All language subtitles for De.Twaalf.S02E05.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:07,580 Marianne Koens was brutally murdered. 2 00:00:08,320 --> 00:00:12,640 Probably by her partner Anton Bergman and her stepdaughter Julie Bergman. 3 00:00:13,340 --> 00:00:14,860 I accidentally shot Marianne from the stairs. 4 00:00:15,680 --> 00:00:17,240 I wasn't even home when she died. 5 00:00:17,780 --> 00:00:19,620 You put a father on his own daughter. 6 00:00:19,960 --> 00:00:21,460 And his client is also innocent. 7 00:00:21,680 --> 00:00:24,180 Claire, that child is lying. 8 00:00:25,100 --> 00:00:28,320 Of all the people in the world, you ordered Marianne. 9 00:00:29,180 --> 00:00:31,140 Did you just go shopping in my wallet or not? 10 00:00:31,140 --> 00:00:33,300 You don't stand a chance against Marianne. 11 00:00:33,660 --> 00:00:34,900 And we won't ask you about your friendship with Julie. 12 00:00:36,980 --> 00:00:37,380 Dad! 13 00:00:37,740 --> 00:00:41,960 About a month before Marianne's death, Anton called me and Bennik 14 00:00:41,960 --> 00:00:43,580 to say that Marianne had become unwell. 15 00:00:44,700 --> 00:00:47,280 Later it turned out that she had an overdose of phenobarbital in her blood. 16 00:00:48,420 --> 00:00:50,600 So that Anton killed Marianne on the side. 17 00:00:51,580 --> 00:00:54,200 But what he wants to say is that Pix could have been just as suspicious 18 00:00:54,200 --> 00:00:56,280 and that Park had not even thought about it. 19 00:00:56,680 --> 00:00:57,980 You don't even know that Pix did it? 20 00:00:57,980 --> 00:01:00,380 You do have to judge two people in life. 21 00:01:00,440 --> 00:01:01,380 Then you might as well do it right. 22 00:01:02,240 --> 00:01:04,980 Yes, wait. I don't know if that's such a good idea. 23 00:01:07,060 --> 00:01:10,580 It was never my intention to hurt you. 24 00:01:12,700 --> 00:01:15,060 Maybe I gave the wrong signal. 25 00:01:20,350 --> 00:01:23,850 I won an apartment and I need money for the warehouse. 26 00:01:24,030 --> 00:01:25,510 A thousand euros in coke, how do you get around that? 27 00:01:26,130 --> 00:01:27,050 I quit. 28 00:01:27,850 --> 00:01:29,970 Already 283 days. I have to leave. 29 00:01:29,970 --> 00:01:30,310 Are you okay? 30 00:01:31,890 --> 00:01:34,470 Just a moment. I didn't want to burn half of it. 31 00:01:36,910 --> 00:01:38,370 Are you the driver? 32 00:01:39,430 --> 00:01:39,990 Yes. 33 00:01:40,970 --> 00:01:44,110 According to Jan, those photos were sent with a Twitter account 34 00:01:44,110 --> 00:01:45,850 with the name Firestarter. 35 00:01:46,310 --> 00:01:47,570 That's nothing for us to buy. 36 00:01:48,010 --> 00:01:49,490 He made me take over 18 photos. 37 00:01:50,830 --> 00:01:53,150 It didn't look like you were against it. 38 00:02:23,930 --> 00:02:26,270 Look, the lottery is here too. 39 00:02:26,270 --> 00:02:29,790 Are you nervous? 40 00:02:31,090 --> 00:02:32,270 It's a light weight. 41 00:02:32,950 --> 00:02:34,250 I'm not one of those jobless people. 42 00:02:36,210 --> 00:02:36,810 Come on. 43 00:02:55,700 --> 00:02:59,480 I'm sorry, but for the first time in 12 years, 44 00:02:59,780 --> 00:03:00,500 the lottery has been canceled. 45 00:03:02,160 --> 00:03:02,960 It's your turn. 46 00:03:05,360 --> 00:03:05,960 Here she is. 47 00:03:07,520 --> 00:03:08,600 The business is going well? 48 00:03:08,980 --> 00:03:09,880 Yes, don't complain. 49 00:03:10,620 --> 00:03:12,100 It's going well, I heard. 50 00:03:13,840 --> 00:03:15,420 Yes, good driver. 51 00:03:16,660 --> 00:03:17,840 You should feel it. 52 00:03:18,620 --> 00:03:19,260 That's possible. 53 00:03:19,660 --> 00:03:22,060 Mr. Bergman, you are a good guy. 54 00:03:22,660 --> 00:03:23,500 We vote for you. 55 00:03:23,560 --> 00:03:25,040 Thank you. 56 00:03:27,420 --> 00:03:28,020 Sorry. 57 00:03:28,380 --> 00:03:28,820 Wait a minute. 58 00:03:29,580 --> 00:03:29,840 Be careful. 59 00:03:30,320 --> 00:03:30,400 Yes. 60 00:03:31,180 --> 00:03:32,100 Turn around. 61 00:03:35,360 --> 00:03:36,560 Are you okay? 62 00:04:22,610 --> 00:04:23,210 Julie! 63 00:04:23,810 --> 00:04:24,530 Are you okay? 64 00:04:26,030 --> 00:04:27,510 You're more nervous than I am. 65 00:04:28,570 --> 00:04:29,090 Let me see. 66 00:04:29,990 --> 00:04:31,030 Okay, that's a bit too much. 67 00:04:31,250 --> 00:04:31,950 Where's daddy? 68 00:04:31,950 --> 00:04:33,130 Wait, wait. 69 00:04:57,440 --> 00:04:58,020 Here. 70 00:04:59,880 --> 00:05:04,620 If you get married, I'll kiss you. 71 00:05:05,260 --> 00:05:05,880 To thank you. 72 00:05:06,720 --> 00:05:11,720 I'm married. 73 00:05:19,600 --> 00:05:20,200 Arjen. 74 00:05:21,400 --> 00:05:21,700 Hi. 75 00:05:25,760 --> 00:05:27,840 Do you want to stay with me? 76 00:05:31,430 --> 00:05:40,070 What about the boys? 77 00:05:43,320 --> 00:05:44,360 Don't you have a boyfriend? 78 00:05:46,240 --> 00:05:46,660 Never. 79 00:05:54,400 --> 00:05:55,400 Did you make that yourself? 80 00:05:56,840 --> 00:05:57,860 A precious bracelet. 81 00:05:59,860 --> 00:06:01,060 Something went wrong here. 82 00:06:04,540 --> 00:06:05,420 The colors, I don't know. 83 00:06:08,260 --> 00:06:09,660 Isn't it a bit childish? 84 00:06:10,580 --> 00:06:11,980 No, I think it's beautiful. 85 00:06:18,960 --> 00:06:19,800 For you. 86 00:06:23,020 --> 00:06:24,260 Julie, I can't take that. 87 00:06:24,760 --> 00:06:26,260 Give it to one of your friends. 88 00:06:29,240 --> 00:06:30,760 You've already made some friends. 89 00:06:39,440 --> 00:06:40,960 I want to go back to my cell. 90 00:06:41,520 --> 00:06:44,740 Back to your cell? 91 00:06:45,520 --> 00:06:46,020 Please. 92 00:08:13,730 --> 00:08:16,390 You're going back! 93 00:08:19,490 --> 00:08:20,850 You're going back to mama! 94 00:08:23,790 --> 00:08:25,870 Mama! 95 00:08:34,950 --> 00:08:41,030 What happened? 96 00:09:04,680 --> 00:09:05,300 What happened? 97 00:09:07,320 --> 00:09:08,780 I don't know if you want to help me. 98 00:09:10,420 --> 00:09:11,380 I don't know why. 99 00:09:12,920 --> 00:09:13,960 All of a sudden? 100 00:09:17,690 --> 00:09:19,230 If something special happens? 101 00:09:23,720 --> 00:09:24,100 Julie. 102 00:09:25,380 --> 00:09:27,620 If something's going on, I want to know. 103 00:09:28,500 --> 00:09:29,940 Otherwise I can't help you. 104 00:09:31,600 --> 00:09:33,540 I don't want to hurt you. 105 00:09:35,840 --> 00:09:37,100 Come here. 106 00:09:45,170 --> 00:09:45,810 Here. 107 00:09:48,170 --> 00:09:49,190 Hold it in for a while. 108 00:09:50,510 --> 00:09:51,750 Time is of the essence. 109 00:09:54,790 --> 00:09:55,350 You can do it. 110 00:10:05,680 --> 00:10:07,640 Mama, can you knock? 111 00:10:08,040 --> 00:10:08,620 Be gentle. 112 00:10:09,700 --> 00:10:10,540 Are you coming? 113 00:10:11,220 --> 00:10:12,260 Yes. Bye, mama. 114 00:11:38,940 --> 00:11:39,940 Is everything okay? 115 00:12:00,980 --> 00:12:02,860 There's no one here, sir. Who are you looking for? 116 00:12:03,980 --> 00:12:05,560 My sister, Lubna Komiza. 117 00:12:05,560 --> 00:12:08,020 She left with her boyfriend this morning. 118 00:12:11,720 --> 00:12:14,340 If you see her, she left that. 119 00:12:44,380 --> 00:12:45,900 I told you I didn't need it. 120 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 You should have thrown me out. 121 00:12:49,680 --> 00:12:50,920 Yes, but... 122 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 What do you want me to say? 123 00:12:52,660 --> 00:12:56,800 Can we talk about it? I don't feel good about what's going on. 124 00:12:57,440 --> 00:12:58,220 My taxi is here. 125 00:13:00,960 --> 00:13:03,040 Come on, I'm not the only one who went wrong. 126 00:13:05,120 --> 00:13:05,740 Dennis! 127 00:13:11,080 --> 00:13:11,500 Romy. 128 00:13:12,880 --> 00:13:13,640 Sorry. 129 00:13:29,800 --> 00:13:30,840 What do you want? 130 00:13:32,220 --> 00:13:32,660 Yes. 131 00:13:33,720 --> 00:13:37,440 The prosecutor was contacted this morning by the Begijnenstraat. 132 00:13:38,220 --> 00:13:38,340 Yes. 133 00:13:38,580 --> 00:13:40,600 About the conflict with Julie Bergman. 134 00:13:40,680 --> 00:13:41,260 Yes, indeed. 135 00:13:41,780 --> 00:13:45,720 There were some problems with her cellmates, but nothing serious. 136 00:13:46,880 --> 00:13:50,320 Apparently, this box was the reason for the conflict. 137 00:13:52,080 --> 00:13:52,380 Ah. 138 00:13:53,460 --> 00:13:54,800 I didn't know that. 139 00:13:59,630 --> 00:14:00,710 Your client didn't say anything. 140 00:14:14,530 --> 00:14:18,170 I asked the chairman to put this down and add it to the file. 141 00:14:19,150 --> 00:14:20,910 But this isn't... 142 00:14:20,910 --> 00:14:23,030 It's just old scribble. 143 00:14:23,870 --> 00:14:24,630 This... 144 00:14:24,630 --> 00:14:25,910 I don't see what that means. 145 00:14:32,320 --> 00:14:35,600 Madam chairman, the jury will misinterpret this. 146 00:14:37,040 --> 00:14:39,900 It's very clear. Black dots. 147 00:14:40,280 --> 00:14:41,320 That's murder. 148 00:14:41,320 --> 00:14:42,440 That's... 149 00:14:42,440 --> 00:14:45,820 That's pure imagination. 150 00:14:45,980 --> 00:14:46,400 Come on. 151 00:14:46,960 --> 00:14:47,940 You see that too, right? 152 00:14:48,220 --> 00:14:48,500 No. 153 00:14:51,360 --> 00:14:55,460 Madam chairman, this has no relevance to the truth. 154 00:14:56,020 --> 00:14:58,840 This is about perception, not facts. 155 00:14:59,720 --> 00:15:00,820 We have different opinions about that. 156 00:15:02,480 --> 00:15:04,120 Jan, get the copies. 157 00:15:49,560 --> 00:15:53,480 Madam chairman, I'd like to put down the next piece and add it to the file. 158 00:15:54,440 --> 00:15:54,920 To the file. 159 00:15:54,920 --> 00:15:56,120 Yes. 160 00:15:56,520 --> 00:16:01,660 I have to make the jury aware that there was an incident this morning. 161 00:16:01,780 --> 00:16:05,080 A fight took place in Julie Bergman's cell. 162 00:16:05,760 --> 00:16:10,280 The guard found a notebook that could be objectionable to her. 163 00:16:10,380 --> 00:16:13,220 That's why this piece is added to the file. 164 00:16:13,600 --> 00:16:14,480 But we'll come back to that later. 165 00:16:16,600 --> 00:16:17,960 Mrs. Vermeers. 166 00:16:18,420 --> 00:16:22,000 You are appointed by the parquet as a court psychiatrist. 167 00:16:22,000 --> 00:16:24,860 Shall we start with Mr. Bergman? 168 00:16:27,920 --> 00:16:29,980 In Mr. Bergman's biographical anamnesis, 169 00:16:31,200 --> 00:16:32,640 nothing remarkable has come to light. 170 00:16:34,120 --> 00:16:35,420 He grew up as a single child. 171 00:16:35,560 --> 00:16:37,520 He was a rather weak student. 172 00:16:37,880 --> 00:16:38,980 He didn't finish high school. 173 00:16:40,200 --> 00:16:44,080 He has an IQ of 95 and is considered to be average intelligent. 174 00:16:44,800 --> 00:16:45,960 He is well-spoken. 175 00:16:46,420 --> 00:16:47,980 I would dare to say charming. 176 00:16:48,880 --> 00:16:51,100 But he has a rather introverted personality. 177 00:16:51,980 --> 00:16:55,500 On the one hand, he is very self-confident and noble. 178 00:16:55,920 --> 00:16:58,100 But on the other hand, he has a low self-image. 179 00:16:58,500 --> 00:17:02,220 How does that translate into his daily life? 180 00:17:03,020 --> 00:17:08,440 The test research has shown that status is very important to him. 181 00:17:08,800 --> 00:17:10,800 The right clothes, the right car. 182 00:17:11,040 --> 00:17:13,060 But also to surround himself with the right people. 183 00:17:13,700 --> 00:17:16,160 And all that to compensate for his low self-image. 184 00:17:17,760 --> 00:17:22,000 And was alcohol a way to deal with that? 185 00:17:22,720 --> 00:17:23,420 That could be. 186 00:17:24,060 --> 00:17:26,960 But I mainly link that to the loss of his first wife. 187 00:17:27,880 --> 00:17:28,060 A woman. 188 00:17:29,680 --> 00:17:33,060 Could it be that Mr. Anton Bergman, 189 00:17:33,860 --> 00:17:36,380 if he had drunk too much, that he becomes aggressive? 190 00:17:37,480 --> 00:17:38,400 Mrs. Vermeer? 191 00:17:39,820 --> 00:17:42,160 Alcohol causes loss of impulse control. 192 00:17:42,160 --> 00:17:46,120 So you could say that someone's true nature comes to the fore 193 00:17:46,120 --> 00:17:47,180 when he has drunk. 194 00:17:48,680 --> 00:17:50,540 But in this case I can't give an explanation. 195 00:17:51,380 --> 00:17:53,680 And is there anything you can give an explanation about? 196 00:17:54,720 --> 00:17:57,080 What I hear here are mainly assumptions. 197 00:17:57,580 --> 00:18:01,540 My client answers your questions and you project what you want. 198 00:18:01,980 --> 00:18:03,640 Out of the water, Mrs. Vermeer. 199 00:18:04,180 --> 00:18:07,460 I base my analysis on internationally recognized methods. 200 00:18:07,860 --> 00:18:08,440 Questionnaires. 201 00:18:08,440 --> 00:18:12,400 Did my client state in one of your lists that he murdered Mrs. Koens? 202 00:18:13,220 --> 00:18:17,560 Did my client state that he will be charged? 203 00:18:17,820 --> 00:18:18,980 Mr. De Donker will speak later. 204 00:18:20,020 --> 00:18:23,280 Mrs. Chairman, I'm not in the lead here. 205 00:18:24,260 --> 00:18:25,740 And Mr. De Donker knows that very well. 206 00:18:26,320 --> 00:18:27,240 That is your answer. 207 00:18:28,020 --> 00:18:28,440 Thank you. 208 00:18:28,960 --> 00:18:33,200 Now, what struck me in the research 209 00:18:33,200 --> 00:18:36,400 is that the score of the SIMS test was significantly increased on the scale of lies. 210 00:18:38,840 --> 00:18:39,420 What do you mean? 211 00:18:40,260 --> 00:18:43,860 It turned out that Mr. Bergman tried to manipulate my research. 212 00:18:44,980 --> 00:18:47,180 Are you saying that Mr. Bergman lied? 213 00:18:47,900 --> 00:18:49,360 Yes, a few times. 214 00:18:55,220 --> 00:18:56,660 And Marianne Koens? 215 00:18:57,280 --> 00:19:01,440 I mean, how important was the victim to Mr. Bergman? 216 00:19:02,320 --> 00:19:04,880 It turned out that he always liked to see her. 217 00:19:04,880 --> 00:19:07,540 But there was indeed talk of adoration. 218 00:19:07,940 --> 00:19:13,020 As if he couldn't believe that someone like Mrs. Koens would fall for him. 219 00:19:13,740 --> 00:19:15,640 Was he afraid that she would leave him? 220 00:19:16,160 --> 00:19:17,280 How doubtful, yes. 221 00:19:18,660 --> 00:19:21,700 On top of that, he is very sensitive to being rejected. 222 00:19:22,840 --> 00:19:24,880 Injury is the worst thing that can happen to Mr. Bergman. 223 00:19:26,100 --> 00:19:28,280 Under the successful appearance of Mr. Bergman 224 00:19:28,280 --> 00:19:33,500 a frustrated person can get out of bed when he feels threatened. 225 00:19:33,500 --> 00:19:37,940 At such a moment he will do everything to get the situation under control. 226 00:19:55,860 --> 00:19:57,280 If you hear this, you want to get out of here. 227 00:20:05,670 --> 00:20:06,950 No, that would be obvious. 228 00:20:08,610 --> 00:20:09,910 I'm going to call you back. 229 00:20:12,060 --> 00:20:15,020 I made a false statement when my brother asked. 230 00:20:21,140 --> 00:20:23,260 I'm not stupid to have told him that. 231 00:20:24,200 --> 00:20:36,200 In the biographical analysis of Mrs. Bergman 232 00:20:36,200 --> 00:20:39,820 the very strong bond she had with her biological mother stands out. 233 00:20:39,820 --> 00:20:42,380 She died when she was nine years old. 234 00:20:42,900 --> 00:20:44,560 That had a huge impact on her. 235 00:20:45,560 --> 00:20:49,460 Then her father played an important role for her. 236 00:20:50,140 --> 00:20:54,060 I would like to mention that her father had to miss a lot during that period. 237 00:20:54,480 --> 00:20:58,480 He was struggling with the loss of his real companion. 238 00:20:59,000 --> 00:21:02,760 After dying, Mrs. Bergman completely devoted herself to her sport. 239 00:21:03,360 --> 00:21:08,740 In that way she had been a celebrated triathlete in her mother's footsteps. 240 00:21:10,060 --> 00:21:12,940 Did the relationship between Anton Bergman and Marianne Koens 241 00:21:12,940 --> 00:21:15,300 later also have an impact on Mrs. Bergman? 242 00:21:15,860 --> 00:21:16,620 Yes, that's right. 243 00:21:17,040 --> 00:21:20,000 She not only experienced it as a deep betrayal of her own mother. 244 00:21:20,380 --> 00:21:23,700 There was also a struggle for her father's attention. 245 00:21:23,920 --> 00:21:28,080 She always came to an end at the shortest possible time. 246 00:21:28,080 --> 00:21:30,580 Are there still elements in the personality study? 247 00:21:32,240 --> 00:21:35,140 Mrs. Bergman has an IQ of 82. 248 00:21:35,760 --> 00:21:38,480 We categorize that as below average gifted. 249 00:21:39,160 --> 00:21:42,240 That's because she has a strong dependent personality structure. 250 00:21:43,120 --> 00:21:44,300 And that means? 251 00:21:45,300 --> 00:21:48,300 Well, for example, she finds it very difficult to be alone. 252 00:21:48,920 --> 00:21:51,060 She's always looking for someone who feels life for her. 253 00:21:51,940 --> 00:21:54,440 She needs a prosthesis to be able to exist. 254 00:21:56,140 --> 00:21:57,940 Like her father? 255 00:21:58,400 --> 00:21:59,280 Yes, for example. 256 00:21:59,740 --> 00:22:02,560 But actually it's about everyone who pays attention to her. 257 00:22:03,260 --> 00:22:05,480 Since she is below average gifted, 258 00:22:05,860 --> 00:22:08,700 she sometimes finds it difficult to express herself verbally. 259 00:22:10,040 --> 00:22:12,300 And that can lead to acting out. 260 00:22:12,540 --> 00:22:15,860 That is to say, impulsive, aggressive behavior. 261 00:22:17,980 --> 00:22:24,180 Madam Chairman, perhaps it is appropriate to talk about the incident in the prison this morning. 262 00:22:24,180 --> 00:22:26,380 And perhaps to read from the book about the quarrel. 263 00:22:27,400 --> 00:22:30,320 Madam Chairman, I don't see what one has to do with the other. 264 00:22:31,200 --> 00:22:33,100 You may continue, Mrs. Proculeur. 265 00:22:33,860 --> 00:22:38,480 As mentioned, this morning Mrs. Bergman was involved in a fight with her cellmate. 266 00:22:39,120 --> 00:22:41,140 By the way, she has a broken nose. 267 00:22:42,280 --> 00:22:45,320 That quarrel was about a poetry book of yours. 268 00:22:45,620 --> 00:22:48,540 We found several drawings and texts in it. 269 00:22:48,940 --> 00:22:51,920 In which she refers to a person for whom she cherishes feelings. 270 00:22:51,920 --> 00:22:55,880 And from which a very clear hatred for Marianne appears. 271 00:22:56,180 --> 00:22:59,540 Texts? Those are not texts, those are scribbles. 272 00:23:00,300 --> 00:23:01,000 I quote. 273 00:23:03,040 --> 00:23:05,400 I hate Marianne, but I love you. 274 00:23:06,180 --> 00:23:07,740 I just want to be with you. 275 00:23:09,200 --> 00:23:10,780 Marianne destroys everything. 276 00:23:11,860 --> 00:23:13,140 Die, Marianne. 277 00:23:13,780 --> 00:23:16,640 I kill you. Die, bitch. Die. 278 00:23:17,020 --> 00:23:19,400 Exclamation mark, exclamation mark, exclamation mark. 279 00:23:20,220 --> 00:23:24,360 Mrs. Vermeers, could it be that you are literally articulating... 280 00:23:24,360 --> 00:23:25,180 what she is thinking at the moment? 281 00:23:26,300 --> 00:23:27,260 That's ridiculous. 282 00:23:27,820 --> 00:23:32,320 Mrs. Procureur blames my client on the basis of scribbles. 283 00:23:32,980 --> 00:23:35,060 You may answer the question, Mrs. Vermeers. 284 00:23:35,860 --> 00:23:37,220 Maybe we should also investigate my agenda. 285 00:23:38,120 --> 00:23:40,160 Maybe I want to hit Mrs. Procureur in the head. 286 00:23:42,140 --> 00:23:44,300 I'm not used to that from your master Verlinde. 287 00:23:44,500 --> 00:23:45,780 Do you need a short break? 288 00:23:45,780 --> 00:23:47,260 Can I hear? 289 00:23:47,780 --> 00:23:48,380 No, no, no. 290 00:23:48,940 --> 00:23:50,660 Excuse me, Mrs. Procureur. 291 00:23:51,040 --> 00:23:51,820 It won't happen again. 292 00:23:53,240 --> 00:23:53,700 Thank you. 293 00:23:55,060 --> 00:23:55,720 Mrs. Vermeers. 294 00:23:56,520 --> 00:23:59,680 I have found clear characteristics of an electro complex. 295 00:24:00,260 --> 00:24:02,040 An electro complex? 296 00:24:02,880 --> 00:24:06,140 It is an unhealthy fascination for the father figure... 297 00:24:06,140 --> 00:24:08,980 in which the mother figure, in this case the stepmother... 298 00:24:09,560 --> 00:24:10,260 is experienced as a transmitter. 299 00:24:11,200 --> 00:24:15,740 So the person that Julie refers to in her texts... 300 00:24:15,740 --> 00:24:17,880 could that be the father? 301 00:24:18,680 --> 00:24:20,440 I can't say that with 100% certainty. 302 00:24:21,440 --> 00:24:22,260 But it is possible. 303 00:24:23,560 --> 00:24:23,680 Yes? 304 00:24:26,200 --> 00:24:30,260 Could that fascination for the father go so far... 305 00:24:31,100 --> 00:24:32,300 that the stepmother had to die? 306 00:24:33,640 --> 00:24:34,560 That's not impossible. 307 00:24:34,560 --> 00:24:35,060 I can't rule that out. 308 00:24:35,880 --> 00:24:40,000 The different personality structures of Mr. Bergman and his daughter... 309 00:24:40,000 --> 00:24:41,380 can strengthen each other in this context. 310 00:24:42,100 --> 00:24:42,760 What do you mean? 311 00:24:43,880 --> 00:24:47,120 It didn't go well between Mr. Bergman and Mrs. Coens. 312 00:24:47,340 --> 00:24:50,320 And given his sensitivity to illness... 313 00:24:50,320 --> 00:24:53,880 it is possible that his fear of being rejected by her... 314 00:24:53,880 --> 00:24:54,500 was very real. 315 00:24:55,740 --> 00:24:59,660 At that moment, the rivalry between Mrs. Coens and Mrs. Bergman... 316 00:24:59,660 --> 00:25:00,240 was at its peak. 317 00:25:01,060 --> 00:25:03,320 Plus, the girl would do anything to please her father. 318 00:25:04,760 --> 00:25:08,180 In that case, one can be equal to the other. 319 00:25:17,500 --> 00:25:19,260 We've seen a different side of that stepmother. 320 00:25:19,820 --> 00:25:20,720 So cute. 321 00:25:21,480 --> 00:25:23,280 She's very involved with her clients. 322 00:25:24,640 --> 00:25:25,520 And you can see that. 323 00:25:26,020 --> 00:25:27,580 I'm starting to get a bit nervous. 324 00:25:28,680 --> 00:25:30,040 Sorry, John is already here. 325 00:25:30,500 --> 00:25:31,740 No problem. 326 00:25:32,000 --> 00:25:35,460 It wasn't about whether he did it or not. 327 00:25:35,460 --> 00:25:37,400 But you don't see anything wrong with that. 328 00:25:38,860 --> 00:25:42,030 I follow Frank. 329 00:25:43,450 --> 00:25:45,630 In such a question, what do you know? 330 00:25:46,150 --> 00:25:47,630 You don't want what you want. 331 00:25:47,970 --> 00:25:51,050 It's strange that someone decides what you want. 332 00:25:51,870 --> 00:25:53,490 I think he thinks the same way. 333 00:25:54,070 --> 00:25:56,650 I know that both the father and the daughter... 334 00:25:56,650 --> 00:25:57,810 are lying to us all the time. 335 00:26:00,130 --> 00:26:01,970 That's not far from the truth. 336 00:26:02,230 --> 00:26:03,550 The father, yes. 337 00:26:03,770 --> 00:26:06,170 But the daughter doesn't see the girl lying easily. 338 00:26:06,170 --> 00:26:07,130 What a shame. 339 00:26:07,970 --> 00:26:15,400 Where are you going? 340 00:26:16,160 --> 00:26:17,000 Skatepark. 341 00:26:19,720 --> 00:26:20,820 You know what dad said. 342 00:26:22,300 --> 00:26:23,760 Koopen, you're a coward. 343 00:26:24,120 --> 00:26:25,740 Don't go skating. You know that. 344 00:26:33,910 --> 00:26:34,330 Koopen. 345 00:26:40,130 --> 00:26:40,970 Koopen. 346 00:26:41,630 --> 00:26:42,350 Wait a minute. 347 00:26:43,970 --> 00:27:05,150 It's not easy. He's going to show it to Oliver. 348 00:27:08,580 --> 00:27:10,020 He's just looking for pictures. 349 00:27:13,860 --> 00:27:14,720 Don't you miss John? 350 00:27:14,720 --> 00:27:15,240 Does he know a lot? 351 00:27:17,700 --> 00:27:18,460 Not really. 352 00:27:19,820 --> 00:27:21,280 But you live so well together. 353 00:27:22,460 --> 00:27:24,420 There was someone else, so... 354 00:27:27,700 --> 00:27:29,160 Is that why you made it up? 355 00:27:29,560 --> 00:27:30,300 Mom, how is that possible? 356 00:27:31,400 --> 00:27:32,680 You know everything, don't you? 357 00:27:35,880 --> 00:27:38,100 That someone else, wasn't that Firestarter? 358 00:27:38,800 --> 00:27:43,800 I know a lot. 359 00:27:48,700 --> 00:27:50,960 Koopen, please. You can tell me everything. 360 00:27:51,380 --> 00:27:52,280 I'd rather you be honest. 361 00:27:52,380 --> 00:27:54,100 But what? Don't you believe me? 362 00:28:43,340 --> 00:28:44,380 Don't you want to eat? 363 00:28:46,500 --> 00:28:49,000 Why didn't you tell me about that letter? 364 00:28:49,920 --> 00:28:50,900 Oh, well... 365 00:28:52,280 --> 00:28:53,080 I don't know. 366 00:28:54,400 --> 00:28:55,660 I didn't know I had to. 367 00:28:56,060 --> 00:28:59,180 If I had known beforehand, I could have prepared better. 368 00:29:01,920 --> 00:29:02,560 Sorry? 369 00:29:02,760 --> 00:29:04,080 What was in it? 370 00:29:04,460 --> 00:29:04,660 Come on. 371 00:29:05,820 --> 00:29:07,280 Kill Marianne, die. 372 00:29:08,040 --> 00:29:09,320 What was the point? 373 00:29:10,360 --> 00:29:11,580 I was angry. 374 00:29:12,960 --> 00:29:13,880 Marianne wanted to send me to the hospital. 375 00:29:17,200 --> 00:29:21,940 If I want to protect you, it's important that you tell me everything. 376 00:29:23,860 --> 00:29:24,620 Do you understand that? 377 00:29:28,990 --> 00:29:30,850 Is there anything else I should know? 378 00:29:33,110 --> 00:29:33,810 No. 379 00:29:34,390 --> 00:29:34,550 No? 380 00:29:34,990 --> 00:29:35,190 No. 381 00:29:43,480 --> 00:29:48,160 Mrs Vermeers, I'd like to talk to you about the Electra complex. 382 00:29:49,120 --> 00:29:52,550 You talk about a fascination for the father figure... 383 00:29:52,900 --> 00:29:56,100 and the fact that the stepmother would be seen as a troublemaker. 384 00:29:56,100 --> 00:29:57,120 That's right. 385 00:29:58,920 --> 00:30:02,560 And under that father figure, we have to understand my client. 386 00:30:03,780 --> 00:30:04,200 Indeed. 387 00:30:04,760 --> 00:30:07,300 Logical, because it's her father. 388 00:30:08,780 --> 00:30:10,880 Did Julie Bergman tell you that? 389 00:30:11,940 --> 00:30:12,980 Not literally. 390 00:30:13,700 --> 00:30:15,900 But you were able to deduce it. 391 00:30:17,080 --> 00:30:19,920 In my research, I always look at the whole picture. 392 00:30:20,440 --> 00:30:22,480 The way the different elements interplay. 393 00:30:23,520 --> 00:30:25,180 In this case, everything was very clear. 394 00:30:25,180 --> 00:30:29,520 Both the place that Mr Bergman took in his daughter's life... 395 00:30:29,520 --> 00:30:32,040 and the conflict between Mrs Bergman and Mrs Koens. 396 00:30:33,100 --> 00:30:34,680 And that father figure. 397 00:30:35,520 --> 00:30:40,540 Could that be someone else who plays an important role in Julie Bergman's life? 398 00:30:41,420 --> 00:30:46,680 I'm not saying a teacher, or an uncle, or a trainer. 399 00:30:47,100 --> 00:30:49,060 I couldn't deduce that from my research. 400 00:30:49,320 --> 00:30:52,520 You talked about the importance of Julie's attachment to sports. 401 00:30:52,520 --> 00:30:55,440 Then a trainer will be important. 402 00:30:56,220 --> 00:31:00,000 I repeat, I couldn't deduce that from my research. 403 00:31:00,240 --> 00:31:01,320 You'll have to ask her. 404 00:31:04,870 --> 00:31:06,610 Mrs Bergman, you're right. 405 00:31:07,170 --> 00:31:11,850 And tell me, what was the relationship between you and Mr Pijken? 406 00:31:13,430 --> 00:31:14,110 Just... 407 00:31:15,090 --> 00:31:15,770 Just... 408 00:31:15,770 --> 00:31:18,530 But you were very close, if I understand correctly. 409 00:31:22,190 --> 00:31:23,030 I don't know. 410 00:31:23,750 --> 00:31:26,290 How many times did you see each other a week? 411 00:31:26,290 --> 00:31:28,690 Twice, three times? 412 00:31:30,570 --> 00:31:32,570 Four times a week before training. 413 00:31:32,850 --> 00:31:36,330 And during the weekend, during competitions. 414 00:31:37,110 --> 00:31:39,050 That's almost more than your father saw. 415 00:31:42,100 --> 00:31:43,220 Actually, yes. 416 00:31:43,900 --> 00:31:44,800 Actually, yes. 417 00:31:45,280 --> 00:31:48,360 I heard from your father that in the spring of 2019... 418 00:31:49,560 --> 00:31:53,040 you went to Lazarotti with Dennis. 419 00:31:53,600 --> 00:31:54,000 Is that right? 420 00:31:55,980 --> 00:31:56,200 Yes. 421 00:31:56,200 --> 00:31:59,440 A qualification match for the European Triathlon. 422 00:32:00,040 --> 00:32:00,960 With the juniors. 423 00:32:02,300 --> 00:32:03,680 Dennis said I was ready for it. 424 00:32:05,620 --> 00:32:08,120 And you stayed there for almost two weeks. 425 00:32:09,640 --> 00:32:11,100 Where did you sleep then? 426 00:32:12,340 --> 00:32:14,400 In the hotel where everyone slept. 427 00:32:14,740 --> 00:32:15,800 Club La Santa, right? 428 00:32:16,720 --> 00:32:17,560 A fancy hotel? 429 00:32:18,580 --> 00:32:19,520 I think so. 430 00:32:19,840 --> 00:32:20,540 Big rooms? 431 00:32:21,680 --> 00:32:22,240 Fairly. 432 00:32:22,240 --> 00:32:24,480 Big if you have the room for yourself. 433 00:32:24,980 --> 00:32:27,320 Small if you share it with your coach. 434 00:32:30,970 --> 00:32:33,270 Did you sleep in one room together? 435 00:32:34,230 --> 00:32:34,790 Yes. 436 00:32:37,010 --> 00:32:37,150 Yes? 437 00:32:38,510 --> 00:32:41,470 A grown man who sleeps in one room with a girl of 16. 438 00:32:42,750 --> 00:32:44,750 We didn't have a budget for two rooms. 439 00:32:45,130 --> 00:32:46,650 I slept there for 14 days. 440 00:32:47,590 --> 00:32:48,310 I did that. 441 00:32:48,630 --> 00:32:50,030 You didn't even know that. 442 00:32:50,110 --> 00:32:51,810 We'll take it easy, Mr Pijken. 443 00:32:52,410 --> 00:32:53,490 Thank you, Madam Chairman. 444 00:32:53,490 --> 00:32:56,130 Mrs Bergman, according to your father, 445 00:32:57,250 --> 00:33:01,530 you went to the gynecologist with Mr Pijken in July 2019. 446 00:33:03,310 --> 00:33:04,050 Is that right? 447 00:33:08,130 --> 00:33:10,290 Dad couldn't, so Dennis came along. 448 00:33:12,250 --> 00:33:15,130 First sleeping together and then going to the gynecologist. 449 00:33:15,650 --> 00:33:18,190 Is it true that you applied for the pill band? 450 00:33:19,510 --> 00:33:22,150 I didn't want to get my period during matches, 451 00:33:22,250 --> 00:33:24,730 so I couldn't apply for the pill. 452 00:33:24,730 --> 00:33:27,550 Dad knew I was going for it. 453 00:33:28,350 --> 00:33:31,030 Dennis didn't do anything. 454 00:33:31,630 --> 00:33:34,170 Is it common to set rules for a match? 455 00:33:35,570 --> 00:33:36,210 No idea. 456 00:33:41,490 --> 00:33:43,870 It was Dennis' idea. 457 00:33:44,310 --> 00:33:44,610 Sorry? 458 00:33:45,830 --> 00:33:46,970 It was Dennis' idea. 459 00:33:47,230 --> 00:33:48,890 It was Mr Pijken's idea. 460 00:33:49,870 --> 00:33:51,970 And if he says it, you do it. 461 00:33:53,910 --> 00:33:56,710 A pill like that has other advantages. 462 00:33:58,390 --> 00:34:03,050 I have a mail from a certain Lotte Verhelst, 463 00:34:03,610 --> 00:34:05,010 a member of the Triathlon Association. 464 00:34:05,490 --> 00:34:06,370 Does her name ring a bell? 465 00:34:07,630 --> 00:34:11,050 Madam Chairman, we're not in the mood. 466 00:34:11,770 --> 00:34:13,350 You know that's not possible. 467 00:34:14,330 --> 00:34:15,870 Excuse me, Madam Chairman, 468 00:34:16,050 --> 00:34:18,090 but I only got that document this afternoon. 469 00:34:19,409 --> 00:34:21,330 I didn't want to delay the process. 470 00:34:22,929 --> 00:34:25,350 That's very kind, but I can decide. 471 00:34:25,350 --> 00:34:25,870 Thank you. 472 00:34:26,770 --> 00:34:28,090 We're interviewing a witness. 473 00:34:29,150 --> 00:34:30,730 Do you have anything to add? 474 00:34:32,070 --> 00:34:34,030 I'd like to continue the interview. 475 00:34:35,010 --> 00:34:35,389 Certainly. 476 00:34:36,710 --> 00:34:41,030 Lotte Verhelst reported to the Triathlon Association 477 00:34:41,030 --> 00:34:44,389 that she saw Julie Bergman 478 00:34:44,389 --> 00:34:47,929 taking a bath in Mr Pijken's gym. 479 00:34:49,409 --> 00:34:51,929 That's not true. It was a misunderstanding. 480 00:34:51,929 --> 00:34:55,030 Mr Pijken, please remain silent. 481 00:34:55,449 --> 00:34:57,010 Sleeping in the same room, 482 00:34:57,970 --> 00:34:59,390 together with the gynecologist, 483 00:34:59,690 --> 00:35:01,090 and together in the shower. 484 00:35:02,730 --> 00:35:04,250 I'd like to add a little drawing, 485 00:35:05,170 --> 00:35:06,770 but it won't be very clean. 486 00:35:08,590 --> 00:35:10,910 How did that beautiful poem go again? 487 00:35:11,270 --> 00:35:15,210 I love you, but I hate Marianne. 488 00:35:16,470 --> 00:35:18,190 I just want to be with you. 489 00:35:18,570 --> 00:35:19,790 Marianne destroys everything. 490 00:35:19,790 --> 00:35:21,430 Kill, bitch, die. 491 00:35:21,810 --> 00:35:23,930 Call sign, call sign, call sign. 492 00:35:25,810 --> 00:35:28,150 Who says Julie Bergman has a problem with her father? 493 00:35:28,730 --> 00:35:31,610 What if Marianne knew how close Julie was to her trainer? 494 00:35:32,370 --> 00:35:33,710 Her ex-boyfriend had a B.N.E. 495 00:35:33,710 --> 00:35:35,290 and that's why she had to go to boarding school. 496 00:35:41,760 --> 00:35:46,460 Who says Mr Pijken isn't the father figure from your electro complex? 497 00:35:47,260 --> 00:35:50,380 In my research, Mr Pijken didn't come into contact that way. 498 00:35:50,380 --> 00:35:53,560 No? In my research, he did. 499 00:35:55,040 --> 00:35:58,140 I'm going to ask you a question, Mrs Bergman. 500 00:35:58,980 --> 00:36:00,000 Dear, I love you. 501 00:36:01,020 --> 00:36:02,120 Is that about Dennis? 502 00:36:07,840 --> 00:36:14,820 Mrs Bergman, is that true about your shower? 503 00:36:18,560 --> 00:36:21,500 We just agreed that you wouldn't say anything to me, 504 00:36:22,000 --> 00:36:22,840 and now this. 505 00:36:23,980 --> 00:36:26,320 Dear, I love you. Who was that about? 506 00:36:29,060 --> 00:36:33,550 Julie is looking at me. Did you have something with Dennis? 507 00:36:38,960 --> 00:36:40,440 Do you know what the jury thinks? 508 00:36:40,440 --> 00:36:45,160 They don't see silence, that's what they think. 509 00:36:46,860 --> 00:36:49,720 Oh, that girl Antwoordnie has something to hide. 510 00:36:52,340 --> 00:36:53,200 Do they agree with that? 511 00:36:56,960 --> 00:36:59,460 Julie, do they agree? 512 00:37:10,020 --> 00:37:11,160 We'll see each other tomorrow. 513 00:37:22,500 --> 00:37:24,420 You don't believe all that nonsense, do you? 514 00:37:26,600 --> 00:37:27,760 I'm not a pedophile. 515 00:37:28,060 --> 00:37:29,200 You shouldn't answer to one of us. 516 00:37:29,860 --> 00:37:30,660 It's not like that. 517 00:37:31,920 --> 00:37:32,740 I never touched Julie. 518 00:37:33,740 --> 00:37:35,060 But you were in the same room. 519 00:37:35,060 --> 00:37:36,440 Mr. Meulen. 520 00:37:38,620 --> 00:37:39,640 Sorry, that was a mistake. 521 00:37:40,020 --> 00:37:41,560 Now we know. 522 00:37:42,440 --> 00:37:43,600 Thanks for trusting me. 523 00:37:49,020 --> 00:37:50,000 Is that what you want? 524 00:37:51,780 --> 00:37:52,820 What if it's true? 525 00:37:54,280 --> 00:37:56,800 Our client is in private. It's none of my business. 526 00:37:57,740 --> 00:37:59,340 You're defending the wrong story. 527 00:38:00,060 --> 00:38:02,240 Mr. Meulen, go on like this, 528 00:38:02,940 --> 00:38:05,500 and start doubting your ability as a lawyer. 529 00:38:06,360 --> 00:38:09,000 You're being paid to do our job, not to find the perpetrator. 530 00:38:12,630 --> 00:38:13,510 Mr. Meulen. 531 00:38:14,490 --> 00:38:15,170 Mr. Jellies. 532 00:38:15,390 --> 00:38:15,950 What can I do for you? 533 00:38:16,610 --> 00:38:18,490 It was a busy day today. 534 00:38:18,730 --> 00:38:21,230 How do you feel about the accusations of Mr. De Donker? 535 00:38:22,330 --> 00:38:25,090 I'm confronted with my client's face every day. 536 00:38:25,310 --> 00:38:28,170 And to have to answer how Mr. De Donker 537 00:38:28,170 --> 00:38:31,230 keeps on accusing me, 538 00:38:31,230 --> 00:38:32,970 I'm really annoyed by that. 539 00:38:34,050 --> 00:38:37,270 So the relationship between Mr. Pijken and Julie Bergman... 540 00:38:37,990 --> 00:38:39,750 I can assure you with my hand on my heart 541 00:38:40,530 --> 00:39:00,360 The risk when your client trusts you too much 542 00:39:00,360 --> 00:39:02,720 is that it's very bad if it turns out to be unjust. 543 00:39:04,820 --> 00:39:06,820 Men's toilets are on the other side. 544 00:39:12,510 --> 00:39:14,270 You know how much respect I have for you, right? 545 00:39:15,190 --> 00:39:17,730 I can't pee when someone's listening. 546 00:39:18,570 --> 00:39:19,310 That doesn't matter. 547 00:39:20,090 --> 00:39:21,150 Frank, what can we do? 548 00:39:22,430 --> 00:39:23,290 I get it. 549 00:39:23,710 --> 00:39:25,290 That child is all alone in the world. 550 00:39:25,470 --> 00:39:26,890 Mother dead, stepmother dead. 551 00:39:27,930 --> 00:39:28,690 Her father dropped her. 552 00:39:29,270 --> 00:39:30,570 And then suddenly, suddenly you. 553 00:39:39,660 --> 00:39:40,420 I'm going home. 554 00:39:40,860 --> 00:39:42,920 Wait a minute, Claire. 555 00:39:44,640 --> 00:39:46,100 I don't recognize you anymore. 556 00:39:48,410 --> 00:39:49,570 Since when do you care? 557 00:39:51,270 --> 00:39:53,870 Just keep in mind that the girl is lying. 558 00:40:52,130 --> 00:40:52,490 Hey. 559 00:40:53,810 --> 00:40:54,630 Is that your slut? 560 00:40:55,730 --> 00:40:56,830 Yes, of course. 561 00:40:57,870 --> 00:40:58,490 Come in. 562 00:41:11,960 --> 00:41:13,500 This one is already messed up. 563 00:41:14,880 --> 00:41:15,520 Don't pay attention. 564 00:41:16,400 --> 00:41:17,280 Come on. 565 00:41:20,920 --> 00:41:22,760 Murat, what are you doing here? 566 00:41:23,980 --> 00:41:24,940 Ah, yes. 567 00:41:25,160 --> 00:41:26,880 Your jacket from the hospital. 568 00:41:27,740 --> 00:41:28,300 Thank you. 569 00:41:30,220 --> 00:41:31,780 And, just... 570 00:41:36,040 --> 00:41:37,260 Six months already. 571 00:41:37,940 --> 00:41:38,720 Professional. 572 00:41:40,980 --> 00:41:42,860 Technically, 283 days. 573 00:41:43,080 --> 00:41:44,360 But they don't have a penny for that yet. 574 00:41:45,860 --> 00:41:47,160 Are you going to drink something? 575 00:41:48,800 --> 00:41:49,580 Murat? 576 00:41:51,550 --> 00:41:52,310 Yes, sure. 577 00:42:01,210 --> 00:42:02,370 Because I... 578 00:42:05,410 --> 00:42:06,210 Sorry. 579 00:42:07,090 --> 00:42:08,130 That I didn't believe you. 580 00:42:11,410 --> 00:42:12,490 What's up, Steve? 581 00:42:15,150 --> 00:42:15,510 What? 582 00:42:15,810 --> 00:42:16,570 Just a second. 583 00:42:20,300 --> 00:42:20,980 Did we agree on anything? 584 00:42:22,660 --> 00:42:23,440 Just one. 585 00:42:23,940 --> 00:42:24,760 Just one? 586 00:42:24,920 --> 00:42:26,980 A sip, a glass, a bottle? 587 00:42:27,200 --> 00:42:27,880 Or just one? 588 00:42:30,440 --> 00:42:31,600 Just one. 589 00:42:31,820 --> 00:42:32,100 Shut up. 590 00:42:32,100 --> 00:42:32,520 Shut up. 591 00:42:33,820 --> 00:42:35,620 What are you doing here? 592 00:42:37,280 --> 00:42:37,880 Sorry. 593 00:42:38,640 --> 00:42:39,220 Sorry, honey. 594 00:42:39,780 --> 00:42:40,300 I didn't mean to. 595 00:42:40,840 --> 00:42:41,500 I didn't mean to. 596 00:42:42,300 --> 00:42:42,660 Sorry. 597 00:42:43,160 --> 00:42:43,460 Sorry. 598 00:42:44,480 --> 00:42:45,480 He owes me. 599 00:42:51,990 --> 00:42:52,590 Sorry. 600 00:42:52,890 --> 00:42:53,150 Are you okay? 601 00:42:53,410 --> 00:42:53,990 Sorry. 602 00:42:54,390 --> 00:42:54,590 Come. 603 00:42:54,930 --> 00:42:55,470 No, it's okay. 604 00:42:59,080 --> 00:43:00,100 Always the same. 605 00:43:00,760 --> 00:43:01,440 I'm going to drink. 606 00:43:03,080 --> 00:43:04,180 I'm going to get drunk. 607 00:43:05,080 --> 00:43:06,260 I'm going to fucking go. 608 00:43:06,260 --> 00:43:06,960 I'm going to... 609 00:43:06,960 --> 00:43:22,540 That guy isn't okay. 610 00:43:25,540 --> 00:43:27,780 That guy is going to be a father to my child. 611 00:43:52,720 --> 00:43:54,420 Sweetheart, can we let that process go? 612 00:44:03,850 --> 00:44:05,270 Who put my laptop on it? 613 00:44:07,490 --> 00:44:09,330 Why would anyone put your laptop on it? 614 00:44:10,270 --> 00:44:11,370 It was open this morning. 615 00:44:11,570 --> 00:44:12,590 I was downloading it. 616 00:44:12,970 --> 00:44:13,650 And now it's closed. 617 00:44:17,250 --> 00:44:18,690 Maybe you won it yourself. 618 00:44:20,130 --> 00:44:21,090 That's not okay. 619 00:44:21,350 --> 00:44:22,470 That's my privacy. 620 00:44:22,790 --> 00:44:22,830 Stop it. 621 00:44:23,370 --> 00:44:24,750 Please, stop this nonsense. 622 00:44:25,810 --> 00:44:26,450 Is that your right? 623 00:44:39,310 --> 00:44:40,230 Good day, ma'am. 624 00:44:40,370 --> 00:44:41,370 I'm researcher Mousfi. 625 00:44:41,530 --> 00:44:42,870 This is researcher Schaukes. 626 00:44:43,090 --> 00:44:43,790 We're here for Coba. 627 00:44:51,200 --> 00:44:51,960 Good day, sir. 628 00:44:52,220 --> 00:44:53,040 Sorry to interrupt. 629 00:44:53,660 --> 00:44:55,520 We've been commissioned by the prosecutor of Schoonincks 630 00:44:56,180 --> 00:45:00,140 to take care of the video transmitters and communication devices of Coba Adams. 631 00:45:00,560 --> 00:45:00,880 Is that right? 632 00:45:01,780 --> 00:45:02,300 Yes. 633 00:45:03,340 --> 00:45:06,200 Could we ask your permission for a house deed? 634 00:45:07,980 --> 00:45:10,060 Is that related to the pictures of Jean? 635 00:45:10,460 --> 00:45:11,560 Her parents filed a complaint. 636 00:45:43,080 --> 00:45:44,740 Could it be that your phone is at school? 637 00:45:47,180 --> 00:45:48,140 Or somewhere else? 638 00:45:51,970 --> 00:45:52,770 I've been fired. 639 00:45:54,170 --> 00:45:55,250 I've been at home all day. 640 00:45:56,150 --> 00:45:57,790 Come on, Coba. Where's the phone? 641 00:45:58,770 --> 00:45:59,670 You've had it all day. 642 00:46:01,170 --> 00:46:02,150 I went to the store. 643 00:46:03,030 --> 00:46:04,150 Maybe it fell out of my pocket. 644 00:46:06,750 --> 00:46:07,910 That's quite a coincidence. 645 00:46:07,910 --> 00:46:08,130 Where are you going? 646 00:46:08,670 --> 00:46:10,250 I don't know where it is. 647 00:46:10,650 --> 00:46:11,110 I swear. 648 00:46:14,360 --> 00:46:14,840 Okay. 649 00:46:16,140 --> 00:46:18,140 We'll start with the laptop. 650 00:46:18,440 --> 00:46:18,660 Yes. 651 00:46:19,360 --> 00:46:22,200 And then Coba can come to the office for an interview. 652 00:46:54,650 --> 00:46:55,930 Are you tired of the new pills? 653 00:46:58,070 --> 00:46:58,610 Yes. 654 00:47:01,280 --> 00:47:02,720 I'm falling asleep. 655 00:47:04,620 --> 00:47:06,580 You don't have to take them every day. 656 00:47:07,240 --> 00:47:08,540 The specialist said... 657 00:47:08,540 --> 00:47:10,360 I don't know if I still want this. 658 00:47:17,900 --> 00:47:18,780 What are you saying? 659 00:47:21,100 --> 00:47:27,120 I don't think... 660 00:47:27,120 --> 00:47:28,120 I mean... 661 00:47:28,800 --> 00:47:33,100 I don't think I'm suicidal. 662 00:47:33,860 --> 00:47:40,960 But I really don't know if I can still do this. 663 00:47:40,960 --> 00:47:42,320 Living like this... 664 00:47:42,320 --> 00:47:43,940 It's not that... 665 00:47:43,940 --> 00:47:45,380 It's not that abnormal. 666 00:47:46,760 --> 00:47:47,640 That thought. 667 00:47:48,160 --> 00:47:49,920 We haven't tried that yet. 668 00:47:51,220 --> 00:47:56,220 We can have another surgery... 669 00:47:56,220 --> 00:47:58,540 We can take away a lot of pain. 670 00:47:58,600 --> 00:48:00,040 It's worth trying. 671 00:48:00,740 --> 00:48:02,440 We can barely pay the rent. 672 00:48:04,000 --> 00:48:06,140 A citizen who wants to work four or five days a week 673 00:48:06,140 --> 00:48:06,840 can take over his shift. 674 00:48:17,440 --> 00:48:19,560 I don't understand what you're saying. 675 00:48:21,340 --> 00:48:21,940 Everything. 676 00:48:22,940 --> 00:48:24,320 I see everything in you. 677 00:48:24,320 --> 00:48:35,890 I really want to... 678 00:48:36,590 --> 00:48:38,230 I think, I believe... 679 00:48:56,440 --> 00:48:58,060 But we can't give up now. 680 00:49:08,860 --> 00:49:09,240 Simon. 681 00:49:10,700 --> 00:49:13,680 Maybe you should talk to a therapist. 682 00:49:16,010 --> 00:49:17,890 It's about Esther. 683 00:49:18,090 --> 00:49:19,910 That's why we're here. 684 00:49:20,590 --> 00:49:24,090 But the impact this situation has on you... 685 00:49:24,090 --> 00:49:25,790 It's not understandable. 686 00:49:26,030 --> 00:49:29,460 There's nothing wrong with me. 687 00:49:30,520 --> 00:49:31,700 I don't say that either. 688 00:49:38,920 --> 00:49:40,020 Lena Schoonjans. 689 00:49:40,940 --> 00:49:43,460 She has a lot of experience with mental health. 690 00:49:44,880 --> 00:49:45,620 Thank you. 691 00:49:48,300 --> 00:49:48,720 Anything else? 692 00:50:03,500 --> 00:50:05,100 I knew about the room in Lanzarote. 693 00:50:08,060 --> 00:50:09,380 I knew about the gynecologist. 694 00:50:13,660 --> 00:50:14,680 But I didn't do anything. 695 00:50:17,890 --> 00:50:19,610 I thought it was normal. 696 00:50:20,510 --> 00:50:33,430 In any case, the jury now agrees 697 00:50:34,290 --> 00:50:36,010 that Julie and Dennis could have survived the murder. 698 00:50:39,800 --> 00:50:42,020 Is that what you're thinking about? 699 00:50:59,740 --> 00:51:02,900 I'm confronted with the loss of my client. 700 00:51:03,300 --> 00:51:03,720 A flower? 701 00:51:08,290 --> 00:51:08,990 It's a child. 702 00:51:09,830 --> 00:51:11,650 I'm really disappointed. 703 00:51:13,830 --> 00:51:14,230 A son? 704 00:51:24,960 --> 00:51:26,860 Come on, we can wait till tomorrow. 705 00:51:27,700 --> 00:51:28,180 I'm sorry. 706 00:51:29,320 --> 00:51:29,940 Sleep well. 707 00:51:30,440 --> 00:51:30,780 Thank you. 708 00:53:30,190 --> 00:53:30,730 Are you ready? 709 00:53:32,190 --> 00:53:32,770 After Dennis. 710 00:54:20,130 --> 00:54:22,090 I forgot my shampoo. I'll be right back. 46857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.