All language subtitles for Glitch Techs S01E05 Castle Crawl 1080p NF WEB-DL DD_5 1 x264-CtrlHD (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:11,011 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,645 --> 00:00:23,356 Recibo una señal de esa casa. 3 00:00:23,440 --> 00:00:25,525 ¿Por qué siempre hay Glitches aquí? 4 00:00:25,608 --> 00:00:28,945 No sé, Bergy, pero los brazaletes no tienen mucha señal. 5 00:00:41,875 --> 00:00:44,544 Buscando señales. 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,008 Qué muebles extraños. 7 00:00:50,717 --> 00:00:52,427 Se agota mi energía. 8 00:00:53,053 --> 00:00:54,804 La mía también. No me gusta. 9 00:00:54,888 --> 00:00:58,308 No te asustes. Recargaremos después de la misión. 10 00:00:58,391 --> 00:00:59,684 No me asusto. 11 00:00:59,768 --> 00:01:03,688 Solo estoy experimentando un pequeño pico de ansiedad. 12 00:01:03,772 --> 00:01:04,898 PIZZA 13 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Bien, encontré la fuente. Una consola glitcheada. 14 00:01:09,027 --> 00:01:11,154 Claro, bloquearon la ventilación. 15 00:01:11,237 --> 00:01:13,364 ¡Nadie respeta la ventilación! 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,867 Mira qué estaban jugando. 17 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 Castlestein. 18 00:01:24,417 --> 00:01:27,045 De acuerdo. ¡Ahora estoy asustado! 19 00:01:35,345 --> 00:01:38,431 ¡Sí! Recogí todos los shmoogs. ¡A la tercera vuelta! 20 00:01:38,515 --> 00:01:41,476 No te pierdas la sorpresa bajo el último anillo. 21 00:01:43,937 --> 00:01:45,730 ¿Cómo lo encontraste? 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,691 - En mi segunda jugada. - ¿Ya ganaste este juego? 23 00:01:48,900 --> 00:01:49,776 Sabes cómo es, 24 00:01:49,859 --> 00:01:53,029 hasta que no lo gano, no puedo pasar al siguiente. 25 00:01:53,113 --> 00:01:56,199 Sí, claro. Sé cómo es. 26 00:01:56,449 --> 00:01:58,284 ¿Has ganado todos los juegos? 27 00:01:58,701 --> 00:02:00,995 Bueno, no todos los juegos. 28 00:02:02,372 --> 00:02:03,206 Bien. 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,166 Solo los que jugué. 30 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 FIN DEL JUEGO 31 00:02:08,128 --> 00:02:10,630 Chicos, les tengo una misión. 32 00:02:11,047 --> 00:02:11,923 ¡Sí! 33 00:02:13,508 --> 00:02:18,138 La cosa es así. Nix y Bergy desaparecieron por un caso. 34 00:02:18,221 --> 00:02:22,142 No ubico sus brazaletes, necesito que un equipo B los busque. 35 00:02:22,517 --> 00:02:24,602 ¿En serio? ¿Somos el equipo B? 36 00:02:24,686 --> 00:02:27,522 Bueno, en sentido figurado, son el equipo B. 37 00:02:27,605 --> 00:02:29,607 Literalmente, son el equipo D. 38 00:02:30,024 --> 00:02:31,985 Pero es lo que hay, ¿no? 39 00:02:32,068 --> 00:02:35,822 - ¡Somos nosotros! ¡Somos lo que hay! - ¡Sí! 40 00:02:36,072 --> 00:02:36,906 Maravilloso. 41 00:02:36,990 --> 00:02:40,326 Según nuestros datos, se enfrentarán a un Glitch de mapeo 42 00:02:40,410 --> 00:02:44,372 que coloca mapas de videojuegos sobre ambientes de la vida real. 43 00:02:44,747 --> 00:02:47,333 El Glitch que enfrentarán es el mismo juego. 44 00:02:47,417 --> 00:02:51,171 Si ganan el juego, le ganan al Glitch. ¿Capisce? 45 00:02:51,421 --> 00:02:54,799 - Totalmente. - Sí, ¿qué juego dices que es? 46 00:02:54,883 --> 00:02:57,468 No escuchamos bien su última transmisión, 47 00:02:57,552 --> 00:02:59,971 algo así como Castle Grime o... 48 00:03:00,054 --> 00:03:03,641 ¡Santo cielo! ¡Amo Castlestein! 49 00:03:04,142 --> 00:03:06,644 Sí, ya lo gané. 50 00:03:08,771 --> 00:03:10,106 Una puerta que cruje. 51 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 Necesitamos más que eso para asustar... 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,697 Bien, eso es espeluznante. 53 00:03:24,037 --> 00:03:27,749 Parece que estos mapas gráficos solo están dentro de la casa. 54 00:03:27,832 --> 00:03:29,167 Mapa. No hay mapa. 55 00:03:29,667 --> 00:03:31,002 Mapa. No hay mapa. 56 00:03:31,794 --> 00:03:33,087 Mapa. No hay mapa. 57 00:03:33,588 --> 00:03:34,714 Mapa. No hay mapa. 58 00:03:35,423 --> 00:03:37,133 Gracias por aclararlo, Miko. 59 00:03:37,217 --> 00:03:40,094 Encontremos los técnicos y destruyamos el Glitch. 60 00:03:41,721 --> 00:03:43,348 ¡No puedo creerlo! 61 00:03:43,431 --> 00:03:47,977 Estamos dentro del castillo de Castlestein. 62 00:03:48,061 --> 00:03:50,021 Phil, ¿estás monitoreando esto? 63 00:03:50,104 --> 00:03:53,441 Sí, pero hay un muro de interferencia que opaca la señal. 64 00:03:53,524 --> 00:03:55,151 ¿Qué ven? 65 00:03:56,027 --> 00:03:57,862 Muros de interferencia. 66 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 Oye, un brazalete. 67 00:04:13,294 --> 00:04:14,420 ¡Es Bergy! 68 00:04:14,545 --> 00:04:16,923 - Está atascado. Pobre. - Totalmente. 69 00:04:17,257 --> 00:04:21,302 Si fuese una estatua, habría elegido una pose mucho más genial. 70 00:04:23,972 --> 00:04:27,600 ¿Quién sabe qué pasa cuando un videojuego tiene un Glitch? 71 00:04:28,059 --> 00:04:30,270 Vienen los Glitch Tech Saben qué hacer 72 00:04:30,353 --> 00:04:32,689 ¡Tienen la tecnología Y los movimientos! 73 00:04:32,772 --> 00:04:36,025 ¡Glitch Techs! ¡Los demoledores! ¡Lo solucionarán! 74 00:04:36,109 --> 00:04:39,570 Si un Glitch anda suelto, ¡Lo acabarán como sea! 75 00:04:39,654 --> 00:04:43,116 Los Glitch Techs siempre llegan ¡Para resolver el problema! 76 00:04:43,199 --> 00:04:44,033 ¡Glitch Techs! 77 00:04:48,496 --> 00:04:51,332 ¡Glitch Techs! ¡Sí! 78 00:04:53,251 --> 00:04:56,462 ¿Está bien? Además de ser una estatua humana. 79 00:04:58,673 --> 00:05:00,383 Está dormido ahí dentro. 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,051 Phil, encontramos a Bergy. 81 00:05:03,344 --> 00:05:05,430 Estoy perdiendo la señal. 82 00:05:05,596 --> 00:05:06,639 Vaya, estos... 83 00:05:06,764 --> 00:05:07,598 ¿Phil? 84 00:05:08,433 --> 00:05:10,852 Debemos deshacernos de la interferencia. 85 00:05:15,732 --> 00:05:18,568 Quizá por eso los técnicos perdieron contacto. 86 00:05:19,027 --> 00:05:19,986 ENERGÍA BAJA 87 00:05:20,069 --> 00:05:23,948 Tendremos que apagarlos hasta que tengamos más señal. 88 00:05:24,282 --> 00:05:27,702 Phil dijo que si ganábamos el juego, vencíamos al Glitch. 89 00:05:27,785 --> 00:05:30,580 Y todos ganaron Castlestein, ¿no? 90 00:05:31,205 --> 00:05:33,207 - Sí, totalmente. - ¡Vamos! 91 00:05:34,000 --> 00:05:35,710 ¡A jugar, compañero! 92 00:05:38,880 --> 00:05:44,052 ¡Los mapas glitcheados convirtieron este lugar en un verdadero castillo! 93 00:05:48,097 --> 00:05:49,849 ¡Eso fue como en el juego! 94 00:05:50,391 --> 00:05:53,102 ¿Significa que podemos guardar el botín? 95 00:05:53,436 --> 00:05:54,395 ¡Cuidado! 96 00:05:55,271 --> 00:05:58,024 Ahora que estamos dentro de un juego así, 97 00:05:58,107 --> 00:05:59,942 puedes ver lo tonto que es. 98 00:06:00,693 --> 00:06:04,030 Y también el villano del juego es un zonzo. 99 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 ¿Recuerdas que tenía la risa más tonta? 100 00:06:12,163 --> 00:06:16,584 ¿Quién se atreve a perturbar mi oscuro sueño? 101 00:06:19,295 --> 00:06:22,465 ¡Es él! Conde Nogrog. 102 00:06:28,638 --> 00:06:30,223 ¿Qué está esperando? 103 00:06:30,306 --> 00:06:31,599 ¡El diálogo! 104 00:06:32,892 --> 00:06:37,313 ¡Criatura vil, estoy aquí para terminar tu reinado 105 00:06:37,397 --> 00:06:39,690 y salvar a la humanidad! 106 00:06:40,066 --> 00:06:41,359 Ahora es su línea. 107 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 ¿La humanidad? ¡Me río! 108 00:06:44,529 --> 00:06:49,409 ¿Qué es un mortal sino un montón de vanidades? 109 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 Te toca. 110 00:06:54,997 --> 00:06:58,167 Puedes gobernar la oscuridad, pero... 111 00:06:58,251 --> 00:07:01,921 Algo... Algo... ¡Luz! 112 00:07:02,422 --> 00:07:05,341 Acepto su reto. 113 00:07:05,425 --> 00:07:06,342 COMIENZO 114 00:07:06,676 --> 00:07:08,428 Pero tengan cuidado, 115 00:07:08,678 --> 00:07:11,639 porque cuando llegue la medianoche negativa, 116 00:07:11,722 --> 00:07:14,475 se unirán a mi colección 117 00:07:14,976 --> 00:07:16,102 ¡para siempre! 118 00:07:31,576 --> 00:07:33,244 ¡Cabeza en alto! ¿Entiendes? 119 00:07:33,453 --> 00:07:35,830 ¡Son los Esquele-tomos! 120 00:07:39,208 --> 00:07:41,252 Tienen la columna hecha de libros. 121 00:07:45,214 --> 00:07:46,757 Ahora lo recuerdo todo. 122 00:07:48,384 --> 00:07:51,971 ¡Sí! Tengo el palo puntiagudo. 123 00:07:54,515 --> 00:07:56,350 ¿Tengo una espada doblada? 124 00:08:02,899 --> 00:08:06,194 ¿Te quedas con eso? Cuando jugué, la tiré. 125 00:08:06,444 --> 00:08:07,403 Para nada. 126 00:08:07,487 --> 00:08:10,698 Debes guardar todo el botín. Nada puede hacerte mal... 127 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 No digas nada. 128 00:08:15,244 --> 00:08:17,580 Pero la ironía... Está bien. Vamos. 129 00:08:17,663 --> 00:08:18,915 ¡Por aquí! 130 00:08:20,666 --> 00:08:22,043 Por allá. 131 00:08:28,132 --> 00:08:29,175 ¡Amigo! 132 00:08:29,550 --> 00:08:30,384 ¡Sí! 133 00:08:30,968 --> 00:08:33,471 No necesitas saquear todas las antorchas. 134 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 ¡Claro que sí! 135 00:08:41,771 --> 00:08:45,066 Mira, es ese cofre del tesoro que no puedes alcanzar. 136 00:08:45,149 --> 00:08:47,360 Un diseño de juego muy chiflado, ¿no? 137 00:08:47,443 --> 00:08:51,072 ¿Tú también caíste en eso? Es muy de Castlestein. 138 00:09:00,289 --> 00:09:02,291 ¡Acabas de ganar el botín mayor! 139 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 ¡Guantes magnéticos! Son raros. 140 00:09:05,086 --> 00:09:06,003 Y... 141 00:09:06,546 --> 00:09:08,381 ...son geniales porque 142 00:09:08,839 --> 00:09:10,216 se usan para... 143 00:09:10,383 --> 00:09:13,844 - Ya sabes, desarmar a los caballeros. - ...los caballeros. 144 00:09:13,928 --> 00:09:15,763 Sí, lo entendí. 145 00:09:17,807 --> 00:09:19,475 Necesito ayuda. 146 00:09:19,850 --> 00:09:22,353 ¿Quieres chequear la siguiente habitación? 147 00:09:22,436 --> 00:09:23,271 ¿Yo? 148 00:09:24,438 --> 00:09:26,065 Sí, niña, lo haré. 149 00:09:26,148 --> 00:09:29,819 Lo que sea que venga, Five te ayudará 150 00:09:29,902 --> 00:09:31,445 desde adelante. 151 00:09:36,659 --> 00:09:38,202 ¡Adelante, enanos! 152 00:09:39,954 --> 00:09:41,247 Es la Armería. 153 00:09:41,330 --> 00:09:44,584 Sí, hay que pasar por el minimonstruo. ¿Es un problema? 154 00:09:45,585 --> 00:09:49,422 No, estoy muer... Bien... Genial. 155 00:09:49,922 --> 00:09:51,924 Tranquilo como agua de pozo. 156 00:09:55,761 --> 00:09:58,306 Bien, Five, puedes hacerlo. 157 00:10:01,559 --> 00:10:04,645 Nadie derrota al Demonio de acero de la verdad. 158 00:10:05,438 --> 00:10:08,858 ¡Todos los que lo intenten fracasarán! 159 00:10:08,941 --> 00:10:12,778 Fue un desafío inteligente. Tardé un poco en vencerlo. 160 00:10:12,862 --> 00:10:16,073 - Quizá quieras retroceder. - Todo tuyo, campeón. 161 00:10:17,241 --> 00:10:21,537 Oye, ¿sabes qué hora es? ¡Es la hora de Five! 162 00:10:21,621 --> 00:10:22,580 LUCHA 163 00:10:28,419 --> 00:10:31,422 Solo debilito sus defensas. Ya vuelvo. 164 00:10:54,904 --> 00:10:57,490 Bien, Miko. Lo cansé, 165 00:10:57,573 --> 00:11:00,493 pero tal vez podríamos hacerlo en equipo. 166 00:11:00,576 --> 00:11:02,620 ¿De verdad? ¿Por qué? 167 00:11:03,621 --> 00:11:04,997 Porque... 168 00:11:05,581 --> 00:11:06,832 Porque... 169 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 ¡Porque mentí! 170 00:11:09,377 --> 00:11:10,920 Nunca gané este juego. 171 00:11:11,003 --> 00:11:15,091 Si no actúas ahora, terminaremos aquí para siempre. 172 00:11:15,174 --> 00:11:16,342 ¿De acuerdo, Miko? 173 00:11:16,425 --> 00:11:17,468 ¿Miko? 174 00:11:19,470 --> 00:11:22,723 Nunca gané el juego. 175 00:11:26,727 --> 00:11:29,271 Sabía que nunca ganaste ese juego. 176 00:11:29,355 --> 00:11:31,857 Deberías verte la cara, es toda... 177 00:11:36,153 --> 00:11:37,196 Esa pared era... 178 00:11:37,279 --> 00:11:39,657 No tan puntiaguda. ¿Quién lo creería? 179 00:11:39,740 --> 00:11:44,328 ¿La única manera de derrotar al Demonio era no derrotarlo? 180 00:11:44,412 --> 00:11:48,833 Él mismo dijo: "Todos los que lo intenten fallarán". 181 00:11:48,916 --> 00:11:49,750 La verdad. 182 00:11:51,836 --> 00:11:55,840 Estuve atascado mucho tiempo odiando este juego por ser imposible, 183 00:11:55,923 --> 00:11:58,509 y la respuesta siempre estuvo delante de mí. 184 00:11:58,592 --> 00:12:02,263 No te castigues. ¡Es solo Castlestein! 185 00:12:02,346 --> 00:12:03,889 ¡Se te mete en la cabeza! 186 00:12:04,140 --> 00:12:07,476 Podrías haberme dicho que nunca lo habías ganado. 187 00:12:07,560 --> 00:12:08,394 Lo sé. 188 00:12:08,644 --> 00:12:12,022 Pero siempre alardeas de que ganaste todos los juegos. 189 00:12:12,106 --> 00:12:14,400 Bueno, tal vez no todos. 190 00:12:14,483 --> 00:12:16,736 Además, no habría pensado menos en ti. 191 00:12:16,819 --> 00:12:19,071 Ganar un juego no es tan importante. 192 00:12:19,155 --> 00:12:21,490 Sí, bueno, lo ganaré ahora. 193 00:12:22,992 --> 00:12:26,245 ¿Oíste eso, Castlestein? Voy por ti, hermano. 194 00:12:26,787 --> 00:12:29,331 Esto va a la torre del reloj de Nogrog. 195 00:12:29,415 --> 00:12:31,959 ¿Listo para luchar contra el jefe? 196 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 ¡Listo! 197 00:12:36,797 --> 00:12:37,715 LUCHA FINAL 198 00:12:37,798 --> 00:12:38,632 LLEGANDO 199 00:12:47,683 --> 00:12:52,605 Llegó la noche en que se unirán a mi colección. 200 00:12:53,731 --> 00:12:56,776 Les puse mi alma y mi corazón. 201 00:12:56,859 --> 00:13:01,447 Disfrutarán de la vida eterna 202 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 como mis juguetes. 203 00:13:12,333 --> 00:13:15,669 Llegó la noche, alma y corazón... 204 00:13:15,920 --> 00:13:17,880 ¡Deben ser pistas de un acertijo! 205 00:13:17,963 --> 00:13:21,383 Si me caigo, pueden levantarse, 206 00:13:21,467 --> 00:13:25,304 pero el tiempo siempre está de mi lado. 207 00:13:25,513 --> 00:13:28,432 O tal vez el diálogo del juego sea muy malo. 208 00:13:29,391 --> 00:13:33,354 Toma mi mano, aprende el patrón y apunta al tipo de pelo fabuloso. 209 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Hagámoslo. 210 00:13:48,828 --> 00:13:50,496 - ¿Tienes el patrón? - Sí. 211 00:13:58,212 --> 00:13:59,046 ¡Ahora! 212 00:14:01,590 --> 00:14:02,424 ¡CRÍTICO! 213 00:14:15,396 --> 00:14:17,064 ¡Sí! ¡Lo logramos! 214 00:14:17,147 --> 00:14:19,066 Bien, esto es lo mejor. 215 00:14:19,149 --> 00:14:22,236 En esta parte, el juego se vuelve negro. 216 00:14:22,903 --> 00:14:24,321 Y... 217 00:14:24,947 --> 00:14:26,574 - ¿Es todo? - Fin del juego. 218 00:14:26,657 --> 00:14:30,327 Usted, buen señor, puede decir que ha vencido a los 32 bits 219 00:14:30,411 --> 00:14:32,413 de genialidad de Castelstein. 220 00:14:33,873 --> 00:14:35,708 Pero aún oigo el reloj. 221 00:14:36,208 --> 00:14:39,336 Cuando jugaste antes, ¿así terminaba tu juego? 222 00:14:39,420 --> 00:14:40,713 Déjame pensar. 223 00:14:40,796 --> 00:14:44,842 Le gané a Nogrog, se oscureció, me quedé un rato, y luego, 224 00:14:44,925 --> 00:14:48,554 como obviamente no había manera de salir de esta habitación... 225 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 ...apagué el juego. 226 00:14:51,724 --> 00:14:53,225 ¿Lo apagaste? 227 00:14:53,309 --> 00:14:54,643 ¡Sí, lo apagué! 228 00:14:54,727 --> 00:14:57,354 Como cuando apagas los aparatos que no usas 229 00:14:57,438 --> 00:15:01,650 para no gastar energía. ¿Por qué te grito? 230 00:15:04,028 --> 00:15:07,740 - No ganaste el juego. - No gané este juego. 231 00:15:08,449 --> 00:15:10,784 Si no ganamos el juego... 232 00:15:10,868 --> 00:15:12,620 No derrotamos al Glitch. 233 00:15:19,043 --> 00:15:22,796 ¡Es Nix! ¡Y son A, B, C! 234 00:15:22,880 --> 00:15:26,425 Vaya. Supongo que de verdad éramos el equipo D. 235 00:15:26,508 --> 00:15:27,843 Solo que ahora... 236 00:15:29,428 --> 00:15:30,888 ¡Estamos atascados 237 00:15:31,555 --> 00:15:34,767 en Castlestein! 238 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 Bien, podemos resolver esto. 239 00:15:42,232 --> 00:15:45,694 Si el juego no terminó, el Nogrog con el que luchamos 240 00:15:45,778 --> 00:15:48,364 debe haber sido falso o un señuelo. 241 00:15:48,447 --> 00:15:52,201 Todo en mi vida ha sido una mentira. Soy una mentira. 242 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 Lo dijiste tú misma, 243 00:15:54,495 --> 00:15:56,413 este juego se mete en la cabeza. 244 00:15:56,538 --> 00:15:59,124 Solo necesitamos... ¿Qué haces? 245 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 Solo intento ver qué pose hacer 246 00:16:01,251 --> 00:16:03,337 antes de congelarnos para siempre. 247 00:16:03,420 --> 00:16:05,297 ¿Esta se ve mejor? ¿O esta? 248 00:16:05,381 --> 00:16:06,256 Miko. 249 00:16:06,966 --> 00:16:09,426 Tienes razón. Debo pensar en la comodidad. 250 00:16:09,843 --> 00:16:11,804 Para siempre es mucho tiempo. 251 00:16:11,929 --> 00:16:13,847 Vamos, despierta. 252 00:16:13,931 --> 00:16:15,683 Necesito a la Miko luchadora. 253 00:16:15,766 --> 00:16:18,352 La Miko que se arroja contra los pinchos. 254 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 ¿Y qué logró con eso? 255 00:16:20,437 --> 00:16:21,397 ¡Atascarse! 256 00:16:21,480 --> 00:16:26,110 Está atascada con una bolsa llena del peor botín de la historia. 257 00:16:26,360 --> 00:16:30,280 Como esta espada ridícula, inútil y destrozada. 258 00:16:32,700 --> 00:16:34,493 ¿Dónde he visto este símbolo? 259 00:16:36,453 --> 00:16:38,330 ¡Ahí! ¡Es el símbolo de Nogrog! 260 00:16:38,539 --> 00:16:40,332 ¡Rápido, sube los engranajes! 261 00:16:42,251 --> 00:16:44,336 "Si me caigo, pueden levantarse". 262 00:16:44,420 --> 00:16:47,006 El diálogo de Nogrog tiene sentido. 263 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 Eres un genio. 264 00:16:51,927 --> 00:16:52,970 ¿Lo hacemos? 265 00:16:53,053 --> 00:16:54,888 - Juntos a las tres. - ¡Tres! 266 00:17:06,942 --> 00:17:08,485 Tengo una idea. Espera. 267 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 ¡Balancéame! 268 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 ¡Sí! 269 00:17:13,240 --> 00:17:14,658 Bien, ponte el otro. 270 00:17:14,742 --> 00:17:19,121 Encontraremos al verdadero conde Nogrog y ganaremos su juego juntos. 271 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 ¡Ahora llegamos al cofre! 272 00:17:52,446 --> 00:17:55,032 Lo que haya ahí será totalmente... 273 00:17:55,240 --> 00:17:56,492 Una cuchara tenedor. 274 00:17:58,160 --> 00:17:59,078 Castlestein. 275 00:17:59,745 --> 00:18:03,165 ¡Cielos! Lo atrapamos de regreso. 276 00:18:04,166 --> 00:18:09,922 Su intrusión ya no me es tolerable, humanos. 277 00:18:10,255 --> 00:18:16,220 Están en deuda, el reloj marca la medianoche negativa. 278 00:18:16,637 --> 00:18:19,973 ¡Ajá! ¡Pero es pasada la medianoche! 279 00:18:20,057 --> 00:18:23,936 ¡Tus poderes te fallan, vil patán! 280 00:18:24,019 --> 00:18:25,771 - ¿Patán? - Se pondrá de moda. 281 00:18:28,774 --> 00:18:31,151 Pero con mi castillo invertido, 282 00:18:31,235 --> 00:18:37,032 tu medianoche pasada se convierte en mi medianoche negativa. 283 00:18:48,043 --> 00:18:51,672 A juzgar por esa exhibición, esta es la verdadera lucha final. 284 00:18:52,131 --> 00:18:57,970 La humanidad necesita salvadores como ustedes. 285 00:19:11,191 --> 00:19:12,985 INVENTARIO: GUADAÑA, MAZO 286 00:19:14,820 --> 00:19:15,779 DAÑO: 0 287 00:19:17,406 --> 00:19:18,323 MARTILLO DE AJO 288 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 DAÑO: 0 GOLPE DE ENERGÍA 289 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 BESO DE AMOR 290 00:19:23,078 --> 00:19:23,912 AMOR VERDADERO 291 00:19:31,295 --> 00:19:32,379 No funciona nada. 292 00:19:32,504 --> 00:19:34,464 Dame algo más. ¡Lo que sea! 293 00:19:38,177 --> 00:19:39,052 Veamos... 294 00:19:39,303 --> 00:19:42,222 Trofeo, costilla de hombre lobo, champiñones... 295 00:19:43,348 --> 00:19:45,017 ¡Agotamos todo! 296 00:19:46,476 --> 00:19:47,644 ¿Qué queda? 297 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 El escudo y... ¡Toma! 298 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 ¿Qué diablos haré con esto, Five? 299 00:19:53,525 --> 00:19:55,736 ¿Servirle un almuerzo caliente? 300 00:20:02,910 --> 00:20:04,411 ¡Cuidado con el láser! 301 00:20:05,913 --> 00:20:06,955 ¡Miko! 302 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 ¡Terminaremos como los demás! 303 00:20:09,875 --> 00:20:13,128 Atrapados en poses desesperadas y tontas. 304 00:20:28,268 --> 00:20:29,937 Miko, olvídate de Nogrog. 305 00:20:30,437 --> 00:20:31,980 Apunta a la estatua. 306 00:20:32,189 --> 00:20:34,483 ¿Con qué, Five? ¿Con esto? 307 00:20:36,109 --> 00:20:39,363 ¡Es la legendaria tenespada de Gygaggen! 308 00:20:39,446 --> 00:20:42,699 Perdón, ¿dijiste tenespada? 309 00:20:46,787 --> 00:20:49,081 ¡Dispara! Sí, aprendo sobre la marcha. 310 00:20:53,252 --> 00:20:54,878 ¡Inconceptual! 311 00:21:02,803 --> 00:21:04,304 ¡Mi brazo de tenespada! 312 00:21:04,388 --> 00:21:07,349 ¡Casi se les acaba el tiempo! 313 00:21:11,103 --> 00:21:14,606 Toma mi mano y apunta a la estatua de pelo fabuloso. 314 00:21:15,232 --> 00:21:16,608 Hagámoslo. 315 00:21:24,783 --> 00:21:27,452 ¡No! 316 00:21:30,163 --> 00:21:33,041 ¿Quiénes se creen que son? 317 00:21:34,251 --> 00:21:35,544 VICTORIA 10 000 XP 318 00:21:40,382 --> 00:21:42,676 ¡Somos el equipo D, patán! 319 00:21:45,429 --> 00:21:46,263 Sí. 320 00:21:49,057 --> 00:21:52,019 - Patán es pegadizo. - Eso digo. 321 00:21:54,146 --> 00:21:56,481 Nos salvaron, novatos. Gracias. 322 00:21:56,565 --> 00:21:57,816 Gracias a los dos. 323 00:21:57,899 --> 00:21:59,735 Oye, déjame preguntarte, 324 00:21:59,818 --> 00:22:03,071 ¿al menos me veía genial en mi pose de estatua? 325 00:22:09,619 --> 00:22:11,830 Sí, totalmente. 326 00:22:12,956 --> 00:22:14,499 No soy buena para mentir. 327 00:22:42,235 --> 00:22:45,155 Subtítulos: Pilar Arias 23523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.