Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
Entrega al Mogwai
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
y te perdonaré todo, Elle.
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,854
¿Escucharon? El villano conoce a Elle.
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,188
Qué sorpresa.
5
00:00:23,106 --> 00:00:24,357
¿Injusta?
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,693
Si ella
no se hubiera metido en el portal,
7
00:00:26,693 --> 00:00:28,278
no me habrían envenenado.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,447
No estaríamos rodeados de monstruos.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,824
Y mi Mogwai preferido, tú,
10
00:00:33,033 --> 00:00:34,409
estaría a salvo.
11
00:00:34,868 --> 00:00:37,829
Mi sarcasmo es un gesto de amabilidad.
12
00:00:37,829 --> 00:00:41,666
Si mi Mogwai muere, será por tu egoísmo.
13
00:00:48,340 --> 00:00:50,467
-¿Radish?
- Vinimos a advertirles.
14
00:00:50,675 --> 00:00:52,969
Greene y los malos están aquí.
15
00:00:53,345 --> 00:00:54,888
Gracias por la advertencia.
16
00:00:55,513 --> 00:00:56,890
¿Quiénes son los demás?
17
00:00:56,890 --> 00:00:59,184
- Somos granjeros.
- Y fabulosos.
18
00:00:59,392 --> 00:01:02,687
No quiero arruinarlo,
pero será mi nueva familia.
19
00:01:02,937 --> 00:01:05,148
Al menos uno tendrá un final feliz.
20
00:01:05,148 --> 00:01:07,525
Oigan, ¿cómo entraron?
21
00:01:07,942 --> 00:01:11,696
Le diré, pero deberían distraer
a esos Mogwai.
22
00:01:18,703 --> 00:01:20,038
Tengo una idea.
23
00:01:20,622 --> 00:01:21,873
¡Distracción!
24
00:01:22,957 --> 00:01:24,417
Luz brillante.
25
00:01:25,251 --> 00:01:26,544
¡Lo hice!
26
00:01:29,964 --> 00:01:31,716
Típico de humanos.
27
00:01:33,093 --> 00:01:34,386
Aún no.
28
00:01:34,386 --> 00:01:37,889
Esperemos a que el veneno
haga efecto por completo.
29
00:01:38,556 --> 00:01:40,684
Prefiero peleas que sé que puedo ganar.
30
00:01:41,101 --> 00:01:43,144
Sobre todo, contra una diosa.
31
00:01:45,105 --> 00:01:49,776
Este anillo resalta mi piel,
que no queda bien con todo.
32
00:01:49,984 --> 00:01:52,946
¿Dices que me protegerá
contra cualquier magia?
33
00:01:57,826 --> 00:01:59,369
Luz brillante, luz brillante.
34
00:02:00,829 --> 00:02:03,957
¿El fuego también cuenta
como luz brillante?
35
00:02:04,165 --> 00:02:06,751
Supuse que los incendios
serían de su agrado.
36
00:02:09,462 --> 00:02:11,256
¿Tienen miedo?
37
00:02:12,632 --> 00:02:16,469
Si les pagara, estaría furioso
por tener que hacer las cosas yo mismo.
38
00:02:24,644 --> 00:02:27,147
¿Dónde están mi Mogwai, la diosa
39
00:02:27,147 --> 00:02:29,357
y esos niños insoportables?
40
00:02:29,357 --> 00:02:30,692
¿Dónde?
41
00:02:32,193 --> 00:02:34,779
Sam Wing, contéstame.
42
00:02:35,905 --> 00:02:37,782
Hola, soy Radish.
43
00:02:37,991 --> 00:02:39,284
¿Otro niño?
44
00:02:39,534 --> 00:02:41,786
- No eres un Mogwai.
-¡Lo sé!
45
00:02:41,786 --> 00:02:46,166
Pero siempre me confunden.
¿Será el acento?
46
00:02:47,125 --> 00:02:50,253
Si te dijeron que aquí estaba el Mogwai,
se equivocaron.
47
00:02:50,253 --> 00:02:53,465
- Solo estoy yo, tal vez...
-¡Basta!
48
00:02:53,465 --> 00:02:56,843
No digas ni una palabra más, mocoso.
49
00:02:57,135 --> 00:03:00,889
¡Afuera, afuera! Busquen a mi Mogwai.
50
00:03:02,223 --> 00:03:05,268
¿Bebes en ese bar
desde hace mil años
51
00:03:05,268 --> 00:03:07,228
y no sabías que tenía una bodega?
52
00:03:07,812 --> 00:03:09,356
Yo solo lo bebo.
53
00:03:09,689 --> 00:03:11,149
No pregunto de dónde viene.
54
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
-¿Radish estará bien?
-Él se ofreció.
55
00:03:13,902 --> 00:03:16,654
Es un sobreviviente
que halló una familia.
56
00:03:16,654 --> 00:03:18,323
Preocúpate por nosotros.
57
00:03:18,990 --> 00:03:21,076
¡Hermanas, celebremos!
58
00:03:21,076 --> 00:03:22,869
Hay un Mogwai peludo
59
00:03:23,078 --> 00:03:25,580
y Nuwa está muy débil para protegerlo.
60
00:03:25,580 --> 00:03:27,957
¿Quién quiere probar la inmortalidad?
61
00:03:42,472 --> 00:03:45,558
GREMLINS: LOS SECRETOS DE LOS MOGWAI
62
00:03:49,396 --> 00:03:50,689
¿Puedes ir más rápido?
63
00:03:50,689 --> 00:03:53,942
Si te quejas de nuevo,
de dejo caer de cara.
64
00:03:54,567 --> 00:03:57,862
Muy humano de tu parte.
Hay un inconveniente y te rindes.
65
00:03:57,862 --> 00:03:59,197
Buena idea.
66
00:03:59,197 --> 00:04:02,117
-¿Acaso tienen un plan?
- Teníamos.
67
00:04:02,367 --> 00:04:05,578
Pero resultó ser una vieja borracha
que no suelta el pasado.
68
00:04:06,204 --> 00:04:10,375
Paren las dos.
El plan es llegar a un lugar seguro.
69
00:04:10,375 --> 00:04:12,836
- Es malo.
-¿Siempre eres tan negativa?
70
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
No cuando hablo con alguien inteligente.
71
00:04:15,338 --> 00:04:18,550
Recuerda que aquí
todos se quieren comer a Gizmo.
72
00:04:19,092 --> 00:04:20,343
No hay lugar seguro.
73
00:04:20,343 --> 00:04:23,638
Corre más peligro
de lo que pueden imaginar.
74
00:04:23,638 --> 00:04:27,058
No te gusta nuestro plan.
¿Cuál es el tuyo, bruja?
75
00:04:27,058 --> 00:04:29,894
Bueno... No voy a responder
al nombre de bruja.
76
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Así que...
77
00:04:31,479 --> 00:04:32,939
Llévenme al salón Bagua.
78
00:04:32,939 --> 00:04:35,358
A través del puente,
al otro lado del mercado.
79
00:04:35,358 --> 00:04:37,068
Es un espacio cósmico.
80
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
Aunque yo no tengo magia,
81
00:04:39,112 --> 00:04:43,575
hay alguien que puede enviar
solamente a Gizmo a su casa.
82
00:04:45,827 --> 00:04:47,412
No. Las zorras.
83
00:04:47,412 --> 00:04:50,915
Conocimos a una en el mercado,
quería abrazarla.
84
00:04:52,208 --> 00:04:53,918
No son tiernas. Vamos.
85
00:04:53,918 --> 00:04:55,795
Pero nos saluda, no sean groseras.
86
00:04:55,795 --> 00:04:57,964
¿Cómo está, señora espíritu?
87
00:04:57,964 --> 00:05:03,094
Señorita. Gracias por preguntar.
Estoy bien y con mucha hambre.
88
00:05:07,474 --> 00:05:09,434
Ya no creo que sean tiernas.
89
00:05:09,434 --> 00:05:10,769
Vamos.
90
00:05:12,228 --> 00:05:13,480
¡Nuwa!
91
00:05:17,734 --> 00:05:20,904
Eso es para las frutas, no para diosas.
92
00:05:46,680 --> 00:05:48,348
¡Fuera, fuera!
93
00:05:53,144 --> 00:05:54,979
¡Tienes cosas y armas en esa caja!
94
00:05:54,979 --> 00:05:56,314
Tengo mucha cuerda.
95
00:05:56,523 --> 00:05:58,274
Pero creo que hay explosivos.
96
00:05:59,609 --> 00:06:01,820
¿Qué? ¿Las tuviste todo el tiempo?
97
00:06:01,820 --> 00:06:05,281
- Son un desperdicio en tus manos.
-¡Espera, debemos estar más lejos!
98
00:06:12,872 --> 00:06:14,624
Sam, dame la caja. Tengo un plan.
99
00:06:20,964 --> 00:06:22,298
¡El Mogwai!
100
00:06:24,134 --> 00:06:25,385
Espero que funcione.
101
00:06:27,303 --> 00:06:29,764
No veo a las zorras. El plan funcionó.
102
00:06:33,101 --> 00:06:37,063
Pero ahora te persiguen
todos los demás.
103
00:06:37,355 --> 00:06:39,024
¿Cómo pueden saber lo que eres?
104
00:06:39,774 --> 00:06:41,901
Claro, te huelen.
105
00:06:41,901 --> 00:06:43,695
Eres muy aromático.
106
00:06:44,612 --> 00:06:45,864
Nunca los perderemos.
107
00:06:45,864 --> 00:06:47,532
O sea que tendrá que luchar.
108
00:06:47,949 --> 00:06:49,617
Debe haber otra manera.
109
00:06:50,243 --> 00:06:52,287
¿Gizmo? ¡Gizmo!
110
00:06:59,544 --> 00:07:02,172
Solo se huele pescado.
111
00:07:02,172 --> 00:07:04,382
- Funcionará.
-¡Bagua!
112
00:07:10,055 --> 00:07:11,806
Creo que funciona.
113
00:07:25,278 --> 00:07:26,738
Fue un dos por uno.
114
00:07:27,906 --> 00:07:30,283
Salvar a Gizmo
y demostrar que te equivocas.
115
00:07:30,283 --> 00:07:32,660
¿Sobre qué? ¿Acerca del plan?
116
00:07:32,660 --> 00:07:34,037
Aún nos persiguen.
117
00:07:34,412 --> 00:07:37,999
No, de que soy egoísta.
Mira cómo me arriesgo por Gizmo.
118
00:07:37,999 --> 00:07:41,628
Solo veo a una timadora rebelde
119
00:07:42,170 --> 00:07:46,049
que quiere que la envíe
al Valle de Jade por los tesoros.
120
00:07:46,549 --> 00:07:49,469
Puedo querer el tesoro
y que Gizmo esté a salvo.
121
00:07:49,469 --> 00:07:53,765
Los humanos siempre se excusan
y justifican con historias tristes.
122
00:07:54,057 --> 00:07:56,017
Pero cuando tienes que elegir
123
00:07:56,267 --> 00:07:59,062
siempre te eliges a ti, ¿verdad, Elle?
124
00:08:00,605 --> 00:08:01,856
¡Elle!
125
00:08:03,817 --> 00:08:07,904
Dame al Mogwai
y quizás perdone algo de esto.
126
00:08:08,113 --> 00:08:10,657
Es obvio que hasta los monstruos
te odian.
127
00:08:10,657 --> 00:08:13,993
Por eso uno nunca ven timadores viejos.
128
00:08:25,714 --> 00:08:27,590
¿Qué haces?
129
00:08:28,133 --> 00:08:30,677
Voy a presentar a estos monstruos.
130
00:08:35,140 --> 00:08:38,059
Haya sido a propósito o no,
131
00:08:38,268 --> 00:08:39,853
gracias por el Mogwai, Elle.
132
00:08:40,437 --> 00:08:42,564
No dejen que pasen.
133
00:08:45,817 --> 00:08:49,821
-¿Aún crees que es buena idea?
- No, sé que lo es.
134
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
Nos engañaron, hermanas.
135
00:09:34,032 --> 00:09:35,742
¡Qué ojos!
136
00:09:50,382 --> 00:09:51,675
¿Es ese?
137
00:09:51,675 --> 00:09:54,803
Ya no diferencio
las cosas mágicas de las normales.
138
00:09:56,596 --> 00:09:58,556
Bien, ya casi estás en casa.
139
00:10:02,644 --> 00:10:03,895
¿Sam?
140
00:10:07,732 --> 00:10:08,983
¡Elle, Nuwa!
141
00:10:10,402 --> 00:10:11,903
Elle, Nuwa, lo lograron.
142
00:10:11,903 --> 00:10:15,365
Claro, ¿qué esperabas...? ¿Qué apesta?
143
00:10:15,365 --> 00:10:16,866
¡Yo!
144
00:10:16,866 --> 00:10:19,077
Se cubrió de pescado, es brillante.
145
00:10:19,494 --> 00:10:22,622
- Es lo peor que he olido.
- Lo sé.
146
00:10:23,790 --> 00:10:26,668
Gracias por alejar a los zorros.
Fuiste muy valiente.
147
00:10:27,419 --> 00:10:30,338
- Obviamente...
- Eso puede parecer para los ingenuos.
148
00:10:31,798 --> 00:10:34,259
Ya quiero que el veneno
te llegue a la boca.
149
00:10:34,467 --> 00:10:36,553
Sam, ayúdame a entrarla.
150
00:10:38,096 --> 00:10:40,849
Debo asegurarme
de que podemos entrar.
151
00:10:40,849 --> 00:10:42,892
¿No estás segura?
152
00:10:42,892 --> 00:10:46,855
-¿Qué tiene de bueno ser una diosa?
- Mi empleado se toma almuerzos largos.
153
00:10:46,855 --> 00:10:48,189
Vamos, Gizmo.
154
00:10:52,360 --> 00:10:53,737
¡Auxilio!
155
00:11:18,928 --> 00:11:20,388
-¡Gizmo!
-¡No!
156
00:11:22,307 --> 00:11:24,017
¡Aguanta, Gizmo!
157
00:11:25,727 --> 00:11:26,978
¿Qué hacemos?
158
00:11:26,978 --> 00:11:29,773
- Elle, mejor aléjate.
-¿Cómo?
159
00:12:03,640 --> 00:12:05,183
¡Lo lograste!
160
00:12:05,183 --> 00:12:07,977
¡Tontos!
161
00:12:07,977 --> 00:12:09,354
Son unos humanos tontos.
162
00:12:09,604 --> 00:12:13,358
Arrojaron a un espíritu del río al río.
163
00:12:13,650 --> 00:12:15,652
La fuente de su poder.
164
00:12:23,326 --> 00:12:25,787
¡No, no, no!
165
00:12:33,795 --> 00:12:35,046
¡No!
166
00:12:47,392 --> 00:12:48,643
¡Elle!
167
00:12:59,195 --> 00:13:00,447
Su pulso es débil.
168
00:13:02,365 --> 00:13:04,659
Sujétale la mano, Gizmo. Háblale.
169
00:13:09,873 --> 00:13:12,625
No respira. Necesitamos medicamentos.
170
00:13:12,959 --> 00:13:15,962
Ningún humano puede ayudarla.
171
00:13:18,840 --> 00:13:21,426
¿Nuwa? ¿Qué has estado bebiendo?
172
00:13:22,844 --> 00:13:25,722
¿Por qué hay un espíritu muerto
en mi entrada?
173
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
¡Y una humana muerta!
174
00:13:28,391 --> 00:13:29,642
Casi muerta.
175
00:13:29,893 --> 00:13:32,354
Y ahora no tengo magia, te necesito.
176
00:13:32,354 --> 00:13:35,482
- La entraremos.
-¿Adentro para qué?
177
00:13:36,524 --> 00:13:39,986
Soy tu administrador celestial,
no tu animador de fiestas.
178
00:13:43,865 --> 00:13:46,117
No manchen el piso con sangre.
179
00:14:05,804 --> 00:14:09,349
¿Qué haces? Eso es un bálsamo.
Ella se está muriendo.
180
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Gracias por gritarme cosas que ya sé.
181
00:14:12,769 --> 00:14:14,187
Esa crema no funcionará.
182
00:14:14,187 --> 00:14:17,774
- Quiero hacer algo, ella...
- Déjame trabajar.
183
00:14:24,114 --> 00:14:29,202
Para que sepas, sé que es un bálsamo.
No terminé la mezcla.
184
00:14:29,536 --> 00:14:33,581
Hay un ingrediente que cambia todo.
185
00:14:37,168 --> 00:14:38,545
¿Qué le pusiste?
186
00:14:39,087 --> 00:14:42,132
Es impronunciable para la boca humana.
187
00:15:05,864 --> 00:15:07,490
¡Elle, estás viva!
188
00:15:09,701 --> 00:15:10,952
¿Gizmo está bien?
189
00:15:15,707 --> 00:15:17,334
No me sorprenden muchas cosas.
190
00:15:18,084 --> 00:15:19,336
Pero tú lo hiciste.
191
00:15:43,360 --> 00:15:46,654
Administrador, prepara un portal
hacia el Valle de Jade.
192
00:15:48,948 --> 00:15:50,325
Todos irán.
193
00:15:51,409 --> 00:15:52,702
¿Hasta yo?
194
00:15:56,873 --> 00:16:00,752
Ustedes necesitan visas para pasar.
Si las pierden, los detengo.
195
00:16:00,752 --> 00:16:02,712
Si vandalizan el valle, los detengo.
196
00:16:02,712 --> 00:16:04,464
Si se llevan algo sin declarar...
197
00:16:04,464 --> 00:16:06,341
Para hacerla corta,
198
00:16:06,966 --> 00:16:08,718
intenten no arruinar las cosas.
199
00:16:18,395 --> 00:16:19,729
Vayan.
200
00:16:19,729 --> 00:16:21,773
Lo detendré hasta que ustedes se vayan.
201
00:16:24,317 --> 00:16:25,819
¿Cómo lo detendrás?
202
00:16:26,069 --> 00:16:28,446
Sin ofender, pero no tienes poderes.
203
00:16:28,446 --> 00:16:30,281
Él hechizará mi arma.
204
00:16:30,615 --> 00:16:32,867
No durará mucho, pero será suficiente.
205
00:17:09,446 --> 00:17:10,697
No me fallen.
206
00:17:13,324 --> 00:17:14,576
¡Nuwa!
207
00:17:28,214 --> 00:17:29,466
¡Hola!
208
00:18:16,262 --> 00:18:18,181
¡Nuwa, no!
209
00:18:18,181 --> 00:18:20,433
Apúrate, están cerca.
210
00:19:02,684 --> 00:19:04,060
¡Nuwa, no!
211
00:19:24,914 --> 00:19:27,792
-¿Estás bien, Elle?
- Podría decirse.
212
00:19:33,381 --> 00:19:35,175
¿En dónde estamos?
213
00:20:02,243 --> 00:20:03,578
¿Qué?
214
00:20:04,037 --> 00:20:05,705
El joyero conocía sus productos.
215
00:20:05,914 --> 00:20:08,917
Este anillo es inmune a la magia.
216
00:20:09,250 --> 00:20:11,544
Úsalo, ¿qué esperas?
217
00:20:11,544 --> 00:20:13,171
Excelente pregunta.
218
00:20:42,742 --> 00:20:45,036
¿Dónde está mi Mogwai?
219
00:20:45,036 --> 00:20:48,289
Nunca llegarás a él o al Valle de Jade.
220
00:20:48,289 --> 00:20:49,749
Solo un dios puede.
221
00:20:50,291 --> 00:20:52,627
Y tú no eres un dios.
222
00:20:54,087 --> 00:20:58,675
De hecho,
no sabes que tengo una habilidad
223
00:20:58,675 --> 00:21:03,013
aprendida en todos estos años
y que para ser sincero,
224
00:21:03,513 --> 00:21:04,973
es inigualable.
225
00:21:08,268 --> 00:21:12,397
¡No, no, no!
226
00:21:17,944 --> 00:21:20,238
El hombre sabe llamar la atención.
227
00:21:22,282 --> 00:21:24,868
El conocimiento de una diosa.
228
00:21:26,202 --> 00:21:27,454
¿Perla de magia?
229
00:21:27,787 --> 00:21:30,832
Que contiene la ubicación
del Valle de Jade.
230
00:21:31,291 --> 00:21:34,002
Qué bueno que hoy comí ligero.
16179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.