All language subtitles for He-Man and the Masters of the Universe - 01x57 - The Remedy_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,426 He-Man 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,387 And the Masters of the Universe. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,57 | am Adam, 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,935 Prince of Eternia, and defender of the secrets 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 of Castle Grayskull. 6 00:00:19,770 --> 00:00:23,273 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,71 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:29,154 --> 00:00:32,658 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:34,201 --> 00:00:35,536 He-Man 11 00:00:35,619 --> 00:00:39,456 "...1 have the power!" 12 00:00:47,839 --> 00:00:49,967 Cringer became the mighty Battle Cat, 13 00:00:50,50 --> 00:00:52,427 and | became He-Man, 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,556 the most powerful man in the universe. 15 00:00:58,725 --> 00:01:01,228 Only three others share this secret, 16 00:01:02,20 --> 00:01:06,275 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 17 00:01:06,316 --> 00:01:08,777 Together, we defend Castle Grayskull 18 00:01:08,819 --> 00:01:11,738 from the evil forces of Skeletor. 19 00:01:15,33 --> 00:01:16,493 He-Man 20 00:01:25,961 --> 00:01:27,462 Well, | hope your web-cord 21 00:01:27,504 --> 00:01:28,714 works this time, Duncan. 22 00:01:28,755 --> 00:01:29,840 It better. 23 00:01:43,20 --> 00:01:45,397 Okay, Adam, careful now. 24 00:01:45,480 --> 00:01:46,523 Careful. 25 00:01:53,71 --> 00:01:54,698 | thought we had it that time. 26 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 Let's try it again. 27 00:01:56,700 --> 00:01:57,909 Again? 28 00:01:57,993 --> 00:01:59,453 That's 12 times already. 29 00:01:59,870 --> 00:02:02,289 | know, | Know. Practice makes perfect. 30 00:02:02,372 --> 00:02:03,415 You got it. 31 00:02:03,790 --> 00:02:05,00 | hope you've got it. 32 00:02:07,419 --> 00:02:08,545 Here we go. 33 00:02:09,880 --> 00:02:11,923 All right, Adam. Again, carefully. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,516 It worked! 35 00:02:25,729 --> 00:02:27,481 Teela, I've wonderful news. 36 00:02:27,731 --> 00:02:30,817 I'm afraid | have some sad news about an old friend, Father, 37 00:02:31,109 --> 00:02:32,778 who is very sick. 38 00:02:34,571 --> 00:02:36,907 Poor Rohad, my teacher. 39 00:02:38,75 --> 00:02:39,660 He taught me so much. 40 00:02:40,285 --> 00:02:43,580 Now he's desperately ill, and nobody knows the cause. 41 00:02:44,122 --> 00:02:45,290 | must go to him. 42 00:02:45,374 --> 00:02:46,541 I'd like to go with you. 43 00:02:46,583 --> 00:02:48,43 And I'll go, too, Father. 44 00:02:48,126 --> 00:02:49,378 He-Man 45 00:03:00,597 --> 00:03:02,99 Tell me everything, Mitro. 46 00:03:02,182 --> 00:03:03,225 How did it happen? 47 00:03:03,392 --> 00:03:05,644 We were searching the Tundra Caverns 48 00:03:05,686 --> 00:03:07,437 for my grandson who got lost. 49 00:03:07,521 --> 00:03:08,980 50 00:03:09,22 --> 00:03:11,817 I'd given up hope of finding him. 51 00:03:25,372 --> 00:03:27,457 We've searched everywhere, Rohad. 52 00:03:28,375 --> 00:03:30,335 Wait, listen. 53 00:03:30,419 --> 00:03:31,920 | hear something. 54 00:03:32,295 --> 00:03:35,257 There must be another cavern behind this wall. 55 00:03:35,882 --> 00:03:37,92 But where's the entrance? 56 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 Hmm, let's see if he's there first. 57 00:03:42,222 --> 00:03:43,890 I'll use my Gamma Ray. 58 00:03:45,392 --> 00:03:47,519 There he is, Rohad! You found him! 59 00:03:47,602 --> 00:03:50,522 Now I'll give it full charge. 60 00:03:54,359 --> 00:03:55,569 Here, hold this. 61 00:03:55,986 --> 00:03:57,362 I'll get the boy. 62 00:04:07,164 --> 00:04:09,166 Who invited you? 63 00:04:15,756 --> 00:04:18,300 Well, we'll soon have your grandson home, 64 00:04:18,383 --> 00:04:19,718 safe and sound. 65 00:04:20,844 --> 00:04:24,514 I, uh, I... 66 00:04:35,901 --> 00:04:39,29 My first thought was to call you, Man-At-Arms. 67 00:04:39,321 --> 00:04:40,781 You are his friend. 68 00:04:40,864 --> 00:04:42,407 I... | hope | did right. 69 00:04:42,491 --> 00:04:44,34 I'm glad you did, Mitro. 70 00:04:44,75 --> 00:04:45,494 That's what friends are for. 71 00:04:45,911 --> 00:04:47,287 Teela, you stay here with Rohad 72 00:04:47,370 --> 00:04:48,705 and see that he's comfortable. 73 00:04:48,789 --> 00:04:50,499 Adam and | are going to Castle Grayskull. 74 00:04:50,582 --> 00:04:51,833 He-Man 75 00:04:52,709 --> 00:04:54,669 Let's hope the Sorceress can help us. 76 00:04:59,382 --> 00:05:00,717 Rohad had been bitten 77 00:05:00,801 --> 00:05:03,94 by the rare and venomous Dauber, 78 00:05:03,178 --> 00:05:05,13 and filled with its poison. 79 00:05:05,55 --> 00:05:07,15 His time is quickly running out, 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,684 unless you can bring him the antidote. 81 00:05:09,726 --> 00:05:11,895 But how? Where can we find the antidote? 82 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 What is it? 83 00:05:13,63 --> 00:05:14,981 The only thing that can save him 84 00:05:15,65 --> 00:05:17,567 is an herb called Vimwood 85 00:05:17,651 --> 00:05:20,946 which grows in a cave on top of Mount Zelite. 86 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 In the Crystal Mountains? 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,700 We'll never get there and back in time. We must. 88 00:05:25,909 --> 00:05:28,620 By the power of Grayskull... 89 00:05:28,703 --> 00:05:30,664 He-Man 90 00:05:35,627 --> 00:05:39,506 ...| have the power! 91 00:05:39,965 --> 00:05:42,634 The forces on Mount Zelite are ancient. 92 00:05:43,218 --> 00:05:44,761 Respect their power. 93 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 Hurry, Rohad's time is short. 94 00:05:48,473 --> 00:05:50,350 He-Man 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,397 We must save my dear friend. 96 00:05:55,605 --> 00:05:58,24 Don't worry, the Wind Raider will get us there and back 97 00:05:58,108 --> 00:05:59,317 in record time. 98 00:06:01,820 --> 00:06:03,29 He-Man 99 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 No. No, no! 100 00:06:05,657 --> 00:06:07,659 The electron multiplier... 101 00:06:07,909 --> 00:06:09,578 It must, uh... 102 00:06:10,78 --> 00:06:11,288 The fever is worse. 103 00:06:11,329 --> 00:06:12,956 He doesn't know what he's saying. 104 00:06:13,39 --> 00:06:14,249 We're losing him. 105 00:06:14,291 --> 00:06:15,876 Try not to worry, Mitro. 106 00:06:15,959 --> 00:06:18,461 My father and Prince Adam will find a cure. 107 00:06:18,503 --> 00:06:19,963 They'd better hurry. 108 00:06:34,227 --> 00:06:36,605 Rohad's a good man, and strong. 109 00:06:36,688 --> 00:06:37,772 He'll make it. 110 00:06:37,856 --> 00:06:39,357 He's a great man. 111 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 When he was my teacher, he was always 112 00:06:41,735 --> 00:06:42,986 pulling me out of trouble 113 00:06:43,361 --> 00:06:45,238 He saved my life so many times. 114 00:06:45,363 --> 00:06:47,949 We were working on his synergetic time machine. 115 00:06:48,33 --> 00:06:49,284 | haven't heard about that one. 116 00:06:49,326 --> 00:06:50,702 There's a reason you haven't. 117 00:06:50,785 --> 00:06:52,787 We couldn't work out the details. 118 00:06:52,871 --> 00:06:55,582 Rohad thought if we could find another point in time 119 00:06:55,665 --> 00:06:57,959 similar to ours, we could travel there. 120 00:07:02,839 --> 00:07:04,591 He never liked to rush a project. 121 00:07:04,925 --> 00:07:06,09 |, on the other hand, 122 00:07:06,92 --> 00:07:08,136 couldn't finish one fast enough. 123 00:07:12,307 --> 00:07:13,934 When Rohad was asleep, 124 00:07:14,17 --> 00:07:15,769 | returned to try and finish, 125 00:07:15,852 --> 00:07:18,188 following his plans just as he'd drawn them. 126 00:07:30,408 --> 00:07:33,78 | thought | had all the answers, but | didn't. 127 00:07:34,245 --> 00:07:37,123 Suddenly, there was a giant flash. 128 00:07:38,375 --> 00:07:39,709 Everything started to shake 129 00:07:39,793 --> 00:07:41,336 and fill with smoke. 130 00:07:51,12 --> 00:07:52,472 The next thing | knew, 131 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 Rohad was pulling me out of the machine. 132 00:07:54,349 --> 00:07:57,268 And then, like he knew what was about to happen, 133 00:07:57,352 --> 00:08:00,146 he pulled me behind a metal lab counter. 134 00:08:00,230 --> 00:08:03,984 And then things blew from here to the Vine Jungle. 135 00:08:05,944 --> 00:08:07,612 And that's the strange part. 136 00:08:07,696 --> 00:08:09,948 | had ruined his whole experiment, 137 00:08:10,31 --> 00:08:12,158 and yet he wasn‘ a bit angry. 138 00:08:12,242 --> 00:08:14,703 He praised me for my eagerness and told me, 139 00:08:15,120 --> 00:08:17,789 "Sometimes, before you can make something work, 140 00:08:17,872 --> 00:08:19,916 "you have to know how it doesn't work." 141 00:08:22,252 --> 00:08:23,586 He saved my life. 142 00:08:24,796 --> 00:08:26,840 | hope we can do the same for him. 143 00:08:27,716 --> 00:08:29,426 We better be mighty careful. 144 00:08:29,509 --> 00:08:31,511 There are giant flying Takdryls in these swamps. 145 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 Those big birds don't like people 146 00:08:33,221 --> 00:08:34,973 traveling through their swamplands. 147 00:08:35,56 --> 00:08:36,683 The Takdryls don't trust them. 148 00:08:36,766 --> 00:08:39,269 And I'm not sure | trust the Takdryls. 149 00:08:43,356 --> 00:08:44,649 There's one. Look out! 150 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 That bird just missed us. 151 00:08:48,862 --> 00:08:50,488 Probably protecting its nest. 152 00:08:51,239 --> 00:08:52,449 Here it comes again. 153 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Hold on, Duncan. 154 00:08:57,245 --> 00:08:58,788 That was close. 155 00:08:58,913 --> 00:08:59,998 Be careful, He-Man. 156 00:09:00,81 --> 00:09:01,583 I've seen swirls in this fog 157 00:09:01,666 --> 00:09:03,585 that could have pulled down one of those birds. 158 00:09:03,793 --> 00:09:05,628 They could do the same to the Raider. 159 00:09:07,88 --> 00:09:08,423 | think we just hit a swirl. 160 00:09:13,344 --> 00:09:14,721 That wasn't so bad. 161 00:09:16,56 --> 00:09:18,58 | spoke too soon. We've hit a big one. 162 00:09:18,224 --> 00:09:19,768 We're losing power! 163 00:09:19,851 --> 00:09:21,603 This one's out to get us! 164 00:09:36,910 --> 00:09:38,495 So much for smooth landings. 165 00:09:38,536 --> 00:09:39,871 I'll check the damage. 166 00:09:42,499 --> 00:09:44,793 Those swirls short-circuited our main power. 167 00:09:45,126 --> 00:09:46,503 It'll take days to fix it, 168 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 and we don't have days. 169 00:09:47,796 --> 00:09:49,798 We'd better get going on foot then, my friend. 170 00:09:50,131 --> 00:09:51,633 I'm afraid I'll hold you back. 171 00:09:51,883 --> 00:09:53,468 Your speed is our only hope now. 172 00:09:53,843 --> 00:09:55,804 All right, I'll bring back the cure, 173 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 and Rohad will be as good as new. 174 00:09:57,806 --> 00:09:59,140 You're his sole hope. 175 00:09:59,182 --> 00:10:00,683 Here, take the web-cord with you. 176 00:10:00,850 --> 00:10:02,18 You may need it. 177 00:10:03,645 --> 00:10:05,313 Hurry, He-Man. Our time is short. 178 00:10:05,647 --> 00:10:07,148 I'll meet you at Rohad's. 179 00:10:11,528 --> 00:10:12,570 He-Man 180 00:10:15,115 --> 00:10:16,366 He-Man 181 00:10:18,576 --> 00:10:19,744 He-Man 182 00:10:21,913 --> 00:10:23,81 He-Man 183 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 He-Man 184 00:10:42,851 --> 00:10:44,602 | think | may have a problem here. 185 00:10:44,686 --> 00:10:46,604 | wish | had a few more arms. 186 00:10:46,646 --> 00:10:47,772 Wait a minute. 187 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 He-Man 188 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 He-Man 189 00:10:51,943 --> 00:10:53,903 | hope this works. 190 00:10:59,284 --> 00:11:00,910 So long, pal. 191 00:11:07,83 --> 00:11:08,793 It worked well, Man-At-Arms. 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,795 You came through again. 193 00:11:10,879 --> 00:11:13,381 Now let's see if | can do the same for you, 194 00:11:13,464 --> 00:11:14,632 and Rohad. 195 00:11:16,09 --> 00:11:17,760 Now, Crystal Mountains, 196 00:11:17,844 --> 00:11:19,304 here | come. 197 00:11:20,555 --> 00:11:21,931 He-Man 198 00:11:48,41 --> 00:11:49,792 Hurry, He-Man. 199 00:11:49,876 --> 00:11:52,462 Rohad's time is running out. 200 00:12:08,978 --> 00:12:10,271 A whirlpool. 201 00:12:10,313 --> 00:12:11,856 Too late to get out of it. 202 00:12:11,940 --> 00:12:13,691 I'll just go into it, 203 00:12:24,577 --> 00:12:25,828 Father, you're back! 204 00:12:25,912 --> 00:12:27,622 What happened? We had some trouble. 205 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 We'll see Adam back at the palace. 206 00:12:29,499 --> 00:12:31,251 He-Man is helping us now. 207 00:12:31,292 --> 00:12:32,418 How is Rohad? 208 00:12:32,543 --> 00:12:35,171 He's holding on, but | don't know how long. 209 00:12:35,296 --> 00:12:37,48 And He-Man won't let him down. 210 00:12:37,131 --> 00:12:38,591 He can't let him down. 211 00:12:48,977 --> 00:12:51,479 If | never see another whirlpool again, 212 00:12:51,562 --> 00:12:52,689 it'll be too soon. 213 00:12:59,988 --> 00:13:01,823 He-Man 214 00:13:23,761 --> 00:13:25,221 Once | get through the Vine Jungle, 215 00:13:25,305 --> 00:13:27,181 the Crystal Mountains should be in sight. 216 00:13:57,337 --> 00:13:59,589 Takdryl caught in the web of a Crybon. 217 00:13:59,964 --> 00:14:01,215 | can't stop now. 218 00:14:01,299 --> 00:14:02,675 I've got to go on. 219 00:14:03,843 --> 00:14:05,595 No, | must free the Takdryl. 220 00:14:05,803 --> 00:14:07,597 | think Rohad would want that. 221 00:14:30,912 --> 00:14:32,747 You'll have to do better than that. 222 00:14:55,19 --> 00:14:56,229 I'd better get you out of here 223 00:14:56,312 --> 00:14:58,606 before that Crybon can free itself. 224 00:15:06,781 --> 00:15:08,950 Now on to Mount Zelite. 225 00:15:25,425 --> 00:15:26,509 He-Man 226 00:15:59,459 --> 00:16:02,211 Boy, I'm glad you dropped by. 227 00:16:02,503 --> 00:16:05,548 I'd say you're what's called a real friend in need. 228 00:16:12,513 --> 00:16:15,266 Thanks, and I've got a hunch you're going to wait for me. 229 00:16:15,683 --> 00:16:17,143 I'll be as quick as | can. 230 00:16:49,133 --> 00:16:52,595 Who dares enter the sacred cave of Mount Zelite? 231 00:16:53,137 --> 00:16:54,263 My name is He-Man. 232 00:16:54,388 --> 00:16:56,933 No one may enter the secret caves. 233 00:16:57,16 --> 00:16:58,100 Go back. 234 00:16:58,184 --> 00:16:59,852 I've come on a mission of mercy. 235 00:16:59,936 --> 00:17:02,104 | can't go back without the Vimwood. 236 00:17:05,483 --> 00:17:08,27 It seems your mission has failed. 237 00:17:08,152 --> 00:17:10,530 Please, | must get by. 238 00:17:10,738 --> 00:17:13,699 You mortals have never respected ancient ways. 239 00:17:13,783 --> 00:17:15,618 And now you come to us for help? 240 00:17:17,245 --> 00:17:19,288 I've always respected the ways of the ancients, 241 00:17:19,372 --> 00:17:21,791 but | thought the ancients respected the value of life. 242 00:17:22,375 --> 00:17:24,460 My time is short. | must have the Vimwood. 243 00:17:24,710 --> 00:17:27,129 Do you want it enough to beg for it? 244 00:17:28,673 --> 00:17:30,424 If kneeling and begging is what you want, 245 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 there's no shame in doing so. 246 00:17:33,10 --> 00:17:35,846 | beg of you to help me save another's life. 247 00:17:36,138 --> 00:17:38,57 | can't force myself against you. 248 00:17:38,266 --> 00:17:40,101 | can only ask for your help. 249 00:17:41,602 --> 00:17:42,645 Rise, He-Man. 250 00:17:42,853 --> 00:17:44,730 What you ask for is just. 251 00:17:44,772 --> 00:17:46,857 Your quest will not be denied. 252 00:17:46,941 --> 00:17:48,568 Take this branch of Vimwood 253 00:17:48,943 --> 00:17:51,779 and let its healing power do its work. 254 00:17:53,155 --> 00:17:55,658 Thank you, my lady. Now to return to Rohad 255 00:17:55,700 --> 00:17:58,35 as fast as that Takdryl will carry me. 256 00:18:07,03 --> 00:18:09,672 Now, my friend, as fast as you can. 257 00:18:10,298 --> 00:18:11,591 Fly! 258 00:18:16,596 --> 00:18:17,597 He-Man 259 00:18:18,431 --> 00:18:19,932 Father, his pulse is weakening. 260 00:18:19,974 --> 00:18:21,934 Just a little longer, Rohad. 261 00:18:22,184 --> 00:18:24,186 Please hold on, old friend. 262 00:18:24,520 --> 00:18:26,147 | Know He-Man will return. 263 00:18:26,439 --> 00:18:28,316 Hurry, He-Man. Hurry! 264 00:18:39,76 --> 00:18:41,746 We'd better stay clear of that swampland fog. 265 00:18:42,246 --> 00:18:43,497 But that means our fastest route 266 00:18:43,581 --> 00:18:45,249 is through the Crackmore Narrows. 267 00:18:45,583 --> 00:18:46,584 Do you think you can make it? 268 00:18:49,86 --> 00:18:50,87 Well, let's do it. 269 00:19:06,187 --> 00:19:08,898 Just what we didn't need, a hungry Mandrone. 270 00:19:08,981 --> 00:19:11,108 | hope we can outrun it to the Narrows. 271 00:19:21,661 --> 00:19:22,912 No such luck. 272 00:19:32,213 --> 00:19:34,90 We'll never lose him that way. 273 00:19:34,382 --> 00:19:36,92 This may be just the thing. 274 00:19:41,847 --> 00:19:43,641 Now, big friend, swoop around him. 275 00:20:04,870 --> 00:20:06,747 It won't take him long to get loose, 276 00:20:06,789 --> 00:20:08,332 so onward through the Narrows. 277 00:20:22,304 --> 00:20:25,641 Hold on, friend, just a little longer, please. 278 00:20:30,104 --> 00:20:31,731 Father, he's here! 279 00:20:31,939 --> 00:20:33,190 He-Man is here! 280 00:20:33,649 --> 00:20:35,67 Thank you, He-Man. 281 00:20:36,861 --> 00:20:38,612 He-Man 282 00:20:41,365 --> 00:20:43,743 You gave us quite a scare, Rohad. 283 00:20:43,951 --> 00:20:46,36 And if it hadn't been for a brave Takdryl 284 00:20:46,120 --> 00:20:47,747 and for Man-At-Arms' web-cord, 285 00:20:47,830 --> 00:20:50,958 which I'm sorry to say has probably been chewed to pieces by now 286 00:20:51,41 --> 00:20:52,251 by an unfriendly Mandrone, 287 00:20:52,418 --> 00:20:53,627 | never would have made it. 288 00:20:53,961 --> 00:20:56,46 | owe my life to you, He-Man. 289 00:20:56,714 --> 00:20:58,257 And to all of you. 290 00:20:58,591 --> 00:20:59,925 And Duncan, 291 00:21:00,09 --> 00:21:02,94 about your lost invention... 292 00:21:02,595 --> 00:21:04,180 Well, I... 293 00:21:04,221 --> 00:21:06,307 I've never known an invention 294 00:21:06,390 --> 00:21:08,225 that couldn't be made again. 295 00:21:08,684 --> 00:21:11,604 And probably made better than before. 296 00:21:11,979 --> 00:21:14,690 Now if the teacher will listen to his pupil, 297 00:21:15,191 --> 00:21:16,692 it's time you got some sleep. 298 00:21:17,985 --> 00:21:19,653 Thank you all. 299 00:21:21,30 --> 00:21:22,531 For what you did, 300 00:21:23,157 --> 00:21:24,784 thank you, dear friend. 301 00:21:25,576 --> 00:21:27,119 That's what friends are for. 302 00:21:29,997 --> 00:21:31,582 Today, Man-At-Arms and He-Man 303 00:21:31,665 --> 00:21:33,918 showed us the true meaning of friendship. 304 00:21:34,251 --> 00:21:35,544 When Rohad was sick, 305 00:21:35,669 --> 00:21:37,213 Man-At-Arms rushed to his side 306 00:21:37,296 --> 00:21:39,131 and did everything in his power to help. 307 00:21:39,507 --> 00:21:42,927 And He-Man risked his life to assist Man-At-Arms. 308 00:21:44,720 --> 00:21:45,971 How would you like to have a friend 309 00:21:46,55 --> 00:21:48,724 who will be there to take care of you when you're sick? 310 00:21:48,808 --> 00:21:51,393 Who will see you through bad times as well as good? 311 00:21:51,852 --> 00:21:53,103 Well, most of you have. 312 00:21:53,562 --> 00:21:55,189 They're you're two best friends: 313 00:21:55,523 --> 00:21:57,358 your mother and your father. 19809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.