All language subtitles for Gremlins Secrets of the Mogwai S01E07 Never Squeeze a Fox 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 Entrega al Mogwai 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 y te perdonaré todo, Elle. 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,854 ¿Escucharon? El villano conoce a Elle. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,188 Qué sorpresa. 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,357 ¿Injusta? 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,693 Si ella no se hubiera metido en el portal, 7 00:00:26,693 --> 00:00:28,278 no me habrían envenenado. 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,447 No estaríamos rodeados de monstruos. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,824 Y mi Mogwai preferido, tú, 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,409 estaría a salvo. 11 00:00:34,868 --> 00:00:37,829 Mi sarcasmo es un gesto de amabilidad. 12 00:00:37,829 --> 00:00:41,666 Si mi Mogwai muere, será por tu egoísmo. 13 00:00:48,340 --> 00:00:50,467 -¿Radish? - Vinimos a advertirles. 14 00:00:50,675 --> 00:00:52,969 Greene y los malos están aquí. 15 00:00:53,345 --> 00:00:54,888 Gracias por la advertencia. 16 00:00:55,513 --> 00:00:56,890 ¿Quiénes son los demás? 17 00:00:56,890 --> 00:00:59,184 - Somos granjeros. - Y fabulosos. 18 00:00:59,392 --> 00:01:02,687 No quiero arruinarlo, pero será mi nueva familia. 19 00:01:02,937 --> 00:01:05,148 Al menos uno tendrá un final feliz. 20 00:01:05,148 --> 00:01:07,525 Oigan, ¿cómo entraron? 21 00:01:07,942 --> 00:01:11,696 Le diré, pero deberían distraer a esos Mogwai. 22 00:01:18,703 --> 00:01:20,038 Tengo una idea. 23 00:01:20,622 --> 00:01:21,873 ¡Distracción! 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,417 Luz brillante. 25 00:01:25,251 --> 00:01:26,544 ¡Lo hice! 26 00:01:29,964 --> 00:01:31,716 Típico de humanos. 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,386 Aún no. 28 00:01:34,386 --> 00:01:37,889 Esperemos a que el veneno haga efecto por completo. 29 00:01:38,556 --> 00:01:40,684 Prefiero peleas que sé que puedo ganar. 30 00:01:41,101 --> 00:01:43,144 Sobre todo, contra una diosa. 31 00:01:45,105 --> 00:01:49,776 Este anillo resalta mi piel, que no queda bien con todo. 32 00:01:49,984 --> 00:01:52,946 ¿Dices que me protegerá contra cualquier magia? 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 Luz brillante, luz brillante. 34 00:02:00,829 --> 00:02:03,957 ¿El fuego también cuenta como luz brillante? 35 00:02:04,165 --> 00:02:06,751 Supuse que los incendios serían de su agrado. 36 00:02:09,462 --> 00:02:11,256 ¿Tienen miedo? 37 00:02:12,632 --> 00:02:16,469 Si les pagara, estaría furioso por tener que hacer las cosas yo mismo. 38 00:02:24,644 --> 00:02:27,147 ¿Dónde están mi Mogwai, la diosa 39 00:02:27,147 --> 00:02:29,357 y esos niños insoportables? 40 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 ¿Dónde? 41 00:02:32,193 --> 00:02:34,779 Sam Wing, contéstame. 42 00:02:35,905 --> 00:02:37,782 Hola, soy Radish. 43 00:02:37,991 --> 00:02:39,284 ¿Otro niño? 44 00:02:39,534 --> 00:02:41,786 - No eres un Mogwai. -¡Lo sé! 45 00:02:41,786 --> 00:02:46,166 Pero siempre me confunden. ¿Será el acento? 46 00:02:47,125 --> 00:02:50,253 Si te dijeron que aquí estaba el Mogwai, se equivocaron. 47 00:02:50,253 --> 00:02:53,465 - Solo estoy yo, tal vez... -¡Basta! 48 00:02:53,465 --> 00:02:56,843 No digas ni una palabra más, mocoso. 49 00:02:57,135 --> 00:03:00,889 ¡Afuera, afuera! Busquen a mi Mogwai. 50 00:03:02,223 --> 00:03:05,268 ¿Bebes en ese bar desde hace mil años 51 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 y no sabías que tenía una bodega? 52 00:03:07,812 --> 00:03:09,356 Yo solo lo bebo. 53 00:03:09,689 --> 00:03:11,149 No pregunto de dónde viene. 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 -¿Radish estará bien? -Él se ofreció. 55 00:03:13,902 --> 00:03:16,654 Es un sobreviviente que halló una familia. 56 00:03:16,654 --> 00:03:18,323 Preocúpate por nosotros. 57 00:03:18,990 --> 00:03:21,076 ¡Hermanas, celebremos! 58 00:03:21,076 --> 00:03:22,869 Hay un Mogwai peludo 59 00:03:23,078 --> 00:03:25,580 y Nuwa está muy débil para protegerlo. 60 00:03:25,580 --> 00:03:27,957 ¿Quién quiere probar la inmortalidad? 61 00:03:42,472 --> 00:03:45,558 GREMLINS: LOS SECRETOS DE LOS MOGWAI 62 00:03:49,396 --> 00:03:50,689 ¿Puedes ir más rápido? 63 00:03:50,689 --> 00:03:53,942 Si te quejas de nuevo, de dejo caer de cara. 64 00:03:54,567 --> 00:03:57,862 Muy humano de tu parte. Hay un inconveniente y te rindes. 65 00:03:57,862 --> 00:03:59,197 Buena idea. 66 00:03:59,197 --> 00:04:02,117 -¿Acaso tienen un plan? - Teníamos. 67 00:04:02,367 --> 00:04:05,578 Pero resultó ser una vieja borracha que no suelta el pasado. 68 00:04:06,204 --> 00:04:10,375 Paren las dos. El plan es llegar a un lugar seguro. 69 00:04:10,375 --> 00:04:12,836 - Es malo. -¿Siempre eres tan negativa? 70 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 No cuando hablo con alguien inteligente. 71 00:04:15,338 --> 00:04:18,550 Recuerda que aquí todos se quieren comer a Gizmo. 72 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 No hay lugar seguro. 73 00:04:20,343 --> 00:04:23,638 Corre más peligro de lo que pueden imaginar. 74 00:04:23,638 --> 00:04:27,058 No te gusta nuestro plan. ¿Cuál es el tuyo, bruja? 75 00:04:27,058 --> 00:04:29,894 Bueno... No voy a responder al nombre de bruja. 76 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Así que... 77 00:04:31,479 --> 00:04:32,939 Llévenme al salón Bagua. 78 00:04:32,939 --> 00:04:35,358 A través del puente, al otro lado del mercado. 79 00:04:35,358 --> 00:04:37,068 Es un espacio cósmico. 80 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 Aunque yo no tengo magia, 81 00:04:39,112 --> 00:04:43,575 hay alguien que puede enviar solamente a Gizmo a su casa. 82 00:04:45,827 --> 00:04:47,412 No. Las zorras. 83 00:04:47,412 --> 00:04:50,915 Conocimos a una en el mercado, quería abrazarla. 84 00:04:52,208 --> 00:04:53,918 No son tiernas. Vamos. 85 00:04:53,918 --> 00:04:55,795 Pero nos saluda, no sean groseras. 86 00:04:55,795 --> 00:04:57,964 ¿Cómo está, señora espíritu? 87 00:04:57,964 --> 00:05:03,094 Señorita. Gracias por preguntar. Estoy bien y con mucha hambre. 88 00:05:07,474 --> 00:05:09,434 Ya no creo que sean tiernas. 89 00:05:09,434 --> 00:05:10,769 Vamos. 90 00:05:12,228 --> 00:05:13,480 ¡Nuwa! 91 00:05:17,734 --> 00:05:20,904 Eso es para las frutas, no para diosas. 92 00:05:46,680 --> 00:05:48,348 ¡Fuera, fuera! 93 00:05:53,144 --> 00:05:54,979 ¡Tienes cosas y armas en esa caja! 94 00:05:54,979 --> 00:05:56,314 Tengo mucha cuerda. 95 00:05:56,523 --> 00:05:58,274 Pero creo que hay explosivos. 96 00:05:59,609 --> 00:06:01,820 ¿Qué? ¿Las tuviste todo el tiempo? 97 00:06:01,820 --> 00:06:05,281 - Son un desperdicio en tus manos. -¡Espera, debemos estar más lejos! 98 00:06:12,872 --> 00:06:14,624 Sam, dame la caja. Tengo un plan. 99 00:06:20,964 --> 00:06:22,298 ¡El Mogwai! 100 00:06:24,134 --> 00:06:25,385 Espero que funcione. 101 00:06:27,303 --> 00:06:29,764 No veo a las zorras. El plan funcionó. 102 00:06:33,101 --> 00:06:37,063 Pero ahora te persiguen todos los demás. 103 00:06:37,355 --> 00:06:39,024 ¿Cómo pueden saber lo que eres? 104 00:06:39,774 --> 00:06:41,901 Claro, te huelen. 105 00:06:41,901 --> 00:06:43,695 Eres muy aromático. 106 00:06:44,612 --> 00:06:45,864 Nunca los perderemos. 107 00:06:45,864 --> 00:06:47,532 O sea que tendrá que luchar. 108 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 Debe haber otra manera. 109 00:06:50,243 --> 00:06:52,287 ¿Gizmo? ¡Gizmo! 110 00:06:59,544 --> 00:07:02,172 Solo se huele pescado. 111 00:07:02,172 --> 00:07:04,382 - Funcionará. -¡Bagua! 112 00:07:10,055 --> 00:07:11,806 Creo que funciona. 113 00:07:25,278 --> 00:07:26,738 Fue un dos por uno. 114 00:07:27,906 --> 00:07:30,283 Salvar a Gizmo y demostrar que te equivocas. 115 00:07:30,283 --> 00:07:32,660 ¿Sobre qué? ¿Acerca del plan? 116 00:07:32,660 --> 00:07:34,037 Aún nos persiguen. 117 00:07:34,412 --> 00:07:37,999 No, de que soy egoísta. Mira cómo me arriesgo por Gizmo. 118 00:07:37,999 --> 00:07:41,628 Solo veo a una timadora rebelde 119 00:07:42,170 --> 00:07:46,049 que quiere que la envíe al Valle de Jade por los tesoros. 120 00:07:46,549 --> 00:07:49,469 Puedo querer el tesoro y que Gizmo esté a salvo. 121 00:07:49,469 --> 00:07:53,765 Los humanos siempre se excusan y justifican con historias tristes. 122 00:07:54,057 --> 00:07:56,017 Pero cuando tienes que elegir 123 00:07:56,267 --> 00:07:59,062 siempre te eliges a ti, ¿verdad, Elle? 124 00:08:00,605 --> 00:08:01,856 ¡Elle! 125 00:08:03,817 --> 00:08:07,904 Dame al Mogwai y quizás perdone algo de esto. 126 00:08:08,113 --> 00:08:10,657 Es obvio que hasta los monstruos te odian. 127 00:08:10,657 --> 00:08:13,993 Por eso uno nunca ven timadores viejos. 128 00:08:25,714 --> 00:08:27,590 ¿Qué haces? 129 00:08:28,133 --> 00:08:30,677 Voy a presentar a estos monstruos. 130 00:08:35,140 --> 00:08:38,059 Haya sido a propósito o no, 131 00:08:38,268 --> 00:08:39,853 gracias por el Mogwai, Elle. 132 00:08:40,437 --> 00:08:42,564 No dejen que pasen. 133 00:08:45,817 --> 00:08:49,821 -¿Aún crees que es buena idea? - No, sé que lo es. 134 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 Nos engañaron, hermanas. 135 00:09:34,032 --> 00:09:35,742 ¡Qué ojos! 136 00:09:50,382 --> 00:09:51,675 ¿Es ese? 137 00:09:51,675 --> 00:09:54,803 Ya no diferencio las cosas mágicas de las normales. 138 00:09:56,596 --> 00:09:58,556 Bien, ya casi estás en casa. 139 00:10:02,644 --> 00:10:03,895 ¿Sam? 140 00:10:07,732 --> 00:10:08,983 ¡Elle, Nuwa! 141 00:10:10,402 --> 00:10:11,903 Elle, Nuwa, lo lograron. 142 00:10:11,903 --> 00:10:15,365 Claro, ¿qué esperabas...? ¿Qué apesta? 143 00:10:15,365 --> 00:10:16,866 ¡Yo! 144 00:10:16,866 --> 00:10:19,077 Se cubrió de pescado, es brillante. 145 00:10:19,494 --> 00:10:22,622 - Es lo peor que he olido. - Lo sé. 146 00:10:23,790 --> 00:10:26,668 Gracias por alejar a los zorros. Fuiste muy valiente. 147 00:10:27,419 --> 00:10:30,338 - Obviamente... - Eso puede parecer para los ingenuos. 148 00:10:31,798 --> 00:10:34,259 Ya quiero que el veneno te llegue a la boca. 149 00:10:34,467 --> 00:10:36,553 Sam, ayúdame a entrarla. 150 00:10:38,096 --> 00:10:40,849 Debo asegurarme de que podemos entrar. 151 00:10:40,849 --> 00:10:42,892 ¿No estás segura? 152 00:10:42,892 --> 00:10:46,855 -¿Qué tiene de bueno ser una diosa? - Mi empleado se toma almuerzos largos. 153 00:10:46,855 --> 00:10:48,189 Vamos, Gizmo. 154 00:10:52,360 --> 00:10:53,737 ¡Auxilio! 155 00:11:18,928 --> 00:11:20,388 -¡Gizmo! -¡No! 156 00:11:22,307 --> 00:11:24,017 ¡Aguanta, Gizmo! 157 00:11:25,727 --> 00:11:26,978 ¿Qué hacemos? 158 00:11:26,978 --> 00:11:29,773 - Elle, mejor aléjate. -¿Cómo? 159 00:12:03,640 --> 00:12:05,183 ¡Lo lograste! 160 00:12:05,183 --> 00:12:07,977 ¡Tontos! 161 00:12:07,977 --> 00:12:09,354 Son unos humanos tontos. 162 00:12:09,604 --> 00:12:13,358 Arrojaron a un espíritu del río al río. 163 00:12:13,650 --> 00:12:15,652 La fuente de su poder. 164 00:12:23,326 --> 00:12:25,787 ¡No, no, no! 165 00:12:33,795 --> 00:12:35,046 ¡No! 166 00:12:47,392 --> 00:12:48,643 ¡Elle! 167 00:12:59,195 --> 00:13:00,447 Su pulso es débil. 168 00:13:02,365 --> 00:13:04,659 Sujétale la mano, Gizmo. Háblale. 169 00:13:09,873 --> 00:13:12,625 No respira. Necesitamos medicamentos. 170 00:13:12,959 --> 00:13:15,962 Ningún humano puede ayudarla. 171 00:13:18,840 --> 00:13:21,426 ¿Nuwa? ¿Qué has estado bebiendo? 172 00:13:22,844 --> 00:13:25,722 ¿Por qué hay un espíritu muerto en mi entrada? 173 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 ¡Y una humana muerta! 174 00:13:28,391 --> 00:13:29,642 Casi muerta. 175 00:13:29,893 --> 00:13:32,354 Y ahora no tengo magia, te necesito. 176 00:13:32,354 --> 00:13:35,482 - La entraremos. -¿Adentro para qué? 177 00:13:36,524 --> 00:13:39,986 Soy tu administrador celestial, no tu animador de fiestas. 178 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 No manchen el piso con sangre. 179 00:14:05,804 --> 00:14:09,349 ¿Qué haces? Eso es un bálsamo. Ella se está muriendo. 180 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Gracias por gritarme cosas que ya sé. 181 00:14:12,769 --> 00:14:14,187 Esa crema no funcionará. 182 00:14:14,187 --> 00:14:17,774 - Quiero hacer algo, ella... - Déjame trabajar. 183 00:14:24,114 --> 00:14:29,202 Para que sepas, sé que es un bálsamo. No terminé la mezcla. 184 00:14:29,536 --> 00:14:33,581 Hay un ingrediente que cambia todo. 185 00:14:37,168 --> 00:14:38,545 ¿Qué le pusiste? 186 00:14:39,087 --> 00:14:42,132 Es impronunciable para la boca humana. 187 00:15:05,864 --> 00:15:07,490 ¡Elle, estás viva! 188 00:15:09,701 --> 00:15:10,952 ¿Gizmo está bien? 189 00:15:15,707 --> 00:15:17,334 No me sorprenden muchas cosas. 190 00:15:18,084 --> 00:15:19,336 Pero tú lo hiciste. 191 00:15:43,360 --> 00:15:46,654 Administrador, prepara un portal hacia el Valle de Jade. 192 00:15:48,948 --> 00:15:50,325 Todos irán. 193 00:15:51,409 --> 00:15:52,702 ¿Hasta yo? 194 00:15:56,873 --> 00:16:00,752 Ustedes necesitan visas para pasar. Si las pierden, los detengo. 195 00:16:00,752 --> 00:16:02,712 Si vandalizan el valle, los detengo. 196 00:16:02,712 --> 00:16:04,464 Si se llevan algo sin declarar... 197 00:16:04,464 --> 00:16:06,341 Para hacerla corta, 198 00:16:06,966 --> 00:16:08,718 intenten no arruinar las cosas. 199 00:16:18,395 --> 00:16:19,729 Vayan. 200 00:16:19,729 --> 00:16:21,773 Lo detendré hasta que ustedes se vayan. 201 00:16:24,317 --> 00:16:25,819 ¿Cómo lo detendrás? 202 00:16:26,069 --> 00:16:28,446 Sin ofender, pero no tienes poderes. 203 00:16:28,446 --> 00:16:30,281 Él hechizará mi arma. 204 00:16:30,615 --> 00:16:32,867 No durará mucho, pero será suficiente. 205 00:17:09,446 --> 00:17:10,697 No me fallen. 206 00:17:13,324 --> 00:17:14,576 ¡Nuwa! 207 00:17:28,214 --> 00:17:29,466 ¡Hola! 208 00:18:16,262 --> 00:18:18,181 ¡Nuwa, no! 209 00:18:18,181 --> 00:18:20,433 Apúrate, están cerca. 210 00:19:02,684 --> 00:19:04,060 ¡Nuwa, no! 211 00:19:24,914 --> 00:19:27,792 -¿Estás bien, Elle? - Podría decirse. 212 00:19:33,381 --> 00:19:35,175 ¿En dónde estamos? 213 00:20:02,243 --> 00:20:03,578 ¿Qué? 214 00:20:04,037 --> 00:20:05,705 El joyero conocía sus productos. 215 00:20:05,914 --> 00:20:08,917 Este anillo es inmune a la magia. 216 00:20:09,250 --> 00:20:11,544 Úsalo, ¿qué esperas? 217 00:20:11,544 --> 00:20:13,171 Excelente pregunta. 218 00:20:42,742 --> 00:20:45,036 ¿Dónde está mi Mogwai? 219 00:20:45,036 --> 00:20:48,289 Nunca llegarás a él o al Valle de Jade. 220 00:20:48,289 --> 00:20:49,749 Solo un dios puede. 221 00:20:50,291 --> 00:20:52,627 Y tú no eres un dios. 222 00:20:54,087 --> 00:20:58,675 De hecho, no sabes que tengo una habilidad 223 00:20:58,675 --> 00:21:03,013 aprendida en todos estos años y que para ser sincero, 224 00:21:03,513 --> 00:21:04,973 es inigualable. 225 00:21:08,268 --> 00:21:12,397 ¡No, no, no! 226 00:21:17,944 --> 00:21:20,238 El hombre sabe llamar la atención. 227 00:21:22,282 --> 00:21:24,868 El conocimiento de una diosa. 228 00:21:26,202 --> 00:21:27,454 ¿Perla de magia? 229 00:21:27,787 --> 00:21:30,832 Que contiene la ubicación del Valle de Jade. 230 00:21:31,291 --> 00:21:34,002 Qué bueno que hoy comí ligero. 16179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.