:15:53,244 --> 00:15:55,163
Boy, am | glad
to see you.
222
00:15:55,246 --> 00:15:56,664
Get them!
223
00:16:03,45 --> 00:16:04,547
Let me at ‘em.
224
00:16:09,677 --> 00:16:12,430
Uh-oh, another illusion.
225
00:16:23,191 --> 00:16:25,526
You cannot fight
the darkness, He-Man.
226
00:16:25,985 --> 00:16:27,361
Stanlan, run!
227
00:16:52,303 --> 00:16:55,890
I've got to get loose.
228
00:16:57,391 --> 00:16:59,602
Don't struggle.
229
00:16:59,685 --> 00:17:01,687
Sleep.
230
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
Sleep!
231
00:17:06,734 --> 00:17:08,736
Sleep.
232
00:17:18,371 --> 00:17:19,455
He-Man
233
00:17:26,796 --> 00:17:29,632
Now He-Man's in trouble,
and there's no one to help me.
234
00:17:30,675 --> 00:17:33,511
The help
is within yourself, Stanlan.
235
00:17:34,303 --> 00:17:35,304
Who's that?
236
00:17:35,429 --> 00:17:37,682
| am the Sorceress.
237
00:17:37,765 --> 00:17:38,849
The Sorceress?
238
00:17:38,891 --> 00:17:41,978
Prince Adam said you
help out He-Man sometimes.
239
00:17:42,270 --> 00:17:44,21
Boy, does he
need it now.
240
00:17:44,105 --> 00:17:45,147
Then listen.
241
00:17:45,231 --> 00:17:48,234
There is nothing to fear
in the darkness.
242
00:17:48,317 --> 00:17:51,362
The power of Shokoti
is the power of fear.
243
00:17:51,445 --> 00:17:54,198
Fight it with a sword.
244
00:17:54,574 --> 00:17:56,284
Sorceress, wait!
245
00:17:56,367 --> 00:17:57,493
What did you mean?
246
00:17:57,577 --> 00:17:59,620
How do | fight it? How?
247
00:18:00,538 --> 00:18:03,416
|, Shokoti,
mistress of the night,
248
00:18:03,457 --> 00:18:05,42
conjure you.
249
00:18:05,126 --> 00:18:09,297
Awake!
Awake!
250
00:18:10,172 --> 00:18:12,216
Hey, what's going on?
251
00:18:12,717 --> 00:18:16,554
| think we're about to meet
something we don't want to meet.
252
00:18:16,637 --> 00:18:19,265
If | can just
break these.
253
00:18:21,183 --> 00:18:23,227
Must be magical.
254
00:18:23,311 --> 00:18:26,439
The sleeping beast,
it comes!
255
00:18:29,317 --> 00:18:31,652
Uh, you were right.
| don't want to meet it.
256
00:18:34,530 --> 00:18:36,157
Nothing to be afraid of,
she said.
257
00:18:36,198 --> 00:18:37,283
Nothing.
258
00:18:37,366 --> 00:18:38,784
Rise!
259
00:18:38,868 --> 00:18:40,328
Rise!
260
00:18:40,369 --> 00:18:42,121
Take your sacrifice,
261
00:18:42,204 --> 00:18:46,667
and spread the living
darkness across the world.
262
00:18:46,709 --> 00:18:48,85
Not afraid.
263
00:18:48,169 --> 00:18:49,629
Not afraid!
264
00:18:53,382 --> 00:18:54,925
Shokoti, stop it!
265
00:18:55,09 --> 00:18:57,11
Away, boy!
266
00:18:57,94 --> 00:18:59,180
Not afraid!
267
00:19:03,142 --> 00:19:04,727
We're free.
268
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
Curse you, boy.
269
00:19:06,354 --> 00:19:07,980
But it doesn't matter.
270
00:19:08,64 --> 00:19:10,274
The beast lives again.
271
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
Here's your
sword, He-Man.
272
00:19:14,320 --> 00:19:15,613
Good work,
Stanlan.
273
00:19:15,655 --> 00:19:17,490
Though I'm not sure
how you did it.
274
00:19:17,573 --> 00:19:19,825
The Sorceress said,
"Don't be afraid."
275
00:19:25,81 --> 00:19:27,333
Uh, | think it's hungry.
276
00:19:27,375 --> 00:19:29,877
I'll give it
a little snack.
277
00:19:35,549 --> 00:19:37,301
Take Stanlan,
and get going.
278
00:19:37,385 --> 00:19:39,929
I'll give it something
a little bigger to eat.
279
00:19:42,348 --> 00:19:43,641
He-Man
280
00:19:50,898 --> 00:19:52,817
Come on.
281
00:19:52,900 --> 00:19:54,443
Come on!
282
00:19:54,527 --> 00:19:56,28
Let's go.
283
00:20:00,658 --> 00:20:03,119
No! No!
284
00:20:03,327 --> 00:20:04,787
What are you doing?
285
00:20:04,870 --> 00:20:07,873
Your monster
should enjoy this.
286
00:20:18,467 --> 00:20:20,469
No!
287
00:20:25,683 --> 00:20:26,851
He-Man
288
00:20:31,355 --> 00:20:33,816
And there was this
creature that chased me.
289
00:20:34,108 --> 00:20:35,985
And this snake thingy.
290
00:20:36,68 --> 00:20:38,237
And then He-Man
showed up.
291
00:20:38,320 --> 00:20:42,450
Yeah, and he dropped this
whole statue on Sha-booty.
292
00:20:42,491 --> 00:20:44,452
Boy, that was something.
293
00:20:45,202 --> 00:20:47,747
| was never so scared
in all my life.
294
00:20:47,830 --> 00:20:49,582
| should have
obeyed Melaktha.
295
00:20:49,665 --> 00:20:51,125
Well, since you
know that,
296
00:20:51,208 --> 00:20:53,294
| guess we can spare
Melaktha all the details.
297
00:20:53,377 --> 00:20:55,504
But you're going back
to the palace tomorrow.
298
00:20:55,588 --> 00:20:56,756
Yes, sir.
299
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
And thanks,
Prince Adam.
300
00:20:58,632 --> 00:21:02,11
Don't you think
| should go back too?
301
00:21:02,94 --> 00:21:03,971
Uh, wait,
don't tell me
302
00:21:04,54 --> 00:21:06,766
you're still scared
of Shokoti.
303
00:21:06,807 --> 00:21:08,434
Ram Man,
you said it right.
304
00:21:09,602 --> 00:21:10,728
| did?
305
00:21:10,811 --> 00:21:13,647
Oh, yeah, | did.
306
00:21:13,731 --> 00:21:15,357
Great!
307
00:21:15,441 --> 00:21:17,610
What... Yeah.
308
00:21:17,693 --> 00:21:19,945
Uh, what'd | say right?
309
00:21:28,829 --> 00:21:30,80
In today's adventure,
310
00:21:30,164 --> 00:21:32,416
Stanlan was trapped
in an old dark building.
311
00:21:32,500 --> 00:21:35,961
He had to face many dangers,
from demons to monsters.
312
00:21:36,45 --> 00:21:39,89
Now, in your world, there
are no demons or monsters,
313
00:21:39,131 --> 00:21:41,801
but there's still danger
in old, dark places.
314
00:21:41,884 --> 00:21:44,929
Empty buildings or caves
may seem exciting,
315
00:21:45,12 --> 00:21:46,806
but you could
get badly hurt
316
00:21:46,889 --> 00:21:48,516
or trapped
in places like that.
317
00:21:48,557 --> 00:21:50,17
So stay out of them,
318
00:21:50,59 --> 00:21:52,144
even if one of your friends
dares you to go in.
319
00:21:52,228 --> 00:21:54,563
Taking a risk
like that isn't brave,
320
00:21:54,647 --> 00:21:56,23
it's just dumb.
19156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.