All language subtitles for Gremlins Secrets of the Mogwai S01E10 Never Ever Expose Them to Bright Light 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,723 --> 00:00:18,143 ¡Gizmo! 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,779 ¿Gizmo? 3 00:00:32,198 --> 00:00:35,702 ¡Gizmo! 4 00:00:49,424 --> 00:00:52,719 ¡Mamá, estás bien! Solo una posible fractura ósea, 5 00:00:52,719 --> 00:00:55,305 un estancamiento del Qi y pérdida de sangre. 6 00:00:55,305 --> 00:00:59,476 Este sitio no es seguro. Debemos encontrar cualquier otro lugar. 7 00:01:11,738 --> 00:01:15,658 Entonces, gracias por salvarme la vida. 8 00:01:15,658 --> 00:01:19,079 Lo hice para avergonzarte y que te vuelvas una mejor persona. 9 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 De nada. 10 00:01:20,580 --> 00:01:22,624 Mamá está a salvo, vayamos a mi plan. 11 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 Estábamos en el cuarto paso: recuperar el cuchillo de arcilla. 12 00:01:31,716 --> 00:01:35,428 ¡Gizmo! 13 00:01:36,846 --> 00:01:39,599 ¿Dónde está mi Gizmo? 14 00:01:44,604 --> 00:01:45,939 FRANCIA 15 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 NUEVA YORK 16 00:01:52,195 --> 00:01:55,824 ¡Gizmo! 17 00:01:57,826 --> 00:02:01,579 Claw realmente siente cosas por ti, Gizmo. 18 00:02:02,747 --> 00:02:05,125 Creo que necesitamos un plan más grande. 19 00:02:06,459 --> 00:02:08,545 -¡Puedo ser la carnada! -¿Qué? 20 00:02:08,753 --> 00:02:10,338 Espera, ¿dijiste "carnada"? 21 00:02:10,338 --> 00:02:14,509 -¡Sí, seré una carnada para Claw! -¿Quieres ser una carnada para Claw? 22 00:02:14,801 --> 00:02:18,013 ¡Entiendo a un Mogwai! Más o menos. Podría funcionar. 23 00:02:18,013 --> 00:02:20,265 Vas con Claw, nosotros buscamos el cuchillo, 24 00:02:20,265 --> 00:02:23,476 luego salvamos Shanghái haciendo lo que funcionó la última vez. 25 00:02:23,476 --> 00:02:25,270 ¿Esto sucedió antes? 26 00:02:25,270 --> 00:02:28,356 Hace mucho, en Fengdong. Los Mogwai malos tomaron el control, 27 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 pero con el cuchillo, los convirtieron en Mogwai peludos. 28 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 Nuwa. 29 00:02:33,319 --> 00:02:37,615 Me encanta tu nueva confianza, Sam, pero Nuwa era un dios. Nosotros somos... 30 00:02:37,615 --> 00:02:40,618 Los únicos que saben cómo hacerlo. Si no acabamos con esto, 31 00:02:40,618 --> 00:02:43,079 el mundo se volverá una ciudad fantasma. 32 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 De acuerdo. Salvaremos el mundo, pero ellos deben ir a un sitio seguro. 33 00:02:47,792 --> 00:02:50,211 -¿Qué? - Somos los adultos. 34 00:02:50,712 --> 00:02:54,966 Elle tiene razón. Estás herida. Lleva a mamá a casa, por favor. 35 00:02:59,429 --> 00:03:03,516 Y si se meten en problemas, soplen esto y díganles que me conocen. 36 00:03:04,267 --> 00:03:05,518 De nada. 37 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 Ve por ellos, Sam. 38 00:03:26,456 --> 00:03:29,292 ¿Le dijiste a nuestro hijo que vaya por ellos? 39 00:03:29,292 --> 00:03:31,378 A mí también me tomó por sorpresa. 40 00:03:46,434 --> 00:03:49,813 GREMLINS SECRETOS DE LOS MOGWAI 41 00:04:20,593 --> 00:04:24,347 ¿Dónde está su líder? 42 00:04:34,607 --> 00:04:36,484 Veo que se ha vuelto imaginativa. 43 00:04:37,694 --> 00:04:40,155 Pero pronto ese cuchillo será mío. 44 00:04:40,155 --> 00:04:42,824 Me volverán a crecer las manos y entonces... 45 00:04:49,330 --> 00:04:53,168 ¡Silenciaré las risas incesantes de tu especie! 46 00:04:53,376 --> 00:04:57,297 ¡Tú tomaste mis manos, yo tomaré tu existencia! 47 00:05:16,274 --> 00:05:19,527 Cuando vea a Gizmo, caminará hacia aquí y la haremos tropezar. 48 00:05:19,527 --> 00:05:21,780 -¿Puedes robar un coche? - Ya robé uno hoy. 49 00:05:21,780 --> 00:05:23,656 Entonces, a buscar el cuchillo. 50 00:05:28,370 --> 00:05:33,375 ¿Mejor buscamos un nuevo plan? ¿Hago un laxante? 51 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 ¿Y si engañamos a Claw para que coma fuegos artificiales? 52 00:05:36,670 --> 00:05:38,004 Y luego... 53 00:05:38,004 --> 00:05:41,716 -¿Es más sencillo que hacer un laxante? - No, pero es menos asqueroso. 54 00:05:41,716 --> 00:05:43,134 De cualquier forma, Gizmo, 55 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 ¿los Mogwai malos tienen...? ¿Dónde está Gizmo? ¡Gizmo! 56 00:05:52,644 --> 00:05:53,895 Aquí voy. 57 00:05:57,107 --> 00:05:58,358 -¡Gizmo! -¡Gizmo! 58 00:06:03,071 --> 00:06:05,115 Es una forma de conseguir el cuchillo. 59 00:06:05,115 --> 00:06:06,449 Vamos. 60 00:06:16,960 --> 00:06:18,211 ¡Eureka! 61 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 ¡No! ¿Por qué agua? 62 00:06:40,275 --> 00:06:43,653 ¡Gizmo! 63 00:07:03,298 --> 00:07:06,384 ¡Lo logró, Gizmo lo logró! ¿Alguna vez seré tan valiente? 64 00:07:06,384 --> 00:07:07,719 No. 65 00:07:15,769 --> 00:07:18,480 ¡No te muevas, iremos por ti, Giz! 66 00:07:20,982 --> 00:07:22,317 ¿Gizmo? 67 00:07:22,776 --> 00:07:28,573 ¡Gizmo! ¡Gizmo! 68 00:07:29,240 --> 00:07:31,076 Quizá deberíamos ir más rápido. 69 00:07:42,671 --> 00:07:44,631 ¿Saben andar en bicicleta? 70 00:07:53,598 --> 00:07:55,475 ¡Asquerosos lagartos del infierno, 71 00:07:55,475 --> 00:07:58,228 espero que se quemen terriblemente con el sol! 72 00:07:58,228 --> 00:08:00,772 -¿Lo estás soplando bien? -¡Es un silbato! 73 00:08:04,943 --> 00:08:07,153 Nadie invade nuestro territorio. 74 00:08:08,613 --> 00:08:10,740 -¡Elle nos envió! - La conoces, ¿no? 75 00:08:10,740 --> 00:08:13,952 ¿Cabello desarreglado, paraguas roto, la peor actitud? 76 00:08:14,202 --> 00:08:16,371 Cualquier amigo de Elle es amigo nuestro. 77 00:08:16,871 --> 00:08:20,333 Y ustedes, feos, no son nuestros amigos. 78 00:08:24,879 --> 00:08:26,798 Herida o no, debo hacer algo. 79 00:08:26,798 --> 00:08:28,133 Lo sé. 80 00:08:38,143 --> 00:08:40,353 ¡Gizmo! ¡Ya llegamos! 81 00:08:44,607 --> 00:08:46,568 ¿Qué? ¡No! ¿Cómo? 82 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 No tienes manos y aun así, arruinas todo. 83 00:08:48,737 --> 00:08:52,407 Los simples mortales no pueden detener a un dios. 84 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Disculpa, no te entiendo si tienes el cuchillo mágico en la boca. 85 00:08:56,036 --> 00:08:57,537 Déjame sacártelo. 86 00:09:02,709 --> 00:09:03,960 ¡No! 87 00:09:17,307 --> 00:09:21,019 El cuchillo de arcilla pone el control en mis manos. 88 00:09:26,649 --> 00:09:30,528 No tan rápido, Mogwai número uno. 89 00:09:30,945 --> 00:09:34,157 - Gizmo. - Sí, se llama Gizmo. 90 00:09:34,157 --> 00:09:36,826 La historia decide quién se gana un nombre, 91 00:09:36,826 --> 00:09:41,498 no los niños que fracasan ni las ratas callejeras traidoras. 92 00:09:41,956 --> 00:09:44,751 Tú te acercas más al honor de tener un nombre propio 93 00:09:44,751 --> 00:09:49,089 que la mayoría de los Mogwai, pero al final, solo yo, 94 00:09:49,089 --> 00:09:54,386 el dios inmortal que empuña el cuchillo de arcilla, seré recordado. 95 00:09:54,386 --> 00:09:59,224 - Porque yo soy Riley... -¡Green! 96 00:10:03,061 --> 00:10:04,604 Ahora me agrada un poco. 97 00:10:07,482 --> 00:10:09,067 Respeto su audacia. 98 00:10:09,067 --> 00:10:13,113 Claramente, su ambición es genuina, Madame Claw. 99 00:10:15,156 --> 00:10:16,700 ¿Gracias? 100 00:10:16,950 --> 00:10:22,706 Así que recompensaré su audacia cumpliendo su sueño de viajar mucho. 101 00:10:24,082 --> 00:10:25,709 No. 102 00:10:26,292 --> 00:10:27,627 Insisto. 103 00:10:27,627 --> 00:10:31,881 El tiempo en Tahití es encantador a esta hora del día. 104 00:10:42,183 --> 00:10:44,436 ¡Luz brillante, luz brillante, no! 105 00:10:54,195 --> 00:10:59,826 ¡Mogwai! ¡Mata a Greene, mátalo! 106 00:10:59,826 --> 00:11:02,662 ¡Mata a Greene! 107 00:11:26,936 --> 00:11:29,981 ¿Eso es lo que pasa cuando se exponen a la luz del sol? 108 00:11:31,649 --> 00:11:34,694 Nunca volveré a comer fondue. 109 00:11:36,029 --> 00:11:38,656 No te das cuenta de lo mucho que extrañas aplaudir 110 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 - hasta que no tienes manos. -¡Eres un monstruo! 111 00:11:41,242 --> 00:11:43,203 Bueno, en realidad, soy un dios. 112 00:11:44,746 --> 00:11:47,624 Robarle poderes a una diosa no te convierte en un dios. 113 00:11:47,624 --> 00:11:50,126 Te hace un ladrón con la armadura de alguien más. 114 00:11:50,126 --> 00:11:52,879 Nadie te va a querer por eso, patético aspirante. 115 00:11:52,879 --> 00:11:55,715 Elle, tal vez sea mejor no provocarlo. 116 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 Tiene razón. No te conviene provocar a un dios. 117 00:11:59,219 --> 00:12:01,388 Que es lo que soy, un dios. 118 00:12:01,388 --> 00:12:04,849 Entonces, compórtate como uno. Usa el cuchillo para salvar Shanghái. 119 00:12:04,849 --> 00:12:08,895 Acaba con este caos que has causado. Gánate el respeto de la gente. 120 00:12:08,895 --> 00:12:14,109 En vez de eso, fanfarroneas: "Soy un dios. Soy un dios". 121 00:12:15,026 --> 00:12:17,320 Realmente no paras de decirlo. 122 00:12:19,823 --> 00:12:23,576 Niños comunes, acabaré con esto 123 00:12:23,576 --> 00:12:28,707 y me ganaré el respeto de la gente haciendo lo que Sam Wing no pudo. 124 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 Usaré el cuchillo con mi mente aguda y concentrada 125 00:12:34,045 --> 00:12:37,257 para transformar hasta el último ser vivo de esta ciudad 126 00:12:37,257 --> 00:12:39,676 - en una cucaracha. -¿Qué? 127 00:12:39,676 --> 00:12:43,430 Después de literalmente aplastar Shanghái con los pies, 128 00:12:43,430 --> 00:12:48,351 el resto del mundo me venerará como su nuevo dios. 129 00:12:52,731 --> 00:12:54,024 Discúlpenme. 130 00:12:54,024 --> 00:12:57,277 Las futuras cucarachas se acercan, 131 00:12:57,277 --> 00:13:00,238 y me cansé de sus distracciones. 132 00:13:04,784 --> 00:13:08,621 Entendido, tu sueño es ser el dios de las cucarachas. 133 00:13:08,621 --> 00:13:12,083 Por cierto, ¿nos apretarás con las sogas hasta matarnos? 134 00:13:12,083 --> 00:13:15,337 ¿Por qué no gritar: "Abrázame, papi"? 135 00:13:17,339 --> 00:13:18,798 Y cuidado con ese cuchillo. 136 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 Si no tienes una puntería perfecta, tendrás que huir. 137 00:13:21,843 --> 00:13:24,721 ¡Dije que deberían tenerme miedo! 138 00:13:25,847 --> 00:13:30,977 Aunque nos aplastes, seguirás siendo el insecto. 139 00:13:31,936 --> 00:13:33,480 Debajo de todo ese poder, 140 00:13:33,480 --> 00:13:38,943 solo eres una cucaracha solitaria, sin amor y sin magia. 141 00:13:41,905 --> 00:13:43,156 ¿Qué? 142 00:13:43,698 --> 00:13:47,035 Y definitivamente no pienses en convertirte en una cucaracha. 143 00:13:47,035 --> 00:13:49,496 -¡Cállate! - Dijo la cucaracha. 144 00:13:49,496 --> 00:13:51,706 La pobre cucaracha sin magia. 145 00:13:51,706 --> 00:13:54,501 ¡Ustedes son cucarachas! Dejen de decir "cucaracha". 146 00:13:54,501 --> 00:13:59,047 - No te conviertas en una cucaracha. - No te conviertas en una cucaracha. 147 00:13:59,047 --> 00:14:02,175 No te conviertas en una cucaracha. 148 00:14:02,717 --> 00:14:03,968 Cucaracha. 149 00:14:27,992 --> 00:14:32,831 ¡No, no puede pasarme esto! ¡Soy un dios! 150 00:14:49,889 --> 00:14:52,058 -¿Debería sentirme mal? - No. 151 00:14:52,809 --> 00:14:55,186 ¿Qué son esas perlas? 152 00:14:55,186 --> 00:14:58,356 Sam, déjalas para más tarde. Tenemos visitas. 153 00:15:18,668 --> 00:15:20,670 Puedes hacerlo, Sam. 154 00:15:20,670 --> 00:15:22,464 No los decepcionaré otra vez. 155 00:16:00,669 --> 00:16:04,964 ¡Me harté de los Mogwai! 156 00:16:07,884 --> 00:16:09,260 Hon, se acabó. 157 00:16:23,400 --> 00:16:26,778 ¡No! Sam, te convertiste... 158 00:16:33,785 --> 00:16:35,286 -¿Lo hicimos? - Tú lo hiciste. 159 00:16:35,286 --> 00:16:36,621 ¡Sam! 160 00:16:51,052 --> 00:16:52,804 ¡Abuelo, estás vivo! 161 00:16:54,931 --> 00:16:59,602 ¿Lo estoy? ¡Sí! Se acabó esa fea saliva. 162 00:17:04,357 --> 00:17:05,608 ¡Oigan! 163 00:17:14,284 --> 00:17:18,121 -¡Nuwa! - Vaya forma de recuperar la sobriedad. 164 00:17:22,709 --> 00:17:24,544 De acuerdo, ¿tú quién eres? 165 00:17:24,544 --> 00:17:26,796 El chef personal de Greene, 166 00:17:26,796 --> 00:17:30,342 hasta que decidió que no le gustaba que otros tocaran su comida. 167 00:17:30,342 --> 00:17:32,385 Pero quería mi conocimiento. 168 00:17:32,385 --> 00:17:34,095 Le enseñé la magia con perlas. 169 00:17:34,095 --> 00:17:36,973 - Yo le enseñé a cantar. - Entonces... 170 00:17:36,973 --> 00:17:39,726 ¿Greene se los comió para robarles sus talentos? 171 00:17:39,726 --> 00:17:41,061 - Así es. - Sí. 172 00:17:41,061 --> 00:17:43,646 - Peor que un bandido. - Conocimos a un cambiaformas 173 00:17:43,646 --> 00:17:45,899 y a una señora que nos borró la mente con té 174 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 y a la Diosa Nuwa. Destrozamos el mercado de los espíritus 175 00:17:49,027 --> 00:17:51,112 y fuimos al valle, pero todo salió mal, 176 00:17:51,112 --> 00:17:54,991 y volvimos aquí, Shanghái casi se prende fuego, ¡pero no sucedió! 177 00:17:55,241 --> 00:17:58,787 ¿Todo eso? Nieto mío, solo estoy triste 178 00:17:58,787 --> 00:18:01,748 por no haberte visto en esa gran aventura. 179 00:18:03,416 --> 00:18:04,751 ¡La joven que da miedo! 180 00:18:04,751 --> 00:18:08,088 No, abuelo, es Elle, y es una larga historia, 181 00:18:08,088 --> 00:18:10,757 pero no habríamos llegado hasta aquí sin ella. 182 00:18:13,093 --> 00:18:16,638 Ahora viene la parte más difícil: 183 00:18:17,389 --> 00:18:19,391 reunir a todos los Mogwai. 184 00:18:27,357 --> 00:18:28,608 ¡Vamos! 185 00:18:38,076 --> 00:18:39,327 ¿Están todos? 186 00:18:39,327 --> 00:18:41,788 Si no, haremos todo de nuevo esta noche. 187 00:18:42,122 --> 00:18:46,001 ¿Contentos? Otra ciudad destruida. 188 00:18:47,627 --> 00:18:50,130 Oye, solo está ligeramente destruida. 189 00:18:50,130 --> 00:18:52,257 ¡Eso no existe! 190 00:18:57,846 --> 00:19:00,432 ¿Podrás curarte en el Valle de Jade? 191 00:19:01,057 --> 00:19:05,979 Claro. Y si no, con la fruta de allí se hace un buen alcohol ilegal. 192 00:19:07,063 --> 00:19:09,065 Abuelo, ¿quieres ir con ellos? 193 00:19:09,065 --> 00:19:11,651 ¿Ver el valle que buscaste todo este tiempo? 194 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 -¿Una aventura más? -¿Aventura? Vaya. 195 00:19:15,572 --> 00:19:18,408 Pero no, ya he tenido suficientes aventuras. 196 00:19:18,408 --> 00:19:21,745 Ser una perla dentro del vientre de un hombre malvado 197 00:19:21,745 --> 00:19:25,665 te da mucho tiempo para pensar. Y lo único en lo que pensaba 198 00:19:25,665 --> 00:19:28,585 era en lo mucho que echaba de menos a mi familia. 199 00:19:34,758 --> 00:19:37,552 Adiós, Sam. Vamos, Gizmo. 200 00:19:39,721 --> 00:19:41,056 Te echaré de menos, Giz. 201 00:19:41,681 --> 00:19:43,933 ¿Alguna vez te gustó que te llamaran Giz? 202 00:19:43,933 --> 00:19:45,268 No me molesta. 203 00:19:45,518 --> 00:19:47,020 Creo que se acabó. 204 00:19:47,020 --> 00:19:49,647 Ahora podemos volver a nuestras vidas normales. 205 00:19:51,649 --> 00:19:54,027 - Sí. -¿Es raro que vaya a echar de menos 206 00:19:54,027 --> 00:19:55,403 nuestras aventuras? 207 00:19:55,403 --> 00:19:56,738 No. 208 00:20:23,098 --> 00:20:24,766 ¿De verdad no quieres irte? 209 00:20:30,980 --> 00:20:32,315 -¡Gizmo! -¡Gizmo! 210 00:20:32,607 --> 00:20:33,858 Gizmo se queda. 211 00:20:39,322 --> 00:20:42,534 Tal vez sea hora de darle otra oportunidad a la humanidad. 212 00:20:43,993 --> 00:20:48,998 Espero que lo logres esta vez. Porque no voy a volver para salvarte. 213 00:20:58,550 --> 00:21:00,510 ¡Extra, extra! ¡Lean todo! 214 00:21:00,802 --> 00:21:02,679 Nadie sabe lo que pasó en Shanghái. 215 00:21:02,679 --> 00:21:06,516 Unas horribles criaturas atacaron y luego se convirtieron en gatos-perros. 216 00:21:06,516 --> 00:21:09,936 Solo preguntas, no hay respuestas. ¡Lean todo! 217 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 ¡Caballos de mar, ginseng, semillas de loto! 218 00:21:12,814 --> 00:21:15,900 - Recuerda, el Sr. Shao... - Es alérgico a la raíz de regaliz. 219 00:21:15,900 --> 00:21:21,072 - Pronto trabajaremos para ustedes dos. - Y por fin podremos jubilarnos. 220 00:21:21,072 --> 00:21:22,741 Volvamos al negocio. 221 00:21:22,741 --> 00:21:24,993 ¿Quién quiere ayudarme a hacer las entregas? 222 00:21:24,993 --> 00:21:27,287 -¡Yo! - Sé llegar rápido al mercado del norte. 223 00:21:27,287 --> 00:21:30,498 Yo sé cómo llegar sin invadir ninguna propiedad privada. 224 00:21:42,260 --> 00:21:45,555 Mis compatriotas se han ido, pero yo sigo aquí. 225 00:21:45,972 --> 00:21:51,102 Y todo porque solo yo sé llevar accesorios. 226 00:21:51,102 --> 00:21:56,024 Así es mi suerte, soy el último de mi especie. 227 00:21:56,983 --> 00:22:01,571 Y por eso, amigos, necesito cambiar de aire. 228 00:22:03,448 --> 00:22:04,949 Y comida. 229 00:22:05,533 --> 00:22:08,286 EL BARCO DE SAN FRANCISCO 17857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.